﻿1
00:01:20,780 --> 00:01:22,515
‫كيف حالك يا "فريدي"؟
‫- مرحباً.

2
00:01:23,149 --> 00:01:24,617
‫حسناً، يعجبني سماع ذلك.

3
00:01:24,751 --> 00:01:26,119
‫لا بأس.

4
00:01:41,267 --> 00:01:46,206
‫مطعم "فريدي" للمشاوي

5
00:01:54,481 --> 00:01:58,284
{\an8}‫"دي سي دايلي"
‫إثم زوجة نائب الرئيس؟

6
00:02:14,767 --> 00:02:17,370
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

7
00:03:51,531 --> 00:03:52,999
‫تحدثت إلى جميع من أعرفهم
‫في "ذا دايلي".

8
00:03:53,333 --> 00:03:55,501
‫لا أحد يريد ذكر مصدره،
‫ولكن لا بد أنه "ريمي".

9
00:03:55,635 --> 00:03:56,970
‫هل قدم "غالاوي" رداً رسمياً؟

10
00:03:57,303 --> 00:03:59,305
‫رفض أن يفعل ذلك قبل التحدث إلينا.

11
00:03:59,439 --> 00:04:01,507
‫- لنتأكد من ذلك.
‫- سأتحدث إلى "آدم".

12
00:04:01,641 --> 00:04:03,276
‫ربما يكون من الأفضل أن تمتنعي
‫عن الاتصال به.

13
00:04:03,409 --> 00:04:05,845
‫يجب أن يرد شخص ما،
‫سواء كان هو أو نحن أو جميعنا معاً.

14
00:04:05,979 --> 00:04:07,814
‫يجب أن ننسق بدقة وحرص.

15
00:04:08,014 --> 00:04:11,784
‫- دعني أنا أتولى الأمر.
‫- لنفكر في الأمر جيداً.

16
00:04:11,918 --> 00:04:13,886
‫إنني أتولى الأمر يا "فرانسيس".

17
00:04:15,288 --> 00:04:17,557
‫حسناً، ماذا أفعل الآن؟

18
00:04:17,690 --> 00:04:19,759
‫- هل أعود إلى المكتب؟
‫- أعتقد أنه عليك أن تعمل من هنا.

19
00:04:19,892 --> 00:04:21,027
‫لا يمكننا أن نتفادى الصحافة
‫إذا خرجت.

20
00:04:21,361 --> 00:04:22,862
‫- حسناً، تول أنت أمور المكتب.
‫- حسناً يا سيدي.

21
00:04:22,996 --> 00:04:25,398
‫- وأنت افعل ما تقوله "كلير".
‫- سنتغلب على الأمر يا سيدي.

22
00:04:25,531 --> 00:04:26,766
‫لا يمكن أن يكون هناك أي شيء.

23
00:04:26,899 --> 00:04:29,302
‫لنتحدث عن تسلسل الأحداث.
‫متى قابلته أول مرة؟

24
00:04:29,435 --> 00:04:30,436
‫كان في عرض "ويتني"....

25
00:04:30,570 --> 00:04:33,940
‫هذا سيضر بنا كلينا،
‫ولكنني لم أسبب المشكلة لكي أعالجها.

26
00:04:34,274 --> 00:04:37,543
‫يجب أن تعالجها "كلير"،
‫هي وحدها قادرة على ذلك.

27
00:04:40,346 --> 00:04:42,482
‫وضعنا الأطباق في الداخل.

28
00:04:42,615 --> 00:04:44,050
‫حسناً، كل التغييرات التي طلبتها.

29
00:04:44,384 --> 00:04:46,919
‫ستحصل على زيادة خمس نقاط
‫في نسبة التعويض.

30
00:04:47,053 --> 00:04:48,988
‫ويمكنك التصديق على كل
‫المواد التسويقية.

31
00:04:49,322 --> 00:04:52,992
‫والتصديق على تعيين الموظفين
‫في فرع "سيلفر سبرينغ".

32
00:04:54,294 --> 00:04:57,397
‫- ما الخطوة التالية؟
‫- عليك التوقيع.

33
00:04:57,530 --> 00:04:59,899
‫- وسأحصل على 95 ألف دولار.
‫- بحلول نهاية الأسبوع.

34
00:05:00,600 --> 00:05:02,635
‫علي أن أحول الأموال
‫من حسابنا الرئيسي في شركتنا...

35
00:05:02,769 --> 00:05:04,003
‫...وسأعطيك شيكاً.

36
00:05:05,805 --> 00:05:09,609
‫أريد أن أريك هذا،
‫إنه نموذج لتصميم الزجاجة.

37
00:05:09,742 --> 00:05:11,077
‫وقد بدأنا بالفعل...

38
00:05:11,411 --> 00:05:15,882
‫...في وضع التصميمات الأولية
‫لموقع "سيلفر سبرينغ".

39
00:05:18,918 --> 00:05:20,987
‫لماذا يتقشر المشمع؟

40
00:05:21,321 --> 00:05:24,557
‫يجعله ذلك يبدو حقيقياً.

41
00:05:24,691 --> 00:05:26,726
‫أردته أن يبدو أجمل من هذا.

42
00:05:26,859 --> 00:05:28,528
‫يمكننا أن نلغي فكرة المشمع المتقشر...

43
00:05:28,661 --> 00:05:31,831
‫...ولكننا لا نريده أن يبدو جميلاً أكثر
‫من اللازم.

44
00:05:31,964 --> 00:05:34,367
‫نريد أن يشعر البيض بأنهم يزورون
‫مكاناً أقل منزلة.

45
00:05:34,500 --> 00:05:35,635
‫للشعور بالجو الأصيل.

46
00:05:35,868 --> 00:05:38,071
‫وأنا ألعب دور الزنجي.

47
00:05:38,404 --> 00:05:40,106
‫إنك تعرف كيف يسير الأمر يا "فريدي".

48
00:05:40,440 --> 00:05:42,608
‫إنهم لا يريدون المشاوي فحسب،
‫بل يريدون التجربة كلها.

49
00:05:42,742 --> 00:05:44,844
‫ولكن دون أن يضطروا إلى الخروج
‫من الضواحي.

50
00:05:45,078 --> 00:05:47,580
‫إننا لا نحاول بيع عشاء رومانسي هنا.

51
00:05:47,714 --> 00:05:51,350
‫ولكنني أعدك بأنه لن يتم بناء شيء
‫دون موافقتك.

52
00:06:01,861 --> 00:06:02,962
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

53
00:06:03,362 --> 00:06:06,666
‫- أحتاج منك أن تنكر الأمر.
‫- أنكر العلاقة؟

54
00:06:06,799 --> 00:06:11,137
‫العلاقة والتقاط الصورة، كل شيء.

55
00:06:11,471 --> 00:06:12,805
‫لدينا تاريخ يعرفه الجميع...

56
00:06:12,972 --> 00:06:14,006
‫لقد تبرعت بأعمال من أجل...

57
00:06:14,140 --> 00:06:16,442
‫يمكنك أن تقول إنه كانت بيننا
‫علاقة عمل...

58
00:06:16,576 --> 00:06:20,913
‫...ولكنك لم تلتقط تلك الصورة لي
‫في الفراش.

59
00:06:21,047 --> 00:06:24,884
‫بل تم التلاعب بها عن طريق "فوتوشوب".
‫أيا كان ما عليك أن تقوله.

60
00:06:25,017 --> 00:06:26,385
‫أنا آسف جداً يا "كلير".

61
00:06:26,919 --> 00:06:29,155
‫لدي نسخة واحدة فقط، وهي ما زالت هنا.

62
00:06:29,489 --> 00:06:32,692
‫يجب أن تدمرها، وكذلك الملف الرقمي.

63
00:06:32,825 --> 00:06:35,528
‫- ولكن أرسل لنا نسخة بالإيميل أولاً.
‫- لماذا؟

64
00:06:35,762 --> 00:06:37,597
‫يجب أن نتأكد من عدم وجود أي شيء
‫في الصورة...

65
00:06:37,730 --> 00:06:39,499
‫...يربطها بالاستوديو الخاص بك.

66
00:06:39,632 --> 00:06:42,468
‫أياً كان ما ترينه.

67
00:06:42,602 --> 00:06:43,603
‫شكراً يا "آدم".

68
00:06:47,774 --> 00:06:51,911
‫شاهدتك عندما قمت بالمقابلة
‫على "سي إن إن".

69
00:06:53,146 --> 00:06:56,149
‫وعدت نفسي بأنني لن أفعل ذلك،
‫ولكنني لم أستطع المقاومة.

70
00:06:58,184 --> 00:07:01,654
‫من المؤسف أنه يجب حدوث شيء
‫كهذا لكي نتحدث.

71
00:07:02,889 --> 00:07:05,992
‫عدا عن ذلك، هل أنت بخير؟

72
00:07:06,125 --> 00:07:08,494
‫أجل، لقد قضيت ثلاثة أشهر
‫في "كولومبيا"...

73
00:07:08,628 --> 00:07:12,165
‫...بعد مجيئك إلى هنا،
‫ذهبت للعمل ولكن أيضاً لكي أبتعد.

74
00:07:12,498 --> 00:07:14,133
‫التقيت بفتاة.

75
00:07:16,202 --> 00:07:20,006
‫إنها من "بوغوتا"،
‫إنها تعمل مع منظمة غير حكومية هناك.

76
00:07:20,139 --> 00:07:24,210
‫اسمها "إنيز"، وهي تسكن معي الآن.

77
00:07:24,977 --> 00:07:28,481
‫ذلك...تطورت الأمور سريعاً.

78
00:07:28,614 --> 00:07:31,117
‫أجل، بالفعل.

79
00:07:33,186 --> 00:07:34,220
‫يجب أن أذهب.

80
00:07:34,954 --> 00:07:38,925
‫لن أتحدث إلى الصحافة حتى أحصل
‫على تعليمات.

81
00:07:39,058 --> 00:07:40,560
‫هذا صحيح.

82
00:07:41,227 --> 00:07:42,962
‫يسعدني أن أسمع صوتك.

83
00:07:43,830 --> 00:07:45,198
‫وأنا أيضاً.

84
00:07:51,771 --> 00:07:53,639
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

85
00:08:18,998 --> 00:08:21,968
‫- أي المخدرات تريد؟
‫- كلا، شكراً.

86
00:08:22,101 --> 00:08:23,970
‫هيا أيها العجوز، لدينا ما تريد.

87
00:08:24,103 --> 00:08:26,105
‫لا أريد أي شيء.

88
00:08:26,239 --> 00:08:28,040
‫يجب أن تشتري شيئاً إذا أردت الدخول.

89
00:08:28,808 --> 00:08:30,109
‫ابتعد عن الطريق.

90
00:08:30,743 --> 00:08:32,144
‫- ماذا؟
‫- حقاً.

91
00:08:33,546 --> 00:08:35,648
‫يجب أن تبتعد عن طريقي.

92
00:08:37,216 --> 00:08:38,784
‫إنني أمزح معك فقط يا صديقي.

93
00:08:40,586 --> 00:08:42,622
‫هدئ من روعك.

94
00:09:00,973 --> 00:09:02,174
‫من أنت؟

95
00:09:03,075 --> 00:09:06,812
‫جدك، افتح الباب.

96
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
‫- ما خطتك؟
‫- العمل من المنزل.

97
00:09:09,682 --> 00:09:11,984
‫لسنا بحاجة إلى جلب كل الضجة
‫إلى "البيت الأبيض".

98
00:09:12,118 --> 00:09:14,186
‫كنت أقصد من ناحية إلقاء بيان.

99
00:09:14,320 --> 00:09:16,055
‫إننا نكتب بياناً قصيراً ولطيفاً.

100
00:09:16,188 --> 00:09:18,691
‫سامحني يا "فرانك"،
‫ولكن تعرف أنه علي أن أسأل....

101
00:09:18,824 --> 00:09:20,960
‫لو كان الأمر صحيحاً لكنت أخبرتك، سيدي.

102
00:09:21,093 --> 00:09:23,129
‫هل تريدني أن أعلن رسمياً أنني
‫أقف بجانبك؟

103
00:09:23,262 --> 00:09:25,231
‫كلا، أقدر لك ذلك يا سيدي الرئيس...

104
00:09:25,565 --> 00:09:28,801
‫...ولكن ليس عليك أن تلطخ يديك بمثل
‫هذه القمامة.

105
00:09:28,935 --> 00:09:29,936
‫إذا حاصرتك الصحافة...

106
00:09:30,069 --> 00:09:33,072
‫...أخبرهم أنك لا تحب التحدث
‫في القيل والقال.

107
00:09:35,741 --> 00:09:38,311
‫سيدي، يبدو أن السيد "غالاوي"
‫على وشك الظهور في التلفاز.

108
00:09:38,644 --> 00:09:40,112
‫اذهب، دعني أعرف إذا كان
‫يمكنني المساعدة.

109
00:09:40,246 --> 00:09:42,048
‫شكراً يا سيدي.

110
00:09:42,181 --> 00:09:44,850
‫مساء الخير، ليس لدي الكثير لأقوله.

111
00:09:45,084 --> 00:09:49,055
{\an8}‫سوى أنه لم تكن لدي أية علاقة رومانسية
‫مع "كلير أندروود" قط...

112
00:09:49,188 --> 00:09:53,092
{\an8}‫...وأنني لم ألتقط الصورة التي تم نشرها
‫في "دي سي دايلي".

113
00:09:53,225 --> 00:09:57,330
‫يؤسفني أن نائب الرئيس وزوجته
‫يمران بمثل هذه المحنة السخيفة.

114
00:09:57,663 --> 00:10:02,268
‫وأود أن أطلب من الصحافة
‫ألا تدخلني أنا أو خطيبتي في الأمر.

115
00:10:02,602 --> 00:10:03,736
‫شكراً.

116
00:10:03,869 --> 00:10:06,806
‫هل ستكونان مستعدين خلال نصف ساعة؟

117
00:10:06,939 --> 00:10:08,307
‫أجل، سنكون مستعدين.

118
00:10:08,641 --> 00:10:10,142
‫ربما تريدين أن ترتدي شيئاً أكثر....

119
00:10:10,276 --> 00:10:12,211
‫- تحفظاً؟
‫- أجل.

120
00:10:12,345 --> 00:10:14,146
‫سأذهب لأعطي الصحافة
‫بعض المعلومات الأولية.

121
00:10:17,316 --> 00:10:20,386
‫- أعرف أنه من المهين....
‫- لا تقولي كلمة أخرى.

122
00:10:21,854 --> 00:10:24,056
‫كان يجب أن أكون أكثر حذراً.

123
00:10:24,190 --> 00:10:27,326
‫سننسى هذا الأمر، مثلما فعلنا دائماً.

124
00:10:29,662 --> 00:10:32,798
‫- هناك جزء مني يتمنى....
‫- ماذا؟

125
00:10:34,400 --> 00:10:36,802
‫أن تكون أكثر غضباً.

126
00:10:38,904 --> 00:10:43,876
‫لقد حاول "تاسك" النيل منك بسببي أنا،
‫أنت التي يجب أن تكوني غاضبة.

127
00:10:47,279 --> 00:10:51,183
‫ولكن هذا إهدار للطاقة لي ولك،
‫أليس كذلك؟

128
00:10:54,120 --> 00:10:55,788
‫هل نتمرن؟

129
00:10:59,158 --> 00:11:00,359
‫لست بحاجة إلى مساعدتك.

130
00:11:00,693 --> 00:11:03,763
‫هذه ليست مساعدة مجانية،
‫يجب أن ترد لي الثمن على مر الزمان.

131
00:11:03,896 --> 00:11:07,333
‫- عليك العمل مقابل ذلك.
‫- أعمل لحسابك؟

132
00:11:09,168 --> 00:11:11,070
‫سأحصل على المنزل في الحالتين.

133
00:11:11,203 --> 00:11:12,972
‫سواء أردت العيش فيه أو لا فهذا قرارك.

134
00:11:13,105 --> 00:11:14,373
‫أجل، هذا ما أحتاج إليه بالضبط.

135
00:11:14,707 --> 00:11:16,008
‫أن أجدك تجلس على المقعد وتنتقدني...

136
00:11:16,142 --> 00:11:17,309
‫...كلما دخلت أو خرجت من الباب.

137
00:11:17,443 --> 00:11:20,946
‫سيكون المنزل لك أنت و"ديشون"،
‫أنا سأسكن في شقتي.

138
00:11:23,082 --> 00:11:24,984
‫أنت متأكد أن هذا الرجل لا يخدعك؟

139
00:11:25,117 --> 00:11:29,155
‫العقد يقول ذلك بوضوح،
‫٩٥ ألفاً مهما حدث.

140
00:11:31,957 --> 00:11:35,127
‫لا أعرف يا رجل.

141
00:11:35,261 --> 00:11:38,230
‫لم أرك منذ خمس سنوات،
‫ثم تأتي لتطرق بابي...

142
00:11:38,364 --> 00:11:40,099
‫- ...وتتحدث عن أن لديك 95 ألفاً.
‫- الخيار لك.

143
00:11:40,232 --> 00:11:42,101
‫لم تردني أن أزورك في السجن...

144
00:11:42,234 --> 00:11:43,436
‫...وبالتأكيد لم تردني أن أزورك بعده.

145
00:11:43,769 --> 00:11:46,138
‫- ما زلت لا أريد رؤيتك.
‫- ولكن ها أنا هنا.

146
00:11:46,806 --> 00:11:48,808
‫اخرج من هنا أيها العجوز.

147
00:11:51,010 --> 00:11:54,747
‫أنصت إلي يا ولد.

148
00:11:54,880 --> 00:11:58,084
‫لم يكن لدي أي شيء أقدمه لك قط،
‫لم أملك المال.

149
00:11:58,217 --> 00:12:02,955
‫وأنت لم ترد ما كان لدي،
‫ولكننا نتحدث عن منزل.

150
00:12:03,823 --> 00:12:07,026
‫يستحق "ديشون" أن يعيش
‫في مكان أفضل من هذا....

151
00:12:07,159 --> 00:12:10,229
‫هذا الأمر لا يتعلق به، بل بك أنت.

152
00:12:13,132 --> 00:12:14,467
‫إنك تعرف أين تجدني.

153
00:12:17,036 --> 00:12:18,737
‫إلى اللقاء أيها الصبي.

154
00:12:22,875 --> 00:12:24,443
‫- أقل من 30 دقيقة.
‫- هل سينكران الأمر؟

155
00:12:24,777 --> 00:12:27,179
‫سأدع نائب الرئيس وزوجته
‫يقولان رأيهما بنفسيهما.

156
00:12:27,313 --> 00:12:29,815
‫هل اتصلا بالسيد "غالاوي"؟

157
00:12:29,949 --> 00:12:30,950
‫كلا.

158
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
‫لماذا تطلب الأمر يوماً كاملاً
‫قبل ردهما؟

159
00:12:33,219 --> 00:12:34,220
‫مؤكد أنكم تتفهمون...

160
00:12:34,353 --> 00:12:35,921
‫...أنهما أرادا استشارة المستشارين
‫القانونيين أولاً...

161
00:12:36,055 --> 00:12:37,189
‫...بخصوص السب والقذف.

162
00:12:37,323 --> 00:12:39,325
‫هل تقول إذن إنهما سينكران العلاقة؟

163
00:12:39,458 --> 00:12:41,060
‫إنني أقول إنهما سيخرجان
‫خلال 30 دقيقة...

164
00:12:41,193 --> 00:12:43,062
‫...ويمكنكم أن تسألوهما بدلاً مني.

165
00:12:43,195 --> 00:12:44,230
‫أشكركم جميعاً على صبركم.

166
00:12:45,131 --> 00:12:48,134
‫- إنني أكره هذا.
‫- ماذا؟ الانتظار؟

167
00:12:48,267 --> 00:12:52,805
‫كلا، العلاقة، إنها هراء،
‫أشعر وكأنني من الصحافة الصفراء.

168
00:12:52,938 --> 00:12:56,041
‫هل تفضلين أن تظلي عالقة
‫في "البيت الأبيض" طوال اليوم؟

169
00:12:57,143 --> 00:12:58,410
‫تباً لهذا.

170
00:12:58,544 --> 00:13:00,212
‫إلى أين تذهبين؟

171
00:13:00,346 --> 00:13:02,548
‫لفعل شيء مفيد بوقتي.

172
00:13:06,352 --> 00:13:08,854
‫أحتاج إلى حجز رحلة
‫إلى "سانت لويس".

173
00:13:08,988 --> 00:13:11,090
‫الليلة إذا كان ذلك متوفراً.

174
00:13:21,800 --> 00:13:25,237
‫هذه ليست جلسة أسئلة، لذا لا تحاولوا،
‫أحسنوا السلوك يا رفاق.

175
00:13:29,875 --> 00:13:34,446
‫يؤلمني جداً أن يقترح أحد...

176
00:13:34,580 --> 00:13:39,218
‫...أنني قادرة على خيانة زوجي،
‫الذي أحبه كثيراً.

177
00:13:40,452 --> 00:13:44,390
‫إنني أعرف "آدم غالاوي" منذ سنوات،
‫كلانا يعرفه منذ سنوات.

178
00:13:44,523 --> 00:13:46,292
‫عندما كنت أدير مبادرة
‫"المياه النظيفة"...

179
00:13:46,425 --> 00:13:48,527
‫...طلبت منه التقاط سلسلة من الصور...

180
00:13:48,861 --> 00:13:49,862
‫...من أجل الحملة التسويقية.

181
00:13:50,229 --> 00:13:51,363
‫وقد كان كريماً جداً...

182
00:13:51,497 --> 00:13:54,533
‫...حيث قام بالتبرع بالأعمال
‫من أجل مزادات جمع التبرعات.

183
00:13:55,968 --> 00:13:58,837
‫لذا لست متأكدة من السبب في إنكاره
‫التقاط الصورة.

184
00:14:02,074 --> 00:14:05,344
‫إنني أحب عمل "آدم"،
‫فطلبت منه التقاط الصورة.

185
00:14:06,845 --> 00:14:10,916
‫قمنا بالأمر هنا في المنزل،
‫كان "فرانسيس" موجوداً أثناء التصوير.

186
00:14:11,050 --> 00:14:12,418
‫كانت هدية عيد ميلاد.

187
00:14:12,551 --> 00:14:14,587
‫سألتني "كلير" عن نوعية الصورة
‫التي أردتها...

188
00:14:14,920 --> 00:14:16,522
‫...فقلت إنني أريد صورة لها وهي نائمة.

189
00:14:17,456 --> 00:14:21,026
‫لأنها في غاية الجمال أثناء نومها.

190
00:14:21,160 --> 00:14:22,928
‫إنها معلقة في مكتبي في الدور الثاني.

191
00:14:23,062 --> 00:14:24,129
‫إنهما يكذبان بحق الجحيم.

192
00:14:25,931 --> 00:14:30,402
{\an8}‫أفترض أن "آدم" شعر بالخوف
‫من كل أضواء الإعلام...

193
00:14:30,536 --> 00:14:32,171
{\an8}‫...واحتاج إلى الابتعاد عن الأمر.

194
00:14:32,371 --> 00:14:33,906
‫ماذا؟

195
00:14:34,039 --> 00:14:35,207
‫ولكن كل ما لدينا هنا...

196
00:14:35,341 --> 00:14:38,244
‫...هو مصور بارع وعمل ثمين.

197
00:14:39,511 --> 00:14:42,348
‫- شكراً جزيلاً لكم جميعاً.
‫- شكراً.

198
00:14:43,282 --> 00:14:45,517
‫لأن الأمر كان سيبدو مدبراً غير ذلك،
‫وكأننا...

199
00:14:45,651 --> 00:14:48,053
‫جعلتني أظهر كأحمق.

200
00:14:50,222 --> 00:14:52,057
‫لو كنا قلنا نفس الشيء...

201
00:14:52,191 --> 00:14:54,994
‫...كان الإعلام سيفترض أننا
‫ننسق أقوالنا.

202
00:14:55,127 --> 00:14:56,528
‫كان يجب أن يبدو الأمر غير مرتب.

203
00:14:56,662 --> 00:14:57,930
‫كان يفترض أن ينتهي هذا الأمر
‫يا "كلير".

204
00:14:58,063 --> 00:15:00,599
‫الآن تضاعف عدد الإعلاميين خارج المبنى.

205
00:15:00,933 --> 00:15:02,067
‫"آدم"....

206
00:15:02,201 --> 00:15:03,202
‫يجب أن أطفئ الأنوار...

207
00:15:03,335 --> 00:15:06,038
‫...لأنهم على السطح في المبنى المقابل
‫يحاولون تصويرنا في الداخل.

208
00:15:06,171 --> 00:15:10,242
‫يجب فقط أن تؤكد على أنك التقطت
‫الصورة من أجلنا.

209
00:15:10,376 --> 00:15:14,013
‫أكد على ما قلناه،
‫قل إنك كذبت لأنك كنت تشعر بالخوف.

210
00:15:14,146 --> 00:15:17,116
‫لا أعرف لماذا لم تخبريني منذ البداية
‫بأن هذه هي نيتك.

211
00:15:17,249 --> 00:15:19,218
‫لأنني أعرفك، وأنت كنت سترفض.

212
00:15:19,351 --> 00:15:21,020
‫إنك تتمتع بكبرياء شديد.

213
00:15:22,922 --> 00:15:25,557
‫لا أريد أن أتحدث إلى الإعلام ثانية.

214
00:15:25,691 --> 00:15:29,495
‫لو لم تقل شيئاً فهم لن يتركوك.

215
00:15:29,628 --> 00:15:31,397
‫سيظلون منتظرين في الخارج لأسابيع....

216
00:15:31,530 --> 00:15:33,699
‫هذا...أشعر بأنه خطأ يا "كلير".

217
00:15:34,033 --> 00:15:35,234
‫أشعر...

218
00:15:35,367 --> 00:15:37,503
‫آسفة لأنني كذبت.

219
00:15:38,103 --> 00:15:40,339
‫لم أكن أحاول التلاعب بك.

220
00:15:40,472 --> 00:15:41,941
‫يجب أن أذهب.

221
00:15:42,141 --> 00:15:45,477
‫"آدم"؟ "آدم"؟

222
00:15:49,214 --> 00:15:51,083
‫أعتقد أنه سيفعل الصواب.

223
00:15:52,418 --> 00:15:54,453
‫لا أعرف، أتمنى ذلك.

224
00:15:56,355 --> 00:15:57,623
‫سيجارة؟

225
00:15:59,458 --> 00:16:02,361
‫كلا، سوف أذهب إلى النوم،
‫أيقظني لو ظهر في التلفاز.

226
00:16:15,607 --> 00:16:18,711
‫"دوغ"، لماذا لا تأتي أنت و"سيث"؟

227
00:16:22,114 --> 00:16:24,183
‫هل نفكر في رفع قضية ضد الصحيفة؟

228
00:16:24,316 --> 00:16:26,352
‫لنظهر أننا لن نقبل بمثل هذه الشائعات؟

229
00:16:26,485 --> 00:16:27,519
‫لن يقبلوا بالتسوية.

230
00:16:27,653 --> 00:16:30,089
‫سيقاتلوننا في المحاكم
‫لأن ذلك سينتج المزيد من الأخبار.

231
00:16:30,222 --> 00:16:32,157
‫وماذا عن الرئيس؟
‫لقد عرض أن يقول شيئاً.

232
00:16:32,291 --> 00:16:33,292
‫هذا يلفت الأنظار بشكل أكبر.

233
00:16:33,425 --> 00:16:36,061
‫فكرة الرئيس ليست سيئة،
‫إذا اخترنا نحن ما يقوله.

234
00:16:36,195 --> 00:16:38,364
‫سيصبح هو في عناوين الأخبار،
‫ولا يمكننا السيطرة على مكتبه الإعلامي.

235
00:16:38,697 --> 00:16:39,732
‫ولكن إذا نسقنا معهم فلن...

236
00:16:40,065 --> 00:16:41,200
‫التنسيق سيبدو سيئاً.

237
00:16:41,433 --> 00:16:43,268
‫إذن مهمتك أن تخفي ذلك.

238
00:16:43,402 --> 00:16:45,337
‫إذا كان "سيث" يرى أن الرئيس
‫يجب ألا يقدم تعليقاً...

239
00:16:45,471 --> 00:16:48,607
‫...علينا أن نثق في حكمه.
‫سأذهب لأحضر بيرة أخرى.

240
00:16:48,741 --> 00:16:50,776
‫- يمكنني أن أحضر لك بيرة يا سيدي.
‫- كلا، أشعر برغبة في تحريك ساقي.

241
00:16:51,110 --> 00:16:52,678
‫- "دوغ"؟ أتريد مشروباً؟
‫- كلا، شكراً يا سيدي.

242
00:16:53,012 --> 00:16:55,147
‫- "سيث"؟ بيرة؟
‫- يجب أن أقود، شكراً.

243
00:16:55,280 --> 00:16:56,448
‫سأعود على الفور.

244
00:17:03,155 --> 00:17:06,425
‫- انتبه لنفسك.
‫- ماذا تقصد؟

245
00:17:06,558 --> 00:17:10,529
‫كان "كونور" هدفا سهلاً،
‫ولكنني لن أذهب إلى أي مكان.

246
00:17:10,662 --> 00:17:12,331
‫اسمع يا "دوغ"،
‫إنني ممنون لمجرد وجودي هنا...

247
00:17:12,464 --> 00:17:15,601
‫أتظن أنني تحملت كل هذه المدة مع
‫نائب الرئيس دون أن أكون مدركاً للأمور؟

248
00:17:17,436 --> 00:17:19,738
‫الترقية لها حدود مع آل "أندروود".

249
00:17:20,339 --> 00:17:23,208
‫- أنا هو تلك الحدود.
‫- مفهوم.

250
00:17:24,610 --> 00:17:26,078
‫ماذا تعرف أيضاً عنهما؟

251
00:17:26,645 --> 00:17:27,746
‫لا شيء.

252
00:17:28,080 --> 00:17:30,349
‫تحققت من ماضيهما دون أن تبقي شيئاً
‫من أجل حماية نفسك؟

253
00:17:30,482 --> 00:17:31,517
‫لا أعتقد ذلك.

254
00:17:31,650 --> 00:17:34,686
‫كان لدي شيء واستخدمته،
‫إنني لا أحب المخاطرة.

255
00:17:34,820 --> 00:17:37,589
‫- لا يمكنك أن تتوقع مني أن أصدقك.
‫- بالفعل.

256
00:17:37,790 --> 00:17:40,759
‫لو كنت مكانك لما كنت صدقت،
‫ولكنني أقول الحقيقة.

257
00:17:44,763 --> 00:17:47,166
‫المنافسة بين الإخوة ليست سيئة...

258
00:17:47,299 --> 00:17:49,301
‫...خاصة بين أخوين بالتبني.

259
00:17:49,435 --> 00:17:52,237
‫فإما سيدفعان بعضهما البعض للامتياز...

260
00:17:52,371 --> 00:17:54,573
‫...أو سيعود أحدهما إلى دار الأيتام.

261
00:17:56,175 --> 00:17:58,811
‫إنكما في منزلي، وستشربان معي.

262
00:17:59,144 --> 00:18:02,381
‫"كوكا كولا دايت" لك، وبيرة لك.

263
00:18:02,514 --> 00:18:03,582
‫شكراً يا سيدي.

264
00:18:06,351 --> 00:18:10,289
‫يا لها من فوضى يا عزيزتي،
‫مرحباً يا عزيزي.

265
00:18:10,422 --> 00:18:11,657
‫كيف حالكما؟

266
00:18:11,790 --> 00:18:14,293
‫لم تتوقف الصحافة عن إزعاجنا
‫طوال اليومين الماضيين.

267
00:18:14,426 --> 00:18:16,762
‫أجل، بالكاد تمكنا من الخروج من المبنى
‫دون أن يقوموا بدهسنا.

268
00:18:17,096 --> 00:18:18,297
‫كم هذا بشع.

269
00:18:18,430 --> 00:18:20,566
‫- قلت إن شخصاً جاء لمقابلتي.
‫- إنه في مكتبي.

270
00:18:21,133 --> 00:18:22,134
‫هل أخبرك من يكون؟

271
00:18:22,267 --> 00:18:25,137
‫لم أرد القول على الهاتف،
‫تعرف كيف هي الأمور هذه الأيام.

272
00:18:25,270 --> 00:18:27,739
‫قال إنه كان يعمل لحساب آل "أندروود".

273
00:18:36,181 --> 00:18:37,883
‫- من؟
‫- مساعدتك.

274
00:18:38,217 --> 00:18:41,286
‫- كلا، ما كانت...
‫- بلى، وهي فعلت ذلك.

275
00:18:41,420 --> 00:18:43,589
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لست أنا، بل صاحب عملي.

276
00:18:43,722 --> 00:18:46,525
‫- ومن هو؟
‫- هذا ليس من شأنك.

277
00:18:46,658 --> 00:18:48,427
‫إنك تعبث بحياتي.

278
00:18:48,560 --> 00:18:50,162
‫إننا لسنا إلا أدوات يا سيد "غالاوي".

279
00:18:51,430 --> 00:18:52,464
‫يجب أن ترحل.

280
00:18:52,598 --> 00:18:55,634
‫نحتاج إلى المزيد لإثبات
‫أن العلاقة حدثت.

281
00:18:55,767 --> 00:18:56,768
‫صورة أخرى.

282
00:18:56,902 --> 00:18:58,137
‫أمامك 30 ثانية،
‫ثم يستحسن أن ترحل.

283
00:18:58,270 --> 00:19:00,305
‫لن أذهب إلى أي مكان.

284
00:19:03,275 --> 00:19:05,844
‫هل تتعرف على رمز البلد؟

285
00:19:07,746 --> 00:19:09,414
‫والمدينة هي "بوغوتا".

286
00:19:11,683 --> 00:19:13,519
‫أما زال الهاتف يرن؟

287
00:19:18,524 --> 00:19:20,926
‫- "مارشال".
‫- مرحباً يا أمي.

288
00:19:24,463 --> 00:19:28,800
‫رباه، لم أر مثل هذا الزحام من قبل،
‫يصل الصف إلى نهاية الشارع.

289
00:19:29,568 --> 00:19:31,737
‫إنه تغيير كبير، أليس كذلك؟

290
00:19:31,870 --> 00:19:33,539
‫يبدو أنك تحتاج إلى بعض المساعدة.

291
00:19:35,541 --> 00:19:38,277
‫لدي مئزر آخر في الداخل.

292
00:19:47,719 --> 00:19:50,756
‫إنها ترفض مغادرة الردهة.

293
00:19:50,889 --> 00:19:51,957
‫ما اسمها؟

294
00:19:52,291 --> 00:19:55,360
‫"آيلة سياد"، من "وول ستريت تيليغراف".

295
00:19:55,494 --> 00:19:58,463
‫إنها ضمن المجموعة الصحافية
‫التابعة لنائب الرئيس.

296
00:19:59,231 --> 00:20:00,499
‫أجل.

297
00:20:02,467 --> 00:20:03,902
‫أرسليها.

298
00:20:04,469 --> 00:20:07,239
‫أقدر لك ذلك يا "تريشا"،
‫ولكنني على ما يرام.

299
00:20:07,372 --> 00:20:10,609
‫سينتهي الأمر كله خلال يوم
‫أو اثنين، ثم...

300
00:20:10,742 --> 00:20:13,378
‫أيمكنك الانتظار لحظة.

301
00:20:13,512 --> 00:20:15,514
‫صحيفة "ذا دايلي"،
‫اتصلوا للحصول على تعليق.

302
00:20:15,647 --> 00:20:17,349
‫هل تحدث "آدم" إليهم؟

303
00:20:17,516 --> 00:20:18,817
‫أجل، ولكنه لم يقل ما طلبنا منه قوله.

304
00:20:18,951 --> 00:20:20,619
‫لقد أرسل لهم هذه.

305
00:20:23,222 --> 00:20:24,623
‫"تريشا"، أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟

306
00:20:25,357 --> 00:20:27,226
‫- أهذه أنت؟
‫- كلا.

307
00:20:27,459 --> 00:20:29,661
‫لأنه يقول إنها أنت.

308
00:20:31,530 --> 00:20:33,465
‫- ربما تكون كذلك.
‫- سيدة "أندروود"....

309
00:20:33,599 --> 00:20:38,737
‫ربما أكون أنا، أجل، الأرجح أنني أنا.

310
00:20:38,870 --> 00:20:41,506
‫سألتك عن أية نقاط ضعف.

311
00:20:43,842 --> 00:20:47,379
‫لم أعرف أنه التقط هذه الصورة.

312
00:20:47,512 --> 00:20:51,650
‫شعرك قصير في تلك الصورة.
‫قلت إن العلاقة انتهت من أكثر من سنتين.

313
00:20:51,783 --> 00:20:54,686
‫زرته في الخريف الماضي.

314
00:20:54,820 --> 00:20:56,255
‫هل يعرف أي شخص آخر؟
‫هل رآك أحد هناك؟

315
00:20:56,388 --> 00:20:58,724
‫كان أصدقاؤه في شقته.

316
00:20:59,458 --> 00:21:00,726
‫رباه.

317
00:21:00,859 --> 00:21:02,494
‫ولكننا قلنا إنه صديق.

318
00:21:02,628 --> 00:21:06,698
‫لذا لا توجد مشكلة في أن أزوره
‫وأتواجد في حفلته.

319
00:21:06,832 --> 00:21:09,001
‫بل توجد مشكلة لو نشرت هذه الصورة
‫على غلاف صحيفة "ذا دايلي".

320
00:21:13,538 --> 00:21:17,643
‫مؤكد أنك تعرفين أن السياسة والتجارة
‫متشابكان في "الصين".

321
00:21:17,776 --> 00:21:20,379
‫ليس من الغريب أن نكون شراكات
‫مع أشخاص...

322
00:21:20,512 --> 00:21:23,315
‫...يضمنون موافقة "بكين" على الأعمال.

323
00:21:23,448 --> 00:21:25,951
‫إذن كنت بحاجة إلى نفوذه السياسي.

324
00:21:26,285 --> 00:21:28,987
‫لم يعد أي من هذا مهماً،
‫فقد فشلت شراكتنا.

325
00:21:29,321 --> 00:21:31,490
‫بعد الموافقة على جسر "بورت جفرسون"
‫مباشرة.

326
00:21:32,357 --> 00:21:34,593
‫لم تكن لي علاقة بذلك المشروع.

327
00:21:34,726 --> 00:21:36,395
‫ولا "فينغ" أيضاً حسب علمي.

328
00:21:36,528 --> 00:21:41,600
‫كلا، ولكن "وو بين يانغ" كانت له علاقة،
‫وهو أكبر منافسي "فينغ" في "بكين".

329
00:21:42,834 --> 00:21:46,071
‫لا يبدو أنني بحاجة إلى تعليمك أي شيء
‫عن السياسة الصينية.

330
00:21:47,306 --> 00:21:49,675
‫فأنت تعرفين أكثر مني بكثير.

331
00:21:49,808 --> 00:21:51,443
‫لقد استخدمت كلمة "التشابك".

332
00:21:52,744 --> 00:21:54,946
‫هذا ما أشعر به في هذا الأمر.

333
00:21:55,080 --> 00:21:58,417
‫الدعم الحكومي لل"ساماريوم"،
‫والمصفاة الصينية، والجسر...

334
00:21:58,550 --> 00:22:00,986
‫- ...وصداقتك بالرئيس...
‫- من أرسلك؟

335
00:22:01,353 --> 00:22:02,788
‫من أرسلني؟

336
00:22:03,789 --> 00:22:06,892
‫عندما يكون المرء ثرياً مثلي،
‫فإنه يكون دائماً مستهدفاً.

337
00:22:07,025 --> 00:22:08,660
‫لم يرسلني أحد.

338
00:22:08,794 --> 00:22:12,064
‫إنك هنا في "سانت لويس".

339
00:22:13,065 --> 00:22:16,068
‫بدلاً من تغطية أخبار نائب الرئيس
‫وزوجته.

340
00:22:16,401 --> 00:22:19,338
‫لدي حدس بأن قصة "زاندر فينغ"
‫أكبر مما تم الكشف عنه.

341
00:22:19,471 --> 00:22:20,539
‫أجل.

342
00:22:20,839 --> 00:22:24,676
‫هكذا أستفيد من وقتي أكثر بكثير
‫من تغطية أخبار الفضائح الجنسية.

343
00:22:25,444 --> 00:22:27,579
‫تلك ليست أخباراً حقيقية.

344
00:22:29,514 --> 00:22:30,716
‫إنك تفتقدين "طهران".

345
00:22:31,717 --> 00:22:36,121
‫قرأت بعض أعمالك عندما كنت
‫في قاعة الانتظار.

346
00:22:36,455 --> 00:22:37,456
‫بدأ الوضع يصبح خطيراً جداً.

347
00:22:37,723 --> 00:22:38,957
‫أجل.

348
00:22:39,091 --> 00:22:41,993
‫إنه ليس مكاناً يسهل العيش فيه
‫لمن يريد الزواج وإنشاء عائلة.

349
00:22:42,461 --> 00:22:44,730
‫- أو لليهود.
‫- أيضاً.

350
00:22:45,731 --> 00:22:49,468
‫أحضرت لي زوجتي هذا عندما زارتها...

351
00:22:49,601 --> 00:22:52,370
‫...قبل الثورة.

352
00:22:52,504 --> 00:22:54,840
‫- إنه جميل.
‫- من القرن السادس عشر.

353
00:22:54,973 --> 00:23:00,645
‫تحطم إلى ألف قطعة أثناء الشحن.

354
00:23:00,779 --> 00:23:06,485
‫عمل أخصائيون لأكثر من عام على إصلاحه.

355
00:23:07,486 --> 00:23:09,521
‫خذي، أريدك أن تأخذيه.

356
00:23:09,654 --> 00:23:13,158
‫- لا يمكنني أن أقبل الهدايا.
‫- كلا، إنه ليس هدية، كلا.

357
00:23:13,492 --> 00:23:15,961
‫بل تذكير بصعوبة...

358
00:23:16,094 --> 00:23:19,898
‫...إعادة تركيب شيء بعد تحطيمه.

359
00:23:21,500 --> 00:23:22,601
‫إذا كنت ستهددني...

360
00:23:22,734 --> 00:23:25,003
‫...فليس عليك أن تتعب نفسك
‫بإخفاء الأمر.

361
00:23:26,638 --> 00:23:29,674
‫إنني لا أجري لقاءات مع الصحافيين
‫في المعتاد.

362
00:23:29,808 --> 00:23:31,409
‫فهم طفيليون.

363
00:23:31,543 --> 00:23:35,947
‫عادة يبحثون فقط عن طريقة لتحطيمي.

364
00:23:36,481 --> 00:23:39,885
‫وكل ما يكتبونه يفتقد دائماً للدقة.

365
00:23:40,018 --> 00:23:44,723
‫وعندما يحدث ذلك،
‫لا أجد أمامي سوى الثأر.

366
00:23:49,494 --> 00:23:53,632
‫"أمريكا" قد تكون خطيرة مثل "إيران"
‫يا سيدة "سياد".

367
00:24:02,207 --> 00:24:04,509
‫شكراً على وقتك يا سيد "تاسك".

368
00:24:04,943 --> 00:24:07,546
‫أتمنى لك رحلة آمنة في العودة
‫إلى "واشنطن".

369
00:24:17,823 --> 00:24:20,525
‫اتصلي بـ"ريمي".

370
00:24:22,694 --> 00:24:24,529
‫"ريمي" على الخط ٢.

371
00:24:24,663 --> 00:24:27,632
‫"ريمي"، لا تتراجع عن ذلك الأمر الآخر.

372
00:24:27,766 --> 00:24:30,569
‫هاجم مرة أخرى وعلى الفور.

373
00:24:31,503 --> 00:24:33,839
‫إنه أفضل يوم حتى الآن.

374
00:24:33,972 --> 00:24:36,007
‫عليك أن تشتري خزنة أو ما شابه.

375
00:24:36,141 --> 00:24:38,877
‫أو ربما خدمة نقل الأموال.

376
00:24:39,010 --> 00:24:40,679
‫ليس عليك أن تحمل كل تلك الأموال
‫في الليل.

377
00:24:40,812 --> 00:24:42,147
‫يمكنني أن أرعى نفسي.

378
00:24:42,480 --> 00:24:44,983
‫لا يستطيع أحد أن يفعل شيئاً
‫أمام سلاح مصوب في وجهه.

379
00:24:45,116 --> 00:24:47,652
‫إلا إذا كان لديك أنت سلاح.

380
00:24:47,786 --> 00:24:50,789
‫لقد توقفت عن حمل السلاح منذ زمن.

381
00:24:54,826 --> 00:24:56,995
‫خذ سلاحي.

382
00:24:58,063 --> 00:24:59,965
‫لدي آخر في المنزل.

383
00:25:01,533 --> 00:25:03,101
‫لماذا أحضرت هذا إلى هنا بحق الجحيم؟

384
00:25:03,235 --> 00:25:05,070
‫إنه للحماية فقط يا رجل.

385
00:25:05,203 --> 00:25:07,138
‫لا أعرف ماذا تفعل به على أية حال.

386
00:25:07,272 --> 00:25:08,673
‫ماذا عن إطلاق السراح المشروط؟

387
00:25:08,807 --> 00:25:10,175
‫يقلقني المتواجدون في المبنى...

388
00:25:10,508 --> 00:25:12,110
‫...أكثر من ضابط إطلاق السراح.

389
00:25:12,244 --> 00:25:13,812
‫- حسناً، اجلس.
‫- أترى؟

390
00:25:13,945 --> 00:25:15,647
‫هذا هو ما أتحدث عنه.

391
00:25:15,780 --> 00:25:17,148
‫تصرفك وكأنك صالح وحكمك علي.

392
00:25:17,282 --> 00:25:21,019
‫أسد لي خدمة واجلس، اجلس الآن!

393
00:25:31,997 --> 00:25:37,135
‫اسمع، ربما يكون لدينا شيء جيد.

394
00:25:38,670 --> 00:25:41,840
‫ربما لا نكسب منه شيئاً،
‫وربما نكسب شيئاً.

395
00:25:41,973 --> 00:25:45,176
‫إذا نجح المطعم، ربما يوماً ما يمكنك
‫أن تصبح المدير.

396
00:25:45,310 --> 00:25:48,179
‫وإذا نجح الأمر حقاً،
‫يمكنك أن تدير العلامة التجارية كلها.

397
00:25:48,813 --> 00:25:51,716
‫ولكن هذا يعني أنه عليك أن تتوخى الحذر.

398
00:25:51,850 --> 00:25:56,054
‫هذا يعني أنه لا يمكنك العودة
‫إلى السجن.

399
00:25:56,187 --> 00:25:57,956
‫يجب أن نتبع القوانين.

400
00:25:59,791 --> 00:26:01,226
‫هل تسمعني؟

401
00:26:03,895 --> 00:26:04,963
‫حسناً.

402
00:26:05,230 --> 00:26:07,332
‫ستتخلص من ذلك الشيء.

403
00:26:08,233 --> 00:26:09,301
‫أجل.

404
00:26:11,102 --> 00:26:15,240
‫حسناً، هذا هو معنى الرجولة.

405
00:26:22,247 --> 00:26:24,115
‫سأحتاج منك أن تقصيه.

406
00:26:24,249 --> 00:26:25,884
‫إلى أي مستوى؟

407
00:26:27,786 --> 00:26:30,021
‫هنا.

408
00:26:30,155 --> 00:26:32,624
‫لدي عملي كعارضة،
‫إذا قصصته بهذا المدى...

409
00:26:32,757 --> 00:26:34,192
‫لو كنت حقاً تتمتعين بعمل جاد كعارضة...

410
00:26:34,326 --> 00:26:38,863
‫...لكنت أتحدث الآن إلى وكالتك
‫بدلاً من التحدث إليك في شقتك.

411
00:26:38,997 --> 00:26:41,766
‫هل تريدين هذا العمل أم لا؟

412
00:26:41,900 --> 00:26:44,302
‫حسناً، أجل، يمكنني أن أقصه.

413
00:26:44,636 --> 00:26:46,338
‫حسناً.

414
00:26:46,671 --> 00:26:51,910
‫قبل أن نذهب إلى الاستوديو،
‫يجب أن أختبر قدرتك على الحديث.

415
00:26:52,043 --> 00:26:54,079
‫ما أهمية ذلك؟

416
00:26:54,212 --> 00:26:58,183
‫لأنك ستظهرين في كل قناة إخبارية
‫في "أمريكا".

417
00:26:58,316 --> 00:27:00,618
‫انتظر، ما الغرض من هذا العمل؟

418
00:27:01,953 --> 00:27:05,056
‫اقرئي هذه الكلمات بالضبط.

419
00:27:10,028 --> 00:27:12,864
‫اقرئيها، وإذا كنت بارعة،
‫ستحفظينها عن ظهر قلب.

420
00:27:15,367 --> 00:27:17,969
‫اسمي "ستيفاني دالدري".

421
00:27:19,938 --> 00:27:21,773
‫إنني عارضة محترفة.

422
00:27:22,207 --> 00:27:24,342
‫"تمت إدانة فريدي هايز في عام 1982

423
00:27:24,676 --> 00:27:27,946
‫بتهمة سرقة متجر في كولامبيا هايتس.

424
00:27:28,079 --> 00:27:29,214
‫خلال مطاردة الشرطة له بسرعة عالية...

425
00:27:29,347 --> 00:27:32,217
‫...فقد هايز السيطرة واصطدم بسيارة
‫أخرى...

426
00:27:32,350 --> 00:27:34,319
‫...وقتل زوجين متقدمين في السن.

427
00:27:34,652 --> 00:27:38,256
‫تمكن من تفادي تهمة القتل بالاعتراف
‫بذنبه في تهمة السرقة المسلحة.

428
00:27:38,390 --> 00:27:40,692
‫قضى تسع سنوات في السجن.

429
00:27:40,825 --> 00:27:44,763
‫وفي 1992، افتتح مطعم فريدي للمشاوي...

430
00:27:44,896 --> 00:27:47,766
‫...وهو مطعم صغير متخصص
‫في الضلوع المشوية...

431
00:27:47,899 --> 00:27:51,136
‫...يرتاده نائب الرئيس فرانك أندروود."

432
00:27:52,137 --> 00:27:55,440
‫- هل كنت تعرف ذلك؟
‫- كلا، لم أعرف.

433
00:27:55,774 --> 00:27:57,675
‫- أتظن أنه "تاسك"؟
‫- من غيره؟

434
00:28:00,912 --> 00:28:03,214
‫- من تراسل؟
‫- "سيث".

435
00:28:04,883 --> 00:28:06,451
‫"فرانسيس أندروود" - 8:14 مساءً
‫أين أنت؟

436
00:28:07,018 --> 00:28:08,319
‫"سيث غرايسون"
‫في جلسة تصوير

437
00:28:08,820 --> 00:28:10,188
‫"فرانك أندروود"
‫تعال إلى المنزل.

438
00:28:12,123 --> 00:28:14,359
‫كل ما أريده هو تقديم بيان قصير.

439
00:28:14,692 --> 00:28:16,127
‫لقد قضى "فريدي" فترة السجن.

440
00:28:16,261 --> 00:28:18,096
‫وهو مواطن مستقيم منذ 20 عاماً.

441
00:28:18,229 --> 00:28:21,866
‫إنه مجرم مدان قتل شخصين
‫متقدمين في السن.

442
00:28:22,000 --> 00:28:23,902
‫- عن طريق الخطأ.
‫- هذا لا يهم.

443
00:28:24,035 --> 00:28:25,870
‫لن أسمح بالنيل منه.

444
00:28:26,004 --> 00:28:28,973
‫لكنت وافقتك لو لم تكن هناك أيضاً
‫مسألة "غالاوي".

445
00:28:29,107 --> 00:28:32,377
‫ولكن ذلك سيشكل مخاطرة كبيرة الآن،
‫فكر كيف سيبدو هذا الأمر.

446
00:28:32,710 --> 00:28:34,279
‫نائب رئيس تخونه زوجته...

447
00:28:34,412 --> 00:28:37,282
‫...وصديق لمجرم سابق؟

448
00:28:37,415 --> 00:28:39,718
‫لا يمكنك أن تستفيد أي شيء
‫من الدفاع عنه.

449
00:28:40,752 --> 00:28:42,053
‫إنه على وشك إنشاء سلسلة مطاعم.

450
00:28:42,187 --> 00:28:44,055
‫لن أعرض ذلك للمخاطرة
‫لمجرد أن "تاسك" قرر تعقبنا

451
00:28:44,189 --> 00:28:47,125
‫الأمر لا يقتصر على "فريدي" يا سيدي،
‫لقد قمت ببعض الأبحاث.

452
00:28:47,258 --> 00:28:50,495
‫سجن ابنه أيضاً بسبب المخدرات،
‫تجارة وتوزيع...

453
00:28:50,829 --> 00:28:53,398
‫- لم أقابل ابنه يوماً.
‫- لننتظر ونواجه...

454
00:28:53,732 --> 00:28:55,900
‫كلا، أريدك أن ترتب لقاء صحافياً
‫صباح الغد.

455
00:28:56,034 --> 00:28:57,836
‫أحضر "فريدي" إلى هنا،
‫دعه يتواجد في الخلف.

456
00:28:57,969 --> 00:28:58,970
‫حسناً يا سيدي.

457
00:29:02,507 --> 00:29:05,443
‫لن أترك أحد رجالي ينزف في الميدان.

458
00:29:11,349 --> 00:29:14,919
‫إذا كنت تريد "واشنطن ريدسكنز"،
‫فيجب....

459
00:29:15,787 --> 00:29:17,055
‫الأمر ليس بذلك التعقيد يا أبي.

460
00:29:19,224 --> 00:29:22,927
‫- تراجع يا رجل، تراجعوا.
‫- "دارنيل"، تجاهلهم.

461
00:29:23,061 --> 00:29:24,829
‫- أتظنون أنني أمزح؟
‫- "دارنيل"، تجاهل الأمر.

462
00:29:25,163 --> 00:29:26,197
‫تجاهلهم.

463
00:29:26,331 --> 00:29:27,832
‫لا يمكنهم أن يلتقطوا صورنا
‫إذا لم نوافق.

464
00:29:27,966 --> 00:29:29,134
‫بلى بالطبع.

465
00:29:29,267 --> 00:29:31,069
‫- ماذا قلت؟
‫- إنه التعديل الأول للدستور.

466
00:29:32,003 --> 00:29:34,038
‫هل ستقرأ علي الدستور الآن
‫أيها الوغد؟

467
00:29:34,172 --> 00:29:35,774
‫هيا يا "دارنيل"، لنذهب إلى الداخل.

468
00:29:35,907 --> 00:29:37,242
‫- لم أنته من هذا الأحمق.
‫- لا تلمسني.

469
00:29:37,375 --> 00:29:39,978
‫يمكنك أنت أن تقتحم خصوصيتي
‫وأنا لا يمكنني الاقتراب منك؟

470
00:29:40,111 --> 00:29:41,513
‫- أنصت إلى أبيك.
‫- "دارنيل"، هيا بنا.

471
00:29:41,846 --> 00:29:43,815
‫لا تدفعني وإلا أوسعتك ضرباً.

472
00:29:43,948 --> 00:29:46,184
‫- أتظن أنني أخاف منك؟
‫- هل تخاف من هذا؟

473
00:29:46,985 --> 00:29:48,286
‫"دارنيل"! إطلاق السراح المشروط!

474
00:29:55,894 --> 00:29:57,095
‫أيمكنك أن تخبريني باسمك من فضلك؟

475
00:29:57,228 --> 00:30:00,331
{\an8}‫اسمي "ستيفاني دالدري"،
‫وأنا عارضة محترفة.

476
00:30:00,465 --> 00:30:02,167
{\an8}‫وهل أنت التي تظهرين في هذه الصورة
‫على اليمين؟

477
00:30:02,300 --> 00:30:03,301
{\an8}‫هل الصورة حقيقية أم لا؟

478
00:30:03,434 --> 00:30:04,435
{\an8}‫أجل، هذا صحيح.

479
00:30:04,569 --> 00:30:06,404
{\an8}‫صورنا هذه الصورة بالأمس
‫مع السيدة "دالدري".

480
00:30:07,372 --> 00:30:10,508
{\an8}‫إذن هل تعني أن صورة
‫السيد "غالاوي" مزيفة؟

481
00:30:10,842 --> 00:30:12,977
{\an8}‫إنني لا أعرف شيئاً عن التصوير المحترف.

482
00:30:13,111 --> 00:30:14,112
{\an8}‫لا أعرف شيئاً.

483
00:30:14,245 --> 00:30:16,514
{\an8}‫ولكن إذا تمكنا نحن من تزييف صورة
‫خلال أقل من 24 ساعة...

484
00:30:16,848 --> 00:30:19,484
{\an8}‫...فأعتقد أن مصوراً محترفاً
‫مثل "آدم غالاوي"....

485
00:30:19,818 --> 00:30:21,119
{\an8}‫هذه ادعاءات جادة...

486
00:30:21,252 --> 00:30:24,556
{\an8}‫...خاصة بالنظر إلى أن السيد "غالاوي"
‫ينكرها بشدة.

487
00:30:24,889 --> 00:30:26,491
‫لا يفاجئني أنه ينكرها.

488
00:30:26,825 --> 00:30:29,093
‫ولكن في النهاية سيصل الأمر
‫إلى كلمتك مقابل كلمته.

489
00:30:29,227 --> 00:30:30,495
‫ليست كلمتي أنا.

490
00:30:30,829 --> 00:30:32,230
‫بل نائب رئيس "الولايات المتحدة".

491
00:30:32,363 --> 00:30:34,966
‫إنها كلمته مقابل كلمة رجل
‫ربما لا يكون متزناً.

492
00:30:35,099 --> 00:30:36,568
‫- غير متزن؟
‫- ربما.

493
00:30:36,901 --> 00:30:38,536
‫أو ربما يكون لديه دافع.

494
00:30:38,870 --> 00:30:42,841
‫ماذا قد يكون دافع السيد "غالاوي"
‫من صورة مزيفة؟

495
00:30:42,974 --> 00:30:45,610
‫- ماذا سيستفيد من ذلك؟
‫- لا أعرف.

496
00:30:45,944 --> 00:30:48,947
‫وظيفتي هي التفريق بين الواقع والخيال،
‫مثلك بالضبط يا "كاندي".

497
00:30:49,080 --> 00:30:50,882
‫ولكن ربما الواقع والخيال...

498
00:30:51,015 --> 00:30:53,218
‫...لا يهمان الفنانين كثيراً.

499
00:30:53,351 --> 00:30:55,119
‫ربما اختلطت عليه الأمور.

500
00:30:55,253 --> 00:30:58,389
‫هذا ليس رجلاً يختلق قصصاً.

501
00:30:58,523 --> 00:31:01,226
‫كما قلت، إنني لا أفهم كل تلك الأشياء.

502
00:31:01,359 --> 00:31:02,393
‫وربما تكونين على حق.

503
00:31:02,527 --> 00:31:04,395
‫ولكنني لا أحب أن أفكر
‫أن السيد "غالاوي"...

504
00:31:04,529 --> 00:31:06,464
‫...يفعل هذا من أجل الدعاية فقط.

505
00:31:06,598 --> 00:31:08,199
‫إنك تظن أنه يفعل ذلك من أجل الدعاية.

506
00:31:08,333 --> 00:31:09,567
‫ادخل.

507
00:31:09,901 --> 00:31:11,970
‫- سيدي؟
‫- هل "فريدي" في الطريق؟

508
00:31:12,103 --> 00:31:13,137
‫وقعت حادثة مع ابنه.

509
00:31:13,271 --> 00:31:15,440
‫- إنني أنظر إلى تلك الصور....
‫- ماذا حدث؟

510
00:31:15,573 --> 00:31:18,443
‫إنه محبوس لتهديد مصور بسلاح.

511
00:31:19,510 --> 00:31:23,047
‫رباه، أين "فريدي" الآن؟

512
00:31:23,181 --> 00:31:25,216
‫- إنه في المنزل.
‫- يجب أن أذهب لرؤيته.

513
00:31:25,917 --> 00:31:27,552
‫- إنه في منطقة خطرة.
‫- لا يهمني، رتب الأمر.

514
00:31:27,886 --> 00:31:30,555
‫- ولا يمكن أن تعرف الصحافة.
‫- حسناً يا سيدي.

515
00:31:33,424 --> 00:31:36,261
‫- "فرانسيس"، تعرف أنني أحب "فريدي".
‫- سوف أذهب.

516
00:31:36,394 --> 00:31:38,563
‫"فريدي" خطر لأنك تهتم به أكثر
‫من اللازم.

517
00:31:38,897 --> 00:31:40,365
‫عندما نهتم أكثر من اللازم،
‫فإن ذلك يعمي أبصارنا.

518
00:31:40,498 --> 00:31:42,400
‫ما فعله "تاسك" كان فعلاً رخيصاً.

519
00:31:42,533 --> 00:31:44,936
‫وأنت تتركه يغضبك،
‫وهو ما يريده بالضبط.

520
00:31:45,069 --> 00:31:47,205
‫إذا تجاهلت هذا الأمر ولم أفعل شيئاً...

521
00:31:47,338 --> 00:31:50,575
‫إنه ليس لا شيء،
‫التركيز يحتاج إلى قوة.

522
00:32:01,352 --> 00:32:02,987
‫هل تريدني أن أجهز بعض الطعام؟

523
00:32:03,121 --> 00:32:06,057
‫تناولي الطعام أنت، أنا لست جائعاً.

524
00:32:06,190 --> 00:32:07,926
‫يجب أن تأكل.

525
00:32:09,060 --> 00:32:10,461
‫إنني آسف،
‫ليس من الصحيح أن تمري بهذا.

526
00:32:11,195 --> 00:32:12,964
‫هذا ظلم لك.

527
00:32:13,097 --> 00:32:17,669
‫كل ما أريده هو أن ينتهي الأمر
‫ويكون أبي على ما يرام.

528
00:32:18,002 --> 00:32:20,505
‫إذا كنت أظن أن هناك أية طريقة أخرى...

529
00:32:20,638 --> 00:32:23,541
‫- لم أرد المخاطرة...
‫- أعرف.

530
00:32:23,975 --> 00:32:29,113
‫رباه، لطالما عرفت أن هؤلاء الناس
‫بلا رحمة.

531
00:32:29,247 --> 00:32:34,018
‫إننا محبوسان هنا كالحيوانات،
‫وهم يظهرونني وكأنني...

532
00:32:34,152 --> 00:32:38,389
‫وعائلتك، إنه أمر لا يليق بالبشر.

533
00:32:38,523 --> 00:32:39,691
‫إنهم غير آدميين.

534
00:32:40,024 --> 00:32:42,727
‫الغضب لن يغير شيئاً.

535
00:32:47,699 --> 00:32:49,000
‫دعيني أرد.

536
00:32:55,073 --> 00:32:56,074
‫مرحباً؟

537
00:33:23,301 --> 00:33:25,169
‫مرحباً يا "فرانك".

538
00:33:25,303 --> 00:33:27,005
‫إنني بخير.

539
00:33:27,138 --> 00:33:28,773
‫أشكرك على قدومك.

540
00:33:29,107 --> 00:33:31,676
‫- كيف حالك؟
‫- لقد كنت بحال أفضل.

541
00:33:34,012 --> 00:33:36,447
‫لم أرك دون بذلة من قبل.

542
00:33:36,581 --> 00:33:39,217
‫لم نرد لفت الأنظار كثيراً.

543
00:33:39,350 --> 00:33:42,353
‫هذه هي قلعتي.

544
00:33:42,487 --> 00:33:45,490
‫إنها ليست كبيرة كقلعتك،
‫ولكنها ستفي بالغرض.

545
00:33:45,623 --> 00:33:47,125
‫"ويلي الأعمى".

546
00:33:47,258 --> 00:33:48,259
{\an8}‫"ويلي جونسون الأعمى"

547
00:33:48,393 --> 00:33:49,527
{\an8}‫هل أنت من محبي موسيقى الـ"بلوز"؟

548
00:33:49,660 --> 00:33:53,297
{\an8}‫تؤثر فيّ أغنية "دارك واز ذا نايت"
‫كل مرة.

549
00:33:53,431 --> 00:33:56,200
‫كان يجب أن تخبرني ذلك منذ سنوات.

550
00:33:56,334 --> 00:33:59,737
‫يمكنني أن أستمر في الحديث عن الـ"بلوز"
‫طوال اليوم.

551
00:34:00,071 --> 00:34:02,273
‫انظر إلى هذه، أصلية من عام 78.

552
00:34:03,107 --> 00:34:05,476
‫أتريد شيئاً؟ مياه أو شاي مثلج؟

553
00:34:05,610 --> 00:34:08,046
‫أريد بعض الشاي المثلج، شكراً.

554
00:34:11,282 --> 00:34:12,350
‫كيف حال ابنك؟

555
00:34:12,483 --> 00:34:15,653
‫حددوا 60 ألفاً مقابل الكفالة.

556
00:34:16,354 --> 00:34:17,789
‫رباه.

557
00:34:19,390 --> 00:34:21,292
‫كيف حال زوجتك؟

558
00:34:21,426 --> 00:34:23,795
‫"كلير" قوية وتستطيع تحمل الكثير.

559
00:34:24,128 --> 00:34:27,098
‫- سنتخطى كل هذا الهراء.
‫- هناك من يحاول النيل منك.

560
00:34:29,500 --> 00:34:30,735
‫يبدو ذلك.

561
00:34:31,469 --> 00:34:35,206
‫أياً كان فهو أخطأ في العبث معك.

562
00:34:39,210 --> 00:34:40,578
‫لهذا جئت إلى هنا يا "فريدي".

563
00:34:49,387 --> 00:34:51,522
‫يجب أن أبتعد عنك.

564
00:34:52,323 --> 00:34:53,825
‫يجب أن أتأكد من أنك لن تذكر...

565
00:34:54,158 --> 00:34:55,693
‫...كم أننا كنا صديقين مقربين.

566
00:34:56,294 --> 00:35:00,198
‫أو أنك أتيت إلى مكتبي،
‫أو أنك طهوت العشاء في منزلي.

567
00:35:00,331 --> 00:35:02,366
‫أو أن الرئيس كان موجوداً.

568
00:35:03,334 --> 00:35:05,870
‫لا يمكننا أن نقحمه في أي شيء.

569
00:35:07,672 --> 00:35:11,309
‫ولن آتي لتناول الضلوع ثانية.

570
00:35:11,442 --> 00:35:15,179
‫مع كل ما يحدث،
‫لا يمكننا أن نضيف وقوداً إلى النار.

571
00:35:18,516 --> 00:35:20,451
‫ما كنت لتستطيع حتى لو أردت.

572
00:35:21,385 --> 00:35:23,721
‫سأبيعه.

573
00:35:23,855 --> 00:35:26,591
‫- ستبيع المطعم؟
‫- أجل.

574
00:35:26,724 --> 00:35:27,725
‫عم تتحدث؟

575
00:35:27,859 --> 00:35:32,897
‫شريكي في مشروع السلسلة التجارية
‫انسحب منه.

576
00:35:33,498 --> 00:35:35,500
‫قال إن البيض في "سيلفر سبرينغ"...

577
00:35:35,633 --> 00:35:38,269
‫...لا يريدون الذهاب إلى مطعم
‫يديره مجرمون.

578
00:35:38,402 --> 00:35:39,604
‫لماذا يجب أن تبيع مطعمك؟

579
00:35:39,904 --> 00:35:41,405
‫لأدفع كفالة "دارنيل".

580
00:35:41,539 --> 00:35:44,175
‫أليس على ذلك الرجل أن يعطيك
‫مائة ألف بغض النظر عن أي شيء؟

581
00:35:44,308 --> 00:35:45,543
‫لن أحصل على شيء.

582
00:35:46,777 --> 00:35:49,780
‫هناك بند في العقد يضمن الأخلاق.

583
00:35:49,914 --> 00:35:53,718
‫ولكنه سيدفع لي 45 ألفاً مقابل
‫واجهة المطعم.

584
00:35:53,851 --> 00:35:58,489
‫إذا أضفت إلى ذلك ما ادخرته،
‫أستطيع دفع الكفالة.

585
00:35:58,623 --> 00:35:59,757
‫لا يمكنك بيع مطعم "فريدي".

586
00:35:59,891 --> 00:36:01,692
‫إنه يكتب العقود بالفعل.

587
00:36:01,859 --> 00:36:03,794
‫- دعني أساعدك في ذلك المبلغ.
‫- كلا يا "فرانك".

588
00:36:03,928 --> 00:36:05,396
‫سنعتبره قرضاً، يمكنك أن ترده لي.

589
00:36:05,663 --> 00:36:07,265
‫- لن يحدث ذلك.
‫- دعك من الكبرياء.

590
00:36:07,398 --> 00:36:08,466
‫- "فرانك"...
‫- أرجوك، دعني أساعدك.

591
00:36:08,633 --> 00:36:10,234
‫لن أقبل ما تقدمه بسبب شعورك بالذنب.

592
00:36:16,841 --> 00:36:21,412
‫عندما كنت مجرماً،
‫كنا نكسب 60 ألفاً في الشهر.

593
00:36:22,513 --> 00:36:25,716
‫رأيت أشخاصاً يقتلون ويعدمون.

594
00:36:25,950 --> 00:36:29,587
‫لم أهتم، ثم تم الإمساك بي.

595
00:36:31,289 --> 00:36:34,559
‫ولد "دارنيل" في أول عام لي في السجن،
‫لم أره ولا مرة.

596
00:36:34,692 --> 00:36:36,494
‫ولا حتى صورة.

597
00:36:37,295 --> 00:36:40,665
‫لا يمكنني التراجع عمّا ارتكبته
‫من سيئات.

598
00:36:42,500 --> 00:36:45,636
‫كل ما أستطيع أن أفعله
‫هو أن أشق طريقي مثلما أفعل.

599
00:36:45,770 --> 00:36:46,971
‫هل تفهم؟

600
00:36:49,207 --> 00:36:51,442
‫إنه ليس كبرياء يا "فرانك".

601
00:37:13,331 --> 00:37:16,534
‫أخبرني إذا غيرت رأيك.

602
00:37:16,667 --> 00:37:18,436
‫لقد كنت زبوناً جيداً،
‫هذا كل ما في الأمر.

603
00:37:20,271 --> 00:37:23,474
‫ليس عليك أن تتظاهر بأنك صديقي.

604
00:37:25,009 --> 00:37:26,611
‫اهتم بنفسك يا "فريدي".

605
00:37:27,245 --> 00:37:28,646
‫وأنت كذلك يا "فرانك".

606
00:37:39,624 --> 00:37:41,692
‫أتظنون أنني منافق؟

607
00:37:42,994 --> 00:37:47,665
‫يجب أن تظنوا ذلك،
‫ما كنت لأخالفكم الرأي.

608
00:37:49,634 --> 00:37:55,039
‫الطريق إلى السلطة مليئة بالنفاق
‫والضحايا.

609
00:37:57,875 --> 00:37:59,677
‫لا تندموا أبداً على شيء.

610
00:38:25,303 --> 00:38:26,470
‫من هنا.

611
00:38:36,681 --> 00:38:38,683
‫تفضل بالجلوس يا "آدم".

612
00:38:43,854 --> 00:38:46,590
‫هل تركت هاتفك في المنزل كما طلبنا منك؟

613
00:38:46,724 --> 00:38:48,092
‫أجل.

614
00:38:48,426 --> 00:38:51,696
‫وماذا أخبرت خطيبتك بالضبط؟

615
00:38:51,829 --> 00:38:54,398
‫أنني سأخرج لبعض الوقت،
‫إنها لا تعرف إلى أين ذهبت.

616
00:38:54,532 --> 00:38:57,401
‫وماذا ستقول لو سألها أحد؟

617
00:38:57,535 --> 00:38:58,869
‫- ما هذا؟
‫- ماذا ستقول؟

618
00:38:59,003 --> 00:39:02,440
‫"فرانسيس"، يجب أن نعمل معاً الآن.

619
00:39:02,873 --> 00:39:04,442
‫لقد حاولت، ولكنك كذبت علي.

620
00:39:04,575 --> 00:39:06,777
‫وقد شرحت لك لماذا كان ذلك ضرورياً.

621
00:39:07,945 --> 00:39:09,547
‫أنت لم تتبع تعليماتي.

622
00:39:13,017 --> 00:39:14,652
‫أتعرفين من هو "ريمي دانتون"؟

623
00:39:16,854 --> 00:39:18,589
‫لقد جاء إليك.

624
00:39:18,723 --> 00:39:22,126
‫والد "إنيز" هو ناشط حقوق إنسان
‫في "بوغوتا".

625
00:39:22,526 --> 00:39:26,564
‫لقد اتهمته الحكومة بالخيانة لعمله
‫مع المتمردين.

626
00:39:26,697 --> 00:39:27,765
‫سيحكمون عليه بالإعدام...

627
00:39:27,898 --> 00:39:30,968
‫...وقال "دانتون" إنهم يسيطرون
‫على القاضي.

628
00:39:31,102 --> 00:39:32,770
‫كان يجب أن تأتي إلينا.

629
00:39:32,903 --> 00:39:35,039
‫قلت ذلك، لكن "دانتون" قال إنكما
‫لا تستطيعان فعل شيء.

630
00:39:35,840 --> 00:39:36,874
‫إنه مخطئ.

631
00:39:37,074 --> 00:39:38,609
‫لم أكن سأخاطر.

632
00:39:38,776 --> 00:39:40,611
‫هل فعل ما تدعيه الحكومة؟

633
00:39:40,878 --> 00:39:42,046
‫كلا، إنها تهم ملفقة.

634
00:39:42,380 --> 00:39:45,816
‫إنه صحافي يوثق الأعمال الوحشية
‫التي تجري في "فجوة دارين".

635
00:39:45,950 --> 00:39:48,119
‫- يمكنني إسقاط التهم عنه.
‫- لماذا قد أثق بك؟

636
00:39:48,452 --> 00:39:51,389
‫لأن وزيرة الخارجية صديقة مقربة إلي...

637
00:39:51,522 --> 00:39:53,057
‫...ولأنك ليس لديك خيار آخر.

638
00:39:53,424 --> 00:39:54,992
‫إننا لسنا من قطع الشطرنج الخاصة بك.

639
00:39:55,126 --> 00:39:56,861
‫وهذه ليست لعبة يا سيد "غالاوي".

640
00:39:56,994 --> 00:39:59,797
‫- إذن لماذا تتلاعب بنا؟
‫- إننا نحاول المساعدة.

641
00:39:59,930 --> 00:40:02,400
‫إنك تمزحين بحق الجحيم يا "كلير".

642
00:40:02,533 --> 00:40:04,802
‫لا تتحدث إلى زوجتي بهذه الطريقة.

643
00:40:04,935 --> 00:40:07,705
‫زوجتك، ماذا يعني ذلك لك حتى؟

644
00:40:09,039 --> 00:40:11,075
‫لا تخطئ وتعتقد أن أي شيء كان بينكما...

645
00:40:11,709 --> 00:40:14,578
‫...يجعلك تفهم أي شيء عن زواجنا...

646
00:40:15,446 --> 00:40:18,849
‫...أو عن مدى عدم أهميتك بالمقارنة به.

647
00:40:23,421 --> 00:40:24,688
‫أيمكنك أن تمنحنا بضع دقائق؟

648
00:40:25,956 --> 00:40:27,458
‫سأتصل بـ"كاثي".

649
00:40:33,831 --> 00:40:36,133
‫انسي مهنتي وسمعتي، إنني أريد أن أتزوج
‫من هذه المرأة يا "كلير".

650
00:40:36,534 --> 00:40:38,135
‫سوف نخفي هذا الأمر.

651
00:40:38,469 --> 00:40:41,105
‫بسببك سأظل دائماً الرجل الذي عرض
‫أباها للخطر.

652
00:40:41,439 --> 00:40:42,740
‫لا يمكنني أن أمحو ذلك يوماً.

653
00:40:42,873 --> 00:40:45,810
‫- آسفة لأن الأمر وصل إلى هذا.
‫- أنا آسف لأنني قابلتك.

654
00:40:46,577 --> 00:40:48,712
‫لم تسببي لي سوى الألم.

655
00:40:48,846 --> 00:40:50,614
‫وأنت تعبثين بحياتي وحياة المرأة...

656
00:40:50,881 --> 00:40:52,483
‫...التي أحبها أكثر مما أحببتك يوماً.

657
00:40:57,154 --> 00:40:59,123
‫سيتم نقلك إلى "نيويورك" الليلة.

658
00:40:59,457 --> 00:41:02,026
‫وفي الصباح، ستصدر بياناً
‫وتقول إنك كنت تسعى إلى الدعاية.

659
00:41:03,027 --> 00:41:06,697
‫وإن أعمالك كانت في ركود
‫ولذلك أردت...

660
00:41:06,831 --> 00:41:08,933
‫- كلا يا "كلير"، لن أفعل ذلك.
‫- بلى.

661
00:41:09,066 --> 00:41:11,702
‫- ما رأيك لو أخبرت الصحافة...
‫- "آدم"، اخرس!

662
00:41:12,870 --> 00:41:15,539
‫أنك أردت لفت الأنظار،
‫ثم شعرت بالخوف...

663
00:41:15,673 --> 00:41:18,175
‫...وأنكرت الأمر،
‫ثم غيرت رأيك مرة أخرى.

664
00:41:18,509 --> 00:41:21,145
‫وأنك زيفت الصورة التي في الدوش
‫وأنك تقول الحقيقة الآن.

665
00:41:21,745 --> 00:41:24,982
‫- هل هذا واضح؟
‫- إنني لست جزءاً من هذا العالم.

666
00:41:26,217 --> 00:41:30,020
‫لم أرده، ولا يهمني شيء فيه.

667
00:41:30,154 --> 00:41:33,624
‫إننا نعطيك وسيلة للخروج يا "آدم".

668
00:41:33,757 --> 00:41:38,496
‫وإذا اخترت ألا تستغلها، سوف أحطمك.

669
00:41:42,666 --> 00:41:45,035
‫إنني لم أكره أي شخص من قبل.

670
00:41:47,771 --> 00:41:49,840
‫ولكنني الآن فهمت الشعور.

671
00:41:54,011 --> 00:41:56,247
‫إنه شعور بشع، أليس كذلك؟

672
00:42:20,771 --> 00:42:23,040
‫- إنهاء الاتصال.
‫- تم إنهاء الاتصال.

673
00:42:26,143 --> 00:42:28,679
‫الاتصال بـ"رايموند تاسك".

674
00:42:29,046 --> 00:42:31,215
‫ليس هناك رد في منزله.

675
00:42:31,549 --> 00:42:33,117
‫هل الأمر يتعلق بالمزيد من الأموال؟

676
00:42:33,250 --> 00:42:35,853
‫لقد اتصلت الوزيرة "دورانت"
‫بالرئيس "مورينو" بالفعل.

677
00:42:35,986 --> 00:42:37,621
‫لذا يجب أن نتحرك بسرعة.

678
00:42:37,755 --> 00:42:39,924
‫لقد تدخلت وزيرة الشؤون الخارجية الآن.

679
00:42:40,057 --> 00:42:42,960
‫لن يتسرع القاضي في إصدار حكم
‫خلال 12 ساعة.

680
00:42:43,093 --> 00:42:45,296
‫من ممن نعرفهم يستطيع التحدث
‫إلى الوزيرة؟

681
00:42:45,629 --> 00:42:47,731
‫لا أحد لديه القدرة على تغيير رأي
‫الرئيس "مورينو".

682
00:42:47,865 --> 00:42:50,568
‫وهو حساس تجاه وجهة نظر "دورانت"
‫حول حقوق الإنسان.

683
00:42:50,868 --> 00:42:54,038
‫- هل تستسلم في هذا الأمر؟
‫- كلا، إنني واقعي فقط.

684
00:42:54,171 --> 00:42:55,239
‫تحدث إلى "مورينو" إذن.

685
00:42:55,739 --> 00:42:57,741
‫- سنبدأ في ترك آثارنا.
‫- صمتاً.

686
00:42:57,875 --> 00:42:58,976
‫عفواً؟

687
00:42:59,109 --> 00:43:00,878
‫ليس أنت، بل طيوري.

688
00:43:01,011 --> 00:43:03,213
‫أعتقد أنه علينا أن نكون مستعدين...

689
00:43:03,347 --> 00:43:05,616
‫...لاحتمال ألا نستطيع تنفيذ تهديداتنا.

690
00:43:05,749 --> 00:43:07,985
‫إنني أسمع أعذاراً وليس حلولاً.

691
00:43:08,185 --> 00:43:12,590
‫ما بيدي حيلة، لا أستطيع التحايل
‫على وزارة الخارجية بأكملها.

692
00:43:12,723 --> 00:43:14,858
‫لقد عينتك لكي تدمر "فرانك".

693
00:43:15,059 --> 00:43:16,060
‫وأنت تفشل في ذلك.

694
00:43:16,193 --> 00:43:19,029
‫اسمع يا "رايموند"، إنني مسؤول
‫عن جماعات الضغط ولست تابعاً مجرماً.

695
00:43:19,163 --> 00:43:20,230
‫إنني لا أعين عاملي جماعات الضغط.

696
00:43:20,364 --> 00:43:23,267
‫بل أعين من يمكنهم أن يفيدوني.

697
00:43:23,601 --> 00:43:26,036
‫وأنت تثبت عكس ذلك. صمتاً الآن.

698
00:43:26,370 --> 00:43:28,272
‫- سأفكر في شيء ما.
‫- سريعاً.

699
00:43:42,820 --> 00:43:45,055
‫حسناً، هذا جيد.

700
00:43:45,189 --> 00:43:47,691
‫ليس عليك أن تفعل ذلك.

701
00:43:47,825 --> 00:43:49,893
‫بلى.

702
00:43:50,027 --> 00:43:52,096
‫تم إسقاط التهم.

703
00:43:52,229 --> 00:43:54,231
‫لقد كذبوا عليك، يمكنك الكذب عليهم.

704
00:43:54,365 --> 00:43:58,068
‫يمكن توجيه تهم جديدة دائماً،
‫الأمر لا يستحق المخاطرة.

705
00:43:59,803 --> 00:44:00,938
‫حسناً.

706
00:44:06,310 --> 00:44:07,778
‫هل خيبت آمالك؟

707
00:44:10,814 --> 00:44:12,082
‫لننته من الأمر.

708
00:44:20,691 --> 00:44:21,759
{\an8}‫حسناً، ابدئي.

709
00:44:22,826 --> 00:44:25,295
{\an8}‫أود أن أدلي ببيان.

710
00:44:25,863 --> 00:44:26,997
‫ستكون هناك بعد التوابع.

711
00:44:27,131 --> 00:44:28,399
‫بعض من يريدون الاستمرار في التحدث
‫في الأمر.

712
00:44:28,732 --> 00:44:30,834
‫ولكنني أعتقد أننا تخطينا المصاعب.

713
00:44:30,968 --> 00:44:32,703
‫هل يمكننا أن نغادر المنزل الآن؟

714
00:44:32,836 --> 00:44:34,738
‫كلما أسرعتما بالمغادرة، كان ذلك أفضل.

715
00:44:34,872 --> 00:44:37,207
‫كل الاجتماعات التي ألغيتها، لنجد
‫طريقة لوضعها على جدول الأعمال ثانية.

716
00:44:37,341 --> 00:44:38,342
‫حسناً يا سيدي.

717
00:44:38,676 --> 00:44:39,943
‫يجب أن أتابع العمل
‫على مشروع قانون التحرش.

718
00:44:40,077 --> 00:44:42,379
‫المقابلة مع "مات باي" غداً،
‫ولكنني أعتقد....

719
00:44:42,780 --> 00:44:46,917
‫ربما يجب أن نؤجل "باي"
‫حتى تهدأ الأمور قليلاً.

720
00:44:47,051 --> 00:44:50,187
‫هذا ما كنت سأقترحه بالضبط،
‫"دوغ" على حق.

721
00:44:50,320 --> 00:44:51,889
‫حسناً، لنذهب.

722
00:44:52,256 --> 00:44:53,924
‫سأقابلك في السيارة.

723
00:44:56,160 --> 00:44:58,128
‫لقد قام بعمل جيد
‫في التعامل مع هذا الأمر.

724
00:44:58,262 --> 00:44:59,763
‫بالفعل.

725
00:44:59,897 --> 00:45:01,698
‫هل علينا أن نقلق من أي شيء آخر؟

726
00:45:01,832 --> 00:45:03,000
‫إنه يدعي بأنه لا يعرف شيئاً آخر.

727
00:45:03,967 --> 00:45:07,337
‫- هل تصدقه؟
‫- ما كنت لأبالغ وأقول ذلك.

728
00:45:07,471 --> 00:45:09,973
‫- أبقه تحت نظرك.
‫- هذا ما أنوي فعله.

729
00:45:10,107 --> 00:45:13,444
‫أما بالنسبة إلى "رايموند"،
‫علينا أن نرد الضربة بسرعة وبقوة.

730
00:45:13,777 --> 00:45:16,980
‫- أريد تدميره.
‫- بل أكثر من ذلك.

731
00:45:18,882 --> 00:45:20,884
‫لنجعله يعاني.

732
00:45:22,886 --> 00:45:27,024
‫لا أعرف إذا كان علي أن أشعر بالفخر
‫أم بالخوف.

733
00:45:27,157 --> 00:45:28,759
‫ربما كلاهما.

734
00:45:49,179 --> 00:45:52,182
‫مغلق

735
00:45:57,454 --> 00:45:59,289
‫ليت كان بإمكاني أن أفعل المزيد.

736
00:46:01,358 --> 00:46:03,227
‫ماذا ستفعل بالمبنى؟

737
00:46:03,360 --> 00:46:06,196
‫لا أعرف بعد،
‫الأرجح أنه سيكون علي هدمه.

738
00:46:06,330 --> 00:46:09,233
‫الأرض خالية ستساوي أكثر.

739
00:46:09,366 --> 00:46:10,400
‫هل تريد أن تأخذ أي شيء آخر؟

740
00:46:10,534 --> 00:46:11,869
‫للذكرى أو ما شابه؟

741
00:46:17,341 --> 00:46:21,245
‫إنني لا أحب النظر ورائي،
‫بل أنظر نحو الأمام.

742
00:46:23,313 --> 00:46:24,314
‫حظاً سعيداً يا "فريدي".

