﻿1
00:00:35,568 --> 00:00:39,205
‫"واشنطن" العاصمة

2
00:00:40,240 --> 00:00:43,610
‫انظري إلى هذا يا "كاشو".
‫هناك من يقوم بأعمال سيئة.

3
00:00:44,344 --> 00:00:47,080
‫"ولا تحزنوا روح الله القدوس...

4
00:00:47,213 --> 00:00:50,417
‫...الذي به ختمتم ليوم الخلاص.

5
00:00:51,050 --> 00:00:55,789
‫ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط
‫وغضب وصياح...

6
00:00:56,356 --> 00:01:00,126
‫...وتجديف مع كل خبث.

7
00:01:01,761 --> 00:01:04,097
‫وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض.

8
00:01:04,397 --> 00:01:07,534
‫شفوقين، متسامحين."

9
00:01:12,372 --> 00:01:15,809
‫هل تريدني أن أتابع قراءة هذا
‫أم شيء آخر؟

10
00:01:22,449 --> 00:01:25,819
‫لا فرق لدي.
‫أحب فقط سماع صوتك.

11
00:01:29,722 --> 00:01:33,159
‫"دوغ"، هناك أمر علي إخبارك به.

12
00:01:49,742 --> 00:01:52,178
‫قلت إنها ستمكث لبضع ليال فقط.

13
00:01:52,312 --> 00:01:54,647
‫طردتها زميلتها في السكن،
‫وليس لديها مكان تذهب إليه.

14
00:01:54,781 --> 00:01:56,182
‫هذه ليست مشكلتنا.

15
00:01:56,316 --> 00:01:58,885
‫لا يمكنني أن أرمي بها في الشارع.

16
00:01:59,219 --> 00:02:00,286
‫ما اسمها؟

17
00:02:00,520 --> 00:02:01,821
‫- "ليزا".
‫- ما اسمها الكامل؟

18
00:02:02,155 --> 00:02:03,823
‫ليس هناك ما يدعو إلى القلق.

19
00:02:04,157 --> 00:02:06,493
‫- أين هي الآن؟
‫- في الجمعية الأخوية.

20
00:02:06,626 --> 00:02:10,230
‫هناك حفلة نوم مع بعض الأطفال
‫في دار الحضانة.

21
00:02:11,464 --> 00:02:12,665
‫هل تعرف بشأني؟

22
00:02:13,166 --> 00:02:14,601
‫لا. لم أخبرها بأي شيء.

23
00:02:14,767 --> 00:02:16,269
‫لقد أفسحت لك المجال.

24
00:02:16,669 --> 00:02:18,138
‫وثقت بك يا "رايتشل"،
‫وأنت أخذت...

25
00:02:18,271 --> 00:02:19,272
‫لن أطردها.

26
00:02:21,341 --> 00:02:23,209
{\an8}‫"فرانسيس أندروود" - 12:01 صباحاً
‫البيت الأبيض بسرعة...أزمة مع "الصين"

27
00:02:23,343 --> 00:02:24,744
{\an8}‫كان يمكنني كتمان الأمر،
‫ولكنني أخبرتك.

28
00:02:25,745 --> 00:02:27,347
‫يجب أن أذهب.

29
00:02:29,749 --> 00:02:32,685
‫يستحسن أن تكون قد رحلت
‫عندما نتحدث في المرة القادمة.

30
00:02:54,908 --> 00:02:57,544
‫- تريد مني تقديم بيان لغرفة التجارة...
‫- سيدي.

31
00:02:58,177 --> 00:02:59,312
‫لماذا تأخرت؟

32
00:02:59,445 --> 00:03:00,680
‫يمكنني إعداد بيان موجز خلال 5 دقائق.

33
00:03:00,813 --> 00:03:02,215
‫لا تزعج نفسك.
‫طلبت من "سيث" إعداده.

34
00:03:02,348 --> 00:03:04,751
‫- ليس لديه تصريح أمني.
‫- أصبح لديه الآن.

35
00:03:04,884 --> 00:03:06,619
‫سيدي الرئيس، تفضل.

36
00:03:06,753 --> 00:03:08,755
‫سأراك في مكتبي.

37
00:03:12,725 --> 00:03:15,328
‫السيادة اليابانية هي مسألة أولوية.

38
00:03:15,461 --> 00:03:17,664
‫سيدي رئيس الوزراء،
‫ما يقلقني هو التصعيد.

39
00:03:17,797 --> 00:03:20,433
‫أنا أطلب جزءاً صغيراً
‫من الأسطول السابع.

40
00:03:20,567 --> 00:03:22,402
‫علينا أن نضع "الصين" عند حدها.

41
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
‫ونظهر لهم التحالف القوي
‫بين "الولايات المتحدة" و"اليابان".

42
00:03:25,672 --> 00:03:28,207
‫هل حاولت الاتصال مباشرة بـ"بكين"؟

43
00:03:28,341 --> 00:03:30,877
‫ليس هناك اعتراف
‫بأن الجزيرة تنتمي إلى "اليابان".

44
00:03:31,210 --> 00:03:32,979
‫أود التحدث إلى فريقي وصياغة خطة.

45
00:03:33,313 --> 00:03:35,582
‫- شكراً يا سيدي الرئيس.
‫- شكراً يا سيدي رئيس الوزراء.

46
00:03:35,715 --> 00:03:37,951
‫أيها الأميرال،
‫اشرح الوضع للمستدركين.

47
00:03:39,285 --> 00:03:44,424
‫لقد دخلت مدمرتان صينيتان المياه
‫ضمن خمسة كيلومترات من جزيرة "يوناغوني"

48
00:03:44,557 --> 00:03:46,926
‫هنا، قبل ست ساعات تقريباً.

49
00:03:47,260 --> 00:03:49,562
‫يمكنكم أن تروا
‫كم أن الجزيرة قريبة من "تايوان".

50
00:03:49,696 --> 00:03:52,232
‫هذا وضع مختلف
‫عن المواجهة بشأن جزر "سينكاكو".

51
00:03:52,365 --> 00:03:54,634
‫- قد تكون لها علاقة بمسالك الشحن.
‫- أو الحرب التجارية.

52
00:03:54,767 --> 00:03:57,570
‫لا يستطيعون مهاجمة الدول الكبرى،
‫فيهاجمون الدول الصغرى.

53
00:03:58,638 --> 00:03:59,872
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

54
00:04:00,006 --> 00:04:01,007
‫في الزقاق. الكاميرا رقم 2.

55
00:04:02,542 --> 00:04:04,744
‫كل الوحدات. ذكر أبيض بقلنسوة وكنزة.

56
00:04:04,877 --> 00:04:08,448
‫ذكر أبيض، يحمل حقيبة من القماش،
‫في الجنوب الشرقي من شارع "فير".

57
00:04:37,977 --> 00:04:39,545
‫ضع الحقيبة أرضاً.

58
00:04:40,046 --> 00:04:43,449
‫ضع الحقيبة أرضاً
‫وضع يديك على رأسك.

59
00:04:44,450 --> 00:04:45,485
‫ابق مكانك.

60
00:04:52,425 --> 00:04:55,561
‫سيدة "أندروود"؟ أيمكنك النزول
‫إلى الطابق السفلي من فضلك؟

61
00:04:56,663 --> 00:04:57,864
‫أين "فرانسيس"؟

62
00:04:57,997 --> 00:05:01,000
‫تأخر في "البيت الأبيض".
‫كان هناك اجتماع طارئ.

63
00:05:01,334 --> 00:05:03,503
‫- ماذا يجري؟
‫- سأشرح لك الأمر في الغرفة الآمنة.

64
00:06:42,468 --> 00:06:44,704
‫- الأسطول السابع قرب "غوام"؟
‫- 145 كلم شمالاً.

65
00:06:44,837 --> 00:06:47,507
‫يمكننا إرسال سفن إلى "يوناغوني"
‫خلال أقل من أسبوع.

66
00:06:47,640 --> 00:06:49,442
‫ولكن حتى إرسالها في ذلك الاتجاه...

67
00:06:49,575 --> 00:06:51,144
‫...ستلتقطه الأقمار الصناعية الصينية.

68
00:06:51,477 --> 00:06:53,646
‫علينا مساندة حلفائنا.
‫ليس أمراً قابلاً للجدل.

69
00:06:53,780 --> 00:06:56,149
‫ماذا إن لم نرسل سفنا؟
‫نقوم فقط بتصريح قوي اللهجة لإدانة...

70
00:06:56,482 --> 00:06:58,885
‫...دخولهم مياه "اليابان" الإقليمية.

71
00:06:59,051 --> 00:07:00,787
‫لا يزال علينا أن نقدم حافزاً
‫للصينيين...

72
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
‫...لسحب مدمرتيهم.

73
00:07:02,488 --> 00:07:05,458
‫أيا كانت مبادراتنا،
‫أود وضع خطط طوارئ.

74
00:07:05,625 --> 00:07:06,659
‫بدأنا فعلاً بوضع مسودة يا سيدي.

75
00:07:06,793 --> 00:07:08,795
‫"كاثي"، افتحي خط اتصال دبلوماسي
‫مع "بكين".

76
00:07:08,928 --> 00:07:10,196
‫حاولي أن تعرفي إن كان لديهم طلب واضح.

77
00:07:10,530 --> 00:07:12,765
‫إن لم يكن لديهم أي طلب،
‫فلنضع قائمة بالخيارات.

78
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
‫فوراً يا سيدي.

79
00:07:14,066 --> 00:07:16,903
‫ماذا عن التنسيق
‫مع سلاح البحرية اليابانية؟

80
00:07:17,036 --> 00:07:18,037
‫هيا.

81
00:07:18,805 --> 00:07:19,972
‫لا تتعاملوا مع سلاح البحرية بعد.

82
00:07:20,106 --> 00:07:21,974
‫أريد التحدث مباشرة
‫إلى رئيس الوزراء "أوشيرو"...

83
00:07:22,108 --> 00:07:24,177
‫...والإفصاح عن نوايانا.

84
00:07:26,646 --> 00:07:27,914
‫بوابة المعلومات لدى القوات المسلحة

85
00:07:28,781 --> 00:07:29,949
‫جندي سابق في مشاة البحرية.

86
00:07:30,082 --> 00:07:33,019
‫ظهر في المحيط الخارجي
‫ومعه متفجرات في حقيبة من القماش...

87
00:07:33,152 --> 00:07:35,087
‫- ...ومربوطة حول جسده.
‫- رباه.

88
00:07:35,221 --> 00:07:37,123
‫قبضنا عليه.
‫الصحافة تجهل أمره.

89
00:07:37,457 --> 00:07:39,659
‫- فلنبق الأمر كذلك.
‫- زعم أنه كان مسؤولاً...

90
00:07:39,792 --> 00:07:41,994
‫...عن إرسال حزمة المسحوق الأبيض
‫إلى مبنى الحكومة.

91
00:07:42,128 --> 00:07:44,964
‫إذن فهذه المرة أراد قتلي حقاً.

92
00:07:45,097 --> 00:07:46,566
‫ليس بالضبط.

93
00:07:46,933 --> 00:07:50,503
‫لقد قامت زوجته بالإجهاض
‫الأسبوع الماضي من دون إخباره.

94
00:07:50,670 --> 00:07:52,538
‫رباه. أنا كنت المستهدفة.

95
00:07:52,772 --> 00:07:54,740
‫أجل، أنت كنت فعلاً الهدف.

96
00:07:54,874 --> 00:07:56,776
‫نريد أن نبقيك معنا هنا يا سيدة
‫"أندروود"...

97
00:07:56,909 --> 00:07:59,812
‫- ...إلى أن نتأكد أنه كان يعمل بمفرده.
‫- سأبقى.

98
00:07:59,946 --> 00:08:01,180
‫لا. عليك العودة إلى "البيت الأبيض".

99
00:08:01,514 --> 00:08:02,682
‫ولكن يمكنني العمل من هنا.

100
00:08:02,815 --> 00:08:06,152
‫"فرانسيس"، أنا بخير، بصراحة.
‫سأكون هنا.

101
00:08:07,186 --> 00:08:09,121
‫أريدك أن تبقى معها طوال الوقت.

102
00:08:09,255 --> 00:08:10,990
‫أعلمني بكل شيء.

103
00:08:11,123 --> 00:08:13,125
‫كاد ينهي نوبته يا سيدي.
‫يمكنني أن أضع عميلاً آخر.

104
00:08:13,259 --> 00:08:14,594
‫لا، أريد "ميشوم".

105
00:08:14,727 --> 00:08:17,163
‫بالتأكيد يا سيدي.
‫طالما تستدعي الضرورة.

106
00:08:22,969 --> 00:08:26,105
‫- سأعود بأسرع ما يمكنني.
‫- حسناً. لا بأس.

107
00:08:39,218 --> 00:08:41,153
‫لا تذهبي إلى "كاليفورنيا".

108
00:08:42,822 --> 00:08:44,957
‫سيكون من الجميل أن يعاد انتخابي.

109
00:08:47,226 --> 00:08:48,961
‫ستفوزين.

110
00:08:49,595 --> 00:08:52,598
‫ليس إن لم أقابل الناخبين وجها لوجه.

111
00:09:05,077 --> 00:09:06,812
‫متى وضعته؟

112
00:09:11,751 --> 00:09:12,985
‫في الجيش؟

113
00:09:13,719 --> 00:09:16,756
‫أجل. لقد كبر منذ ذلك الحين.

114
00:09:19,592 --> 00:09:21,093
‫أخبريني عنه.

115
00:09:22,862 --> 00:09:23,863
‫لا.

116
00:09:25,598 --> 00:09:26,766
‫لم لا؟

117
00:09:27,266 --> 00:09:28,935
‫لا أريد ذلك.

118
00:09:39,245 --> 00:09:41,013
‫ماذا تفعل؟

119
00:09:43,182 --> 00:09:45,184
‫أخبريني عن الوشم.

120
00:09:49,722 --> 00:09:52,291
‫- هذا غير عادل.
‫- وماذا في ذلك؟

121
00:09:53,759 --> 00:09:56,896
‫أتظن أنك بإثارتي
‫ستجعلني أبوح بكل شيء؟

122
00:09:57,029 --> 00:09:58,297
‫أظن ذلك.

123
00:10:03,803 --> 00:10:05,071
‫أعرف ذلك.

124
00:10:19,285 --> 00:10:20,653
‫أخبريني.

125
00:10:23,122 --> 00:10:24,790
‫أحب الألم.

126
00:10:28,027 --> 00:10:29,629
‫من الإبرة؟

127
00:10:30,363 --> 00:10:31,664
‫أجل.

128
00:10:33,332 --> 00:10:35,167
‫كم كان ذلك مؤلماً؟

129
00:10:37,403 --> 00:10:39,071
‫كان مؤلماً جداً.

130
00:10:43,042 --> 00:10:44,710
‫هل تحبين الألم؟

131
00:10:50,316 --> 00:10:51,751
‫لقد قتلت الكثيرين من الناس.

132
00:10:56,222 --> 00:10:57,323
‫ماذا؟

133
00:10:59,792 --> 00:11:01,093
‫في الجيش.

134
00:11:04,897 --> 00:11:06,098
‫الألم...

135
00:11:07,366 --> 00:11:08,834
‫...ساعدني.

136
00:11:17,176 --> 00:11:18,344
‫انته من ذلك.

137
00:11:27,753 --> 00:11:29,789
‫معظم ما وجدته كان بعض النزاع
‫مع وكالة حماية البيئة...

138
00:11:29,922 --> 00:11:32,691
‫...حين افتتح محطته الأولى،
‫ولكن ذلك كان قبل حوالي 40 سنة.

139
00:11:32,825 --> 00:11:35,027
‫نحتاج إلى المزيد.
‫أريد التخلص من "تاسك".

140
00:11:35,261 --> 00:11:36,762
‫أنا و"دويل" سنتابع البحث.

141
00:11:36,896 --> 00:11:38,898
‫إن لم تجدا شيئا حتى الآن،
‫لماذا تظنان العكس؟

142
00:11:39,131 --> 00:11:41,967
‫ربما غاب عن نظرنا شيء ما.
‫أشك في ذلك، ولكن يمكننا أن نحاول.

143
00:11:42,101 --> 00:11:45,204
‫هل تظن أن "تاسك" لا يخطط لهجومه التالي
‫حتى في هذه اللحظة بالذات؟

144
00:11:45,337 --> 00:11:48,874
‫أجرينا بحثاً شاملاً يا سيدي.
‫إنه لا يترك أية أدلة.

145
00:11:49,175 --> 00:11:50,910
‫هل تريد تغيير الأساليب؟

146
00:11:52,078 --> 00:11:55,314
‫الكازينو. سنعلن عنه بأسرع ما يمكن.

147
00:11:55,948 --> 00:11:57,216
‫قلت إنه الملاذ الأخير.

148
00:11:57,349 --> 00:12:00,319
‫"سيث"، عليك أن تجد طريقة لتحقيق ذلك
‫لكي لا يتم إيجاد صلة بنا.

149
00:12:00,453 --> 00:12:03,722
‫إن هاجمنا بتلك الطريقة،
‫قد نتضرر نحن أيضاً.

150
00:12:03,856 --> 00:12:05,491
‫ليس إن حورنا الحقائق.
‫إن أبقينا التركيز على...

151
00:12:05,825 --> 00:12:08,828
‫"سيث"، أنت هنا للاستماع،
‫وليس للمشاركة.

152
00:12:09,095 --> 00:12:11,297
‫ما كنت لأطلب منه الحضور
‫لو لم أكن أريده أن يشارك.

153
00:12:12,064 --> 00:12:15,201
‫سيدي، إنه يتعامل مع هذا الوضع
‫منذ ثلاث ساعات.

154
00:12:15,768 --> 00:12:17,303
‫وأنا أعمل عليه منذ ثلاثة أشهر.

155
00:12:17,436 --> 00:12:20,239
‫ولم تنجز شيئاً.
‫لقد حان الوقت لشن هجوم.

156
00:12:20,372 --> 00:12:22,475
‫- فيم تفكر؟
‫- "آيلة سياد".

157
00:12:22,808 --> 00:12:24,243
‫إنها تحقق فعلاً في أمر "تاسك" و"فينغ".

158
00:12:24,376 --> 00:12:26,979
‫- ما مدى اقترابها؟
‫- لم تذكر قط وجود كازينو.

159
00:12:27,113 --> 00:12:28,948
‫ولكن بما أنني أعرف الآن
‫ما هي نقاط البحث...

160
00:12:29,081 --> 00:12:32,051
‫...يمكنني أن أرى
‫أنها بدأت بإيجاد صلات بينها.

161
00:12:33,085 --> 00:12:35,154
‫لم يقدم "البنتاغون" أي تصريح.

162
00:12:35,287 --> 00:12:38,190
‫أظن أنهم ينتظرون "البيت الأبيض".

163
00:12:39,792 --> 00:12:41,794
‫سمعت عن اجتماعات منتظمة
‫في غرفة معالجة الأزمات

164
00:12:41,927 --> 00:12:43,395
‫منذ ليلة أمس.

165
00:12:50,836 --> 00:12:51,837
‫دعني أعاود الاتصال بك.

166
00:13:17,496 --> 00:13:18,931
‫- مرحباً؟
‫- "لين"، مرحباً. أنا "آيلة".

167
00:13:19,064 --> 00:13:20,966
‫- أرسلت إليك صورة للتو.
‫- أجل، استلمتها.

168
00:13:21,100 --> 00:13:22,368
‫- ما معناها؟
‫- إنها غريبة.

169
00:13:22,501 --> 00:13:24,970
‫- ليست منطقية حقاً.
‫- أخبريني.

170
00:13:25,104 --> 00:13:29,175
‫الترجمة الحرفية هي "اتبعوا العملة".

171
00:13:29,308 --> 00:13:31,010
‫أو "اتبعوا المال".

172
00:13:31,477 --> 00:13:34,013
‫- "اقتفوا أثر المال"؟
‫- هذا ممكن.

173
00:13:34,146 --> 00:13:35,514
‫شكراً يا "لين".

174
00:13:53,232 --> 00:13:57,036
‫يعجبني ما فعلته.
‫الأريكة جديدة، وكذلك هذه المصابيح.

175
00:13:57,169 --> 00:13:58,571
‫لقد قمت ببضعة تغييرات.

176
00:13:59,138 --> 00:14:02,174
‫أجل، حين نعتاد على مكان ما،
‫فإننا نلاحظ أصغر التفاصيل.

177
00:14:02,308 --> 00:14:04,143
‫أعتذر عن عدم تجاوبي سابقاً.

178
00:14:04,276 --> 00:14:08,280
‫- كنت مشغولة بانتخابات التجديد النصفي.
‫- لا ضرورة للشرح.

179
00:14:10,015 --> 00:14:14,553
‫سيدة "أندروود"،
‫تعرفين كم أحترم نواياك.

180
00:14:15,888 --> 00:14:17,423
‫ولكنني فكرت ملياً في هذا الأمر...

181
00:14:17,556 --> 00:14:21,026
‫...ولا أستطيع المشاركة
‫في رعاية مشروع القانون بشكله الحالي.

182
00:14:22,161 --> 00:14:24,530
‫المراقبة المدنية خطوة متطرفة جداً.

183
00:14:24,864 --> 00:14:28,634
‫ولكن يسرني أن أعيد النظر
‫في بعض العروض الأقل تطرفاً.

184
00:14:28,968 --> 00:14:31,003
‫هل تظنين أن موقفنا متطرف؟

185
00:14:31,871 --> 00:14:34,340
‫أريد المساعدة في هذه المسألة،
‫ولكن مشروع هذا القانون يناقض...

186
00:14:34,473 --> 00:14:38,878
‫مشروع هذا القانون هو للقوات المسلحة،
‫وهناك موعد لعرضه في المجلس.

187
00:14:39,011 --> 00:14:42,081
‫كل امرأة تقريباً في مجلس النواب
‫تؤيد مشروع هذا القانون.

188
00:14:42,214 --> 00:14:44,016
‫ولا يمكنني أن أكون إحداهن.

189
00:14:45,351 --> 00:14:49,421
‫- إذن فأنت كذبت علينا.
‫- لم أكذب. لم أكذب.

190
00:14:50,522 --> 00:14:53,659
‫أريد تقديم المساعدة،
‫إن قمنا بإعادة النظر في اللهجة...

191
00:14:53,993 --> 00:14:55,628
‫هل تحاولين فسخ الارتباط بنا...

192
00:14:55,961 --> 00:14:57,363
‫...بسبب فضيحة "غالاوي"؟

193
00:14:58,097 --> 00:14:59,098
‫- لا.
‫- ربما تظنين...

194
00:14:59,231 --> 00:15:01,467
‫...أن مشاركتك لي
‫ستؤذي فرصك في إعادة انتخابك.

195
00:15:01,600 --> 00:15:02,601
‫ليس هذا هو السبب.

196
00:15:02,935 --> 00:15:06,138
‫السبب بصراحة
‫هو عدم إيماني بهذا الأسلوب.

197
00:15:06,572 --> 00:15:09,241
‫هل تدركين ماذا سيعنيه موقفك؟

198
00:15:10,342 --> 00:15:12,478
‫أنت المرأة الوحيدة
‫في قيادة "الكونغرس"...

199
00:15:12,611 --> 00:15:15,114
‫...في كلا الحزبين، وترفضين المشاركة؟

200
00:15:16,115 --> 00:15:19,551
‫إن تم عرض مشروع القانون بشكله الحالي
‫على المجلس، فلن أرفض المشاركة فحسب.

201
00:15:19,685 --> 00:15:20,920
‫بل سأنشط في معارضته.

202
00:15:21,487 --> 00:15:24,356
‫لم تسأليني قط عن موقفي، بل افترضته.

203
00:15:24,490 --> 00:15:27,092
‫لا يمكنني أن أتخيل ما قد يكون موقفك.

204
00:15:27,226 --> 00:15:28,694
‫لقد خدمت في مناطق حرب.

205
00:15:29,028 --> 00:15:31,030
‫أعرف شخصياً أهمية التسلسل القيادي...

206
00:15:31,163 --> 00:15:34,667
‫نحن لا نتحدث عن مناطق الحرب،
‫بل عن الاعتداء الجنسي.

207
00:15:36,568 --> 00:15:39,138
‫ما رأيك بلجنة عسكرية
‫لمراجعة الآلية الداخلية...

208
00:15:39,271 --> 00:15:42,107
‫...لا نحتاج إلى المزيد من الدراسات،
‫بل إلى الإصلاح.

209
00:15:44,076 --> 00:15:47,546
‫فلنتابع هذا الحديث عندما أعود
‫من "كاليفورنيا".

210
00:15:48,981 --> 00:15:53,018
‫سأعود بعد غد، إن غيرت رأيك.

211
00:15:54,320 --> 00:15:57,122
‫لن أغير رأيي،
‫ولكنني أرجو أن تغيري أنت رأيك.

212
00:16:04,263 --> 00:16:07,032
‫أهينت "الصين"
‫من فكرة أنه يمكننا شراؤهم.

213
00:16:07,166 --> 00:16:09,335
‫هل علي الاتصال بالرئيس "كيان"؟

214
00:16:09,468 --> 00:16:11,437
‫أشك في أنه سيناقض أحد وزرائه.

215
00:16:11,570 --> 00:16:13,305
‫فلنر إن كان مستعداً للتحدث وجهاً لوجه.

216
00:16:13,439 --> 00:16:14,440
‫يجب أن تعرف يا سيدي...

217
00:16:14,573 --> 00:16:19,278
‫...أن "اليابان" تستعد أيضاً
‫لإرسال ثلاث مدمرات وطراد صغير.

218
00:16:19,411 --> 00:16:21,380
‫إنهم يقومون بتصعيد تهديدهم.

219
00:16:22,581 --> 00:16:24,550
‫اطلبي من السفير "هاينز"
‫أن يتصل برئيس الوزراء...

220
00:16:24,683 --> 00:16:27,686
‫...ويسأله إن كانت"اليابان" مستعدة
‫للتروي حتى أكون قد اتصلت بـ"بكين".

221
00:16:28,020 --> 00:16:29,221
‫نعم يا سيدي.

222
00:16:30,155 --> 00:16:33,726
‫- هل نلت أي قسط من الراحة؟
‫- لا، وأنت؟

223
00:16:34,626 --> 00:16:36,028
‫ليس بعد.

224
00:16:37,463 --> 00:16:39,031
‫كيف حال "كلير"؟

225
00:16:40,265 --> 00:16:42,334
‫الوكالة السرية تعتبرها محاولة
‫اعتداء منفردة.

226
00:16:42,468 --> 00:16:44,169
‫ولكنهم يتصرفون بحذر.

227
00:16:46,238 --> 00:16:48,307
‫بعد مسألة "غالاوي" والمقابلة...

228
00:16:48,440 --> 00:16:50,743
‫...يظن نصف سكان البلاد
‫أنها قاتلة أطفال أو زانية...

229
00:16:51,076 --> 00:16:52,244
‫...أو كلا الأمرين.

230
00:16:52,711 --> 00:16:55,414
‫ولكن "كلير" تتعامل مع الوضع بهدوء،
‫ونحن في أيد أمينة.

231
00:16:55,547 --> 00:16:58,717
‫إنه أمر مخيف جداً.
‫يمكنني أن أرى لماذا لم تنم.

232
00:16:59,051 --> 00:17:00,052
‫على أحدنا أن ينام.

233
00:17:00,753 --> 00:17:02,454
‫وهو على الأرجح من يتخذ كل القرارات.

234
00:17:03,022 --> 00:17:04,656
‫لا، يمكنني الانتظار لبعض الوقت.

235
00:17:04,790 --> 00:17:06,658
‫لا، اذهب إلى البيت،
‫وأمض بعض الوقت مع زوجتك.

236
00:17:06,792 --> 00:17:09,094
‫ستشعر بأنك رجل جديد عند عودتك.

237
00:17:09,228 --> 00:17:13,198
‫بصراحة، الوضع أقل توتراً هنا.

238
00:17:15,501 --> 00:17:19,538
‫- المشورة لم تكن نافعة.
‫- بلى، ولكن ببطء.

239
00:17:21,573 --> 00:17:24,043
‫أتعرف أنني تخلصت من "كريستينا"
‫عند استقالة "ليندا"؟

240
00:17:24,276 --> 00:17:25,411
‫سمعت بذلك.

241
00:17:25,544 --> 00:17:27,546
‫لقد ساعد ذلك على تحسين الأمور
‫بعض الشيء.

242
00:17:30,215 --> 00:17:31,417
‫ولكن ما زال يجب القيام بالكثير.

243
00:17:31,750 --> 00:17:34,386
‫يرهقني مجرد التفكير في ذلك.

244
00:17:34,520 --> 00:17:36,388
‫الأرجح أنك لن تكون أول رئيس...

245
00:17:36,522 --> 00:17:39,525
‫...ينام قليلاً على إحدى هذه الأرائك.

246
00:17:40,759 --> 00:17:42,327
‫- كنت أمزح.
‫- أما أنا فلا.

247
00:17:42,461 --> 00:17:46,165
‫قدم خدمة إلى العالم الحر
‫ونل قسطاً من الراحة. سأدعك بمفردك.

248
00:17:46,298 --> 00:17:48,434
‫لا، ابق هنا.
‫يجب أن تظل قريباً...

249
00:17:48,567 --> 00:17:51,470
‫...فيما لو أراد الرئيس "كيان"
‫الاتصال هاتفياً.

250
00:18:02,081 --> 00:18:04,750
‫لطالما كرهت ضرورة النوم.

251
00:18:05,417 --> 00:18:09,321
‫فهو مثل الموت،
‫يجعل حتى أقوى الرجال ممددين بلا حركة.

252
00:18:15,294 --> 00:18:17,129
‫"كاي سي" لتأجير سيارات الليموزين
‫والحافلات.

253
00:18:17,262 --> 00:18:19,498
‫إنني أتصل من قسم السفريات
‫في كازينو "آدوهي".

254
00:18:19,631 --> 00:18:22,468
‫- لدينا حساب للشركات.
‫- فلنر.

255
00:18:23,135 --> 00:18:24,703
‫آسف، ليس لدينا حساب في سجلاتنا.

256
00:18:24,837 --> 00:18:28,807
‫لقد أخطأت. لا بد أنني اتصلت بشركة
‫تأجير سيارات الليموزين الخطأ. شكراً.

257
00:18:35,414 --> 00:18:36,615
‫شركة "ميسوري" للحافلات والليموزين.

258
00:18:36,748 --> 00:18:39,518
‫إنني أتصل من قسم السفريات
‫في كازينو "آدوهي".

259
00:18:39,651 --> 00:18:43,422
‫- أنت لست "دارلين".
‫- لا. "دارلين" غائبة بسبب المرض.

260
00:18:43,655 --> 00:18:45,724
‫إنني أعمل مكانها. اسمي "بام".

261
00:18:45,858 --> 00:18:47,326
‫كيف يمكنني أن أخدمك يا "بام"؟

262
00:18:47,459 --> 00:18:50,162
‫لدينا رحلة جوية قادمة من "الصين" غداً.

263
00:18:50,295 --> 00:18:52,331
‫سنحتاج إلى بعض النقليات.

264
00:18:54,366 --> 00:18:55,534
‫كم عدد القادمين؟

265
00:18:55,667 --> 00:18:57,603
‫البيان ليس أمامي الآن.

266
00:18:57,736 --> 00:18:59,705
‫- كالعادة؟
‫- صحيح.

267
00:18:59,838 --> 00:19:02,341
‫- إذن ستكون حافلة فخمة.
‫- ما عدد الركاب الذي تتسع له؟

268
00:19:02,474 --> 00:19:05,544
‫55 راكباً. يأتي عادة حوالي 20.
‫ينبغي أن يكون هناك متسع وافر.

269
00:19:05,677 --> 00:19:06,778
‫رائع. شكراً.

270
00:19:07,813 --> 00:19:12,151
‫أتظنين أنها تتصرف حسب ضميرها حقاً
‫أم لأن مشروع القانون يثير الجدل؟

271
00:19:12,451 --> 00:19:14,153
‫لا أظن أنها كانت لتهدد بمعارضتنا...

272
00:19:14,286 --> 00:19:16,788
‫...لو كان كل ما تريده
‫هو أن تتجنب الجدل.

273
00:19:16,922 --> 00:19:18,590
‫سأتحدث إليها.

274
00:19:19,625 --> 00:19:23,695
‫- أريد حقاً أن يمر هذا القانون.
‫- أعرف، وأنا كذلك.

275
00:19:24,863 --> 00:19:27,599
‫نحتاج إلى "جاكي"
‫أكثر من أي وقت مضى يا "فرانسيس".

276
00:19:29,668 --> 00:19:31,803
‫لقد تحطمت سمعتي
‫بعد كل هذه المسألة مع "آدم".

277
00:19:31,937 --> 00:19:34,540
‫كلا، لم تتحطم سمعتك.
‫لقد ناضلنا وتخطينا ذلك.

278
00:19:35,274 --> 00:19:38,510
‫لا يزال هناك الكثيرون
‫الذين يعتقدون أنه أمر صحيح.

279
00:19:38,644 --> 00:19:40,879
‫سيمر مشروع القانون. أعدك.

280
00:19:44,449 --> 00:19:45,684
‫لا، شكراً.

281
00:19:45,817 --> 00:19:48,220
‫بربك. لا متعة في القيام بذلك بمفردي.

282
00:19:52,291 --> 00:19:54,193
‫يمكننا الذهاب للركض.

283
00:19:54,326 --> 00:19:57,529
‫لا ركض حتى تتوقف التهديدات بالموت.
‫هذا هو القانون الجديد.

284
00:19:57,663 --> 00:20:01,233
‫- ولكنهم سمحوا لك بالذهاب إلى المكتب.
‫- لأنني كنت في سيارة مضادة للرصاص.

285
00:20:03,735 --> 00:20:06,738
‫هل يعني هذا أننا لم نتوقف رسمياً
‫عن التدخين؟

286
00:20:07,206 --> 00:20:09,608
‫لم نكن قط من الذين يتوقفون
‫عن النضال، صحيح؟

287
00:20:10,909 --> 00:20:13,879
‫سيدي، سيدة "أندروود".
‫آسف لمقاطعة حديثكما.

288
00:20:14,913 --> 00:20:17,683
‫كنت سأعود إلى منزلي،
‫ولكنني سأبقى إن كنتما تريدان ذلك.

289
00:20:17,883 --> 00:20:20,419
‫لا. لم تنم منذ وقت طويل.
‫نل قسطاً من الراحة.

290
00:20:21,353 --> 00:20:22,754
‫سأعود في الصباح الباكر.

291
00:20:22,921 --> 00:20:24,656
‫شكراً على الاهتمام بي اليوم.

292
00:20:25,324 --> 00:20:27,926
‫بكل سرور يا سيدتي.
‫سيدي. سيدة "أندروود".

293
00:20:32,764 --> 00:20:34,366
‫إنه متفان جداً في عمله.

294
00:20:34,533 --> 00:20:37,636
‫بالفعل. من النادر
‫أن نجد شخصاً مثل "إدوارد".

295
00:20:41,240 --> 00:20:43,809
‫- ماذا؟
‫- لم تستخدم اسمه الأول من قبل.

296
00:20:46,411 --> 00:20:47,546
‫حقاً؟

297
00:20:49,915 --> 00:20:53,685
‫لا أشعر أنه من اللائق
‫أن أتحدث عنها هكذا. الأمر فقط....

298
00:20:54,653 --> 00:20:57,589
‫تقنياً، إنها رئيستي في العمل الآن.
‫وهناك بروتوكول معين.

299
00:20:57,723 --> 00:20:59,558
‫هذا صادر مباشرة عن "دوغ"...

300
00:20:59,691 --> 00:21:03,328
‫...ما يعني أنه صادر مباشرة
‫عن نائب الرئيس.

301
00:21:07,933 --> 00:21:12,304
‫في الواقع، لقد رأيت السيد "دانتون" هنا
‫من حين إلى آخر.

302
00:21:13,438 --> 00:21:15,274
‫هل تعرفين عما كان يتحدث
‫مع عضو الكونغرس؟

303
00:21:15,407 --> 00:21:17,609
‫لا، كانت اجتماعات خصوصية.

304
00:21:18,377 --> 00:21:21,913
‫هل لديك جدول المواعيد؟
‫أود النظر إلى التواريخ.

305
00:21:22,047 --> 00:21:25,951
‫لم تكن اجتماعات رسمية،
‫بل مجرد زيارات.

306
00:21:26,918 --> 00:21:29,588
‫معظم الوقت،
‫في وقت متأخر جداً من الليل.

307
00:21:31,023 --> 00:21:33,558
‫هل كانت "الصين" مصدر المال؟

308
00:21:33,725 --> 00:21:38,530
‫المال من دخل القبيلة، كما تشير بوضوح
‫تقارير لجنة الانتخابات الفدرالية.

309
00:21:38,697 --> 00:21:39,698
‫دعني أعد صياغة السؤال.

310
00:21:39,831 --> 00:21:41,600
‫هل كان أي من ذلك الدخل مصدره
‫زواراً صينيين...

311
00:21:41,733 --> 00:21:43,602
‫...قامروا في الكازينو الذي تملكه؟

312
00:21:43,735 --> 00:21:45,737
‫لدينا زوار من جميع أنحاء العالم.

313
00:21:45,871 --> 00:21:49,808
‫إنني أتحدث بالتحديد
‫عن رجل أعمال يدعى "زاندر فينغ".

314
00:21:50,742 --> 00:21:52,444
‫أجهل كلياً من يكون.

315
00:21:52,577 --> 00:21:53,912
‫أمامي سجلات إدارة الطيران الفدرالية...

316
00:21:54,046 --> 00:21:57,382
‫...التي تظهر قيام طائرة خاصة يملكها
‫بعدة رحلات إلى مدينة "كنساس".

317
00:21:57,516 --> 00:21:59,918
‫ولقد تحدثت إلى شركة "ميسوري"
‫لتأجير الحافلات والليموزين...

318
00:22:00,052 --> 00:22:02,654
‫...وهي قد نقلت زواراً صينيين
‫إلى الكازينو الذي تملكه.

319
00:22:02,788 --> 00:22:04,389
‫- آنسة "سعيد"....
‫- "سياد".

320
00:22:04,523 --> 00:22:07,526
‫آنسة "سياد". السبب الوحيد
‫الذي جعلني أرد على اتصالك...

321
00:22:07,659 --> 00:22:09,528
‫...هو لأنك تعملين في الـ"تلغراف".

322
00:22:09,661 --> 00:22:12,764
‫ونادرا ما أتلقى اتصالات
‫من صحف بأهمية صحيفتك.

323
00:22:13,065 --> 00:22:14,766
‫ولكنني لا أعرف حقاً ما ترمين إليه...

324
00:22:14,900 --> 00:22:17,035
‫- ...لذا فأرجو المعذرة....
‫- ماذا عن "رايموند تاسك"؟

325
00:22:18,737 --> 00:22:19,771
‫ماذا عنه؟

326
00:22:20,472 --> 00:22:22,941
‫لدى "فينغ" صلات بـ"تاسك"،
‫الذي لديه صلات بالرئيس.

327
00:22:23,108 --> 00:22:24,476
‫وأنت لديك صلات بـ"فينغ".

328
00:22:24,609 --> 00:22:27,012
‫يبدو ذلك كأن المال الأجنبي
‫يتم استخدامه للنفوذ السياسي...

329
00:22:27,345 --> 00:22:31,550
‫ما تلمحين إليه ليس خاطئاً فحسب،
‫بل تشهيري.

330
00:22:32,551 --> 00:22:33,552
‫ليس إن كان صحيحاً.

331
00:22:33,685 --> 00:22:36,922
‫لن أتردد في تكليف المحامين لدي
‫بالتعامل مع الأمر.

332
00:22:37,055 --> 00:22:38,890
‫"تاسك" قام بنفس التهديد.

333
00:22:39,024 --> 00:22:41,426
‫إن كان لا يخيفني رجل يساوي
‫40 مليار دولار...

334
00:22:41,560 --> 00:22:42,794
‫...فأنت بالتأكيد لا تخيفني يا سيد.

335
00:22:45,797 --> 00:22:46,932
‫آلو؟

336
00:22:49,434 --> 00:22:50,602
‫لقد أقفل الخط.

337
00:22:50,736 --> 00:22:53,038
‫لا علاقة لي بذلك يا "رايموند".

338
00:22:53,371 --> 00:22:55,741
‫يمكنني أن أشعر بالهراء عبر الهاتف.

339
00:22:55,874 --> 00:22:58,110
‫هل تظن أنني قد أخاطر إلى هذا الحد؟

340
00:22:58,443 --> 00:23:00,545
‫اليائسون قد يفعلون أي شيء.

341
00:23:00,746 --> 00:23:02,547
‫أنا أريد زوال الأزمة بقدر ما تريده.

342
00:23:02,848 --> 00:23:04,082
‫دعها تتوقف إذن.

343
00:23:04,683 --> 00:23:06,618
‫لا يمكنني التحكم بالصحافة
‫يا "رايموند".

344
00:23:06,752 --> 00:23:08,820
‫ستدمر نفسك يا "فرانك"،
‫بدلاً من تدميري.

345
00:23:08,954 --> 00:23:11,823
‫شكراً على تلك النصيحة التي لم أطلبها.

346
00:23:12,457 --> 00:23:13,925
‫تأكد مع "دويل" أنه لا نقاط ضعف لدينا.

347
00:23:14,693 --> 00:23:16,795
‫- سأتصل به الآن.
‫- ماذا قالت "نانسي"؟

348
00:23:16,928 --> 00:23:21,066
‫في الواقع، يبدو أن "جاكي"
‫تقيم علاقة حميمة مع العدو.

349
00:23:23,735 --> 00:23:26,438
‫"لاناغين" على حق في قوله
‫إننا نخاطر بالتشهير.

350
00:23:26,571 --> 00:23:27,873
‫هذه الصلات تؤكدها الحقائق.

351
00:23:28,006 --> 00:23:29,841
‫إفرادياً، ولكن لا يمكنك إكمال الدائرة.

352
00:23:29,975 --> 00:23:31,476
‫لا أعني أن العنوان الرئيسي
‫يجب أن يكون...

353
00:23:31,610 --> 00:23:34,479
‫..."كشف مؤامرة لتبييض الأموال"،
‫مع علامة تعجب.

354
00:23:34,613 --> 00:23:36,982
‫علينا فقط عرض الوضع
‫كما نعرفه حالياً.

355
00:23:37,115 --> 00:23:38,750
‫نحن صحيفة مالية بالدرجة الأولى.

356
00:23:38,884 --> 00:23:40,752
‫الكثيرون من قرائنا يمجدون
‫"رايموند تاسك".

357
00:23:40,886 --> 00:23:42,187
‫- هل سنحميه إذن؟
‫- لا.

358
00:23:42,521 --> 00:23:44,756
‫لن نلمح إلى صلات لا يمكننا تأكيدها.

359
00:23:44,890 --> 00:23:46,024
‫إن كان هناك أي أساس لإقامة دعوى...

360
00:23:46,158 --> 00:23:47,793
‫...يمكنك التأكد من أن فريقه
‫سيكون ضارياً.

361
00:23:47,926 --> 00:23:49,728
‫أجل، لقد أوصلوا صحفاً إلى الإفلاس
‫من قبل.

362
00:23:49,861 --> 00:23:51,930
‫أظن أنه عليك التروي وأخذ وقتك.

363
00:23:52,063 --> 00:23:53,465
‫حين يكون لديك تحقيق صحفي يمكنك...

364
00:23:53,598 --> 00:23:55,767
‫سيد "ماكسفيلد"؟
‫"رايموند تاسك" على الخط.

365
00:23:56,935 --> 00:23:58,970
‫- هل اتصلت به؟
‫- البارحة.

366
00:23:59,104 --> 00:24:00,772
‫إنه يطلب بالتحديد التحدث إليك يا سيدي.

367
00:24:00,906 --> 00:24:03,008
‫كنا نتحدث هاتفياً إلى "لاناغين"
‫قبل أقل من ٣٠ دقيقة.

368
00:24:03,141 --> 00:24:05,010
‫هذا يعني أن "لاناغين" اتصل
‫فوراً بـ"تاسك".

369
00:24:05,777 --> 00:24:08,180
‫قولي له إنني سأرد اتصاله.
‫هل حاولت الاتصال بـ"البيت الأبيض"؟

370
00:24:08,513 --> 00:24:11,950
‫لن يتحدثوا إلى أحد
‫قبل أن يقدم الرئيس بيانه الصحفي غداً.

371
00:24:12,617 --> 00:24:15,887
‫حسناً. اشرحي لي كل هذا مجدداً،
‫بالتفصيل.

372
00:24:16,021 --> 00:24:17,189
{\an8}‫"وول ستريت تلغراف"

373
00:24:17,522 --> 00:24:21,893
{\an8}‫كازينو "آدوهي" الصيني

374
00:25:10,041 --> 00:25:12,677
‫- "ميشوم".
‫- يمكننا التحدث غداً يا سيدي.

375
00:25:13,879 --> 00:25:15,881
‫لا. ما الأمر؟

376
00:25:22,954 --> 00:25:26,925
‫أود أن أطلب الانضمام
‫إلى فريق أمن زوجتك بدوام كامل.

377
00:25:27,058 --> 00:25:28,960
‫على الأقل حتى انتهاء التهديدات بالموت.

378
00:25:29,928 --> 00:25:31,129
‫هذا اهتمام شديد منك.

379
00:25:31,263 --> 00:25:33,164
‫لن أفعل ذلك إلا بموافقتك يا سيدي.

380
00:25:33,298 --> 00:25:35,233
‫- هل تحدثت إلى "كلير"؟
‫- حين عادت إلى المنزل.

381
00:25:35,567 --> 00:25:38,536
‫- الفكرة تعجبها.
‫- أظن إذن أنه علينا أن نفعل ذلك.

382
00:25:38,670 --> 00:25:40,805
‫سأعلم العميل "روكلاند" بالأمر.

383
00:25:42,707 --> 00:25:43,742
‫آسف على مقاطعتك يا سيدي.

384
00:25:44,542 --> 00:25:46,077
‫لم تقاطع أي شيء.

385
00:25:46,311 --> 00:25:48,947
‫- طابت ليلتك يا سيدي.
‫- طابت ليلتك يا "ميشوم".

386
00:25:49,948 --> 00:25:52,117
‫ما تحتاج إليه المنطقة الخامسة
‫هو شخص يفهم...

387
00:25:52,250 --> 00:25:53,285
‫مرحباً.

388
00:25:53,919 --> 00:25:54,953
‫مرحباً.

389
00:25:55,887 --> 00:25:58,089
‫لن تصدقي إطلاقاً ما حدث للتو.

390
00:25:58,223 --> 00:25:59,257
‫ماذا؟

391
00:25:59,824 --> 00:26:01,059
‫دخل "ميشوم" إلى المكتب...

392
00:26:01,192 --> 00:26:06,164
‫...ووجدني أشاهد شيئاً غير الأخبار.

393
00:26:10,802 --> 00:26:11,937
‫لا.

394
00:26:12,203 --> 00:26:14,606
‫تصرف على نحو محترف جداً تجاه ذلك.

395
00:26:14,739 --> 00:26:17,776
‫- هل كنت...؟
‫- لا، لا، كنت أشاهد فقط.

396
00:26:18,576 --> 00:26:20,178
‫هذا مضحك جداً.

397
00:26:21,279 --> 00:26:23,148
‫ماذا عنك؟ ماذا تشاهدين؟

398
00:26:23,281 --> 00:26:26,618
‫الفيديو الذي أعطاني إياه "كونور"،
‫عن أول حملة قمنا بها لمجلس الشيوخ.

399
00:26:26,751 --> 00:26:28,019
‫لقد نسيت ذلك.

400
00:26:28,153 --> 00:26:30,288
‫وأنا أيضاً، إلى أن وجدته
‫في درج المكتب هذا الصباح.

401
00:26:30,622 --> 00:26:31,890
‫دعيني أشاهده.

402
00:26:32,357 --> 00:26:34,125
‫...كان هناك مثلي.

403
00:26:34,259 --> 00:26:36,795
‫بالطبع، لا ضرر في أن "تكساس"
‫تشكل جزءاً صغيراً من ذلك.

404
00:26:36,928 --> 00:26:40,065
‫- رباه. انظري كم كنت شابة.
‫- أعرف.

405
00:26:40,198 --> 00:26:43,335
‫كان الجميع هنا يتسمون باللطف والترحاب.

406
00:26:43,835 --> 00:26:46,037
‫سنجعلها تشجع "كليمسون" عما قريب.

407
00:26:46,171 --> 00:26:48,373
‫هذه هي الحدود التي لن أتخطاها.

408
00:26:52,644 --> 00:26:54,746
‫هل تفتقدين "آدم"؟

409
00:26:55,080 --> 00:26:57,082
‫ما سبب هذا السؤال؟

410
00:27:00,018 --> 00:27:01,353
‫هل أفتقده؟ لا.

411
00:27:01,886 --> 00:27:04,089
‫لا بد أنك تفتقدينه. أحياناً.

412
00:27:07,392 --> 00:27:09,928
‫كان يعني لي الكثير لبعض الوقت.

413
00:27:11,363 --> 00:27:13,198
‫ولكن ذلك قد انتهى الآن.

414
00:27:14,933 --> 00:27:16,368
‫ماذا عنك؟

415
00:27:16,968 --> 00:27:18,370
‫ماذا عني؟

416
00:27:20,939 --> 00:27:22,741
‫هل أنت غير مكتف؟

417
00:27:25,744 --> 00:27:29,180
‫هناك الكثير من الأمور على المحك الآن.
‫لا أحد يمكننا الوثوق به.

418
00:27:30,715 --> 00:27:33,218
‫لا نتمتع بالحرية كما في الماضي.

419
00:27:38,223 --> 00:27:40,291
‫ربما هذا أفضل.

420
00:27:41,226 --> 00:27:43,228
‫لا مجال لصرف الانتباه.

421
00:27:44,829 --> 00:27:46,931
‫لا مانع لدي في التضحية.

422
00:27:47,799 --> 00:27:49,267
‫لقد اخترنا هذا بدلاً من ذلك.

423
00:27:49,401 --> 00:27:52,437
‫أظن أن الأمر الذي يمكننا الاتفاق عليه
‫هو أن الأضلاع أفضل هنا.

424
00:27:52,871 --> 00:27:55,440
‫أترون؟ إنه يحاول إغاظتي الآن.

425
00:27:55,774 --> 00:27:57,342
‫ليس ذلك قابلاً للجدل حتى.
‫لا أقصد الإهانة.

426
00:28:03,014 --> 00:28:04,716
‫كيف هي "كاليفورنيا"؟

427
00:28:08,119 --> 00:28:11,222
‫مرهقة. ١٢ مناسبة اجتماعية خلال يومين.

428
00:28:12,390 --> 00:28:14,392
‫هل هذا هو جسر "غولدن غايت"؟

429
00:28:15,093 --> 00:28:16,127
‫أجل.

430
00:28:16,995 --> 00:28:20,765
‫كنت أضع هناك رسماً منمشاً
‫لمبنى الحكومة قبل إتمامه.

431
00:28:20,899 --> 00:28:23,168
‫لقد استغرق بناؤه ٨٥ سنة.

432
00:28:23,301 --> 00:28:25,136
‫كم استغرق بناء الجسر؟

433
00:28:25,737 --> 00:28:26,905
‫حوالي أربع سنوات.

434
00:28:27,038 --> 00:28:30,241
‫تم تدشينه بعد بضعة أشهر
‫من تنصيب "روزفلت" للمرة الثانية.

435
00:28:30,475 --> 00:28:32,744
‫لقد كان رجلاً يحقق النتائج.

436
00:28:32,877 --> 00:28:35,013
‫كانت لديه معتقدات قوية،
‫وظل ملتزماً بها.

437
00:28:35,246 --> 00:28:37,115
‫ولكنه قام بالتنازلات حين اضطر إلى ذلك.

438
00:28:39,150 --> 00:28:41,820
‫أفترض أنك أتيت للتحدث
‫عن مشروع قانون "كلير".

439
00:28:41,953 --> 00:28:43,021
‫ليس مجرد مشروع خاص.

440
00:28:43,154 --> 00:28:46,091
‫هناك حوالي ٣٥ مشاركاً في الرعاية
‫من كل حزب.

441
00:28:46,224 --> 00:28:48,359
‫- إنه مشروع قانون جدي.
‫- لا أخالفك الرأي.

442
00:28:48,493 --> 00:28:50,462
‫باستثناء فيما يتعلق باللهجة.

443
00:28:51,229 --> 00:28:52,464
‫يمكنني أن أشرح تفكيري...

444
00:28:52,797 --> 00:28:54,466
‫...ولكنني أشك في أنني سأقنعك
‫أو أنك ستقنعني.

445
00:28:54,799 --> 00:28:57,769
‫بغض النظر عن الشرف العسكري،
‫والتسلسل القيادي...

446
00:28:57,902 --> 00:29:00,238
‫...وكل الأمور العزيزة على قلبك...

447
00:29:01,973 --> 00:29:04,409
‫...دعينا نفكر في حقيقة واحدة وبسيطة.

448
00:29:05,877 --> 00:29:07,979
‫ما كنت ستتولين هذا المنصب لولاي.

449
00:29:09,147 --> 00:29:12,317
‫لقد أوضحت لك جيداً
‫أنني لن أكون ألعوبة في يدك.

450
00:29:12,751 --> 00:29:14,452
‫لا أحاول التلاعب بك.

451
00:29:14,786 --> 00:29:17,155
‫ولكن يمكنك أن تظهري بعض الامتنان.

452
00:29:17,422 --> 00:29:21,926
‫لو كان أي أمر آخر يا سيدي نائب الرئيس،
‫ولكن ليس هذا الأمر.

453
00:29:22,193 --> 00:29:25,063
‫كل ما تفعلينه هو تصعيب
‫ما هو حتمي.

454
00:29:25,296 --> 00:29:27,432
‫ليس أمراً حتمياً.
‫لم تحصل "كلير" على الأصوات بعد.

455
00:29:29,334 --> 00:29:31,369
‫هل تريدين حقاً معارضتنا في هذا الأمر؟

456
00:29:31,503 --> 00:29:35,440
‫لا أريد معارضتكما إطلاقاً،
‫ولذلك اقترحت على "كلير" الجلوس...

457
00:29:35,774 --> 00:29:39,077
‫ليس لدي الوقت ولا الرغبة
‫في التفاوض معك!

458
00:29:39,210 --> 00:29:41,446
‫شاركي في رعاية مشروع القانون!
‫اجمعي الأصوات اللعينة!

459
00:29:41,780 --> 00:29:43,047
‫لم يعد مجرد سؤال!

460
00:29:43,381 --> 00:29:45,550
‫إذن فأنا لم أعد أستمع.

461
00:29:49,320 --> 00:29:52,190
‫هذا المنصب ليس الشيء الوحيد
‫الذي يجب أن تشكريني عليه.

462
00:29:52,323 --> 00:29:55,393
‫إن تمت إعادة انتخابك،
‫يمكنك أن تشكريني على ذلك أيضاً.

463
00:29:55,527 --> 00:29:58,296
‫تلك الإعلانات الهجومية لم تختف
‫من تلقاء نفسها.

464
00:29:58,429 --> 00:29:59,430
‫ماذا تعني؟

465
00:29:59,898 --> 00:30:01,366
‫لم لا تسألي "ريمي دانتون"؟

466
00:30:01,499 --> 00:30:03,968
‫واسأليه في نفس الوقت
‫عن "رايموند تاسك".

467
00:30:04,102 --> 00:30:06,838
‫سيكون ذلك حديثاً شيقاً في الفراش.

468
00:30:22,854 --> 00:30:24,055
‫تابعي العمل الجيد يا "نانسي".

469
00:30:25,089 --> 00:30:26,524
‫سأفعل ذلك يا سيدي نائب الرئيس.

470
00:30:26,858 --> 00:30:29,861
‫إنني أفتقد وجودك،
‫ولكنك عيناي وأذناي الآن.

471
00:30:29,994 --> 00:30:32,030
‫وإلا كنت لأستعيدك على الفور.

472
00:30:32,430 --> 00:30:35,500
‫شكراً يا سيدي.
‫سماع ذلك منك يعني لي الكثير.

473
00:30:42,073 --> 00:30:44,075
‫- "دوغ".
‫- أنا منشغل.

474
00:30:47,378 --> 00:30:49,247
‫تم نشر الخبر.

475
00:30:53,017 --> 00:30:56,254
‫جعلوه متزامنا مع مؤتمر الرئيس الصحفي.

476
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
‫اتصل لي بنائب الرئيس.

477
00:30:58,990 --> 00:31:01,926
‫إذن فالأسطول السابع موجود حالياً
‫في "غوام"...

478
00:31:02,060 --> 00:31:03,228
‫...حيث سيبقى...

479
00:31:03,361 --> 00:31:06,865
‫...إن أخرجت "الصين" سفنها
‫من مياه "اليابان" الإقليمية.

480
00:31:06,998 --> 00:31:09,400
{\an8}‫لقد أجريت اتصالات متكررة
‫برئيس الوزراء "أوشيرو"...

481
00:31:09,534 --> 00:31:12,036
{\an8}‫...وقمت بمبادرة ودية مع الرئيس "كيان".

482
00:31:12,170 --> 00:31:13,371
{\an8}‫ولا أزال متفائلاً...

483
00:31:13,504 --> 00:31:16,975
{\an8}‫...بأن التوتر ستتم إزالته
‫من دون أية تصعيدات أخرى.

484
00:31:17,108 --> 00:31:18,309
{\an8}‫والآن، سأجيب عن بعض الأسئلة.

485
00:31:18,443 --> 00:31:19,978
{\an8}‫- سيدي الرئيس!
‫- "هنري"، أنت أولاً.

486
00:31:20,111 --> 00:31:22,313
{\an8}‫ألديك تعليق على مقال
‫"وول ستريت تلغراف"، الذي يقترح...

487
00:31:22,447 --> 00:31:26,084
{\an8}‫أجل، تم إعلامي بذلك
‫قبل لحظات من لقائي معكم.

488
00:31:26,217 --> 00:31:27,986
{\an8}‫لم تتسن لي فرصة قراءته بعد.
‫نعم يا "جاين"؟

489
00:31:28,119 --> 00:31:29,420
{\an8}‫سيدي الرئيس، أيمكنك أن تتحدث...

490
00:31:29,554 --> 00:31:31,422
{\an8}‫...عن تاريخ علاقتك بـ"رايموند تاسك"؟

491
00:31:31,556 --> 00:31:35,193
{\an8}‫أنا هنا للإجابة عن أسئلة حول
‫العلاقات الصينية واليابانية. "مارك"؟

492
00:31:35,326 --> 00:31:38,463
{\an8}‫يذكر المقال "زاندر فينغ"
‫وهو رجل أعمال صيني ثري وذو نفوذ...

493
00:31:38,596 --> 00:31:40,932
{\an8}‫إن لم تكن لذلك علاقة
‫بالتصريح الذي قدمته للتو....

494
00:31:41,065 --> 00:31:43,534
{\an8}‫له علاقة فعلاً يا سيدي الرئيس.
‫لدى "فينغ" صلات باللجنة الدائمة.

495
00:31:43,668 --> 00:31:45,670
{\an8}‫ونحن حالياً في مواجهة مع "الصين".

496
00:31:46,004 --> 00:31:48,006
{\an8}‫- اقتصادياً...
‫- حسناً، شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

497
00:31:50,008 --> 00:31:52,377
‫ما أخشاه ليس بداية القصة.

498
00:31:52,510 --> 00:31:56,447
‫بل معرفة كيف ستنتهي.
‫الجميع مستهدفون الآن.

499
00:31:57,248 --> 00:31:58,616
‫بمن فيهم أنا.

500
00:31:59,117 --> 00:32:02,353
{\an8}‫هذا موقف نموذجي
‫لما عهدناه من الرئيس "والكر".

501
00:32:02,487 --> 00:32:04,222
{\an8}‫إنه كمن يحاول بيعنا سيارة جديدة
‫ولماعة...

502
00:32:04,355 --> 00:32:05,623
{\an8}‫...ولا يتوقف عن تعداد مزاياها.

503
00:32:05,957 --> 00:32:08,192
{\an8}‫وعندما يتعطل المحرك،
‫ويتوقف صندوق التروس عن العمل...

504
00:32:08,326 --> 00:32:11,596
{\an8}‫...يتهرب ويتجاهل الضمانة.
‫حسناً، سأقول لكم شيئاً.

505
00:32:11,930 --> 00:32:14,666
{\an8}‫ضمانتنا هي دستور "الولايات المتحدة".

506
00:32:14,999 --> 00:32:16,301
{\an8}‫ولا حدود لذلك.

507
00:32:16,434 --> 00:32:20,238
{\an8}‫عليه أن يدرك التفاصيل الخفية
‫ويبدأ بالإجابة عن أسئلتنا.

508
00:32:20,371 --> 00:32:21,372
‫"ذا رايتشل مادو شو"

509
00:32:21,506 --> 00:32:22,507
‫إن كان أي من هذا صحيحاً...

510
00:32:22,640 --> 00:32:26,077
‫...فإننا نتحدث عن "الكونغرس"
‫و"البيت الأبيض" وكلا الحزبين.

511
00:32:26,210 --> 00:32:27,245
‫وأنا أفترض فقط.

512
00:32:27,378 --> 00:32:30,315
‫ولكن عندما تشير كل الدلائل
‫إلى تبييض أموال...

513
00:32:30,448 --> 00:32:32,250
‫...فلا بد أن هناك شخصاً مذنباً.

514
00:32:32,383 --> 00:32:33,384
‫مسائل فاضحة

515
00:32:33,518 --> 00:32:34,619
‫لا يوجد دليل حسي على تبييض الأموال...

516
00:32:34,953 --> 00:32:37,021
‫ولكن الصلات مقلقة. وخصوصاً "أندروود".

517
00:32:37,155 --> 00:32:39,958
‫كان رئيس الأغلبية خلال كل مساهمات
‫كازينو "آدوهي" للديمقراطيين.

518
00:32:40,091 --> 00:32:41,092
‫"آيلة سياد"
‫"ذا وول ستريت تلغراف"

519
00:32:41,225 --> 00:32:42,527
‫وهو يعمل إلى جانب الرئيس الآن.

520
00:32:42,660 --> 00:32:44,429
‫الرئيس. إذن فهل هذا متصل
‫بـ"البيت الأبيض"؟

521
00:32:44,562 --> 00:32:46,130
‫- قد يكون كذلك.
‫- هذا افتراض.

522
00:32:46,264 --> 00:32:48,499
‫وبالمناسبة، لقد اخترت الحقائق الملائمة
‫لإثبات ادعائك.

523
00:32:48,633 --> 00:32:50,101
‫أنا لا أحاول إثبات أي ادعاء.

524
00:32:50,234 --> 00:32:53,571
‫عنواني هو "أموال اللجنة السياسية
‫تثير التساؤلات." وهذا صحيح.

525
00:32:53,705 --> 00:32:54,973
‫لم أجب عن هذه التساؤلات...

526
00:32:55,106 --> 00:32:58,042
‫...ولكنني أظن أن الشعب الأمريكي
‫يستحق الأجوبة، أليس كذلك؟

527
00:32:58,643 --> 00:33:02,613
‫يمكنك التأكد كلياً
‫من أن النائب العام سيحقق في الأمر.

528
00:33:02,747 --> 00:33:04,515
‫بما يثيره هذا
‫من بلبلة في وسائل الإعلام...

529
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
‫ما هو مسار عملنا إذن؟

530
00:33:06,250 --> 00:33:08,553
‫كمستشارك القانوني،
‫سأحثك على عدم التحدث إلى الصحافة...

531
00:33:08,686 --> 00:33:10,688
‫...قبل أن نحصل على المزيد
‫من المعلومات.

532
00:33:11,022 --> 00:33:12,090
‫وكمواطن عادي...

533
00:33:12,223 --> 00:33:14,192
‫...أرى أن انتظارك سيزيد من الشكوك.

534
00:33:14,325 --> 00:33:16,427
‫إن كانت هناك أية انحرافات،
‫فلم تكن لدي علاقة بها.

535
00:33:17,295 --> 00:33:20,365
‫صداقتك مع "تاسك" تعني الذنب بالارتباط.

536
00:33:20,498 --> 00:33:22,266
‫هل نفترض الذنب قبل البراءة؟

537
00:33:22,467 --> 00:33:24,736
‫أنا محام، ولا أفترض شيئاً.

538
00:33:25,336 --> 00:33:27,271
‫ولكن الرأي العام لا يحمل شهادة
‫في القانون.

539
00:33:28,406 --> 00:33:30,008
‫امنحنا بضع دقائق.

540
00:33:33,478 --> 00:33:36,047
‫علي أن أنصحك بعدم التحدث
‫عن هذا الأمر...

541
00:33:36,180 --> 00:33:37,548
‫...من دون وجودي.

542
00:33:37,682 --> 00:33:39,083
‫سأتذكر نصيحتك.

543
00:33:39,684 --> 00:33:41,586
‫سأكون في الخارج.

544
00:33:45,423 --> 00:33:46,791
‫هل هذا ما كنت تخفيه عني؟

545
00:33:47,692 --> 00:33:49,427
‫علينا الأخذ بنصيحة مستشارك وعدم...

546
00:33:49,560 --> 00:33:51,562
‫قل لي إن كان الأمر صحيحاً، بشأن المال.

547
00:33:52,163 --> 00:33:54,232
‫بوجود "بيل" خارج الغرفة،
‫سنعرض نفسينا لشتى...

548
00:33:54,365 --> 00:33:58,669
‫تباً يا "فرانك". لم أكن أدرك أي شيء
‫لوقت طويل، وسنضع حداً لذلك الآن.

549
00:34:04,108 --> 00:34:06,110
‫ليست لدي أية تفاصيل.

550
00:34:07,211 --> 00:34:09,380
‫أخبرني "فينغ" بأنه إن تمت الموافقة
‫على مشروع الجسر...

551
00:34:09,514 --> 00:34:11,082
‫...سيتوقف دفع المال
‫إلى الحزب الجمهوري.

552
00:34:11,215 --> 00:34:13,251
‫- وافقنا على المشروع، فتوقف دفع المال.
‫- رباه.

553
00:34:13,384 --> 00:34:15,253
‫هذا يربط "البيت الأبيض" مباشرة بالمال.

554
00:34:15,386 --> 00:34:19,490
‫لا يا سيدي.
‫أنت لم تعرف شيئاً، وما زلت كذلك.

555
00:34:19,624 --> 00:34:22,160
‫إن وجدت وزارة العدل
‫أية أدلة حسية على أموال أجنبية...

556
00:34:22,293 --> 00:34:24,095
‫سيقع اللوم آنذاك
‫على "رايموند تاسك" وليس عليك.

557
00:34:24,228 --> 00:34:25,329
‫أنت لم ترتكب أي ذنب.

558
00:34:25,463 --> 00:34:27,365
‫الذنب بالارتباط يا "فرانك".
‫سمعت ما قاله.

559
00:34:27,498 --> 00:34:31,135
‫إن حققت وزارة العدل،
‫لن يثبت ذلك سوى براءتك.

560
00:34:31,602 --> 00:34:34,105
‫لا أحد يتنصل من أمر كهذا
‫من دون أضرار.

561
00:34:34,439 --> 00:34:36,541
‫يمكنك أن تتحمل الأضرار.

562
00:34:36,674 --> 00:34:39,243
‫ولكنني لا أعرف
‫كيف يمكننا تجنب ذلك في هذه المرحلة.

563
00:34:39,377 --> 00:34:42,480
‫إلا إن كنت تريد تسريع العملية
‫والتخلص من ذلك.

564
00:34:42,613 --> 00:34:45,383
‫يمكنك دائماً أن تطلب من النائب العام
‫أن يعين مدعياً خاصاً.

565
00:34:45,516 --> 00:34:46,717
‫هذه فكرة سيئة جداً.

566
00:34:47,318 --> 00:34:49,520
‫- ربما هي كذلك.
‫- وباعتبار وضعنا الآن يا "فرانك"...

567
00:34:49,654 --> 00:34:51,422
‫...لا أميل إلى الأخذ باقتراحاتك.

568
00:34:51,556 --> 00:34:53,825
‫لم أكن أقترح أن عليك القيام بذلك.

569
00:34:54,158 --> 00:34:55,159
‫بل هو مجرد احتمال.

570
00:34:55,293 --> 00:34:56,828
‫لا، في الحقيقة،
‫لا أظن أن عليك القيام بذلك.

571
00:34:57,161 --> 00:34:59,730
‫أظن أنه من الأفضل
‫إطالة هذه الأمور بقدر الإمكان.

572
00:34:59,864 --> 00:35:01,332
‫دع الرأي العام يشعر بالكلل منها.

573
00:35:01,466 --> 00:35:03,401
‫وندع ذلك يقلقنا حتى انتخابات
‫التجديد النصفي؟

574
00:35:03,534 --> 00:35:05,503
‫- سيفقد الزخم.
‫- وماذا لو لم يحدث ذلك؟

575
00:35:05,636 --> 00:35:06,771
‫يقترح "البنتاغون" القيام...

576
00:35:07,105 --> 00:35:08,706
‫...بهجومات جوية تكتيكية دون طيار
‫في بحر جنوب "الصين".

577
00:35:08,840 --> 00:35:10,741
‫لا يمكنني التعامل مع أمر كهذا
‫طوال أشهر.

578
00:35:11,275 --> 00:35:12,376
‫ربما أنت على حق إذن.

579
00:35:12,510 --> 00:35:13,845
‫المدعي الخاص هو الوسيلة الأمثل.

580
00:35:14,178 --> 00:35:15,847
‫لم أقل ذلك، بل أنت قلته.

581
00:35:16,280 --> 00:35:18,149
‫لا، عنيت فقط أن ذلك سيزيح الأمر
‫عن كاهلك.

582
00:35:18,282 --> 00:35:20,384
‫ما كان ليكون على كاهلي
‫لو أعلمتني بما يجري.

583
00:35:20,518 --> 00:35:23,154
‫كل ما فعلته كان لحمايتك يا سيدي.

584
00:35:23,287 --> 00:35:25,289
‫هل تعني بذلك التهجمات الإعلامية
‫التي واجهتها؟

585
00:35:27,625 --> 00:35:30,761
‫أعطيك هذا الوعد القاطع يا سيدي الرئيس.

586
00:35:31,262 --> 00:35:34,432
‫سأتحمل المسؤولية إذا دعت الضرورة،
‫ولكن ذلك لن يحدث.

587
00:35:34,732 --> 00:35:38,402
‫أياً كان قرارك في كيفية التعامل
‫مع هذا الوضع، فإن حدسك صائب برأيي.

588
00:35:38,536 --> 00:35:41,572
‫الأرجح أنه يجب عدم تكليف مدع خاص.

589
00:35:45,543 --> 00:35:47,278
‫اطلب من "بيل" العودة إلى هنا.

590
00:35:50,548 --> 00:35:51,849
‫كنت تعرف بهذا الأمر.

591
00:35:54,352 --> 00:35:56,154
‫"تاسك" زبون،
‫وهذا لا يعني أنني أعرف كل ما...

592
00:35:56,287 --> 00:35:57,455
‫هراء.

593
00:35:57,688 --> 00:35:59,724
‫أنت شريك في "غليندن هيل"...

594
00:35:59,857 --> 00:36:01,859
‫...لأنك تعرف ما لا يعرفه أي شخص آخر.

595
00:36:03,828 --> 00:36:06,631
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟
‫- هل هذا صحيح؟

596
00:36:07,298 --> 00:36:08,633
‫نحن لا نتحدث عن العمل.

597
00:36:08,766 --> 00:36:11,702
‫لسنا في الفراش، بل في مكتبي اللعين.

598
00:36:11,836 --> 00:36:15,273
‫- وهنا، أنت تعملين تحت إمرة "فرانك".
‫- لا أعمل تحت إمرة أحد.

599
00:36:15,640 --> 00:36:18,743
‫- تابعي إيهام نفسك بذلك.
‫- على عكسك، أنا لا أعرض خدماتي...

600
00:36:18,876 --> 00:36:21,646
‫...على أي شخص بإمكانه أن يدفع
‫السعر الأعلى.

601
00:36:22,547 --> 00:36:25,383
‫أنا أعمل لأشخاص كثيرين في مراكز عليا،
‫بكامل إدراكي واستعدادي.

602
00:36:25,516 --> 00:36:26,584
‫ولكنك أسوأ.

603
00:36:27,285 --> 00:36:29,854
‫أنت تحت إمرة "فرانك" وترفضين
‫تصديق ذلك.

604
00:36:30,188 --> 00:36:31,189
‫هذا غير صحيح.

605
00:36:31,489 --> 00:36:33,324
‫- هذا أفضل مثل على ذلك.
‫- لا تقم بتحريف الأمر.

606
00:36:33,457 --> 00:36:35,526
‫كنت تعرف بأمر الأموال ولم تخبرني...

607
00:36:35,660 --> 00:36:38,596
‫...رغم أن ذلك عرض منصبي للخطر.

608
00:36:38,729 --> 00:36:41,632
‫فلنقل إنه كانت هناك أموال،
‫وإنني كنت أعرف فعلاً بأمرها.

609
00:36:41,766 --> 00:36:42,767
‫ما الفائدة من ذلك؟

610
00:36:42,900 --> 00:36:45,736
‫هذا يعني أنك لم تمانع في أن أخسر.

611
00:36:45,870 --> 00:36:48,306
‫بل يعني أنني احترمت الحدود
‫التي طلبتها أنت.

612
00:36:48,439 --> 00:36:51,375
‫- لا تغييرات، ولا معاملة خاصة.
‫- هذا أمر مختلف.

613
00:36:51,676 --> 00:36:55,246
‫- هل نقوم إذن باستثناءات الآن؟
‫- حين يكون الأمر بهذه الأهمية، أجل.

614
00:36:55,379 --> 00:36:57,448
‫لا يمكنك اختيار كلتا الطريقتين.

615
00:37:00,451 --> 00:37:01,719
‫هل كنت...؟

616
00:37:02,820 --> 00:37:03,921
‫ماذا؟

617
00:37:05,790 --> 00:37:08,259
‫هل كنت تمارس الجنس معي
‫للاستعلام عن "فرانك"؟

618
00:37:17,401 --> 00:37:20,705
‫- هل هذا ما تظنينه؟
‫- لا أعرف ما علي أن أظن.

619
00:37:21,305 --> 00:37:23,741
‫أهتم لأمرك أكثر مما ينبغي.

620
00:37:24,809 --> 00:37:26,410
‫ولكنني سئمت الاضطرار إلى قول ذلك.

621
00:37:29,447 --> 00:37:33,284
‫سيتم نقله إلى مرفق فدرالي
‫للأمراض النفسية لتقييم حالته...

622
00:37:33,417 --> 00:37:37,355
‫...ثم إلى مركز احتجاز تحت حراسة شديدة
‫حتى إصدار الحكم الرسمي.

623
00:37:37,488 --> 00:37:39,023
‫يسرني سماع ذلك.

624
00:37:39,357 --> 00:37:42,593
‫الخبر السيئ هو أننا لا نريدك
‫أن تحضري أية مناسبات عامة لبعض الوقت.

625
00:37:42,727 --> 00:37:46,030
‫مشروع قانوني على وشك أن يتم عرضه
‫على المجلس. يجب أن تكون لدي حياة عامة.

626
00:37:46,364 --> 00:37:49,934
‫التهديدات بقتلك تزداد باستمرار.
‫لا يمكننا أن نجازف.

627
00:37:50,835 --> 00:37:52,703
‫هل يحق لي حتى أن أغادر المنزل؟

628
00:37:52,837 --> 00:37:54,272
‫طبعاً.

629
00:37:54,538 --> 00:37:56,307
‫ولكننا نريدك أن تتجنبي الحشود الكبيرة.

630
00:37:56,440 --> 00:37:59,343
‫قدرتنا على حماية...
‫سيدي نائب الرئيس.

631
00:37:59,844 --> 00:38:01,045
‫هل من خطب؟

632
00:38:01,379 --> 00:38:04,982
‫كنا نقدم بياناً موجزا للسيدة "أندروود"
‫عن بروتوكول الأمن الجديد الذي سنتبعه.

633
00:38:05,449 --> 00:38:08,519
‫- أيمكننا إنهاء هذا الأمر لاحقاً؟
‫- طبعاً.

634
00:38:12,590 --> 00:38:13,991
‫كيف جرى الأمر؟

635
00:38:14,759 --> 00:38:16,394
‫إنه مرتاب.

636
00:38:16,627 --> 00:38:18,663
‫- هل علي الاتصال بـ"تريشا"؟
‫- لا.

637
00:38:18,796 --> 00:38:21,532
‫قد يبدو ذلك كأنني أحاول القيام
‫بأمور دون علمه.

638
00:38:21,666 --> 00:38:22,767
‫علينا أن ننتظر ونرى.

639
00:38:23,334 --> 00:38:26,637
‫لقد طرحت وجهة نظري،
‫وأرجو أن يخالفني الرأي.

640
00:38:27,705 --> 00:38:28,973
‫من الممكن أنها كانت خطوة خاطئة.

641
00:38:29,607 --> 00:38:31,475
‫لا تفقد ثقتك بنفسك.

642
00:38:31,609 --> 00:38:33,944
‫استلم "سيث" أكثر من 3000 إيميل
‫في الساعات الست الماضية.

643
00:38:34,078 --> 00:38:35,613
‫الهواتف لا تتوقف عن الرنين.

644
00:38:35,746 --> 00:38:37,581
‫تجاهل كل ذلك إذن.

645
00:38:37,715 --> 00:38:39,850
‫لا يمكنني أن أتجاهل وزارة العدل.

646
00:38:40,351 --> 00:38:41,519
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

647
00:38:42,953 --> 00:38:44,789
‫تعالي لزيارتي عندما أصبح في السجن.

648
00:39:00,037 --> 00:39:02,740
‫ليس عليك الوقوف قرب الباب.

649
00:39:09,080 --> 00:39:10,748
‫اجلس.

650
00:39:11,749 --> 00:39:14,585
‫شكراً يا سيدي،
‫ولكن يفترض أن أبقى واقفاً.

651
00:39:14,719 --> 00:39:16,954
‫لن أخبر أحداً إن لم تخبر أحداً.

652
00:39:18,356 --> 00:39:22,493
‫وإن سبب لك أحدهم أية متاعب بهذا الشأن،
‫أو بأي شأن آخر...

653
00:39:22,893 --> 00:39:24,695
‫...يمكنه التحدث إلي.

654
00:39:29,767 --> 00:39:31,869
‫- ليلة جميلة.
‫- نعم يا سيدي.

655
00:39:34,872 --> 00:39:37,475
‫كان من الغريب عدم وجودك
‫في الأيام القليلة الماضية.

656
00:39:38,442 --> 00:39:40,044
‫هل تريدني أن أعود إلى فريق أمنك؟

657
00:39:40,378 --> 00:39:42,780
‫لا، لا. يسرني أنك مع "كلير".

658
00:39:43,514 --> 00:39:46,083
‫ولكنني لم أدرك...

659
00:39:46,417 --> 00:39:49,787
‫...كم اعتدت على رفقتك إلا بعد رحيلك.

660
00:39:50,488 --> 00:39:52,957
‫حمايتها هي كحمايتك بالنسبة إلي.

661
00:39:58,429 --> 00:39:59,630
‫هيا.

662
00:40:14,812 --> 00:40:16,614
‫لماذا تقوم بهذا؟

663
00:40:16,981 --> 00:40:18,549
‫بماذا يا سيدي؟

664
00:40:19,717 --> 00:40:21,786
‫لطالما أدهشني ذلك.

665
00:40:22,520 --> 00:40:25,923
‫الأشخاص المستعدون لتلقي رصاصة
‫من أجل شخص آخر.

666
00:40:26,056 --> 00:40:27,191
‫هكذا أخدم بلادي.

667
00:40:27,892 --> 00:40:30,060
‫هناك طرق كثيرة لخدمة بلادك.

668
00:40:31,429 --> 00:40:33,030
‫وهذه هي طريقتي.

669
00:40:37,134 --> 00:40:38,702
‫لم أنته من هذه بعد.

670
00:40:38,836 --> 00:40:39,837
‫هذه ليست لك.

671
00:40:40,905 --> 00:40:42,873
‫لا يمكنني شرب الكحول
‫خلال الخدمة يا سيدتي.

672
00:40:43,007 --> 00:40:44,975
‫وليست لك أيضاً.

673
00:40:45,209 --> 00:40:47,545
‫تعالي وانضمي إلى الحفلة.

674
00:40:52,716 --> 00:40:54,952
‫ألم تسأم رؤية وجهي بعد؟

675
00:40:55,519 --> 00:40:56,754
‫أبداً يا سيدتي.

676
00:41:00,191 --> 00:41:04,595
‫نخب "ميشوم"، على إخلاصه وخدمته.

677
00:41:05,095 --> 00:41:06,564
‫نخب "إدوارد".

678
00:41:12,703 --> 00:41:15,539
‫أنا في طريقي إلى مكتب محامي يا "ريمي".

679
00:41:15,906 --> 00:41:19,944
‫ليس المكان الذي أريد أن أكون فيه
‫عندما يفترض أن أكون في سريري.

680
00:41:20,244 --> 00:41:22,947
‫لا يمكنني إيقاف "فرانك"
‫عن تسريب الأمور.

681
00:41:24,181 --> 00:41:27,551
‫كلا، ولكن يمكنك التأكد
‫من تعرضه للأضرار أكثر منا.

682
00:41:27,918 --> 00:41:31,989
‫وأتكلم بصيغة الجمع يا "ريمي"،
‫لأنك أيضاً متورط في هذا الأمر الآن.

683
00:41:33,591 --> 00:41:36,260
‫- هل ستنكر؟
‫- طبعاً سأنكر.

684
00:41:36,727 --> 00:41:38,896
‫كل خطوة تم اتخاذها كانت قانونية.

685
00:41:39,029 --> 00:41:41,232
‫لا يمكنهم إثبات الصلات بينها.

686
00:41:41,565 --> 00:41:44,001
‫- ماذا عن "لاناغين"؟
‫- سيتعاون.

687
00:41:44,268 --> 00:41:45,903
‫"فينغ" هو من علينا القلق بشأنه.

688
00:41:46,637 --> 00:41:48,539
‫سأجد طريقة للاتصال به.

689
00:41:48,672 --> 00:41:50,875
‫لدينا فعلاً امتياز كبير.

690
00:41:51,542 --> 00:41:53,277
‫يمكن للرأي العام أن يكرهني...

691
00:41:53,911 --> 00:41:56,514
‫...ولكن طالما أن شركة "كلايتون ويست"
‫تدر الأرباح...

692
00:41:56,647 --> 00:41:58,549
‫...فإن مالكي الأسهم لدي لن يبالوا.

693
00:41:58,916 --> 00:42:01,552
‫"فرانك" لا يتمتع بنفس الحرية.

694
00:42:01,685 --> 00:42:06,156
‫بإمكان الرأي العام أن يدمره.
‫عليك التأكد من حدوث ذلك.

695
00:42:06,590 --> 00:42:08,692
‫يمكنني أن أتعاون مع الجمهوريين
‫على ذلك.

696
00:42:08,826 --> 00:42:10,294
‫سيكونون هم أيضاً تحت المراقبة.

697
00:42:10,628 --> 00:42:11,795
‫سيكون الأمر كالمحاكمات التعسفية.

698
00:42:11,929 --> 00:42:13,931
‫سأتأكد إذن من اختيارهم للهدف المناسب.

699
00:42:15,766 --> 00:42:18,669
‫ما عليك أن تفعله هو استهداف القيادة.

700
00:42:18,802 --> 00:42:19,937
‫وإلحاق الأذى بهم.

701
00:42:20,070 --> 00:42:22,806
‫سينقلبون على "فرانك" لإنقاذ أنفسهم.

702
00:42:23,040 --> 00:42:25,075
‫"بيرتش". "وماك". "شارب".

703
00:42:25,910 --> 00:42:29,680
‫وخصوصاً "جاكي شارب"،
‫فهو قد اختارها بنفسه.

704
00:42:32,216 --> 00:42:33,217
‫"ريمي"؟

705
00:42:34,285 --> 00:42:37,054
‫سمعتك، حسناً. لدي الآن التعليمات.

706
00:42:37,187 --> 00:42:39,757
‫- إنني أعتمد عليك.
‫- سأنجح بتلبية ما تطلبه.

707
00:42:40,090 --> 00:42:41,825
‫فلنتحدث في الصباح.

708
00:42:43,160 --> 00:42:45,963
‫أكثر شخصين يعجبانني
‫هما "جاستين غاينز" و"هيذر دانبار".

709
00:42:46,096 --> 00:42:47,565
‫يتمتع "غاينز" بمؤهلات أفضل.

710
00:42:47,698 --> 00:42:48,966
‫ولكنه قريب من الحكومة.

711
00:42:49,099 --> 00:42:51,602
‫كنا سنعينه قاضياً فدرالياً
‫لولا معارضة الحزب الجمهوري.

712
00:42:51,735 --> 00:42:52,736
‫هذه نقطة مهمة.

713
00:42:52,870 --> 00:42:54,872
‫"دانبار" تتحلى بالشجاعة،
‫ولديها مؤهلات عالية.

714
00:42:55,005 --> 00:42:56,006
‫ولا ارتباطات سابقة.

715
00:42:56,140 --> 00:42:57,808
‫ولكن لا يمكن التنبؤ بمواقفها.

716
00:42:57,942 --> 00:42:59,777
‫أشك في أن يكون النائب العام
‫قد وضعها في قائمته

717
00:42:59,910 --> 00:43:00,911
‫إن كان يعتبر مواقفها عشوائية.

718
00:43:01,579 --> 00:43:04,582
‫سيدي، علي القول
‫إن هذه الخطوة سابقة لأوانها برأيي.

719
00:43:05,215 --> 00:43:07,351
‫علينا الانتظار ورؤية
‫ما ستفعله وزارة العدل بمفردها.

720
00:43:07,685 --> 00:43:10,254
‫لا أريد أن أفعل ذلك يا "بيل"،
‫ولكن ما أخشاه...

721
00:43:10,588 --> 00:43:12,222
‫...هو أننا لو انتظرنا للآخر...

722
00:43:12,356 --> 00:43:14,191
‫سنبدو انفعاليين، وليس استباقيين.

723
00:43:14,325 --> 00:43:16,894
‫ولكن الاستباق قد يبدو أيضاً دفاعياً.

724
00:43:17,027 --> 00:43:19,930
‫كالمشتبه به الذي يصرخ قائلاً،
‫"لم أرتكب الجرم"، قبل أن يسأله أحد.

725
00:43:20,064 --> 00:43:23,300
‫عدا عن ذلك، نحن ببساطة
‫لم يتسن لنا الوقت للاستعداد.

726
00:43:23,634 --> 00:43:25,636
‫- ربما ننتظر لبضعة أسابيع.
‫- هذا يتعارض مع الهدف.

727
00:43:25,769 --> 00:43:27,638
‫- إذن بضعة أيام.
‫- أود اختيار "دانبار".

728
00:43:27,771 --> 00:43:29,106
‫- سيدي...
‫- لقد اتخذت قراري.

729
00:43:30,074 --> 00:43:32,876
‫"بيل"، أود أن تنقل تمنياتي
‫إلى النائب العام.

730
00:43:33,010 --> 00:43:35,879
‫القرار يعود إليه في النهاية.
‫لا يمكننا أن نبدو كأننا نضغط عليه.

731
00:43:36,046 --> 00:43:37,648
‫طبعاً لا.

732
00:43:37,781 --> 00:43:38,916
‫شكراً يا سيدي.

733
00:43:41,752 --> 00:43:45,322
‫لا يرضيني أكثر من إقناع شخص ما
‫بأن يفعل ما أطلبه...

734
00:43:45,656 --> 00:43:47,758
‫...سوى الفشل عمداً في إقناعه.

735
00:43:47,891 --> 00:43:49,159
‫إن ذلك يشبه لافتة "ممنوع الدخول".

736
00:43:49,293 --> 00:43:52,096
‫فهي تغرينا بشدة للدخول.

737
00:43:52,296 --> 00:43:54,632
‫أنهى "دويل" التحقق الأولي
‫من سجلات حوالي نصف الأشخاص.

738
00:43:54,765 --> 00:43:56,667
‫كل متبرع، وكل مناسبة سياسية.

739
00:43:56,800 --> 00:43:58,168
‫أي شيء قد تحقق فيه "دانبار".

740
00:43:58,302 --> 00:43:59,303
‫جيد. "سيث"؟

741
00:43:59,637 --> 00:44:02,906
‫سنتجنب أية تصريحات رسمية،
‫ونحذو حذو الرئيس.

742
00:44:03,040 --> 00:44:05,676
‫في هذه الأثناء
‫أود إجراء بعض الاتصالات الخصوصية.

743
00:44:05,809 --> 00:44:08,045
‫للقول إنك ترحب بالتحقيق،
‫وتعتبره الخطوة المناسبة، إلخ.

744
00:44:08,178 --> 00:44:09,279
‫لإضافة لمسة شخصية.

745
00:44:09,413 --> 00:44:11,815
‫هذا جيد، طالما لا نبدو دفاعيين.

746
00:44:11,949 --> 00:44:13,350
‫أود رؤية قائمة بالذين ستتصل بهم.

747
00:44:13,684 --> 00:44:14,685
‫بعض هذا سيكون من دون تخطيط.

748
00:44:14,818 --> 00:44:15,819
‫سيكون رائعاً لو حظيت بمجال...

749
00:44:15,953 --> 00:44:18,155
‫حسناً، دع "سيث" يقوم بعمله.
‫ستكون منشغلاً كلياً مع "دويل".

750
00:44:18,288 --> 00:44:20,290
‫- سأعلمك بمن أتصل بهم.
‫- حسناً. لنبدأ العمل.

751
00:44:29,433 --> 00:44:30,701
‫سيدي؟

752
00:44:32,136 --> 00:44:33,804
‫نعم، ما الأمر؟

753
00:44:34,672 --> 00:44:36,440
‫أفهم أنه عليك تفويض المهام.

754
00:44:36,774 --> 00:44:38,042
‫ولكن عندما تعارضني أمام "سيث"...

755
00:44:38,175 --> 00:44:39,743
‫...فإن ذلك مهين لسلطتي عليه.

756
00:44:39,877 --> 00:44:42,446
‫لا يمكنك الاهتمام بالتفاصيل.
‫لدينا الكثير من الأعمال.

757
00:44:42,780 --> 00:44:44,248
‫لا يزال "سيث" حديثاً في الفريق.

758
00:44:44,381 --> 00:44:45,983
‫علي التأكد من قيامه بعمله كما يجب.

759
00:44:46,450 --> 00:44:48,252
‫أظن أنه يفعل ذلك.

760
00:44:48,452 --> 00:44:50,454
‫أنا درعك الحصين يا سيدي.

761
00:44:50,921 --> 00:44:52,790
‫ولكن لا يمكنني أن أكون كذلك
‫إن لم تسمح لي.

762
00:44:59,696 --> 00:45:03,033
‫هل أنت حقاً كذلك يا "دوغ"؟
‫درعي الحصين؟

763
00:45:04,968 --> 00:45:06,070
‫هل تشك في ذلك؟

764
00:45:06,437 --> 00:45:08,839
‫إننا نقترب بأقصى سرعة من كارثة...

765
00:45:08,972 --> 00:45:10,441
‫...وأنت تتحدث عن سياسة المكتب...

766
00:45:10,774 --> 00:45:14,378
‫بدلاً من التركيز
‫على التأكد من عدم تعرضنا للتدمير.

767
00:45:16,246 --> 00:45:19,817
‫أنت محق يا سيدي.
‫ما كان يجب أن أذكر ذلك.

768
00:46:02,259 --> 00:46:04,027
‫ألا تزال هناك؟

769
00:46:04,194 --> 00:46:06,964
‫أجل. أخبرتها بأنني سأذهب في نزهة.

770
00:46:09,166 --> 00:46:10,467
‫اسمع يا "دوغ"،
‫أعرف أنك أردت رحيلها...

771
00:46:10,801 --> 00:46:12,069
‫...ولكن عليك أن تفهم أن كل ما أطلبه...

772
00:46:12,202 --> 00:46:13,537
‫يمكنها أن تبقى.

773
00:46:14,404 --> 00:46:15,405
‫ماذا؟

774
00:46:15,973 --> 00:46:18,542
‫ليس عليها الرحيل. يمكنها البقاء.

775
00:46:19,877 --> 00:46:21,845
‫أثق بأنك ذكية.

776
00:46:27,384 --> 00:46:28,385
‫هل ستقرئين لي؟

777
00:46:31,855 --> 00:46:32,923
‫كتابي المقدس في الداخل.

778
00:46:33,056 --> 00:46:37,161
‫لا ضرورة لأن يكون الكتاب المقدس.
‫اختاري شيئاً في هاتفك.

779
00:46:41,565 --> 00:46:42,866
‫مثل ماذا؟

780
00:46:44,001 --> 00:46:46,970
‫"قصة مدينتين".
‫كانت أمي تقرأها لي.

781
00:46:59,149 --> 00:47:02,886
‫"كان أفضل الأوقات،
‫وكان أسوأ الأوقات...

782
00:47:04,021 --> 00:47:09,226
‫...كان زمن الحكمة، وكان زمن الحماقة...

783
00:47:11,195 --> 00:47:15,365
‫...كان عصر الإيمان، وكان عصر الشك...

784
00:47:15,499 --> 00:47:19,169
‫...كان موسم النور، وكان موسم الظلام...

785
00:47:19,303 --> 00:47:22,472
‫...كان ربيع الأمل، وكان شتاء اليأس...

786
00:47:23,073 --> 00:47:26,877
‫...كان كل شيء أمامنا،
‫ولم يكن أمامنا أي شيء...

787
00:47:28,312 --> 00:47:30,147
‫...كنا سنذهب جميعاً مباشرة
‫إلى الفردوس...

788
00:47:30,280 --> 00:47:32,182
‫...وكنا سنذهب جميعاً مباشرة
‫في الاتجاه الآخر...."

789
00:47:39,289 --> 00:47:40,424
‫مرحباً؟

790
00:47:47,898 --> 00:47:49,433
‫"دوغ"، هل هذا أنت؟

791
00:47:53,237 --> 00:47:54,238
‫مرحباً؟

792
00:47:59,343 --> 00:48:00,477
‫مرحباً؟

793
00:48:02,145 --> 00:48:03,313
‫"دوغ"...؟

794
00:48:05,382 --> 00:48:07,217
{\an8}‫"جوبا"

795
00:48:07,351 --> 00:48:09,152
{\an8}‫أجل يا "دوغ". هذا أنت فعلاً.

