﻿1
00:00:21,688 --> 00:00:24,257
‫دخل نائب الرئيس للتو وزارة العدل.

2
00:00:24,391 --> 00:00:25,558
‫ومعنا هنا "آيلة سياد" التي تسبب...

3
00:00:25,692 --> 00:00:29,662
‫...مقالها في "وول ستريت تيليغراف"
‫في فتح هذا التحقيق. "آيلة".

4
00:00:29,796 --> 00:00:32,599
‫الموضوع المطروح هو إن كان
‫"البيت الأبيض" متورطاً بأي شكل.

5
00:00:32,732 --> 00:00:34,734
‫هل تم تلقي أموالاً أجنبية
‫لقاء خدمات سياسية؟

6
00:00:35,068 --> 00:00:37,137
‫هل أثر ذلك على العلاقات الدبلوماسية؟

7
00:00:37,270 --> 00:00:40,240
‫مجرد تبييض أموال المساهمات الصينية
‫يعتبر عملاً غير قانوني.

8
00:00:40,373 --> 00:00:42,509
‫وإن كان لذلك تأثير على سياسة
‫"البيت الأبيض"...

9
00:00:42,642 --> 00:00:44,244
‫...فستكون تلك جريمة أكثر خطورة.

10
00:00:44,411 --> 00:00:48,114
‫أنت التقيت بـ"دانيل لانغان"
‫في عدة مناسبات.

11
00:00:48,248 --> 00:00:52,719
‫نعم، كنا في الغرفة نفسها 11 مرة
‫منذ عام 2003.

12
00:00:53,052 --> 00:00:56,122
‫لكننا لم نتبادل أطراف الحديث
‫إلا في ثلاث من هذه المناسبات.

13
00:00:56,256 --> 00:00:58,158
‫تلك المناسبات مبينة في هذا المستند.

14
00:00:58,291 --> 00:00:59,692
‫بم تناقشتما؟

15
00:00:59,826 --> 00:01:01,828
‫التقينا في مناسبات لجمع التبرعات.

16
00:01:02,162 --> 00:01:05,698
‫أتكلم مع عشرات الأشخاص،
‫في مواضيع تافهة عادة.

17
00:01:05,832 --> 00:01:07,100
‫أنا من الجنوب يا آنسة "دنبار".

18
00:01:07,233 --> 00:01:10,703
‫علمتني أمي أن الحديث خلال الوجبات
‫ينم عن تهذيب...

19
00:01:10,837 --> 00:01:13,206
‫...ويساعد أيضاً في عملية الهضم.

20
00:01:13,339 --> 00:01:16,443
‫إذن لم تتكلم معه
‫بشأن مساهمات قبيلة "أدوهي"...

21
00:01:16,576 --> 00:01:18,678
‫- ...في أي من لجان التدخل السياسي؟
‫- قطعاً لا.

22
00:01:19,245 --> 00:01:21,614
‫لا أناقش مسائل لجان الشأن السياسي
‫مع أي من الداعمين.

23
00:01:21,748 --> 00:01:23,416
‫كلانا يعرف القانون.

24
00:01:23,550 --> 00:01:25,585
‫في إحدى تلك المناسبات
‫التي تبادلتما فيها الحديث بتهذيب...

25
00:01:25,718 --> 00:01:28,555
‫...هل أتى السيد "لانغان" على ذكر
‫"زاندر فينغ"؟

26
00:01:29,456 --> 00:01:31,858
‫- لا.
‫- هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟

27
00:01:32,192 --> 00:01:33,793
‫أتقصدين فيما عدا ما تناقلته
‫وسائل الإعلام؟

28
00:01:34,294 --> 00:01:36,696
‫في ذلك المجال، اسمه لا يعني لي أكثر
‫من اسم "كيم كارداشيان".

29
00:01:40,433 --> 00:01:41,601
‫اسمح لي إذن بأن أكون أكثر دقة.

30
00:01:41,734 --> 00:01:46,506
‫ماذا تعرف عن نشاطات
‫السيد "فينغ" السياسية؟

31
00:01:47,173 --> 00:01:50,477
‫هل هذا قرار زوجك أم...؟

32
00:01:50,610 --> 00:01:52,712
‫إنه قراري.

33
00:01:52,846 --> 00:01:55,215
‫وهذا لا يعني أنني لم أعد أدعم
‫مشروع القانون.

34
00:01:55,348 --> 00:01:57,417
‫المشكلة تكمن في المقال.

35
00:01:57,550 --> 00:01:59,586
‫وعدنا "مات" بإجراء لقاء.

36
00:01:59,719 --> 00:02:03,289
‫ربما بعد بضعة أسابيع عندما
‫ينتهي التحقيق.

37
00:02:03,423 --> 00:02:05,558
‫مجلة "نيويورك تايمز" لن تنتظرنا.

38
00:02:05,692 --> 00:02:07,861
‫سبق أن حضروا الغلاف لشهر أكتوبر
‫بناء على توقيتنا...

39
00:02:08,194 --> 00:02:09,762
‫إذن لا يمكنني المشاركة في اللقاء.

40
00:02:11,865 --> 00:02:14,367
‫- السبب هو المسألة مع "غالاوي"، صحيح؟
‫- "كلير"، بربك.

41
00:02:14,501 --> 00:02:18,771
‫لا بأس. يمكنك قول ذلك. نحن صديقتان.

42
00:02:18,905 --> 00:02:20,140
‫إنه لا يساعد.

43
00:02:20,340 --> 00:02:23,309
‫- هل تصدقين حقاً أنني...
‫- لا.

44
00:02:23,443 --> 00:02:25,912
‫لكن جانبا كبيراً من المواطنين
‫يصدقون ذلك.

45
00:02:26,246 --> 00:02:29,649
‫ويحتاج "غاريت" إلى كل الدعم
‫الذي يمكن له الحصول عليه.

46
00:02:32,485 --> 00:02:34,554
‫إذن لن أتمكن من إقناعك؟

47
00:02:34,687 --> 00:02:38,258
‫سأساعدك بقدر الإمكان. لكن في الخفاء.

48
00:02:42,195 --> 00:02:43,763
‫هناك شائعات بأنك أجريت
‫مع السيد "فينغ"...

49
00:02:43,897 --> 00:02:46,499
‫...مباحثات غير رسمية
‫في قمة التجارة في مايو الماضي.

50
00:02:46,633 --> 00:02:48,501
‫تماماً. إنها شائعات.

51
00:02:48,635 --> 00:02:51,204
‫"فينغ" كان موجوداً خلال القمة
‫في "الولايات المتحدة".

52
00:02:51,337 --> 00:02:54,274
‫إن أجرى مباحثات غير رسمية،
‫وحتى لو كنت على علم بها...

53
00:02:54,407 --> 00:02:56,843
‫...فإن الاتصالات الدبلوماسية
‫تكون عادة سرية.

54
00:02:57,243 --> 00:02:58,811
‫هل تناقشت مع الرئيس يوماً
‫بخصوص "فينغ"؟

55
00:02:58,945 --> 00:03:01,614
‫كل لاعب كبير في "بكين"
‫يستحق أن نناقشه.

56
00:03:01,748 --> 00:03:04,551
‫- إذن فأنت تؤكد ذلك.
‫- أعطيتك تعليقاً عاماً.

57
00:03:04,684 --> 00:03:06,553
‫هل ناقشت أمره خلال أزمة الطاقة؟

58
00:03:06,686 --> 00:03:08,421
‫أفترض أنك تشيرين
‫إلى مشروع المصفاة المشترك مع...

59
00:03:08,555 --> 00:03:09,656
‫نعم. مع "رايموند تاسك".

60
00:03:09,789 --> 00:03:11,724
‫لم نتناقش يوماً بمسألة المصفاة.

61
00:03:12,392 --> 00:03:13,960
‫كنا بحاجة إلى حل فوري.

62
00:03:14,294 --> 00:03:16,296
‫والمصفاة ما كانت لتحل أي شيء
‫على المدى القريب.

63
00:03:16,429 --> 00:03:17,964
‫وبحسب فهمي أن الصفقة فشلت.

64
00:03:18,298 --> 00:03:20,333
‫صحيح. لكن "تاسك" تلقى دعماً حكومياً.

65
00:03:20,466 --> 00:03:22,969
‫شأنه شأن كل مزود بالطاقة النووية.

66
00:03:23,303 --> 00:03:25,338
‫لكن علاقته بـ"فينغ"،
‫ثم تلقيه للدعم لشراء الـ"سماريوم"...

67
00:03:25,471 --> 00:03:27,473
‫لم يجن أحد أية أرباح من هذا الدعم.

68
00:03:27,607 --> 00:03:28,808
‫في أفضل الأحوال، لم يتعرضوا لخسارة.

69
00:03:28,942 --> 00:03:31,311
‫في الواقع، حاربنا "رايموند"
‫في هذا الموضوع.

70
00:03:31,444 --> 00:03:35,615
‫لنعد إذن إلى موضوع جسر
‫ميناء "جيفرسون".

71
00:03:39,619 --> 00:03:42,222
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

72
00:05:15,982 --> 00:05:18,551
‫لا ألومها. قلقها مبرر.

73
00:05:18,685 --> 00:05:21,321
‫قل له إنني لن أتكلم عن "غالاوي"،
‫لذلك لا داعي لأن يسأل.

74
00:05:21,454 --> 00:05:24,557
‫هذا "مات باي".
‫لا يمكننا أن نملي عليه ذلك. وهو سيسأل.

75
00:05:24,691 --> 00:05:26,793
‫إذن سأجيبه بأنني لا أرد
‫على أسئلة صحف الفضائح.

76
00:05:26,926 --> 00:05:28,528
‫إنه سؤال مبرر.

77
00:05:28,661 --> 00:05:30,096
‫تأثير الفضيحة على التصويت.

78
00:05:30,430 --> 00:05:34,434
‫اسمعي، برأيي أن تنسحبي من اللقاء.
‫لنتغاض عن المقال كله.

79
00:05:34,567 --> 00:05:37,737
‫"جاكي" تقف ضدنا. القيادة منقسمة.

80
00:05:37,870 --> 00:05:40,473
‫نحن بحاجة إلى هذا المقال
‫لإعادة التركيز على قضيتنا.

81
00:05:40,606 --> 00:05:42,075
‫لكنه سيؤذيك.

82
00:05:42,408 --> 00:05:45,078
‫سيضر بصورتك الشخصية
‫وبمشروع القانون معاً.

83
00:05:45,411 --> 00:05:47,847
‫لكن إن ألغينا لقائين
‫بعد أن وافقنا عليهما...

84
00:05:47,980 --> 00:05:50,950
‫...ألن يغضب "مات"؟
‫سيجعله ذلك يتكلم عن التراجع عن اللقاء.

85
00:05:51,084 --> 00:05:52,585
‫إنه أهون الشرين.

86
00:05:52,719 --> 00:05:54,587
‫لا أريدك أن تصبحي هدفاً،
‫وأن تفسدي كل العمل...

87
00:05:54,721 --> 00:05:56,656
‫إذن ماذا لو لم أكن أنا الهدف؟

88
00:05:56,789 --> 00:06:00,126
‫- قلت إن السيدة الأولى لن...
‫- لا أقصدها. أتكلم عن شخص آخر.

89
00:06:00,460 --> 00:06:03,930
‫هل قايضتم الجسر
‫لقاء إيقاف التمويل للجمهوريين؟

90
00:06:04,063 --> 00:06:06,466
‫على حد علمي،
‫فإن مشروع الجسر جاء كوفاء...

91
00:06:06,599 --> 00:06:09,435
‫...لوعود قطعها الرئيس للناخبين.

92
00:06:09,569 --> 00:06:12,605
‫- هل انتهينا؟
‫- تقريباً.

93
00:06:12,739 --> 00:06:14,841
‫كم عضواً من الكونغرس قابلت
‫يا آنسة "دنبار"؟

94
00:06:14,974 --> 00:06:17,076
‫- حوالي مئتين؟
‫- 194.

95
00:06:17,410 --> 00:06:18,411
‫حسناً، أريد مساعدتك...

96
00:06:18,544 --> 00:06:21,614
‫...لكنني أشك في أنني أستطيع تقديم
‫أكثر مما قدمه الـ 194 الذين سبقوني.

97
00:06:21,748 --> 00:06:24,984
‫حصلت على بعض الشهادات المفيدة.

98
00:06:25,118 --> 00:06:26,886
‫- ممن؟
‫- من أعضاء بارزين في مجلس النواب.

99
00:06:27,019 --> 00:06:28,788
‫- في القيادة؟
‫- لا يحق لي الإفصاح عن هويتهم.

100
00:06:28,921 --> 00:06:29,922
‫"بوب بيرتش"؟ "جاكي شارب"؟

101
00:06:30,056 --> 00:06:33,993
‫قال ذلك الشخص إنه حضر اجتماعاً
‫في المكتب البيضاوي بتاريخ 14 يوليو.

102
00:06:34,127 --> 00:06:36,129
‫استخدمت صيغة المذكر،
‫لا بد أنه "بيرتش".

103
00:06:36,462 --> 00:06:38,131
‫أنا متأكد من أن "رايموند"
‫لم يواجه صعوبة في رشوته.

104
00:06:38,464 --> 00:06:39,732
‫أنت حضرت ذلك الاجتماع أيضاً.

105
00:06:44,537 --> 00:06:47,006
‫- يبدو ذلك.
‫- هل تتذكر موضوع ذلك الاجتماع؟

106
00:06:47,140 --> 00:06:49,876
‫مجموعة من الهجمات الإعلانية المحافظة.
‫خسرنا معركة الإنفاق.

107
00:06:50,009 --> 00:06:51,043
‫لا بد أنها كانت صدمة...

108
00:06:51,177 --> 00:06:53,880
‫...عندما حولت قبيلة "لانغان" دعمها
‫إلى الحزب الآخر...

109
00:06:54,147 --> 00:06:56,516
‫...في حين أنهم لم يتبرعوا إطلاقاً
‫للجمهوريين قبل ذلك.

110
00:06:56,649 --> 00:06:59,619
‫كنا لنشعر بالصدمة لكننا لم نكن
‫نعرف مصدر الأموال حينذاك.

111
00:06:59,752 --> 00:07:01,120
‫- بحسب مصدري...
‫- "بوب بيرتش".

112
00:07:01,654 --> 00:07:04,957
‫يقول مصدري إن المبلغ كان يقدر
‫بـ 25 مليون دولار.

113
00:07:05,091 --> 00:07:07,426
‫وإنك قلت، وأنا أقتبس:

114
00:07:07,560 --> 00:07:11,531
‫"مع هذا الكم من النقود، من المؤكد
‫أن هناك من لا يلعب وفقا للقواعد."

115
00:07:11,664 --> 00:07:14,934
‫تبدو كعبارة أستخدمها.
‫يتحلى "بوب" بذاكرة أفضل من ذاكرتي.

116
00:07:15,067 --> 00:07:18,104
‫توقف تدفق الأموال مباشرة بعد الموافقة
‫على مشروع جسر ميناء "جيفرسون".

117
00:07:18,438 --> 00:07:20,206
‫هل لديك نظرية هنا،
‫أم أنك تتمسكين بقشة؟

118
00:07:20,540 --> 00:07:23,943
‫الجسر يقود إلى "فينغ".
‫و"فينغ" يقودني إلى "لانغان" و"تاسك".

119
00:07:24,076 --> 00:07:25,077
‫و"تاسك" يقودني إلى الرئيس...

120
00:07:25,211 --> 00:07:28,581
‫آنسة "دنبار"، إن كنت تبحثين
‫عن علاقة غير مباشرة...

121
00:07:28,714 --> 00:07:30,216
‫...فلم لا تضيفين إلى السلسلة
‫"جيمي هوفا" والبابا.

122
00:07:30,550 --> 00:07:34,053
‫إذن ما رأيك بعلاقة مباشرة؟

123
00:07:34,187 --> 00:07:35,888
‫"دوغلاس ستامبر"، رئيس موظفيك.

124
00:07:36,055 --> 00:07:39,459
‫هذه صورته في ملهى "لانغان"
‫بتاريخ 14 يوليو.

125
00:07:39,592 --> 00:07:42,829
‫استخدمت هذه الصور لاستصدار مذكرة
‫للحصول على سجلات الطيران.

126
00:07:43,863 --> 00:07:47,099
‫في اليوم التالي،
‫استقل السيد "ستامبر" طائرة إلى "بكين".

127
00:07:47,834 --> 00:07:51,871
‫ماذا كان يفعل في الملهى؟
‫ولماذا ذهب إلى "بكين"؟

128
00:07:52,004 --> 00:07:54,841
‫- أود التكلم مع موكلي.
‫- شكراً.

129
00:07:57,710 --> 00:07:59,178
‫أعمل بجد.

130
00:08:00,847 --> 00:08:03,950
‫أبقي الأمور بسيطة.
‫أعرف ما هي أولوياتي.

131
00:08:05,818 --> 00:08:09,255
‫هناك شخص.

132
00:08:11,491 --> 00:08:15,695
‫إنها ليست جزءاً من حياتي حتى،
‫أعرفها معرفة سطحية وهي تشوش بصيرتي.

133
00:08:18,231 --> 00:08:21,100
‫علاقتي بها لا تغريني باحتساء الخمر.
‫لكنها تجعلني....

134
00:08:21,701 --> 00:08:24,237
‫تجعلني أشعر كما كنت أشعر
‫عندما كنت مدمناً.

135
00:08:25,805 --> 00:08:28,174
‫عندما لم أكن أستطيع التوقف.

136
00:08:28,508 --> 00:08:31,577
‫مهما شربت، كنت أرغب في كأس أخرى.

137
00:08:35,114 --> 00:08:37,583
‫لا أريد أن أكون برفقتها.

138
00:08:39,285 --> 00:08:41,721
‫أعني، أريد ذلك...

139
00:08:46,225 --> 00:08:50,129
‫...لكن على أن تكون أشبه بابنتي أو أمي.

140
00:08:51,130 --> 00:08:54,734
‫- لا أدري. الوضع سيئ.
‫- خذ وقتك.

141
00:08:56,669 --> 00:09:00,139
‫علي قطع علاقتي بها.
‫تماما كما فعلت مع الكحول.

142
00:09:04,877 --> 00:09:07,313
‫هذا كل شيء. انتهيت.

143
00:09:07,647 --> 00:09:09,749
‫- شكراً للمشاركة.
‫- شكراً للمشاركة.

144
00:09:09,949 --> 00:09:11,751
‫نحتاج إلى بعض الوقت للإجابة
‫على أسئلتك.

145
00:09:11,884 --> 00:09:14,153
‫- أستطيع الانتظار بقدر ما يلزم الأمر.
‫- قد يستغرق وقتاً.

146
00:09:14,287 --> 00:09:15,922
‫هناك مسائل متعلقة بالأمن القومي.

147
00:09:16,055 --> 00:09:17,757
‫يجب على نائب الرئيس التشاور
‫مع مستشاريه.

148
00:09:17,890 --> 00:09:20,293
‫أمن قومي؟
‫هل ستلعب تلك الورقة حقاً يا "أوليفر"؟

149
00:09:20,626 --> 00:09:22,728
‫قد تتضمن أجوبته مواد سرية.

150
00:09:22,862 --> 00:09:24,230
‫متى نتوقع رداً؟

151
00:09:24,564 --> 00:09:27,300
‫سأعلمك.
‫هل يمكننا الاحتفاظ بصورة الشاشة؟

152
00:09:27,633 --> 00:09:28,634
‫تفضل.

153
00:09:28,768 --> 00:09:30,903
‫- سنتصل بك قريباً يا آنسة "دنبار".
‫- سيدي نائب الرئيس؟

154
00:09:31,571 --> 00:09:33,205
‫لا تخطئ بالظن أنك بمنأى عن الخطر.

155
00:09:33,339 --> 00:09:35,608
‫تحقيقنا لا يقتصر
‫على "دوغلاس ستامبر" فقط.

156
00:09:35,741 --> 00:09:37,610
‫هذا يكفي يا آنسة "دنبار".

157
00:09:37,743 --> 00:09:39,045
‫شكراً على وقتك يا سيدي نائب الرئيس.

158
00:09:39,579 --> 00:09:40,813
‫يسعدني التعاون معك.

159
00:09:48,187 --> 00:09:50,723
‫من عرين الأسد إلى قطيع من الذئاب.

160
00:09:50,856 --> 00:09:54,760
‫عندما تكون جريحاً، عليك أن تجرح غيرك
‫وتقدم لهم ما هو أكثر إثارة.

161
00:10:00,666 --> 00:10:02,068
‫مرحباً، أنا "فيتز".

162
00:10:03,803 --> 00:10:05,204
‫"دوغ".

163
00:10:05,771 --> 00:10:09,775
‫نعم، يمكنك عزل نفسك،
‫وإخفاء مشكلة الكحول لديك.

164
00:10:10,009 --> 00:10:13,913
‫أو يمكنك أن تطلب المساعدة.
‫هل لديك راع؟

165
00:10:14,046 --> 00:10:18,084
‫لا. لم أشرب منذ 14 عاماً. أنا بخير.

166
00:10:18,751 --> 00:10:21,087
‫رقمي في الخلف إن غيرت رأيك.

167
00:10:30,296 --> 00:10:32,131
‫ظننت أن لديك سائقاً.

168
00:10:32,264 --> 00:10:37,269
‫لدي سائق. لكنني لم أرده
‫أن يسترق السمع على أي شيء نقوله.

169
00:10:37,403 --> 00:10:40,206
‫كان يجدر بك ألا تأتي إلى هذه الولاية.

170
00:10:40,339 --> 00:10:44,176
‫لست هنا حقاً.
‫حدث تأخير في رحلتي إلى "كاليفورنيا".

171
00:10:44,310 --> 00:10:47,413
‫هناك مدققو حسابات
‫وعملاء فدراليون في مكتبي...

172
00:10:47,747 --> 00:10:49,382
‫...وهم يراجعون كل ملفاتي ومستنداتي.

173
00:10:49,849 --> 00:10:51,283
‫حتى أنهم يبحثون في قمامتي.

174
00:10:51,417 --> 00:10:53,152
‫التزم بالتعديل الخامس إن استدعتك
‫للشهادة.

175
00:10:53,285 --> 00:10:54,954
‫كيف عرفوا أن عليهم البحث عن "ستامبر"؟

176
00:10:55,087 --> 00:10:57,123
‫والبحث في الأشرطة في ذلك
‫اليوم تحديداً؟

177
00:10:57,256 --> 00:10:58,691
‫لا تقفز إلى الاستنتاجات.

178
00:10:59,959 --> 00:11:01,060
‫أنت تضحي بي.

179
00:11:01,193 --> 00:11:02,962
‫"أندروود" هو من سيتعرض للأذى.
‫وليس أنت.

180
00:11:03,095 --> 00:11:07,033
‫سيقضون علي. سيجدون وسيلة.

181
00:11:07,166 --> 00:11:08,167
‫وأنت تعرف ذلك.

182
00:11:08,300 --> 00:11:10,369
‫وإن صح هذا،
‫سيكون هناك من يعتني بعائلتك.

183
00:11:12,838 --> 00:11:14,840
‫لقد عرضوا علي صفقة بالفعل.

184
00:11:14,974 --> 00:11:18,177
‫- لم يجر اتهامك بعد.
‫- إن تعاونت.

185
00:11:18,344 --> 00:11:21,447
‫ستسجن لفترة أقل،
‫لكن لن يتبقى شيء لعائلتك.

186
00:11:21,781 --> 00:11:24,250
‫ولن يكون لديهم شيء حتى بعد خروجك.
‫وحتى لو شهدت ضد "رايموند"...

187
00:11:24,383 --> 00:11:26,752
‫...فلن تجري إدانته لأن كل ما لديهم
‫هو أقوالك.

188
00:11:27,053 --> 00:11:30,956
‫وكلامك غير مهم حالياً.

189
00:11:31,357 --> 00:11:32,992
‫ما كنت لتأتي لو لم يكن خائفاً.

190
00:11:33,125 --> 00:11:34,293
‫لم آت لأنه خائف.

191
00:11:36,028 --> 00:11:38,197
‫بل لأنك أنت من يشعر بالخوف.

192
00:11:38,330 --> 00:11:41,333
‫وأريد أن أحرص على ألا تقترف
‫عملاً غبياً.

193
00:11:41,467 --> 00:11:43,869
‫بعد محادثات متكررة مع "بكين"...

194
00:11:44,003 --> 00:11:45,938
‫...ما زالوا متشبثين بموقفهم.

195
00:11:46,072 --> 00:11:48,140
‫هذا الصباح، أعطيت الأوامر
‫لحاملة جنود...

196
00:11:48,274 --> 00:11:50,476
‫...بأن تعيد تموضعها قرب "أوكيناوا".

197
00:11:50,810 --> 00:11:53,879
‫لن يضع هذا سفننا في مواجهة
‫مباشرة مع السفن الصينية...

198
00:11:54,013 --> 00:11:56,148
‫...لكنها ستكون في مرمى نيراننا.

199
00:11:56,282 --> 00:11:59,218
‫سأعلم السفير الصيني لاحقاً اليوم.

200
00:11:59,351 --> 00:12:02,354
‫وسندلي ببيان صحفي بالتنسيق
‫مع وزارة الدفاع.

201
00:12:02,488 --> 00:12:07,026
‫سيدي، لن يكفينا مخزون الـ"سماريوم"
‫لأكثر من شهرين بأفضل تقدير.

202
00:12:07,159 --> 00:12:09,328
‫- إن سلكنا هذا الدرب...
‫- سمعت مخاوف الجميع.

203
00:12:09,462 --> 00:12:13,365
‫وهذا هو قراري. هل من أسئلة؟

204
00:12:13,499 --> 00:12:14,733
‫حسناً. شكراً لكم.

205
00:12:15,067 --> 00:12:16,068
‫"فرانك".

206
00:12:31,083 --> 00:12:32,451
‫كيف جرت الأمور؟

207
00:12:32,785 --> 00:12:34,987
‫علينا مراجعة بعض الأسئلة.

208
00:12:35,121 --> 00:12:36,755
‫- مثل ماذا؟
‫- لا شيء مهم.

209
00:12:36,889 --> 00:12:38,924
‫أمور بسيطة فقط. بعض التفاصيل.

210
00:12:39,058 --> 00:12:41,160
‫خيل إلي بأن القضية ستكون قصيرة وسلسة.

211
00:12:41,293 --> 00:12:45,197
‫- وكذلك أنا، لكنها دقيقة جداً.
‫- يجب أن ننتهي من هذا الأمر، "فرانك".

212
00:12:45,965 --> 00:12:47,833
‫على الأقل فيما يتعلق بـ"البيت الأبيض".

213
00:12:47,967 --> 00:12:50,369
‫يجب ألا نسمح لذلك بإلهائنا.
‫ليس عندما تتحرك سفن حربية.

214
00:12:50,503 --> 00:12:52,505
‫أنا متأكد من أننا شارفنا على الانتهاء.

215
00:12:52,838 --> 00:12:54,140
‫تبدو قلقاً أكثر مما تفصح.

216
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
‫- لا، على الإطلاق.
‫- أنت متململ.

217
00:12:58,911 --> 00:13:01,480
‫إنه خاتم التخرج. نسيت أنني....

218
00:13:02,515 --> 00:13:04,416
‫- أنني دفنته.
‫- ماذا؟

219
00:13:04,550 --> 00:13:07,353
‫إنها قصة طويلة.

220
00:13:09,288 --> 00:13:11,390
‫لم أرك متوتراً هكذا من قبل يا "فرانك".

221
00:13:11,524 --> 00:13:14,193
‫وأنا لم أرك مرهقاً هكذا
‫من قبل يا سيدي.

222
00:13:14,326 --> 00:13:16,495
‫لديك حلقات خاصة بك تحت عينيك.
‫وهي سوداء.

223
00:13:16,829 --> 00:13:18,063
‫إنها تزداد سوءاً، صحيح؟

224
00:13:18,197 --> 00:13:20,432
‫عليك أخذ قيلولات أكثر
‫على الأرائك في المكتب البيضاوي.

225
00:13:20,566 --> 00:13:23,836
‫القيلولة لا تكفي هذه الأيام، "فرانك".
‫لا تكفي إطلاقاً.

226
00:13:28,541 --> 00:13:30,543
‫كذبة بعد أخرى.

227
00:13:31,844 --> 00:13:34,213
‫أولاً على المدعية العامة،
‫ثم على الرئيس.

228
00:13:35,548 --> 00:13:37,449
‫أشعر بأنني مكشوف.

229
00:13:38,184 --> 00:13:40,586
‫تماماً كالبشرة حيث كان خاتمي.

230
00:13:42,821 --> 00:13:45,858
‫حتى "أخيل" كانت لديه نقطة ضعف.

231
00:13:52,164 --> 00:13:54,333
‫أين "دوغ"؟ إنه لا يجيب على هاتفه.

232
00:13:54,466 --> 00:13:56,835
‫- ذهب إلى اجتماع يا سيدي.
‫- في منتصف اليوم؟

233
00:13:56,969 --> 00:13:58,304
‫أعتقد أنه في طريق العودة الآن.

234
00:13:58,437 --> 00:14:01,106
‫أريده أن يأتي في أقرب فرصة ممكنة.

235
00:14:08,914 --> 00:14:10,249
‫سيدي، وصلت هذه لك.

236
00:14:11,016 --> 00:14:12,952
‫الساعة التي أعطيتها لـ"ريمي"
‫عندما ذهب إلى "غلندون هيل".

237
00:14:13,619 --> 00:14:16,622
‫تعرفت عليها من العبارة المنقوشة
‫في الخلف.

238
00:14:16,956 --> 00:14:20,359
‫- هل كانت مرفقة برسالة؟
‫- لا. أرسل الساعة فقط.

239
00:14:20,492 --> 00:14:23,062
‫- لنعثر على "دوغ".
‫- في الحال يا سيدي.

240
00:14:28,534 --> 00:14:31,103
‫اعذرني على استخدام أكواب بلاستيكية.

241
00:14:31,237 --> 00:14:34,340
‫"لوك تايمانز". إنه معروف جداً.

242
00:14:34,473 --> 00:14:38,978
‫أصدقك. هذه ليست لي.
‫لا شيء مما هنا لي.

243
00:14:39,111 --> 00:14:42,281
‫إنها "كاليفورنيا"،
‫عندما ترغب في بيع منزلك...

244
00:14:42,414 --> 00:14:44,083
‫...يعيد سمسار العقارات ديكوره.

245
00:14:44,216 --> 00:14:47,019
‫غرفة واحدة على الأقل.

246
00:14:47,386 --> 00:14:49,121
‫إلى أين ستنتقل؟

247
00:14:49,255 --> 00:14:53,325
‫لدي مزرعة صغيرة في "سونوما".

248
00:14:53,459 --> 00:14:57,930
‫رحلت زوجتي. ويرفض أطفالي التكلم معي.

249
00:14:58,063 --> 00:14:59,298
‫لكن على الأقل ما زلت أحتفظ بلوحاتي.

250
00:14:59,531 --> 00:15:02,434
‫- هل ترسم؟
‫- لا. ولا أملك مزرعة.

251
00:15:02,635 --> 00:15:07,072
‫لكن كل ما تبقى صحيح. نخبك.

252
00:15:12,177 --> 00:15:14,980
‫جئت لأسألك عن "جاكلين شارب".

253
00:15:15,114 --> 00:15:17,583
‫- نحن نفكر في توظيفها.
‫- عضوة في جماعة ضغط؟

254
00:15:17,917 --> 00:15:21,186
‫قد تخسر في الانتخابات القادمة.
‫ليس الوقت مناسباً لشغل منصب حكومي.

255
00:15:21,320 --> 00:15:24,189
‫أعرف أنكما مقربان.

256
00:15:24,323 --> 00:15:28,160
‫ما الذي تبحث عنه إذن؟ توصية؟

257
00:15:28,294 --> 00:15:30,696
‫لدينا أقل عائدات في شارع جماعات الضغط.

258
00:15:31,030 --> 00:15:32,064
‫هذا سبب وجيه.

259
00:15:32,197 --> 00:15:34,400
‫ما الذي تبحثون عنه في "غلندون هيل"؟

260
00:15:35,701 --> 00:15:37,136
‫عن شخص طموح.

261
00:15:38,237 --> 00:15:40,139
‫إنها بالتأكيد تتحلى بذلك.

262
00:15:44,143 --> 00:15:46,412
‫سامحني إن كنت أتطفل...

263
00:15:47,546 --> 00:15:50,182
‫...لكن هل كان لها يد في....

264
00:15:51,016 --> 00:15:52,017
‫رحيلي؟

265
00:15:54,286 --> 00:15:57,990
‫فعلت "جاكي" ما تعين عليها فعله.
‫لن أسامحها أبداً.

266
00:15:58,123 --> 00:16:01,060
‫لكنني أتفهم سبب قيامها بذلك.

267
00:16:02,661 --> 00:16:04,697
‫ما الذي قامت به تحديداً؟

268
00:16:07,199 --> 00:16:10,235
‫سددت ثمن تذكرتي نقداً. كنت حذراً.

269
00:16:10,369 --> 00:16:11,704
‫من الواضح أنك لم تكن حذراً كفاية.

270
00:16:14,506 --> 00:16:15,741
‫سيدي، كاميرات المراقبة
‫في كل مكان في الملهى.

271
00:16:16,075 --> 00:16:18,344
‫يستحيل تفاديها.

272
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
‫لكن لا بد أن هناك آلاف الساعات
‫من أشرطة المراقبة.

273
00:16:20,612 --> 00:16:24,483
‫- كيف عثروا على ذلك...
‫- يجب أن أطرح سؤالاً يا "دوغ".

274
00:16:24,616 --> 00:16:28,487
‫وأنا آسف، لكن عليك أن تجيبني بصدق.

275
00:16:28,620 --> 00:16:31,557
‫- هل عدت إلى احتساء الكحول؟
‫- رباه، لا.

276
00:16:32,224 --> 00:16:33,726
‫- حقاً؟
‫- هذا ليس خياراً متاحاً.

277
00:16:34,059 --> 00:16:36,428
‫لأن ذلك قد يفسر أموراً كثيرة.

278
00:16:36,562 --> 00:16:39,164
‫لديك كل الحق في أن تغضب.
‫كان الخطأ خطئي.

279
00:16:39,298 --> 00:16:42,668
‫أنا قلق ولست غاضباً. أحتاج إليك
‫يا "دوغ" أكثر من أي وقت مضى.

280
00:16:45,404 --> 00:16:46,572
‫أعلم.

281
00:16:47,473 --> 00:16:51,310
‫لم نعد شباباً.
‫إن فشلنا، فسنموت في السجن.

282
00:16:56,115 --> 00:16:58,517
‫لم أكن على سجيتي مؤخراً.

283
00:17:05,724 --> 00:17:09,094
‫هذا ما قلته لي قبل 14 سنة.

284
00:17:09,228 --> 00:17:13,098
‫عندما منحتك فرصة ثانية أثمر ذلك.
‫توقفت عن الشرب يا "دوغ".

285
00:17:13,232 --> 00:17:15,434
‫لا شيء أهم من هذه الوظيفة
‫بالنسبة إلي يا سيدي.

286
00:17:15,634 --> 00:17:17,236
‫لا شيء.

287
00:17:18,437 --> 00:17:21,407
‫أيا كان ما يجري،
‫أريد أن أعرف أنك تستطيع السيطرة عليه.

288
00:17:21,540 --> 00:17:24,143
‫وإن كنت بحاجة إلى مساعدتي،
‫فأنا هنا لمساعدتك.

289
00:17:24,276 --> 00:17:27,112
‫شكراً يا سيدي.
‫أستطيع تولي الأمر بمفردي.

290
00:17:27,246 --> 00:17:29,515
‫ستكون الأمور مختلفة.

291
00:17:37,156 --> 00:17:40,459
‫لم أمنح أحداً قط فرصة ثالثة.

292
00:17:46,131 --> 00:17:48,400
‫حتى هذه اللحظة.

293
00:17:50,335 --> 00:17:51,537
‫وأنا ممتن للغاية.

294
00:17:53,806 --> 00:17:57,076
‫لن تندم على ذلك.
‫تأكد من ذلك يا سيدي.

295
00:18:00,245 --> 00:18:03,248
‫"ريمي" هو من نبههم إلى صور الفيديو.

296
00:18:03,382 --> 00:18:06,452
‫هذه هدية فراقه. اقرأ النقش في الخلف.

297
00:18:11,557 --> 00:18:12,658
‫ماذا يحاول أن يقول برأيك؟

298
00:18:12,791 --> 00:18:15,227
‫لا أدري، لكن قم بتعقبه وحضر
‫لاجتماع معه.

299
00:18:16,829 --> 00:18:20,466
‫- ماذا عن "دنبار"؟
‫- لا نستطيع الهرب من الوقائع.

300
00:18:20,599 --> 00:18:21,834
‫سأقول كل ما تريدني أن أقوله.

301
00:18:22,434 --> 00:18:24,136
‫سأتحمل مسؤولية كل شيء.

302
00:18:24,269 --> 00:18:25,437
‫قد تقوم بإدانتك.

303
00:18:25,838 --> 00:18:27,473
‫هذا هو الغرض من طاقم العمل.

304
00:18:28,841 --> 00:18:30,275
‫لدي حل أفضل.

305
00:18:31,310 --> 00:18:33,612
‫- سنتحمل كلانا المسؤولية.
‫- كيف؟

306
00:18:33,745 --> 00:18:35,848
‫جهز لاجتماع مع "دنبار".
‫يوم بعد غدٍ.

307
00:18:36,181 --> 00:18:37,850
‫علينا أن نقوم بالاستعداد جيداً
‫نحن الاثنان.

308
00:18:38,183 --> 00:18:39,251
‫نعم يا سيدي.

309
00:18:52,331 --> 00:18:54,433
‫متى حدث هذا؟

310
00:18:55,367 --> 00:18:56,902
‫ساعدني "ميشوم" في إصلاحها.

311
00:18:58,737 --> 00:19:01,273
‫إن كانوا لن يسمحوا لي بالجري،
‫فعلي إيجاد طريقة للتمرن.

312
00:19:01,740 --> 00:19:03,675
‫وهل حملتها للأعلى بنفسك؟

313
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
‫حرصاً على الخصوصية.
‫حظيت بمساعدة.

314
00:19:07,146 --> 00:19:09,181
‫- "ميشوم".
‫- ذلك صحيح.

315
00:19:10,782 --> 00:19:15,621
‫إنه متعدد المواهب.
‫فني تصليح. ناقل أثاث.

316
00:19:15,754 --> 00:19:18,223
‫ودرع بشري.

317
00:19:24,496 --> 00:19:26,532
‫ما مدى سوء الوضع؟

318
00:19:31,670 --> 00:19:33,305
‫إنه سيئ.

319
00:19:35,407 --> 00:19:38,644
‫لديهم أدلة تشير إلى تواجد "دوغ"
‫في مكان كان يجب ألا يذهب إليه.

320
00:19:40,646 --> 00:19:42,247
‫ماذا ستفعل؟

321
00:19:46,752 --> 00:19:48,854
‫سأقول الحقيقة؟

322
00:19:49,188 --> 00:19:51,790
‫- هل ستقوم حقاً...
‫- بانتقائية.

323
00:19:51,924 --> 00:19:55,494
‫لا تقلقي.
‫إنها عثرة وليس انهياراً كاملاً.

324
00:19:55,761 --> 00:19:57,596
‫لا تبدو هكذا عندما تواجه عثرة فقط.

325
00:19:57,863 --> 00:20:00,766
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنت خائف. أشعر بذلك.

326
00:20:07,773 --> 00:20:11,877
‫قطعت خمسمائة متر في دقيقة و39 ثانية.
‫عليك أن تحاولي التفوق على هذا الرقم.

327
00:20:29,461 --> 00:20:30,462
‫الإجهاض يساوي القتل!

328
00:20:36,735 --> 00:20:37,736
‫عار عليك

329
00:20:37,869 --> 00:20:39,504
‫زانية

330
00:21:05,764 --> 00:21:07,366
‫كيف حالك؟

331
00:21:07,499 --> 00:21:11,737
‫- بخير. الأدوية تساعدني.
‫- يسعدني سماع ذلك.

332
00:21:13,605 --> 00:21:15,841
‫دعينا نجلس.

333
00:21:15,974 --> 00:21:19,044
‫هؤلاء الأشخاص في نهاية الشارع....
‫الجو محموم.

334
00:21:19,378 --> 00:21:23,482
‫إنهم هناك على مدار الساعة.
‫يتضاعف عددهم في عطل نهاية الأسبوع.

335
00:21:23,615 --> 00:21:25,651
‫اعتدنا على ذلك.

336
00:21:30,956 --> 00:21:32,491
‫هل يمكنني أن أخلع حذائي؟

337
00:21:33,525 --> 00:21:36,561
‫رأيت أنه علي ارتداء ملابس رسمية،
‫لكنني أتضايق من الكعب العالي.

338
00:21:36,695 --> 00:21:38,730
‫نعم، بالطبع.

339
00:21:39,965 --> 00:21:43,068
‫قالت أمي إنه يناسب الثوب.

340
00:21:45,037 --> 00:21:46,938
‫هذا أفضل بكثير.

341
00:21:48,840 --> 00:21:53,412
‫اسمعي يا "ميغان"، أعرف أن الأشهر
‫الستة الماضية كانت صعبة.

342
00:21:53,545 --> 00:21:54,813
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

343
00:21:54,946 --> 00:21:58,083
‫لم نحظ بالدعم الذي توقعناه من القيادة.

344
00:21:58,417 --> 00:22:00,786
‫نعم، عرفت أنك لم تطلبي مجيئي
‫للاطمئنان علي فحسب.

345
00:22:00,919 --> 00:22:03,689
‫لقد غيرت رأيك من قبل،
‫وأنا أتفهم السبب.

346
00:22:03,822 --> 00:22:08,627
‫لكن يبدو الآن أن أحوالك باتت
‫مستقرة أكثر.

347
00:22:09,995 --> 00:22:11,697
‫هل أنت مستعدة؟

348
00:22:11,830 --> 00:22:13,665
‫يصعب علي الرفض وأنا في بيتك.

349
00:22:16,501 --> 00:22:20,372
‫أنت تسمعين أولئك المتظاهرين في الخارج.

350
00:22:20,505 --> 00:22:23,809
‫صوتهم مرتفع، لكن يجب أن يكون
‫صوتنا أقوى برأيي.

351
00:22:23,942 --> 00:22:28,613
‫ولا يمكنني فعل ذلك بنفسي،
‫لأنهم يعتبرونني قاتلة أطفال وخائنة.

352
00:22:29,081 --> 00:22:32,918
‫يجب أن نستخدم صوتك.
‫يجب أن يكون صوتاً واضحاً.

353
00:22:33,051 --> 00:22:34,820
‫سأشهد بالفعل في المحاكمة العسكرية.

354
00:22:35,053 --> 00:22:39,391
‫لكن لن يسمح للإعلام بدخول المحكمة.
‫وهذا لا يكفي.

355
00:22:39,524 --> 00:22:42,594
‫الكثيرون أصابهم ما أصابني.

356
00:22:42,728 --> 00:22:44,830
‫لماذا يجب أن أفعل ذلك بنفسي؟

357
00:22:46,364 --> 00:22:48,767
‫لأنك أنت من اتصلت.

358
00:22:49,968 --> 00:22:52,404
‫هل ستحاول نشره
‫قبل إصدار الحكم على "ماكغينيس"؟

359
00:22:52,537 --> 00:22:54,773
‫"سيث"؟ هل لديك دقيقة؟

360
00:22:54,906 --> 00:22:56,808
‫"مات"، علي معاودة الاتصال بك.

361
00:23:03,115 --> 00:23:04,850
‫أغلق الباب.

362
00:23:09,554 --> 00:23:12,991
‫عندما وظفك نائب الرئيس،
‫نصحته بألا يفعل ذلك.

363
00:23:13,125 --> 00:23:15,494
‫لكنني لا أنكر بأنك قمت بعمل جيد.

364
00:23:15,627 --> 00:23:17,529
‫أقدر قولك هذا.

365
00:23:17,662 --> 00:23:19,464
‫أنا أبالغ في حمايتي لنائب الرئيس.

366
00:23:19,598 --> 00:23:21,600
‫يصعب علي أن أتقاسم مهامي
‫مع أي شخص آخر...

367
00:23:21,733 --> 00:23:25,070
‫...وهذا يعرضني لارتكاب الأخطاء.
‫إنها إحدى مساوئي.

368
00:23:25,403 --> 00:23:26,438
‫كما قلت لنائب الرئيس...

369
00:23:26,571 --> 00:23:28,874
‫...أفهم أنه علي أن أعمل لأحظى بالثقة.

370
00:23:29,007 --> 00:23:30,041
‫ونظراً إلى أسلوب حصولي
‫على الوظيفة...

371
00:23:30,175 --> 00:23:31,777
‫...إن كان نائب الرئيس يثق بك،
‫فأنا أثق بك أيضاً.

372
00:23:33,078 --> 00:23:34,146
‫نحن فريق واحد الآن.

373
00:23:34,479 --> 00:23:37,816
‫والحقيقة هي أنني لا أستطيع القيام
‫بهذا العمل لوحدي.

374
00:23:37,949 --> 00:23:40,519
‫سأفعل كل ما تطلبه مني.

375
00:23:43,922 --> 00:23:45,757
‫ربما لا علاقة لما سأطلبه منك بالإعلام.

376
00:23:47,626 --> 00:23:49,027
‫السكرتير الإعلامي هو مجرد لقب.

377
00:23:50,028 --> 00:23:51,163
‫جيد.

378
00:23:51,763 --> 00:23:52,898
‫لدينا مهمتان.

379
00:23:53,031 --> 00:23:54,966
‫أولاً، اعثر على "ريمي دانتون"،
‫لكن توخى السرية.

380
00:23:55,100 --> 00:23:56,101
‫سأتعقبه.

381
00:23:56,434 --> 00:23:58,203
‫وثانياً، أريدك أن تراجع
‫سجلات سفر نائب الرئيس.

382
00:23:58,537 --> 00:24:00,972
‫- كل شيء في السنوات العشر الماضية.
‫- ما الذي نبحث عنه؟

383
00:24:01,106 --> 00:24:04,209
‫أي شيء يمكنه أن يضرنا.
‫سأعمل من البداية وأنت من النهاية.

384
00:24:04,543 --> 00:24:07,913
‫سأعمل على ذلك. "دوغ"؟ شكراً لك.

385
00:24:21,193 --> 00:24:23,762
‫جهات الاتصال
‫"رايتشل"

386
00:24:23,929 --> 00:24:25,530
‫حذف

387
00:24:25,664 --> 00:24:29,868
‫حذف
‫إلغاء

388
00:24:55,126 --> 00:24:58,630
‫"نانسي"، أريدك أن تطلبي لي
‫هاتفاً جديداً.

389
00:24:59,030 --> 00:25:05,837
‫فشل في الهاتف الطرفي

390
00:25:30,295 --> 00:25:32,797
‫قلت لي: "أموراً بسيطة فقط.
‫وشارفنا على الانتهاء..."

391
00:25:32,931 --> 00:25:35,166
‫حصلت على هذه المعلومات قبل ساعات فقط.

392
00:25:35,300 --> 00:25:36,701
‫نتكلم عن مخالفات كبيرة...

393
00:25:36,835 --> 00:25:38,703
‫- إطلاقاً يا سيدي.
‫- رئيس موظفيك كان...

394
00:25:38,837 --> 00:25:40,772
‫كان لدي حدس بأن الملهى متورط.

395
00:25:40,906 --> 00:25:42,173
‫فأرسلت "دوغ" إلى هناك لتقصي الحقيقة.

396
00:25:42,307 --> 00:25:44,075
‫كان عليك التوجه إلى وزارة العدل
‫حالما شعرت...

397
00:25:44,209 --> 00:25:45,744
‫هذا تماماً ما لم أرد القيام به.

398
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
‫لم أرد التسبب في ضجة
‫إن لم يكن هناك شيء؟

399
00:25:47,846 --> 00:25:50,815
‫لا يمكنك إجراء التحقيق بنفسك
‫يا "فرانك".

400
00:25:50,949 --> 00:25:53,818
‫سمه بحثاً عن الحقائق أو اجتهاداً.

401
00:25:53,952 --> 00:25:56,187
‫أردت أن أعرف إن تجاوز أحدهم القانون.

402
00:25:56,321 --> 00:25:57,322
‫أهذا ما تريد قوله لـ"دنبار"؟

403
00:25:57,656 --> 00:25:59,791
‫أنني لم أرد كشف
‫بروتوكولاتنا الدبلوماسية.

404
00:25:59,925 --> 00:26:01,793
‫وأنني كنت قلقاً بشأن الانتخابات
‫الفصلية.

405
00:26:01,927 --> 00:26:04,229
‫وأنني أردت حماية رئيس
‫"الولايات المتحدة".

406
00:26:04,562 --> 00:26:07,699
‫لعل ما قمت به كان خاطئاً،
‫لكنني لم أقم بشيء غير قانوني.

407
00:26:07,832 --> 00:26:08,867
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

408
00:26:09,000 --> 00:26:10,869
‫لقد ناقشت الأمر مطولاً مع محامي.

409
00:26:11,002 --> 00:26:13,672
‫لن تتوقف "دنبار" عن التحقيق...

410
00:26:13,805 --> 00:26:15,840
‫...حتى لو أقررنا بهذا.

411
00:26:15,974 --> 00:26:19,311
‫في الواقع، قد يشجعها ذلك
‫على البحث أكثر.

412
00:26:20,946 --> 00:26:21,947
‫أنت محق.

413
00:26:22,781 --> 00:26:25,650
‫لهذا السبب أريد أن أسلم
‫سجلات السفر الخاصة بي.

414
00:26:25,784 --> 00:26:26,918
‫وأعتقد أنه عليك ذلك أيضاً.

415
00:26:27,786 --> 00:26:30,322
‫- أتطوع بها؟
‫- نعم. كبادرة تعاون.

416
00:26:30,655 --> 00:26:32,090
‫ألم نبد ما يكفي من المبادرات؟

417
00:26:32,223 --> 00:26:34,659
‫هذا سيخفف من عزيمتها.

418
00:26:34,793 --> 00:26:38,063
‫لا. لا أريدها...

419
00:26:38,196 --> 00:26:41,199
‫...أن تطلع على كل تفاصيل تنقلاتي.

420
00:26:42,901 --> 00:26:46,004
‫إنه قلق بشأن زياراته
‫إلى مستشار الزواج، ويجدر به ذلك.

421
00:26:46,137 --> 00:26:48,306
‫إن كنت قلقاً بشأن زيارتك
‫إلى مستشار الزواج، فلا تقلق.

422
00:26:48,640 --> 00:26:50,241
‫تخيل نتائج ذلك لدى الرأي العام
‫إن انتشر الخبر...

423
00:26:50,375 --> 00:26:53,111
‫زياراتك هذه ستكون كإبرة في كومة قش،
‫ولن تبحث "دنبار" عنها.

424
00:26:53,244 --> 00:26:55,647
‫لقد استجوبت نصف أعضاء الكونغرس.
‫إنها تبحث عن مقتل.

425
00:26:55,780 --> 00:26:58,249
‫لكنها لا تبحث عن إشاعات.
‫وحتى لو لفتت تلك الزيارات انتباهها...

426
00:26:58,383 --> 00:27:01,219
‫...ستقول إنك كنت تزور صديقاً مريضاً،
‫ألم تكن تفعل ذلك؟

427
00:27:01,353 --> 00:27:02,620
‫بلى، ظاهرياً.

428
00:27:02,754 --> 00:27:06,191
‫يستحيل أن تجد عيباً في ذلك.

429
00:27:10,762 --> 00:27:11,997
‫أرسلوا لي "غاليك".

430
00:27:12,130 --> 00:27:14,099
‫- سأدعكما تتكلمان على انفراد.
‫- متى سترى "دنبار"؟

431
00:27:14,833 --> 00:27:16,234
‫غداً، وهذا سيمنحك بعض الوقت.

432
00:27:16,368 --> 00:27:17,769
‫سأتكلم مع "بيل" وأعاود الاتصال بك.

433
00:27:17,902 --> 00:27:20,405
‫سينصحك بألا تفعل ذلك، وهذه هي وظيفته.

434
00:27:20,739 --> 00:27:24,709
‫لكنني أشجعك على التفكير سياسياً
‫وليس قانونياً.

435
00:27:24,843 --> 00:27:26,011
‫شكراً يا سيدي.

436
00:27:32,951 --> 00:27:36,855
‫عضوة الكونغرس؟ لماذا علي أن أصوت لك؟

437
00:27:37,989 --> 00:27:39,858
‫لا بأس يا "مارك". طابت ليلتك.

438
00:27:44,295 --> 00:27:46,231
‫تبدين مرهقة.

439
00:27:46,865 --> 00:27:50,168
‫هل أمضيت يوماً شاقاً في حملتك؟

440
00:27:50,301 --> 00:27:51,403
‫ماذا تفعل هنا؟

441
00:27:52,837 --> 00:27:54,906
‫لم تخبريني أبداً عن ابنة "هافماير".

442
00:27:55,040 --> 00:27:57,976
‫الجميع يعرف ذلك. العالم بأسره يعلم.

443
00:27:58,109 --> 00:28:01,780
‫لكنهم لا يعلمون أنك زرتها.
‫وأنك من قام بتسريب النبأ.

444
00:28:01,913 --> 00:28:04,783
‫جئت إلى "كاليفورنيا" كي تطرح
‫علي ذلك السؤال؟

445
00:28:04,916 --> 00:28:07,886
‫جئت إلى "كاليفورنيا" لأتحرى عن ذلك.

446
00:28:08,019 --> 00:28:10,155
‫عرضت على "هافماير" شراء منزله،
‫لكنه قدم المعلومة مجاناً.

447
00:28:13,224 --> 00:28:15,927
‫كنت محقاً. مررت بيوم شاق في الحملة.

448
00:28:17,829 --> 00:28:20,098
‫ما زالت المنافسة محتدمة.

449
00:28:20,231 --> 00:28:23,001
‫لكن ليس إن اكتشف الناخبون
‫كيف أصبحت رئيسة الأغلبية.

450
00:28:26,971 --> 00:28:28,406
‫هل تهددني بصدق؟

451
00:28:30,909 --> 00:28:32,777
‫اطلبي اجتماعاً مع "فرانك".

452
00:28:32,911 --> 00:28:34,712
‫لا أبالي عما ستتكلمان...

453
00:28:34,846 --> 00:28:37,715
‫...بشرط أن تكونا بمفردكما
‫وأن يدرج الاجتماع في السجلات.

454
00:28:37,849 --> 00:28:38,917
‫ثم ستطلبين لقاء "دنبار".

455
00:28:39,184 --> 00:28:40,351
‫سبق وخضعت للاستجواب.

456
00:28:40,485 --> 00:28:42,287
‫أخبريها بأن "فرانك" أجبرك
‫على الشهادة زوراً.

457
00:28:42,487 --> 00:28:44,856
‫- أتريدني أن أحنث بالقسم؟
‫- أنقذي مقعدك.

458
00:28:44,989 --> 00:28:48,093
‫أتدري؟ أخبر الجميع.

459
00:28:48,226 --> 00:28:51,796
‫- فكري في النتائج.
‫- لا أبالي.

460
00:28:53,098 --> 00:28:54,499
‫هل ستضحين بنفسك حقاً
‫لأجل "فرانك"؟

461
00:28:54,833 --> 00:28:57,502
‫لا أدين بأي ولاء لـ"فرانك أندروود".

462
00:28:57,836 --> 00:28:59,270
‫لن أسمح له بالتلاعب بي.

463
00:28:59,404 --> 00:29:01,439
‫وبالتأكيد لن أسمح لك بالتلاعب بي.

464
00:29:01,773 --> 00:29:02,874
‫أنا لا أخادع.

465
00:29:04,209 --> 00:29:05,977
‫- إذن فقد كنت محقة.
‫- بشأن ماذا؟

466
00:29:06,111 --> 00:29:07,178
‫بأنني لم أكن مهمة في نظرك.

467
00:29:11,216 --> 00:29:14,819
‫- لا علاقة لهذا بعلاقتنا.
‫- بلى.

468
00:29:15,754 --> 00:29:19,090
‫يجب أن أشعر بالاشمئزاز منك،
‫لكنني لا أشعر بذلك.

469
00:29:20,091 --> 00:29:22,026
‫بل ينتابني شعور عميق بخيبة الأمل.

470
00:29:37,509 --> 00:29:41,012
‫تلقينا الاتصال قبل 10 دقائق.
‫مباشرة من محامي "البيت الأبيض".

471
00:29:41,146 --> 00:29:43,314
‫هل سيسلم الرئيس كل شيء؟

472
00:29:43,448 --> 00:29:44,516
‫من اليوم الذي تولى فيه الرئاسة.

473
00:29:44,849 --> 00:29:47,285
‫وهل نحن متأكدون من أن ذلك يتضمن
‫زياراته لصديقه؟

474
00:29:47,418 --> 00:29:49,954
‫لا بد أنها مدرجة.
‫كانت زيارة مع مرافقة أمنية كاملة.

475
00:29:50,088 --> 00:29:54,425
‫مذهل. لدينا شيء نعمل به.

476
00:29:54,559 --> 00:29:56,828
‫- والآن، بالنسبة إلى سجلاتي....
‫- إنها نظيفة.

477
00:29:57,128 --> 00:29:59,197
‫- هل تراهن بحياتك على ذلك؟
‫- أجل.

478
00:29:59,330 --> 00:30:00,398
‫وأنا أيضاً يا سيدي.

479
00:30:01,166 --> 00:30:03,034
‫لقد راجعناها مرتين، بالكامل.

480
00:30:03,168 --> 00:30:05,170
‫- وإفادتي؟
‫- إنها في بريدك الوارد.

481
00:30:05,503 --> 00:30:08,406
‫لقد قرأتها. قام "سيث" بعمل جيد.

482
00:30:15,146 --> 00:30:17,115
‫علينا نشرها فور انتهاء اللقاء.

483
00:30:17,248 --> 00:30:19,984
‫كي نسبق "دنبار" في إعلان النبأ
‫في حال قررت الإعلان عن شيء ما.

484
00:30:20,118 --> 00:30:22,453
‫سأكون خلف حاسوبي لأضغط زر الإرسال
‫حالما يتصل بي "دوغ".

485
00:30:22,587 --> 00:30:25,323
‫- هل نمتما؟
‫- نحن صاحيان. وجاهزان للعمل.

486
00:30:25,456 --> 00:30:27,325
‫استحم وارتد بدلة جديدة.

487
00:30:27,458 --> 00:30:28,827
‫حاضر يا سيدي. سأراك هناك.

488
00:30:34,165 --> 00:30:36,100
‫أمامك على الأقل ثلاث ساعات.

489
00:30:36,267 --> 00:30:37,468
‫خذ قيلولة. يمكنك استخدام مكتبي.

490
00:30:39,103 --> 00:30:41,906
‫اللواء "ماكغينيس" كان في قاعة المحكمة
‫عندما قدمت شهادتك.

491
00:30:42,040 --> 00:30:43,308
‫نعم.

492
00:30:43,441 --> 00:30:47,045
‫هل رأيته شخصياً؟
‫أعني، منذ أن اعتدى عليك؟

493
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
‫لا.

494
00:30:48,580 --> 00:30:52,050
‫- كيف كان شعورك؟
‫- لم يكن ممتعاً.

495
00:30:53,051 --> 00:30:54,319
‫ماذا تقصدين؟

496
00:30:57,021 --> 00:30:59,991
‫كان أمراً صعباً. صعباً جداً.

497
00:31:00,124 --> 00:31:04,095
‫اسمعي يا "ميغان"، وافقت على تغيير
‫الموضوع لأركز المقال عليك...

498
00:31:04,229 --> 00:31:06,965
‫...وأعلم أن هذا صعب.

499
00:31:07,098 --> 00:31:09,100
‫لكنني أريدك أن تساعديني قليلاً.

500
00:31:09,234 --> 00:31:12,503
‫آسفة. لست بارعة في هذه الأمور.
‫أنا متوترة.

501
00:31:12,637 --> 00:31:16,207
‫بدوت بخير عندما اتصلت
‫للحلول مكان السيدة "أندروود".

502
00:31:16,341 --> 00:31:18,376
‫كانت معي على الخط الآخر.

503
00:31:18,509 --> 00:31:23,348
‫أعصابك. أعرف أنك واجهت مشكلة
‫عصبية منذ تعرضك للاعتداء.

504
00:31:23,481 --> 00:31:25,450
‫ذكر فريق الدفاع الموضوع ووصفوه...

505
00:31:25,583 --> 00:31:28,152
‫...بأنه اضطراب عاطفي وانفعالي.

506
00:31:28,286 --> 00:31:30,388
‫هذا ما يحدث دائماً.

507
00:31:30,521 --> 00:31:33,124
‫تتعرض الضحية للاعتداء من جديد.

508
00:31:33,258 --> 00:31:36,394
‫- كيف جعلك ذلك تشعرين؟
‫- جعلني أغضب.

509
00:31:36,527 --> 00:31:40,265
‫استمر المحامي بطرح الأسئلة حول نوبات
‫الذعر والأدوية المضادة للاكتئاب.

510
00:31:41,232 --> 00:31:45,303
‫لكنني ظللت أحدق بـ"ماكغينيس".
‫أردته أن يعرف أنني أستطيع التحمل.

511
00:31:45,436 --> 00:31:49,207
‫وأنني كنت قوية.
‫أردته أن يشيح بنظره أولاً.

512
00:31:49,340 --> 00:31:52,310
‫- وهل فعل ذلك؟
‫- أجل.

513
00:31:52,977 --> 00:31:55,113
‫عندما قلت إنه لم ينتهك جسدي فحسب.

514
00:31:56,381 --> 00:32:01,152
‫قصدت أنه خان وطنه.
‫سلبه جندية بحرية جيدة.

515
00:32:01,286 --> 00:32:03,554
‫لنتكلم مع مشروع قانون الاعتداء الجنسي
‫المطروح أمام الكونغرس الآن.

516
00:32:03,688 --> 00:32:06,024
‫لقد واجه معارضة شرسة...

517
00:32:06,157 --> 00:32:09,527
‫...وخاصة من عضوة مخضرمة،
‫"جاكلين شارب".

518
00:32:10,361 --> 00:32:13,298
‫إن سألتني رأيي، فهي أيضاً تخون وطنها.

519
00:32:16,968 --> 00:32:19,671
‫- آنسة "دنبار".
‫- سيدي نائب الرئيس.

520
00:32:20,004 --> 00:32:21,940
‫شكراً لمنحنا بضعة أيام إضافية.

521
00:32:22,073 --> 00:32:23,675
‫أنا صبورة...

522
00:32:24,008 --> 00:32:25,710
‫...طالما أن ذلك سيعطيني أجوبة صريحة.

523
00:32:26,044 --> 00:32:28,146
‫لن أدعك تنتظرين لحظة أخرى.

524
00:32:33,217 --> 00:32:34,452
‫هل نبدأ؟

525
00:32:36,587 --> 00:32:39,457
‫لقد وجدت المكان. تفضل بالجلوس.
‫نحن على وشك الانتهاء.

526
00:32:39,590 --> 00:32:43,328
‫ما رأيك يا سيد "تاسك"؟
‫هل نستمر بإطلاقها أم نحلقها؟

527
00:32:43,461 --> 00:32:44,562
‫أعتقد أنني سأستمر بإطلاقها.

528
00:32:45,029 --> 00:32:46,998
‫لا مشكلة. دعني أنظف مؤخرة رأسك قليلاً.

529
00:32:47,131 --> 00:32:49,634
‫لا يا "ماك"، ليتك تمنحنا بضع دقائق
‫على انفراد.

530
00:32:50,168 --> 00:32:51,970
‫أقدر لك ذلك.

531
00:32:54,973 --> 00:32:57,608
‫شيدت هذا المكان قبل 10 سنوات.

532
00:32:57,976 --> 00:33:00,745
‫كنت قد سئمت من الذهاب
‫إلى طرف المدينة كل أسبوعين.

533
00:33:01,479 --> 00:33:04,315
‫- أصبح بإمكاني الآن النزول بالمصعد.
‫- هذا مريح.

534
00:33:04,449 --> 00:33:07,085
‫هل تعرف ما لا أجده مريحاً؟

535
00:33:07,218 --> 00:33:10,021
‫حشر ثمانية محامين في مكتبي.

536
00:33:10,154 --> 00:33:14,759
‫لم يجر تصميمه لاستضافة جميع الشركاء
‫في مكتب المحاماة الخاص بي.

537
00:33:15,093 --> 00:33:17,095
‫إنهم قلقون بشأن "لانغان".

538
00:33:17,228 --> 00:33:18,429
‫إنه مضطرب قليلاً، لكنه سيصمد.

539
00:33:19,297 --> 00:33:21,566
‫- و"أندروود"؟
‫- نفذ "بيرتش" وعده.

540
00:33:23,468 --> 00:33:25,403
‫وهل أثارت "دنبار" قضية "ستامبر"؟

541
00:33:25,603 --> 00:33:28,206
‫الجلسات مغلقة،
‫لكنني لا أرى سبباً يمنعها من ذلك.

542
00:33:30,375 --> 00:33:31,709
‫وماذا عن "هافماير" المسكين؟

543
00:33:32,043 --> 00:33:34,312
‫هل قدم لنا أية مساعدة
‫بخصوص "جاكي شارب"؟

544
00:33:40,151 --> 00:33:44,522
‫لا أظن أن ترددك ينم عن بادرة مبشرة.

545
00:33:44,655 --> 00:33:47,625
‫لا أحب أن أخيب أملك.

546
00:33:47,759 --> 00:33:51,329
‫- ألم يكن لديه شيء؟
‫- لا.

547
00:33:51,462 --> 00:33:53,731
‫هل تعتقد أن السبب عدم وجود شيء...

548
00:33:54,065 --> 00:33:55,433
‫...أم لأنه يحميها؟

549
00:33:55,566 --> 00:33:58,136
‫لا يوجد شيء.
‫أستطيع أن أقصد عضو مجلس آخر...

550
00:33:58,269 --> 00:34:02,440
‫لا، لا. يجب أن يكون عضواً
‫ذا مقام رفيع...

551
00:34:02,573 --> 00:34:05,143
‫...شخصاً في القيادة يستطيع إحداث
‫تأثير كبير.

552
00:34:05,276 --> 00:34:07,645
‫- دعني أتكلم مع "بيرتش" ثانية.
‫- هذا واضح جداً.

553
00:34:07,812 --> 00:34:10,715
‫لقد أظهر عدم تعاطفه مع "فرانك".

554
00:34:11,049 --> 00:34:14,819
‫يجب ألا يبدو الأمر مدبراً.
‫جبهات متعددة يا "ريمي".

555
00:34:15,153 --> 00:34:18,689
‫يجب أن تكون "جاكي شارب". "ماك"؟

556
00:34:18,823 --> 00:34:21,059
‫لننته هنا. علي العودة إلى العمل.

557
00:34:21,192 --> 00:34:23,494
‫- لك ذلك أيها الرئيس.
‫- عليك أن تعود إلى العمل أيضاً.

558
00:34:26,264 --> 00:34:30,835
‫ونفذ ما تناقشنا به.

559
00:34:31,402 --> 00:34:34,138
‫- لقد أنكرت إجراءك مفاوضات غير رسمية.
‫- لم أنكر.

560
00:34:34,272 --> 00:34:36,808
‫اخترت عدم تأكيدها لأنها معلومات سرية.

561
00:34:37,141 --> 00:34:38,342
‫لكن مكتبك أنكر باستمرار...

562
00:34:38,476 --> 00:34:41,712
‫أمرت "دوغ" أن يقوم بذلك،
‫بالإضافة إلى مكتبي الإعلامي.

563
00:34:42,113 --> 00:34:45,149
‫تخسر القنوات غير الرسمية فعاليتها
‫عندما تنفضح علناً.

564
00:34:45,283 --> 00:34:46,284
‫خداع منظم.

565
00:34:46,417 --> 00:34:47,652
‫لو أننا رفضنا التعليق...

566
00:34:47,785 --> 00:34:49,320
‫...لأوحى ذلك بأنه صحيح...

567
00:34:49,454 --> 00:34:50,855
‫...مما كان سيضر بعملية التفاوض.

568
00:34:51,189 --> 00:34:52,190
‫لم يكن لديّ أي خيار.

569
00:34:52,323 --> 00:34:54,225
‫- السيد "فينغ" موجود في "دبي" حالياً.
‫- أعلم.

570
00:34:54,358 --> 00:34:58,362
‫إنه فار من تهم بالفساد.
‫هذه ليست أول مرة يجري فيها اتهامه.

571
00:34:58,496 --> 00:34:59,831
‫وما هو سؤالك؟

572
00:35:00,164 --> 00:35:02,467
‫أعرف أنه قام بتبييض الأموال
‫يا سيدي نائب الرئيس.

573
00:35:02,600 --> 00:35:06,270
‫وما هي إلا مسألة وقت
‫قبل أن أجد دليلاً يؤكد ذلك.

574
00:35:06,404 --> 00:35:09,740
‫لذلك سؤالي الذي أكرره عليك
‫هو إن كنت تعرف ذلك.

575
00:35:09,874 --> 00:35:13,678
‫وسأكرر جوابي لك. لا، لم أعرف.

576
00:35:13,811 --> 00:35:17,882
‫شعرت بأن ثمة خطب ما،
‫وكان "دوغ" على علم بمخاوفي.

577
00:35:18,216 --> 00:35:20,218
‫وقد أخذت على عاتقي اكتشاف الحقيقة.

578
00:35:20,351 --> 00:35:21,552
‫لم يكن نائب الرئيس يعلم ذلك.

579
00:35:21,686 --> 00:35:23,688
‫لم تكن تعلم أنه كان في الملهى؟

580
00:35:23,821 --> 00:35:25,223
‫إطلاقاً. لكن هذا لا يعني أنني...

581
00:35:25,356 --> 00:35:28,292
‫...لا أتحمل مسؤولية تصرفات طاقم عملي.

582
00:35:28,526 --> 00:35:29,527
‫ليس لدي أي عذر.

583
00:35:29,660 --> 00:35:33,297
‫- وما الذي اكتشفته؟
‫- لا شيء. لم أجد أي نشاط غير قانوني.

584
00:35:35,166 --> 00:35:36,734
‫لكنني لا أملك مواردك.

585
00:35:37,635 --> 00:35:41,506
‫إن كانت تساورك الشكوك، فلم لم تقصد
‫لجنة المقامرة أو مكتب شؤون الهنود...

586
00:35:41,639 --> 00:35:42,840
‫- ...أو وزارة...
‫- يجب أن تتفهمي موقفي.

587
00:35:43,241 --> 00:35:44,876
‫نحن نواجه انتخابات فصلية صعبة.

588
00:35:45,209 --> 00:35:48,913
‫لم أرد أن أجلب الانتباه إلى سلسلة
‫ادعاءات لا أساس لها.

589
00:35:49,247 --> 00:35:53,251
‫ربما أخطأت في ذلك،
‫لكنني اخترت التصرف بهذه الطريقة.

590
00:35:53,384 --> 00:35:55,486
‫الخطأ خطئي وحدي.

591
00:35:55,620 --> 00:35:57,555
‫وليس خطأ "دوغ".
‫وبالتأكيد ليس خطأ الرئيس.

592
00:35:57,688 --> 00:35:59,457
‫يجب ألا تتفاجأ إن قلت لك...

593
00:35:59,590 --> 00:36:02,793
‫...إنني أشعر بأنني لا أحصل
‫على كامل الحقيقة.

594
00:36:02,927 --> 00:36:06,364
‫لهذا السبب أنا مستعد لتقديم الحقيقة
‫كلها لك. "أوليفر"؟

595
00:36:06,898 --> 00:36:10,401
‫يؤمن "البيت الأبيض" بالشفافية.

596
00:36:10,535 --> 00:36:12,403
‫هذه كل سجلات السفر الخاصة
‫بنائب الرئيس.

597
00:36:12,537 --> 00:36:14,772
‫وسجلات آخر 10 سنوات
‫منذ أن أصبحت رئيس الأغلبية.

598
00:36:15,239 --> 00:36:18,676
‫بالإضافة إلى سجلات الرئيس
‫منذ حفل التنصيب.

599
00:36:18,809 --> 00:36:22,780
‫يجب أن توضح لك مع من التقينا ومتى.

600
00:36:24,415 --> 00:36:26,684
‫يساورني الشك بشأن محتويات هذه العلبة.

601
00:36:26,817 --> 00:36:28,352
‫وهذا أمر توقعناه...

602
00:36:28,486 --> 00:36:31,689
‫...ولهذا السبب سيشرح لك "أوليفر"
‫كل ما ترغبين في معرفته.

603
00:36:31,822 --> 00:36:32,823
‫كل شيء موجود هناك.

604
00:36:32,957 --> 00:36:36,694
‫لكن إن كانت لديك أية أسئلة أو طلبات،
‫سيسرنا تسهيل عملك.

605
00:36:41,599 --> 00:36:43,634
‫في البداية كنت متوترة.

606
00:36:43,901 --> 00:36:45,903
‫لكن حالما بدأت أدخل في الأجواء...

607
00:36:46,237 --> 00:36:49,707
‫...وبدأت أتكلم من قلبي،
‫حتى بدأت الكلمات تتدفق.

608
00:36:50,308 --> 00:36:53,311
‫قلت كل ما أردت قوله.
‫كل ما كنت أتمنى قوله.

609
00:36:53,578 --> 00:36:55,580
‫أخبرني "سيث" أن "مات" أعجب بك.

610
00:36:55,846 --> 00:36:57,748
‫- أريد القيام بالمزيد.
‫- المزيد من المقابلات؟

611
00:36:57,882 --> 00:37:02,253
‫مقالات، تلفاز. كل ما يتطلبه الأمر.
‫أريد تقديم المساعدة.

612
00:37:02,620 --> 00:37:04,355
‫هذا رائع يا "ميغان".

613
00:37:06,424 --> 00:37:07,959
‫شكراً لأنك دفعتني للقيام بهذا.

614
00:37:08,926 --> 00:37:11,295
‫كانت خطوة كبيرة بالنسبة إلي.

615
00:37:11,596 --> 00:37:12,964
‫عليك اللحاق بالطائرة.

616
00:37:13,431 --> 00:37:16,300
‫أستطيع المكوث لفترة أطول
‫إن أردتني أن أجري لقاءً آخر.

617
00:37:20,671 --> 00:37:21,906
‫ما رأيك أن تعودي إلى "شيكاغو"...

618
00:37:22,240 --> 00:37:25,576
‫...وحالما نضع خطة، سنتصل بك.

619
00:37:25,710 --> 00:37:27,278
‫هل لي بكوب ماء؟

620
00:37:27,411 --> 00:37:29,714
‫- مياهاً معبأة أم يفي الصنبور بالغرض؟
‫- سأحضره بنفسي.

621
00:37:29,847 --> 00:37:32,750
‫سيارة الآنسة "هينيسي" جاهزة يا سيدتي.

622
00:37:32,883 --> 00:37:33,884
‫"إدوارد"؟

623
00:37:37,255 --> 00:37:39,490
‫هل بدت لك بخير عندما أحضرتها
‫من المطار؟

624
00:37:39,624 --> 00:37:41,559
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أدري. أقصد طبيعية.

625
00:37:41,692 --> 00:37:43,894
‫نعم. بدت كذلك.

626
00:37:44,028 --> 00:37:46,931
‫إنها متقلبة المزاج.
‫إنها متململة ومهتاجة.

627
00:37:47,265 --> 00:37:50,334
‫أظنها بدت متوترة. لم نتكلم كثيراً.

628
00:37:52,503 --> 00:37:53,704
‫سأحضرها.

629
00:37:53,938 --> 00:37:55,506
‫سأنتظر في الخارج.

630
00:38:00,444 --> 00:38:01,579
‫"ميغان"؟

631
00:38:06,484 --> 00:38:07,485
‫سأهتم بالأمر.

632
00:38:10,621 --> 00:38:12,423
‫حقاً. لا أريد مساعدتك.

633
00:38:19,764 --> 00:38:21,532
‫السيارة تنتظرك حالما تجهزين.

634
00:38:25,469 --> 00:38:26,537
‫شكراً على كل شيء.

635
00:38:26,671 --> 00:38:28,839
‫أتمنى لك رحلة آمنة. سأبقى على اتصال.

636
00:39:15,653 --> 00:39:18,689
‫أجريت لقاءً بناءً مع الآنسة "دنبار".

637
00:39:18,823 --> 00:39:20,858
‫أرسل البيان الصحفي.

638
00:39:20,991 --> 00:39:22,693
‫شكراً لكم جزيلاً.

639
00:39:35,740 --> 00:39:38,976
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟
‫- أنا بخير. لقد أسقطت....

640
00:39:39,110 --> 00:39:41,612
‫- رجاءً، دعيني.
‫- لا بأس. لا بأس.

641
00:39:41,746 --> 00:39:45,015
‫- لا، سأتولى الأمر. أنت حافية القدمين.
‫- "إدوارد"، لا داعي. حقاً.

642
00:39:45,983 --> 00:39:48,018
‫- لا. ماذا حدث؟
‫- تباً.

643
00:39:48,152 --> 00:39:50,888
‫- دعني أحضر بعض الضمادات.
‫- لست مضطرة إلى ذلك.

644
00:39:51,021 --> 00:39:53,691
‫لا، أريد القيام بذلك. ابق هنا.

645
00:39:54,725 --> 00:39:56,794
‫كانت التغطية إيجابية حتى الآن.

646
00:39:56,927 --> 00:39:58,396
‫ماذا عن مكتب "دنبار"؟

647
00:39:58,529 --> 00:40:01,732
‫كل ما قالوه هو إنهم يتطلعون
‫لمراجعة السجلات.

648
00:40:01,866 --> 00:40:04,001
‫- هل يسلطون الضوء على "دوغ"؟
‫- قليلاً.

649
00:40:04,135 --> 00:40:06,404
‫أتلقى طلبات كثيرة للإدلاء بتصاريح.

650
00:40:06,537 --> 00:40:07,738
‫تصرفت بمفردي.

651
00:40:07,872 --> 00:40:10,441
‫وسأتعاون بالكامل مع وزارة العدل.

652
00:40:10,574 --> 00:40:13,144
‫- هل نستطيع نشر هذا؟
‫- سيدي؟

653
00:40:13,477 --> 00:40:17,748
‫- قد يثير مزيداً من الاهتمام.
‫- باتجاهي. وليس باتجاه نائب الرئيس.

654
00:40:18,015 --> 00:40:20,418
‫- أستطيع التعامل مع كل ما قد أتعرض له.
‫- انشر الخبر.

655
00:40:21,619 --> 00:40:23,954
‫سأطبع لك آخر المقتطفات أيضاً يا سيدي.

656
00:40:30,060 --> 00:40:32,062
‫إن وجدت طريقة لإعطاء "دنبار"
‫طرف الخيط؟

657
00:40:32,196 --> 00:40:34,465
‫دع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي.

658
00:40:34,598 --> 00:40:36,434
‫وجدنا "ريمي".
‫لقد عاد إلى المدينة للتو.

659
00:40:36,567 --> 00:40:39,136
‫- أين هو؟
‫- رتبت لكل شيء مع مرافقتك الأمنية.

660
00:40:41,705 --> 00:40:44,542
‫- لقد قمت بعمل جيد يا "دوغ".
‫- شكراً يا سيدي.

661
00:41:11,068 --> 00:41:14,238
‫جميع جهات الاتصال

662
00:41:20,611 --> 00:41:22,179
‫شركة "شميديك إكويبمنت"

663
00:41:22,580 --> 00:41:23,747
‫"فيتز"

664
00:41:45,870 --> 00:41:48,506
‫هكذا. هذا أفضل بكثير.

665
00:41:50,007 --> 00:41:51,842
‫شكراً يا سيدتي.

666
00:41:54,678 --> 00:41:56,514
‫سأذهب.

667
00:41:57,815 --> 00:41:58,949
‫آسفة إن كنت ثملة قليلاً.

668
00:42:00,050 --> 00:42:01,919
‫إنه منزلك. يمكنك أن تفعلي ما تشائين.

669
00:42:04,855 --> 00:42:07,858
‫- يجدر بك تناول كأس نبيذ.
‫- أقدر ذلك يا سيدتي، لكن...

670
00:42:07,992 --> 00:42:09,593
‫انتهت مناوبتك، صحيح؟

671
00:42:09,960 --> 00:42:11,295
‫أجل. هذا صحيح.

672
00:42:11,629 --> 00:42:13,931
‫إذن لن أقبل بالرفض.

673
00:42:15,032 --> 00:42:18,135
‫يجدر بك ألا تهدري النبيذ الجيد علي.

674
00:42:19,203 --> 00:42:21,839
‫لا أعرف الكثير عن النبيذ.

675
00:42:21,972 --> 00:42:25,242
‫إذن ما رأيك ببعض الويسكي؟
‫أراهن بأنك تحب احتساء القليل منه.

676
00:42:26,744 --> 00:42:29,013
‫بالتأكيد لا أمانع باحتساء الويسكي
‫بين الحين والآخر.

677
00:42:29,146 --> 00:42:30,748
‫إذن سنشرب الويسكي.

678
00:42:47,765 --> 00:42:51,201
‫يصعب العثور عليك هذه الأيام.

679
00:42:51,335 --> 00:42:53,671
‫وصلتك الساعة.

680
00:42:53,804 --> 00:42:55,940
‫"التطور يفرض التغيير."

681
00:42:56,073 --> 00:42:58,075
‫"والكمال يفرض التغيير باستمرار."

682
00:42:58,208 --> 00:43:00,044
‫ما التغيير الذي تسعى إليه؟

683
00:43:00,678 --> 00:43:03,213
‫أبحث عن تغيير يترك خياراتي مفتوحة.

684
00:43:03,347 --> 00:43:05,983
‫هل تواجهك المشاكل في "غلندون هيل"؟

685
00:43:06,116 --> 00:43:08,619
‫أنا في عطلة مدفوعة حتى انتهاء التحقيق.

686
00:43:08,752 --> 00:43:10,654
‫على الأقل هم يدفعون لك.

687
00:43:10,788 --> 00:43:13,757
‫المحطة الأولى في إنهاء شراكتي
‫في المكتب.

688
00:43:13,891 --> 00:43:15,759
‫تعرف كيف تجري الأمور.

689
00:43:15,893 --> 00:43:19,296
‫مهما حدث، ستبقى هناك وصمة عار
‫لن أتمكن من التخلص منها.

690
00:43:19,630 --> 00:43:22,199
‫إذن فأنت تبحث عن فرص توظيف.

691
00:43:22,333 --> 00:43:25,269
‫أنا لا أقدم نفسي بالمجان.

692
00:43:25,603 --> 00:43:28,639
‫سأستمر في محاربتك،
‫لكنني أستطيع محاربتك أقل.

693
00:43:28,772 --> 00:43:30,341
‫وهذا يعني....

694
00:43:30,674 --> 00:43:33,877
‫بما يكفي لأضر بك، لكن ليس لأنهيك.

695
00:43:34,011 --> 00:43:37,615
‫وبالمقابل أحظى بمستقبل في "غلندون هيل"
‫أيا كان شكله.

696
00:43:37,748 --> 00:43:41,018
‫إذن فأنت تعرض الحيادية،
‫لكنك ستذهب مع المنتصر.

697
00:43:41,151 --> 00:43:43,253
‫سأترك الرجل الأفضل يفوز.

698
00:43:43,387 --> 00:43:46,323
‫وإن تم القضاء عليك،
‫فلن يكون ذلك بسببي.

699
00:43:46,657 --> 00:43:48,826
‫لا بد أن هذا يساوي شيئاً.

700
00:43:49,994 --> 00:43:51,996
‫ما هو هدفك؟

701
00:43:52,129 --> 00:43:54,031
‫أريد ضمانة. هذا كل شيء.

702
00:43:56,200 --> 00:43:59,069
‫هل للأمر علاقة بـ"جاكي"؟

703
00:44:04,274 --> 00:44:05,709
‫انتهت تلك العلاقة.

704
00:44:07,411 --> 00:44:09,013
‫أعلم أنك تسيطر على "بيرتش".

705
00:44:09,146 --> 00:44:11,749
‫"وماك" لا يمكنك السيطرة عليه.
‫نحن مقربان جداً.

706
00:44:11,882 --> 00:44:13,651
‫لكن "جاكلين"....

707
00:44:14,385 --> 00:44:15,886
‫يتعلق هذا الأمر بمستقبلي بكل بساطة.

708
00:44:16,020 --> 00:44:17,187
‫وهي ليست جزءاً منه.

709
00:44:19,723 --> 00:44:23,060
‫احتفظ بالساعة كعربون نوايا طيبة.

710
00:44:32,770 --> 00:44:35,272
‫قد ينكر ذلك، لكنه يحميها.

711
00:44:35,406 --> 00:44:36,774
‫لكن ما لا يدركه هو...

712
00:44:36,907 --> 00:44:41,078
‫...أنني لا أقيم وزناً لـ"جاكي" أكثر
‫مما يفعله "رايموند".

713
00:44:41,211 --> 00:44:44,014
‫يا لـ"ريمي" المسكين.
‫القلب يعمي البصيرة...

714
00:44:44,148 --> 00:44:46,850
‫...عندما يرجع كل ذلك الدم إلى مجراه.

715
00:45:42,473 --> 00:45:45,509
‫قال: "لا أحب السمراوات."

716
00:45:52,950 --> 00:45:54,885
‫يبدو أنني كدت أفوت الحفلة.

717
00:45:56,019 --> 00:45:58,789
‫- أنا خارج الخدمة يا سيدي.
‫- استرخ.

718
00:45:58,922 --> 00:46:03,293
‫"فرانسيس"، لقد كسرت كوباً،
‫وجرح "إدوارد" يده بقطعة زجاج.

719
00:46:03,427 --> 00:46:04,828
‫رباه.

720
00:46:04,962 --> 00:46:09,032
‫علي أن أغير الضمادة.
‫تخلص من القديمة، سأحضر واحدة جديدة....

721
00:46:14,371 --> 00:46:16,940
‫أرجو أنك لا تمانع يا سيدي.
‫كنت خارج الخدمة.

722
00:46:18,375 --> 00:46:19,943
‫هل هي...؟

723
00:46:20,377 --> 00:46:22,980
‫ثملة؟ قليلاً.

724
00:46:25,282 --> 00:46:28,418
‫- كم كأساً شربت أنت؟
‫- بضع كؤوس.

725
00:46:30,120 --> 00:46:32,222
‫برأيي أنك شربت أكثر.

726
00:46:36,894 --> 00:46:39,096
‫- أتسمح لي؟
‫- تفضل.

727
00:46:46,136 --> 00:46:48,138
‫دعني أر.

728
00:46:48,272 --> 00:46:50,140
‫إنه ليس سيئاً جداً.

729
00:46:53,977 --> 00:46:55,212
‫هناك الكثير من الدماء.

730
00:46:55,812 --> 00:46:57,548
‫يبدو أسوأ مما هو حقيقة.

731
00:47:02,419 --> 00:47:05,155
‫- هل تشعر بالألم؟
‫- الويسكي يساعد.

732
00:47:08,992 --> 00:47:11,161
‫أخبرني إن آلمتك.

733
00:47:15,399 --> 00:47:16,600
‫لم أتألم إطلاقاً يا سيدي.

734
00:49:56,360 --> 00:49:58,462
‫كيف حال صداعك؟

735
00:49:58,595 --> 00:50:02,766
‫بخير. تناولت قرصي "أسبيرين"
‫قبل أن أخلد للنوم.

736
00:50:03,100 --> 00:50:04,267
‫وأنت؟

737
00:50:06,203 --> 00:50:07,704
‫نمت ملء جفني.

738
00:50:08,772 --> 00:50:12,042
‫جيد. كنت بحاجة إلى ذلك.

739
00:50:28,125 --> 00:50:30,127
‫- ما الأمر؟
‫- ثمة أمر غريب.

740
00:50:30,260 --> 00:50:31,361
‫هناك عنوان يتكرر باستمرار.

741
00:50:31,495 --> 00:50:33,363
‫- "أندروود"؟
‫- بل الرئيس.

742
00:50:47,778 --> 00:50:50,614
‫- صباح الخير يا "ميشوم".
‫- صباح الخير يا سيدي نائب الرئيس.

743
00:50:52,783 --> 00:50:53,817
‫إنه يوم جميل.

