﻿1
00:00:07,640 --> 00:00:09,242
‫إنكما تعربان القانون.

2
00:00:09,509 --> 00:00:11,411
‫وأنا أتحدث عن قانون روحي.

3
00:00:12,379 --> 00:00:14,314
‫السرية هي ميثاق.

4
00:00:14,748 --> 00:00:17,117
‫ليس بيني وبين من أقدم لهم
‫المشورة فحسب...

5
00:00:17,250 --> 00:00:19,486
‫...ولكن أيضاً بيني وبين الرب.

6
00:00:19,619 --> 00:00:22,522
‫دكتور "لاركين"، ما أود التركيز عليه
‫هو مسألة تبييض الأموال.

7
00:00:22,789 --> 00:00:25,325
‫إذا كان الرئيس قد ذكر "زاندر فينغ"...

8
00:00:25,458 --> 00:00:27,427
‫..."رايموند تاسك" أو كازينو "أدوهي"....

9
00:00:27,560 --> 00:00:29,229
‫لا يهمني ما تركزين عليه.

10
00:00:29,362 --> 00:00:31,164
‫لا يمكنني أن أفصح
‫عن أي شيء ناقشناه في خصوصية.

11
00:00:31,364 --> 00:00:33,166
‫المشورة الدينية لها حماية خاصة.

12
00:00:33,299 --> 00:00:35,568
‫ولكنك كنت أيضاً تقدم علاجاً
‫بصفتك طبيباً.

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,405
‫- إنني لم أدع ذلك قط.
‫- لقد أكد السيد والسيدة "كيث" على ذلك.

14
00:00:39,539 --> 00:00:41,474
‫كنا في منزلهما.

15
00:00:41,741 --> 00:00:44,277
‫ولكنهما لم يشاركا في أي من أحاديثنا.

16
00:00:44,411 --> 00:00:45,412
‫فكيف لهما أن يعرفا؟

17
00:00:45,545 --> 00:00:48,615
‫إذن فأنت تقول إنك قدمت مشورة
‫دينية فقط؟

18
00:00:49,282 --> 00:00:51,684
‫هكذا هو فهمي للأمر.

19
00:00:53,820 --> 00:00:57,590
‫لم يأت الرئيس وزوجته إلى كنيستك قط.

20
00:00:57,724 --> 00:00:59,826
‫إنهما ليسا حتى من نفس الطائفة.

21
00:01:00,226 --> 00:01:02,162
‫- هذا لا يهم.
‫- ليس من الناحية القانونية.

22
00:01:02,695 --> 00:01:06,066
‫إنني متأكدة أنني أستطيع إقناع قاض ما
‫بإصدار استدعاء للمحكمة على أساس...

23
00:01:06,199 --> 00:01:08,635
‫...أنك لم تكن مستشارهما الديني الشرعي.

24
00:01:09,169 --> 00:01:10,737
‫وهو من حقك.

25
00:01:11,071 --> 00:01:13,139
‫ولكنني أستطيع الاستئناف، وسأفعل ذلك.

26
00:01:13,406 --> 00:01:14,574
‫ولكنك ستخسر.

27
00:01:17,444 --> 00:01:20,080
‫الوضع الوحيد الذي أستطيع
‫أن أتحدث فيه...

28
00:01:20,213 --> 00:01:22,749
‫...هو لو أن أحدهما تنازل عن حقه
‫في السرية.

29
00:01:23,083 --> 00:01:25,718
‫وإلا فإنني أفضل مواجهة الاتهام
‫بازدراء المحكمة.

30
00:01:25,852 --> 00:01:27,320
‫إنها مسألة أخلاق مهنية.

31
00:01:36,329 --> 00:01:37,730
‫سيدي الرئيس.

32
00:01:39,599 --> 00:01:41,301
‫لقد أعدتها إلى الداخل.

33
00:01:41,434 --> 00:01:43,369
‫اليوم "فلويد مايويذر" زار
‫"البيت الأبيض".

34
00:01:43,503 --> 00:01:44,504
‫فكرت أنها ستعجبه.

35
00:01:44,637 --> 00:01:45,839
‫هل جرب لكمها؟

36
00:01:46,172 --> 00:01:48,708
‫ألقى عليها مجموعة لكمات
‫ظننت أنها كانت ستقطعها.

37
00:01:48,842 --> 00:01:50,810
‫لابد أنك استمتعت بمشاهدة ذلك.

38
00:01:51,144 --> 00:01:53,379
‫قال لي إن القوة ليست كل شيء.

39
00:01:53,513 --> 00:01:55,515
‫فالكثير من الملاكمين أقوى منه.

40
00:01:55,648 --> 00:01:58,651
‫بل ما يهم هو التكتيك، والدقة، والسرعة.

41
00:01:58,785 --> 00:02:01,387
‫والأهم من كل ذلك؟ لكمته المضادة.

42
00:02:02,489 --> 00:02:04,290
‫إنه يظل يتحرك ويتفادى اللكمات...

43
00:02:04,424 --> 00:02:07,260
‫...ثم يختار اللحظة المناسبة للضرب.

44
00:02:08,361 --> 00:02:10,430
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟

45
00:02:10,763 --> 00:02:12,398
‫ماذا تقصد يا سيدي؟

46
00:02:12,532 --> 00:02:15,335
‫لقد أعطيتني هذه كرمز للصداقة.

47
00:02:16,202 --> 00:02:17,904
‫عندما أنظر إليها الآن...

48
00:02:18,771 --> 00:02:20,173
‫...فإنني لا أرى الصداقة.

49
00:02:20,707 --> 00:02:22,475
‫بل أرى التخطيط الحريص.

50
00:02:25,512 --> 00:02:27,380
‫لقد أوقعت بي يا "فرانك".

51
00:02:28,848 --> 00:02:31,518
‫- ماذا؟
‫- اتصالاتك من وراء ظهري.

52
00:02:31,718 --> 00:02:33,286
‫المدعية الخاصة.

53
00:02:33,520 --> 00:02:37,824
‫عندما أفكر في "رايموند"،
‫و"ليندا"، و"جيم ماثيوز"....

54
00:02:39,893 --> 00:02:41,628
‫إنك على خطأ يا سيدي.

55
00:02:42,929 --> 00:02:46,833
‫أسئلة من "دنبار" عن الاستشارة الزوجية.

56
00:02:47,167 --> 00:02:49,302
‫"إنها بمثابة إبرة في كومة قش
‫وهي لا تبحث عنها."

57
00:02:49,435 --> 00:02:50,603
‫هذا ما قلته.

58
00:02:50,837 --> 00:02:53,439
‫لكنها عثرت على الإبرة.

59
00:02:53,640 --> 00:02:55,942
‫- أشعر بالمفاجأة يا سيدي، إنني لم...
‫- كفى هراء.

60
00:02:56,543 --> 00:02:58,244
‫إنك تريد أن تقلل من قدري.

61
00:02:58,411 --> 00:02:59,579
‫أقلل من قدرك؟

62
00:02:59,712 --> 00:03:02,749
‫إنك تضع الأساسات لكي تتحداني
‫في انتخابات 2016.

63
00:03:03,816 --> 00:03:06,853
‫يؤسفني أن أقول هذا يا سيدي،
‫ولكن ما تقوله مثير للضحك.

64
00:03:07,186 --> 00:03:09,455
‫هل تظنني أعمى إلى ذلك الحد؟

65
00:03:09,923 --> 00:03:13,459
‫لم يسبق في التاريخ أن حاول نائب الرئيس
‫الترشح أمام الرئيس الحاكم.

66
00:03:13,593 --> 00:03:16,429
‫لقد ترقيت في العمل عن طريق
‫قيامك بأمور لا يمكن أن يفعلها آخرون.

67
00:03:16,563 --> 00:03:19,399
‫وكان ذلك دائماً في خدمتك أنت والحزب.

68
00:03:19,532 --> 00:03:21,467
‫كان تسليم تلك السجلات فكرتك أنت.

69
00:03:21,601 --> 00:03:23,903
‫أنت من أظهرت الصلة بين "البيت الأبيض"
‫وبين "الصين" والكازينو...

70
00:03:24,237 --> 00:03:26,906
‫"رايموند تاسك" هو من ورطنا
‫في مسألة "الصين" والكازينو.

71
00:03:27,240 --> 00:03:28,274
‫ولو لم أتدخل...

72
00:03:28,408 --> 00:03:31,844
‫لا يمكنك أن تظل تتفادى مثل "فلويد"،
‫لقد عرفت حركاتك الآن.

73
00:03:34,314 --> 00:03:37,917
‫هذا المنصب يسبب جنون الشك،
‫لا تستسلم له يا سيدي.

74
00:03:38,351 --> 00:03:41,621
‫لكنت طلبت استقالتك
‫لو لم يكن ذلك سيزيد الأمور سوءاً.

75
00:03:41,754 --> 00:03:43,623
‫ولكن من هذه اللحظة فصاعداً...

76
00:03:43,856 --> 00:03:45,525
‫...لا أريد أن أسمع صوتك...

77
00:03:45,658 --> 00:03:47,393
‫...ولا أريد أن أرى وجهك.

78
00:03:47,527 --> 00:03:51,231
‫وإذا رأيتك، فسأجهز عليك.

79
00:03:58,738 --> 00:03:59,872
‫المنفى.

80
00:04:00,740 --> 00:04:03,743
‫لقد تمكنت من عزل الرئيس عن الجميع.

81
00:04:04,911 --> 00:04:06,613
‫بما في ذلك نفسي.

82
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

83
00:05:45,978 --> 00:05:46,979
‫مجلة "نيويورك تايمز"

84
00:05:47,113 --> 00:05:49,515
‫"عضوة الكونغرس شارب هي مثال رائع...

85
00:05:49,649 --> 00:05:51,684
‫...على غسيل العقول الذي يقوم به
‫الجيش معنا...

86
00:05:51,818 --> 00:05:53,953
‫...بحيث لا نشكك أبداً في سياسات الحزب.

87
00:05:54,387 --> 00:05:56,522
‫إن معارضتها لمشروع القانون مخزية.

88
00:05:56,656 --> 00:05:58,758
‫ستكلف آلاف الرجال والنساء...

89
00:05:58,891 --> 00:06:01,861
‫...العدالة التي يستحقونها، وستكلف
‫البعض حياتهم."

90
00:06:01,994 --> 00:06:03,896
‫هذه كلمات "ميغان هينيسي"، إنها منحازة.

91
00:06:04,030 --> 00:06:05,798
‫بل هي كلمات "كلير".

92
00:06:05,932 --> 00:06:07,100
‫"هينيسي" هي المتحدثة فقط.

93
00:06:07,433 --> 00:06:08,901
‫لماذا مكتوب هنا أنني رفضت التعليق؟

94
00:06:09,035 --> 00:06:11,404
‫قلت إنك أردت تفادي المتاعب
‫متى كان ذلك ممكناً.

95
00:06:11,537 --> 00:06:14,774
‫إنها مجلة "نيويورك تايمز" بحق الجحيم،
‫كان عليكما إخباري.

96
00:06:14,974 --> 00:06:17,143
‫كان ذلك قراري أنا، سأتحمل أنا اللوم.

97
00:06:18,845 --> 00:06:21,614
‫عليكما معرفة متى ستظهر "هينيسي" ثانية.

98
00:06:21,748 --> 00:06:23,416
‫سوف أنال من هذه الساقطة.

99
00:06:23,549 --> 00:06:24,751
‫أعرف أنها هاجمتك، ولكن إذا لاحقتها...

100
00:06:24,884 --> 00:06:26,886
‫ليست هي وإنما "كلير أندروود".

101
00:06:27,687 --> 00:06:30,456
‫إنني أفهم كيف يمكن أن يسيء
‫"غاريت" فهم الأمور...

102
00:06:30,590 --> 00:06:31,624
‫...نظراً إلى الضغط الذي يواجهه.

103
00:06:31,758 --> 00:06:34,160
‫ولكن لا يمكنك أنت أيضاً أن تصدقي ذلك.

104
00:06:34,494 --> 00:06:36,462
‫لم أعد أعرف ماذا أصدق.

105
00:06:36,596 --> 00:06:38,131
‫إن "فرانسيس" محطم.

106
00:06:38,464 --> 00:06:39,665
‫إنه لا يريد إلا المساعدة...

107
00:06:39,799 --> 00:06:42,168
‫...ولكنه يشعر بأنه متهم ظلماً.

108
00:06:42,502 --> 00:06:45,805
‫لا أريد أن أصدق يا "كلير"،
‫ولكن "غاريت" متأكد.

109
00:06:45,938 --> 00:06:47,173
‫هلا تتحدثين إليه؟

110
00:06:47,507 --> 00:06:50,877
‫يجب أن أركز على الحفاظ
‫على تماسك عائلتي الآن.

111
00:06:51,010 --> 00:06:52,545
‫ولن أخوض مناقشات حول...

112
00:06:52,678 --> 00:06:54,547
‫لو كان "فرانسيس" يخطط لشيء ما حقاً...

113
00:06:54,914 --> 00:06:57,183
‫...ألا تظنين أنه كان سيخبر "دنبار"
‫عن العلاج؟

114
00:06:57,517 --> 00:06:59,986
‫لقد فعل ذلك حقاً
‫عن طريق إجبارنا بتسليم السجلات.

115
00:07:00,653 --> 00:07:02,522
‫لقد اختار زوجك أن يسلمها.

116
00:07:03,022 --> 00:07:05,892
‫لو كان قد رفض، لما كان "فرانسيس"
‫أصر على الأمر.

117
00:07:06,025 --> 00:07:07,794
‫لا أريد أن أناقش هذا معك يا "كلير".

118
00:07:07,927 --> 00:07:11,764
‫كل ما أطلبه هو أن تفكري في هذا
‫جيداً يا "تريشا".

119
00:07:12,532 --> 00:07:13,933
‫هل هو معك الآن؟

120
00:07:14,066 --> 00:07:16,502
‫- من؟
‫- "فرانك".

121
00:07:16,836 --> 00:07:18,838
‫كلا، أنا وأنت فقط.

122
00:07:20,640 --> 00:07:22,074
‫أريد أن أنهي الاتصال.

123
00:07:22,208 --> 00:07:23,876
‫هلا تتحدثين إلى "غاريت" من فضلك؟

124
00:07:24,010 --> 00:07:25,678
‫وداعاً يا "كلير".

125
00:07:30,716 --> 00:07:31,717
‫ما رأيك؟

126
00:07:31,851 --> 00:07:34,020
‫لا أعتقد أنها ستقف في صفي ضد زوجها.

127
00:07:36,756 --> 00:07:39,492
‫هل أخبرت "تريشا" أي شخص غيرك
‫عن الـ"زاناكس"؟

128
00:07:39,826 --> 00:07:42,695
‫أشك في ذلك،
‫فهي حساسة جدا تجاه الأمر.

129
00:07:42,829 --> 00:07:44,931
‫ليتها كانت أخبرت شخصا آخر،
‫حينئذ كان بإمكاننا تسريب الخبر.

130
00:07:45,064 --> 00:07:46,232
‫ولكن ذلك سيكون واضحا جدا.

131
00:07:46,566 --> 00:07:47,567
‫الطبيب.

132
00:07:48,134 --> 00:07:50,903
‫إنه يحميهما، إنه يرفض أن يقول أي شيء.

133
00:07:51,037 --> 00:07:52,972
‫إلا إذا تنازلا عن حقها في السرية.

134
00:07:53,206 --> 00:07:56,075
‫لن يستفيدا أي شيء من ذلك.

135
00:08:00,646 --> 00:08:01,914
‫ولكن نحن يمكننا الاستفادة.

136
00:08:04,250 --> 00:08:05,651
‫عليك أن تقابل "تاسك".

137
00:08:05,785 --> 00:08:07,186
‫لماذا قد يتحدث إلي بعد أن خنته؟

138
00:08:07,520 --> 00:08:08,888
‫لهذا السبب بالضبط سيتحدث إليك.

139
00:08:09,021 --> 00:08:11,257
‫- لا يمكنني الذهاب إلى "سانت لويس"...
‫- سيأتي "تاسك" شرقاً.

140
00:08:11,591 --> 00:08:12,758
‫واجبك هو أن تتواجد في نفس الغرفة معه.

141
00:08:12,892 --> 00:08:14,627
‫- ما هي الخطة؟
‫- "ريمي دانتون".

142
00:08:14,760 --> 00:08:17,063
‫اذهب. أحضر لي "دورانت" شخصياً.

143
00:08:17,196 --> 00:08:19,232
‫- سأدبر الأمر.
‫- ويا "دوغ"؟

144
00:08:19,565 --> 00:08:21,834
‫لنتأكد من تغطية أنفسنا في كل شيء.

145
00:08:21,968 --> 00:08:23,636
‫لا أريد نقاط ضعف.

146
00:08:23,769 --> 00:08:24,971
‫حسناً يا سيدي.

147
00:08:26,138 --> 00:08:29,175
‫من حارب الفوضى بالفوضى قال:
‫"فلنبدأ الخراب...

148
00:08:29,509 --> 00:08:31,911
‫...ولنطلق سراح كلاب الحرب."

149
00:08:41,587 --> 00:08:42,989
‫فاتتك المواعيد.

150
00:08:43,122 --> 00:08:45,958
‫ولم تتصل بنا منذ أسابيع.
‫إنك تعرف القوانين.

151
00:08:46,092 --> 00:08:49,128
‫- أود التحدث إلى العميل "غرين" رجاءً.
‫- ما الذي تخطط له؟

152
00:08:49,262 --> 00:08:50,930
‫ضع "غرين" على الخط من فضلك.

153
00:08:51,063 --> 00:08:52,999
‫يمكنك أن تناقش ما تريده معي.

154
00:08:53,132 --> 00:08:55,301
‫ما أريد مناقشته يتعدى مرتبتك بكثير.

155
00:08:55,635 --> 00:08:57,637
‫كيف أطفئ هذا الهراء؟

156
00:09:00,706 --> 00:09:02,642
‫انظر إلى الشاشة الأخرى، إلى اليسار.

157
00:09:10,249 --> 00:09:11,317
‫ما هذا؟

158
00:09:11,851 --> 00:09:15,655
‫هذه شبكة الوصول إلى مراكز المعلومات
‫الثمانية الخاصة بـ"إي تي آند تي".

159
00:09:15,922 --> 00:09:17,123
‫لذا ما رأيك أن تفك وثاقي...

160
00:09:17,256 --> 00:09:20,259
‫...وتخبر العميل "غرين" أنني
‫أنتظر اتصاله؟

161
00:09:23,229 --> 00:09:25,331
‫إنني أحاول إصلاح العلاقات مع "الصين".

162
00:09:25,665 --> 00:09:28,100
‫وإذا أعطينا "فينغ" حق اللجوء
‫فسيكون ذلك بمثابة صفعة على وجوههم.

163
00:09:28,234 --> 00:09:29,569
‫"غاريت" في مأزق.

164
00:09:29,702 --> 00:09:31,637
‫إنه يجب أن يبدو حازماً.

165
00:09:31,771 --> 00:09:34,106
‫قوتنا تعتمد على الرئيس الذي نخدمه.

166
00:09:34,240 --> 00:09:35,575
‫يجب أن ننقذه.

167
00:09:35,708 --> 00:09:38,110
‫كيف تكون متأكداً
‫أن شهادته لن تدين "البيت الأبيض"؟

168
00:09:38,244 --> 00:09:40,212
‫إنه يعرف إلى من يدين بالفضل.

169
00:09:40,346 --> 00:09:44,083
‫- هذا الأمر لا يتعلق بإنقاذ الرئيس.
‫- بل هو كذلك بالطبع.

170
00:09:44,216 --> 00:09:46,152
‫لقد سلكنا هذه الطريق من قبل، "فرانك".

171
00:09:46,285 --> 00:09:48,220
‫"مايكل كيرن"، "آدم غالاوي".

172
00:09:48,621 --> 00:09:50,623
‫أردت أن أصبح وزيرة الخارجية...

173
00:09:50,756 --> 00:09:53,292
‫...لكي أشارك في الدبلوماسية البناءة...

174
00:09:53,626 --> 00:09:55,595
‫...وليس لأعمل في الحد من الدمار.

175
00:09:55,728 --> 00:09:57,830
‫ولهذا يجب أن نعيد "غاريت" على قدميه.

176
00:09:58,264 --> 00:10:00,833
‫إنك تريد النيل منه يا "فرانك".

177
00:10:01,601 --> 00:10:03,202
‫أهذا ما قاله لك الرئيس؟

178
00:10:04,604 --> 00:10:06,238
‫إنه مصاب بجنون الشك يا "كاثي".

179
00:10:06,806 --> 00:10:09,141
‫إنه يحاول قلب الناس ضدي.

180
00:10:09,275 --> 00:10:10,943
‫أنت تقلبهم ضدك بنفسك.

181
00:10:11,711 --> 00:10:14,280
‫إنك تطلب مني أن أثير الشكوك
‫حول الرئيس.

182
00:10:19,785 --> 00:10:20,853
‫حسناً.

183
00:10:23,823 --> 00:10:27,660
‫لنقل إن ما اتهمني به الرئيس...

184
00:10:28,861 --> 00:10:30,062
‫...حقيقي.

185
00:10:31,263 --> 00:10:32,898
‫هل سيكون ذلك سيئاً جداً؟

186
00:10:33,766 --> 00:10:35,901
‫إذا تم الأمر حتى نهايته؟

187
00:10:36,869 --> 00:10:39,105
‫ألن تستفيدي من الأمر؟

188
00:10:39,739 --> 00:10:41,073
‫ألن تستفيد البلاد؟

189
00:10:43,242 --> 00:10:44,910
‫لا أريد أية علاقة بهذا الأمر.

190
00:10:45,044 --> 00:10:46,812
‫مرة واحدة أخرى فقط يا "كاثي".

191
00:10:48,381 --> 00:10:50,783
‫لنفك قيودنا.

192
00:10:52,818 --> 00:10:55,221
‫هذا عرض لن نكرره يا سيد "فينغ".

193
00:10:55,388 --> 00:10:57,056
‫أريده مكتوباً.

194
00:10:57,189 --> 00:11:00,893
‫بدون حد زمني ولا قيود،
‫ونفس الشيء ينطبق على الحصانة.

195
00:11:01,027 --> 00:11:03,062
‫يجب أن أعرف أولاً إذا ما كنت
‫قد حولت الأموال...

196
00:11:03,195 --> 00:11:04,330
‫...من خلال الكازينو الخاص بـ"لاناغين".

197
00:11:04,664 --> 00:11:08,334
‫كلا. سأتحدث بصراحة فور أن أصل بسلام
‫إلى "الولايات المتحدة".

198
00:11:08,668 --> 00:11:10,403
‫إذا لم تقدم دليلاً ذا قيمة الآن...

199
00:11:10,736 --> 00:11:14,273
‫...فلن يمنحك النائب العام الحصانة
‫على أي مستوى.

200
00:11:14,774 --> 00:11:17,209
‫لقد أنكرت هذه الادعاءات في "الصين".

201
00:11:17,343 --> 00:11:18,344
‫يريد أعدائي قتلي.

202
00:11:18,677 --> 00:11:20,679
‫إنك تطلبين مني أن أؤكد على الأمر.

203
00:11:20,813 --> 00:11:23,115
‫وسنمنحك الملجأ الآمن في المقابل.

204
00:11:23,249 --> 00:11:25,051
‫لدي ملجأ آمن في "دبي" بالفعل.

205
00:11:25,184 --> 00:11:29,755
‫لجوؤك هناك سيكون مؤقتاً،
‫إننا نعرض عليك لجوءاً دائماً.

206
00:11:30,256 --> 00:11:32,858
‫إنني واثق من أنهم أيضاً سيمنحونني
‫لجوءاً دائماً.

207
00:11:32,992 --> 00:11:36,128
‫هل سمعت ذلك من وزير الشؤون
‫الخارجية مباشرة؟

208
00:11:36,262 --> 00:11:38,130
‫لأنني تحدثت إليه للتو.

209
00:11:38,464 --> 00:11:41,100
‫إنك الآن رجل بدون جواز سفر.

210
00:11:41,233 --> 00:11:45,438
‫وأي ممتلكات لم تستحوذ عليها "بكين"
‫تم تجميدها في كل بلد لديه...

211
00:11:45,771 --> 00:11:48,274
‫...علاقات قوية مع "الولايات المتحدة"
‫أو "الصين"...

212
00:11:48,407 --> 00:11:51,410
‫...أي كل بلدان العالم.

213
00:11:51,744 --> 00:11:54,213
‫إنك تريد حريتك وثروتك.

214
00:11:54,346 --> 00:11:56,415
‫ونحن نريد المعلومات.

215
00:11:59,018 --> 00:12:00,219
‫سيد "فينغ"؟

216
00:12:01,487 --> 00:12:03,422
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

217
00:12:03,756 --> 00:12:07,326
‫أريد تأكيداً منك بوجود عملية
‫تبييض أموال.

218
00:12:08,360 --> 00:12:09,495
‫أجل.

219
00:12:10,096 --> 00:12:13,132
‫كنا نستخدم الكازينو للتغطية
‫على مساهمات أجنبية.

220
00:12:16,202 --> 00:12:17,369
‫حسناً.

221
00:12:18,471 --> 00:12:21,807
‫هل يريد أحد منكم أن يخبرني الغرض
‫من كل هذا؟

222
00:12:22,508 --> 00:12:23,876
‫عليك الامتثال.

223
00:12:24,009 --> 00:12:25,444
‫تعني أنه علي الذهاب.

224
00:12:26,045 --> 00:12:27,079
‫ما لم نستأنف الحكم.

225
00:12:27,246 --> 00:12:28,514
‫سنخسر.

226
00:12:28,948 --> 00:12:32,118
‫ما كانت ستصدر أمر الاستدعاء
‫إن لم يكن لديها شيء ذو قيمة.

227
00:12:32,251 --> 00:12:35,254
‫إنني متفق معك، ولهذا أعتقد أنه علينا
‫أن نتمسك بالحق في التزام الصمت.

228
00:12:35,754 --> 00:12:36,956
‫ماذا لديها من معلومات في رأيكم؟

229
00:12:37,089 --> 00:12:38,390
‫لا أريد التخمين.

230
00:12:38,524 --> 00:12:41,026
‫اللعنة، أجركم أنتم الستة
‫في يوم واحد...

231
00:12:41,160 --> 00:12:43,496
‫...أكثر من تكلفة الدراسة الجامعية
‫بالكامل.

232
00:12:43,829 --> 00:12:45,030
‫وأنا أدفع لكم لكي تعرفوا أكثر مني.

233
00:12:45,164 --> 00:12:47,233
‫الأسئلة التي ستطرحها ستخبرنا الكثير.

234
00:12:47,366 --> 00:12:48,801
‫يمكننا أن نستخدم ذلك لنستعد للدفاع...

235
00:12:48,934 --> 00:12:50,202
‫...في حال توجيه اتهام إليك.

236
00:12:51,904 --> 00:12:53,172
‫متى يجب أن أذهب؟

237
00:12:53,305 --> 00:12:54,406
‫مقابلتك بعد غد.

238
00:12:56,108 --> 00:12:57,877
‫٤٨ ساعة؟

239
00:13:34,146 --> 00:13:35,381
‫هل تجدين صعوبة في تشغيلها؟

240
00:13:35,514 --> 00:13:37,816
‫أجل، أعتقد أن البطارية لا تعمل.

241
00:13:37,950 --> 00:13:39,451
‫لدي كابلات إذا أردت محاولة تشغيلها.

242
00:13:41,187 --> 00:13:43,556
‫- أنت متأكد من أنك لا تمانع؟
‫- إطلاقاً.

243
00:13:44,890 --> 00:13:46,492
‫حسناً، هذا لطف شديد منك.

244
00:13:46,825 --> 00:13:48,227
‫افتحي غطاء المحرك،
‫سأحضر سيارتي أمامك.

245
00:13:48,360 --> 00:13:49,528
‫حسناً.

246
00:13:51,463 --> 00:13:52,865
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

247
00:13:53,065 --> 00:13:55,935
‫هذا "بيتر"، إنه هو من أقلني بسيارته.

248
00:13:56,435 --> 00:13:57,536
‫أين أضع هذه؟

249
00:13:57,870 --> 00:13:59,538
‫سآخذها، شكراً.

250
00:14:01,540 --> 00:14:03,142
‫"رايتشل"، أليس كذلك؟

251
00:14:03,542 --> 00:14:06,178
‫- أجل.
‫- قالت "ليزا" إنكما تسكنان معاً.

252
00:14:06,312 --> 00:14:08,147
‫هل أحضر لك شيئاً؟ كوباً من الماء؟

253
00:14:08,280 --> 00:14:10,115
‫كلا، شكراً، يجب أن أذهب.

254
00:14:10,249 --> 00:14:11,417
‫حسناً، لا أعرف كيف أشكرك.

255
00:14:11,550 --> 00:14:13,252
‫لا داع للشكر، حظاً سعيداً مع السيارة.

256
00:14:13,385 --> 00:14:14,386
‫شكراً.

257
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
‫أتمنى أن تكون البطارية فقط،
‫طابت ليلتكما.

258
00:14:19,091 --> 00:14:21,493
‫يجب أن نعطيه بعض المال.

259
00:14:22,294 --> 00:14:23,295
‫"بيتر".

260
00:14:27,499 --> 00:14:28,968
‫يجب أن ترحل.

261
00:14:31,003 --> 00:14:32,271
‫لقد أخبرتني أن بإمكانها البقاء.

262
00:14:32,404 --> 00:14:33,539
‫لقد غيرت رأيي.

263
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
‫ولكنك قلت إنك لم تهتم بوجودها...

264
00:14:35,507 --> 00:14:37,543
‫ليس علي أن أعطيك أسباباً.

265
00:14:39,445 --> 00:14:40,646
‫لا يمكنك أن تتحمل الأمر، أليس كذلك؟

266
00:14:41,614 --> 00:14:43,415
‫فكرة أنني قد أكون مغرمة بشخص ما.

267
00:14:43,549 --> 00:14:45,985
‫ووجود شخص آخر في حياتي غيرك.

268
00:14:46,118 --> 00:14:49,121
‫إذا كنت تهتمين بها،
‫فلتنفذي ذلك يا "رايتشل".

269
00:14:49,288 --> 00:14:51,891
‫هل كل شيء على ما يرام؟

270
00:14:52,024 --> 00:14:54,126
‫أجل، يجب أن تخبري صديقتك
‫بأنني لن أقبل بالمال.

271
00:14:54,260 --> 00:14:55,294
‫لقد أسعدني القيام بالأمر.

272
00:14:55,427 --> 00:14:57,496
‫إننا جميعاً بحاجة إلى الشهامة
‫بين الحين والآخر.

273
00:15:03,102 --> 00:15:06,171
{\an8}‫هل شعرت بالعدالة عندما تم الحكم
‫على اللواء "ماكغينيس" بالسجن 40 عاماً؟

274
00:15:06,338 --> 00:15:07,373
{\an8}‫"ميغان هينيسي"
‫ناشطة ضد التحرش الجنسي

275
00:15:07,539 --> 00:15:08,574
{\an8}‫أجل، فيما يتعلق بجرائمه.

276
00:15:08,908 --> 00:15:10,509
{\an8}‫ولكن ليس بالنسبة إلى آلاف الجنود و...

277
00:15:10,643 --> 00:15:11,977
{\an8}‫آسف على المقاطعة.

278
00:15:12,111 --> 00:15:15,981
{\an8}‫قال لي المنتج إن "جاكلين شارب"
‫اتصلت...

279
00:15:16,115 --> 00:15:17,683
‫...رئيسة الأغلبية في مجلس النواب.

280
00:15:18,017 --> 00:15:19,318
‫السيدة عضوة "الكونغرس"، أنت معنا؟

281
00:15:19,451 --> 00:15:22,288
‫أجل، إنني هنا يا "كريس"،
‫وأشكرك على استقبال اتصالي.

282
00:15:22,421 --> 00:15:24,523
‫- بل شكراً لك.
‫- مرحباً يا "ميغان".

283
00:15:24,924 --> 00:15:26,191
‫السيدة عضوة "الكونغرس".

284
00:15:26,325 --> 00:15:27,927
‫أولاً، بصفتي من قدماء
‫المحاربين مثلك...

285
00:15:28,060 --> 00:15:30,462
‫...أود أن أشكرك على خدمتك لبلادنا.

286
00:15:30,596 --> 00:15:32,331
‫الواجب لا يتطلب الشكر.

287
00:15:32,464 --> 00:15:34,033
‫يسعدني أنك ذكرت الواجب...

288
00:15:34,166 --> 00:15:37,536
‫...لأنك قمت مؤخراً بمساواته
‫بغسيل العقول.

289
00:15:37,970 --> 00:15:39,171
{\an8}‫لم يكن هذا ما قصدته.

290
00:15:39,305 --> 00:15:40,439
{\an8}‫قلت: "عدم التشكيك في سياسات الحزب".

291
00:15:40,572 --> 00:15:42,141
{\an8}‫على الهاتف - عضوة "الكونغرس"
‫"جاكلين شارب" رئيسة أغلبية المجلس

292
00:15:42,274 --> 00:15:45,110
{\an8}‫ما قصدته هو أن الثقافة
‫والنظام الحاليين...

293
00:15:45,244 --> 00:15:46,478
‫لم أتصل لكي أجادلك يا "ميغان"،
‫بل العكس.

294
00:15:46,612 --> 00:15:49,448
‫لا يمكننا أن نحل هذه المشكلة
‫حتى نصل إلى حل وسط بيننا.

295
00:15:49,581 --> 00:15:50,582
‫ألا تتفقين على ذلك؟

296
00:15:50,716 --> 00:15:52,618
{\an8}‫ليس هناك حل وسط في رأيي.

297
00:15:52,952 --> 00:15:54,186
{\an8}‫يجب أن يتغير النظام العسكري...

298
00:15:54,320 --> 00:15:57,990
‫ألا يمكننا الاتفاق على أن كلتينا خدمت
‫في الجيش لحماية الحق في النقاش الحر...

299
00:15:58,123 --> 00:16:00,259
{\an8}‫...وهو أساس الديمقراطية؟

300
00:16:00,392 --> 00:16:02,394
{\an8}‫أجل، نظرياً،
‫ولكن ليس هذا ما أتحدث عنه.

301
00:16:02,528 --> 00:16:04,330
{\an8}‫ليس نظرياً، بل واقعياً.

302
00:16:05,097 --> 00:16:07,499
‫يقاتل الرجال والنساء الشجعان
‫من أجل تلك الحرية.

303
00:16:07,633 --> 00:16:10,970
‫إن معنى الشجاعة هو القتال
‫من أجل الحرية...

304
00:16:11,103 --> 00:16:12,604
‫...لمن نخالفهم الرأي.

305
00:16:13,038 --> 00:16:14,506
{\an8}‫بالتأكيد، ولكن لنعد إلى المسألة هنا.

306
00:16:14,640 --> 00:16:16,108
{\an8}‫ما لا أعتبره شجاعاً...

307
00:16:16,241 --> 00:16:18,978
‫...هو تفادي "كلير أندروود"
‫لهذا الجدال...

308
00:16:19,111 --> 00:16:21,280
‫...وجعلك أنت تقاتلين هذه المعركة
‫بدلاً منها.

309
00:16:21,413 --> 00:16:22,514
‫هذا ليس صحيحاً.

310
00:16:22,648 --> 00:16:25,384
‫إذن لماذا أتحدث إليك أنت بدلاً منها؟

311
00:16:25,517 --> 00:16:28,253
‫- إنه مشروع قانونها.
‫- إنه ليس لها وحدها، بل هو لنا جميعاً.

312
00:16:28,387 --> 00:16:30,990
‫إلا إن إحداكن فقط شجاعة بما يكفي
‫لتقول ذلك...

313
00:16:31,123 --> 00:16:33,092
‫...والأخرى جبانة.

314
00:16:33,225 --> 00:16:34,593
{\an8}‫كانت السيدة "أندروود" شجاعة
‫بما يكفي...

315
00:16:34,727 --> 00:16:36,695
{\an8}‫...لكي تظهر على التلفاز الوطني
‫وتعترف بأنها...

316
00:16:37,029 --> 00:16:38,330
{\an8}‫أجل، وأين هي منذ ذلك الوقت؟

317
00:16:38,464 --> 00:16:41,367
‫إنها تتفادى الفضائح وتختبئ من الصحافة.

318
00:16:41,667 --> 00:16:44,536
‫لقد وصفتني بأنني مخزية
‫في "نيويورك تايمز" يا "ميغان"...

319
00:16:44,670 --> 00:16:46,238
‫...ومن حقك أن تفعلي ذلك.

320
00:16:46,372 --> 00:16:50,142
‫ولكن من حقي أنا أيضاً
‫أن أقول إن السيدة "أندروود" مخزية...

321
00:16:50,275 --> 00:16:52,778
‫...لأنه ما من شيء مخز...

322
00:16:53,112 --> 00:16:54,246
‫...أكثر من الهروب من المعركة.

323
00:16:57,549 --> 00:16:58,684
{\an8}‫- "ميغان"؟
‫- هذا...

324
00:16:59,251 --> 00:17:00,786
‫إننا لسنا حتى...

325
00:17:03,088 --> 00:17:04,656
‫سنعود على الفور.

326
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
‫إلى أين تذهبين؟

327
00:17:09,161 --> 00:17:10,529
‫إلى مقر الحكومة.

328
00:17:12,064 --> 00:17:14,633
‫هل ذكر "فينغ" اسمي أنا أو الرئيس؟

329
00:17:14,767 --> 00:17:15,801
‫رفضت "دنبار" القول.

330
00:17:16,135 --> 00:17:18,370
‫ولكن كون "فينغ" أكد على تبييض
‫الأموال...

331
00:17:18,504 --> 00:17:20,172
‫...فذلك يزيد من التركيز
‫على "البيت الأبيض".

332
00:17:20,305 --> 00:17:22,274
‫طالما أننا أبرياء، ونحن كذلك.

333
00:17:22,574 --> 00:17:24,676
‫لقد تم استدعاء "رايموند تاسك" للمحكمة.

334
00:17:27,546 --> 00:17:30,149
‫لماذا طلبت هذا الاجتماع يا "بيل"؟
‫هل تخبرنا بالمستجدات فقط؟

335
00:17:30,516 --> 00:17:33,652
‫هل شجعت الوزيرة "دورانت"
‫على منح "فينغ" حق اللجوء؟

336
00:17:33,786 --> 00:17:35,554
‫بربك يا "بيل".

337
00:17:36,155 --> 00:17:38,390
‫كان يمكن أن يطرح علي الرئيس
‫ذلك السؤال بنفسه.

338
00:17:38,524 --> 00:17:40,059
‫بصفتي مستشار البيت الأبيض،
‫فهي مسؤوليتي...

339
00:17:40,192 --> 00:17:41,560
‫كلا، لم أفعل ذلك.

340
00:17:42,728 --> 00:17:45,064
‫إذن هل تقول إن "دورانت" تصرفت بنفسها؟

341
00:17:45,197 --> 00:17:47,066
‫ليست لدي فكرة عن دوافعها.

342
00:17:47,199 --> 00:17:48,500
‫فوجئت مثل الرئيس بالضبط...

343
00:17:48,634 --> 00:17:51,103
‫...من فعلها شيئاً كهذا دون
‫موافقته المباشرة.

344
00:17:52,204 --> 00:17:55,074
‫هناك مسألة أخرى أريد مناقشتها.

345
00:17:55,240 --> 00:17:56,508
‫في خصوصية إذا أمكن.

346
00:17:56,642 --> 00:17:58,710
‫أعطنا بضع دقائق.

347
00:18:07,386 --> 00:18:09,121
‫- العلاج.
‫- أجل.

348
00:18:09,321 --> 00:18:11,557
‫وبالأخص، التنازل عن الحق في الخصوصية.

349
00:18:11,690 --> 00:18:14,493
‫إن شهادة "فينغ" تضعنا في وضع غير مريح.

350
00:18:14,626 --> 00:18:16,695
‫إننا تحت ضغط كبير للتنازل عن الحق.

351
00:18:16,829 --> 00:18:19,298
‫إذا لم نفعل ذلك،
‫سيوحي ذلك بأن الرئيس...

352
00:18:19,431 --> 00:18:20,833
‫...ربما يكون قد اعترف بأشياء
‫لم يعترف بها.

353
00:18:21,166 --> 00:18:23,635
‫"دنبار" تحاول فقط، لا تستسلم.

354
00:18:23,769 --> 00:18:25,237
‫لا أريد ذلك.

355
00:18:25,404 --> 00:18:29,608
‫ولكن حجة "لاركين" عن الخصوصية
‫الروحية ضعيفة للغاية.

356
00:18:30,676 --> 00:18:33,112
‫نريد أن نسيطر على نتيجة هذا الأمر.

357
00:18:33,245 --> 00:18:34,279
‫كيف يمكنني المساعدة؟

358
00:18:34,480 --> 00:18:37,282
‫يجب أن نعرف إذا كان سيظهر
‫أي شخص آخر لا نعرف عنه.

359
00:18:37,416 --> 00:18:39,785
‫لم أذكر الأمر لأحد
‫وكذلك "كلير" لم تذكره.

360
00:18:40,119 --> 00:18:42,488
‫ما كنت لأخون ثقة الرئيس هكذا.

361
00:18:44,623 --> 00:18:46,458
‫أشكرك على وقتك.

362
00:18:48,694 --> 00:18:50,395
‫أخبر الرئيس أنه يحزنني...

363
00:18:50,529 --> 00:18:52,698
‫...أنه علينا التواصل الآن
‫من خلال محامين.

364
00:18:52,831 --> 00:18:53,899
‫سأكون تحت الأمر...

365
00:18:54,233 --> 00:18:56,401
‫...إذا أراد مناقشة هذا الأمر شخصياً.

366
00:18:56,535 --> 00:18:57,536
‫حسناً يا سيدي.

367
00:18:57,669 --> 00:18:58,871
‫ما قالته "ميغان" كان مهيناً.

368
00:18:59,204 --> 00:19:01,206
‫ما كان يجب أن تشكك في شخصيتك.

369
00:19:01,340 --> 00:19:04,877
‫كانت هذه مجرد حجج للنقاش،
‫تم وضعها بدقة، ولكن لم تفعل هي ذلك.

370
00:19:05,210 --> 00:19:08,347
‫لم آت للتشاجر، بل أتيت لإنهاء القتال.

371
00:19:08,480 --> 00:19:10,782
‫سينتهي قريباً عندما يطرح مشروع
‫القانون للتصويت.

372
00:19:11,150 --> 00:19:12,518
‫لن يتم طرحه.

373
00:19:12,885 --> 00:19:16,388
‫لقد تحدثت إلى "إلاين بروكس"،
‫وسأسحب مشروع القانون.

374
00:19:18,257 --> 00:19:19,558
‫ما قلته كان حقيقياً إلى حد ما.

375
00:19:20,626 --> 00:19:22,828
‫وأنت عرضت من قبل أن تجلسي معي...

376
00:19:23,162 --> 00:19:24,463
‫...للعثور على حل وسط.

377
00:19:24,596 --> 00:19:26,798
‫فقررت أن أضع حداً للأمر.

378
00:19:27,232 --> 00:19:30,269
‫وكان التصرف الشجاع هو
‫أن أنسى كبريائي...

379
00:19:30,402 --> 00:19:31,503
‫...وأجلس معك.

380
00:19:32,538 --> 00:19:35,641
‫وإذا ما زلت مستعدة لذلك،
‫أريد بداية جديدة.

381
00:19:35,774 --> 00:19:37,442
‫هل تخططان إلى شيء ما أنت و"فرانك"؟

382
00:19:37,809 --> 00:19:39,444
‫مشروع قانون يمكن تمريره.

383
00:19:39,578 --> 00:19:42,281
‫لقد جعل "نانسي" تتجسس علي.

384
00:19:42,648 --> 00:19:44,416
‫وأقحم حياتي الشخصية...

385
00:19:44,550 --> 00:19:46,818
‫"فرانسيس" معتاد على الحصول
‫على ما يريده.

386
00:19:47,553 --> 00:19:49,321
‫وهو قد يفعل أي شيء ليتأكد من ذلك...

387
00:19:49,454 --> 00:19:51,757
‫...خاصة إذا كان شيئاً مهماً لي.

388
00:19:52,524 --> 00:19:54,226
‫لا أعرف يا "كلير".

389
00:19:54,693 --> 00:19:55,961
‫إنني مرتابة في نواياك.

390
00:19:56,428 --> 00:19:58,430
‫إننا نأسف حقاً للطريقة
‫التي عاملناك بها...

391
00:19:58,564 --> 00:20:01,466
‫...ونريد أن نعيد بناء الثقة
‫التي فقدناها.

392
00:20:02,534 --> 00:20:04,403
‫أتظنين أن ذلك ممكن؟

393
00:20:15,514 --> 00:20:17,683
‫آسفة لأنني أنتظرك هكذا،
‫لقد حاولت الاتصال بك.

394
00:20:17,816 --> 00:20:19,351
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا بي يا "كلير".

395
00:20:19,484 --> 00:20:21,653
‫لقد قلت بوضوح إن علي احترام
‫رغبات "غاريت"...

396
00:20:21,787 --> 00:20:25,591
‫ليس ذلك، بل مشروع قانون التحرش الجنسي،
‫لن يتم التصويت عليه.

397
00:20:26,425 --> 00:20:28,393
‫هل أزاله رئيس المجلس من جدول الأعمال؟

398
00:20:28,694 --> 00:20:30,362
‫كلا، بل أزلته أنا.

399
00:20:30,829 --> 00:20:32,698
‫لقد تحدثت للتو مع "جاكي".

400
00:20:33,465 --> 00:20:34,766
‫أهذا بسبب ما قالته عنك؟

401
00:20:34,900 --> 00:20:37,703
‫ما أخشاه هو أن تلاحقك أنت الآن.

402
00:20:37,836 --> 00:20:41,373
‫ليس بينما هناك تحقيق حولك
‫أنت و"غاريت".

403
00:20:41,506 --> 00:20:45,544
‫ظننت أنه عليك أن تعرفي لأنني
‫أعرف أهمية مشروع القانون هذا لك.

404
00:20:45,677 --> 00:20:48,413
‫- كل ما قمت به من عمل.
‫- كل ما قمنا به معاً.

405
00:20:48,914 --> 00:20:52,851
‫ولكننا سنمرر نسخة "جاكي" منه،
‫نأخذ هذه الخطوة الصغيرة ونبني عليها.

406
00:20:54,019 --> 00:20:57,623
‫أشعر بخيبة أمل بشأن مشروع القانون،
‫ولكن يجب أن أعترف أنني أشعر بالراحة.

407
00:20:57,756 --> 00:20:59,591
‫كيف تسير أحوالك؟

408
00:20:59,725 --> 00:21:02,761
‫هل سمعت ما فعلته "كاثرين"؟
‫أنها أعطت "فينغ" حق اللجوء؟

409
00:21:02,894 --> 00:21:04,263
‫إنه أمر لا يغتفر.

410
00:21:04,396 --> 00:21:06,632
‫"غاريت" غاضب للغاية.
‫إنه يشعر بأنه في مأزق...

411
00:21:06,765 --> 00:21:09,034
‫...وأنه ليس لدينا خيار الآن
‫سوى التخلي عن الحق في الخصوصية.

412
00:21:09,368 --> 00:21:11,403
‫- ولكن ماذا عن الدواء؟
‫- أعرف.

413
00:21:13,272 --> 00:21:16,408
‫- يفترض ألا أقول لك هذا.
‫- ليس علينا أن نتحدث عن الأمر.

414
00:21:16,541 --> 00:21:18,610
‫يجب أن تذهبي،
‫أعرف أن جدول أعمالك ممتلئ.

415
00:21:23,749 --> 00:21:25,284
‫أشكرك على قيامك بهذا.

416
00:21:25,417 --> 00:21:27,686
‫ما كان علي سوى أن أنتظرها وحدها
‫في الرواق.

417
00:21:27,819 --> 00:21:29,588
‫أقصد مع "جاكي".

418
00:21:29,855 --> 00:21:30,922
‫لدينا أولوياتنا.

419
00:21:31,056 --> 00:21:34,860
‫أعرف أنه لم يكن من السهل
‫أن تتخلي عن شيء كهذا.

420
00:21:35,060 --> 00:21:36,895
‫قدم لي وعداً.

421
00:21:37,329 --> 00:21:38,530
‫أي ما تريدين.

422
00:21:39,765 --> 00:21:42,067
‫لا يمكنني أن أعيش في هذا المنزل
‫بمفردي.

423
00:21:42,434 --> 00:21:44,303
‫لن أذهب إلى أي مكان.

424
00:21:44,436 --> 00:21:47,339
‫إنك تقول ذلك،
‫ولكن قد ينقلب هذا الأمر علينا.

425
00:21:47,539 --> 00:21:48,840
‫سيلتزم "رايموند" بحقه في الصمت.

426
00:21:48,974 --> 00:21:52,611
‫وإذا ذكر اسمي، فسيكون اعترافاً
‫منه بالذنب.

427
00:21:53,011 --> 00:21:56,448
‫يقلقني "غاريت" أكثر،
‫لقد اتخذت عدواً قوياً.

428
00:21:56,581 --> 00:21:57,983
‫إننا أقوى منه.

429
00:21:58,317 --> 00:22:00,485
‫وهو ما زال الرئيس.

430
00:22:01,753 --> 00:22:02,921
‫أعدك بأنه...

431
00:22:03,055 --> 00:22:05,557
‫...من بين كل التضحيات التي اضطررت
‫للقيام بها...

432
00:22:05,691 --> 00:22:08,560
‫...لن يكون الطلاق من مجرم مدان منها.

433
00:22:09,828 --> 00:22:10,896
‫لا يمكننا التخلي عن الحق في الخصوصية
‫يا "غاريت".

434
00:22:11,029 --> 00:22:12,898
‫لم يعد لدينا خيار،
‫لقد أكد "فينغ" على تبييض الأموال.

435
00:22:13,031 --> 00:22:15,000
‫على الهاتف وليس في مقابلة رسمية.

436
00:22:15,334 --> 00:22:17,836
‫- قم بإلغاء اللجوء وأعده...
‫- ستعتبر عرقلة للعدالة.

437
00:22:18,070 --> 00:22:20,672
‫- أهذا ما قاله "غاليك"؟
‫- هكذا سيظهر الأمر بكل تأكيد.

438
00:22:20,806 --> 00:22:22,808
‫وأي شيء نفعله يجعلنا نبدو
‫وكأننا لا نتعاون...

439
00:22:22,941 --> 00:22:24,376
‫...سيعزز من تلك الفكرة.

440
00:22:24,576 --> 00:22:26,845
‫إنني فقط لا أريد عرض تفاصيل
‫زواجنا على العامة.

441
00:22:26,978 --> 00:22:29,014
‫ستسأل "دنبار" عما إذا كنت
‫قد ذكرت "الصين".

442
00:22:29,347 --> 00:22:32,451
‫ولكنني لم أفعل ذلك،
‫لذا فإن "لاركين" سيساعد في تبرئتي.

443
00:22:32,584 --> 00:22:34,653
‫وإذا ذكرت تفاصيل استشارة الأزواج
‫في التقرير، فليكن.

444
00:22:34,786 --> 00:22:37,355
‫- يمكننا أن نتحمل ذلك.
‫- ولكنه وصف لنا دواء.

445
00:22:37,589 --> 00:22:38,857
‫ليس لنا فعلياً.

446
00:22:38,990 --> 00:22:40,058
‫أنت أخذت دوائي يا "غاريت".

447
00:22:40,559 --> 00:22:42,494
‫لقد وصف لي "لاركين" الدواء
‫وهو يعرف أنك كنت ستأخذه.

448
00:22:42,627 --> 00:22:44,930
‫انتظري، هل ذكرت الأمر؟
‫مسألة الدواء؟

449
00:22:48,567 --> 00:22:49,701
‫- لـ"كلير"؟
‫- أنا آسفة.

450
00:22:50,368 --> 00:22:53,004
‫ولكنها الوحيدة التي أستطيع التحدث
‫إليها لأنها تفهم حقاً كيف هو...

451
00:22:53,138 --> 00:22:54,906
‫هذا سبب أدعى للتخلي عن حق السرية.

452
00:22:55,040 --> 00:22:57,776
‫إذا سربا هذا الخبر،
‫لن نستطيع السيطرة على المعلومات.

453
00:22:57,909 --> 00:22:59,111
‫ما كانت "كلير" لتفعل ذلك.

454
00:22:59,444 --> 00:23:00,746
‫لا تقللي من تقديرها.

455
00:23:00,879 --> 00:23:03,982
‫إذا كانا سيفعلان ذلك، ألا تظن
‫أنهما كانا ليقوما بالأمر بالفعل؟

456
00:23:04,616 --> 00:23:07,052
‫لقد سحبت مشروع قانون التحرش الجنسي
‫لتخفيف الضغط علينا.

457
00:23:07,385 --> 00:23:09,054
‫ربما تكون قد أخبرتك ذلك.

458
00:23:09,488 --> 00:23:10,856
‫إنهما لن يقولا شيئاً.

459
00:23:12,858 --> 00:23:16,128
‫إنني أتوسل إليك يا "غاريت"،
‫لا تتخل عن حق الخصوصية.

460
00:23:19,064 --> 00:23:21,066
‫لقد تحدثنا عن أمور خاصة جداً.

461
00:23:21,399 --> 00:23:22,501
‫تخيل لو أن الأطفال....

462
00:23:22,634 --> 00:23:24,436
‫أعرف، ولكن يا "تريشا"....

463
00:23:24,569 --> 00:23:28,640
‫عندما ترشحنا للرئاسة، كنت أعرف
‫أن كل جوانب حياتنا ستتعرض لفحص دقيق.

464
00:23:29,174 --> 00:23:31,643
‫ولكنني فكرت أننا نستطيع حماية
‫هذا الأمر على الأقل.

465
00:23:31,910 --> 00:23:33,779
‫ما يحدث هنا.

466
00:23:34,646 --> 00:23:36,014
‫أنا سأتأكد من حمايتنا.

467
00:23:37,048 --> 00:23:38,984
‫مهما كان علي أن أفعل.

468
00:23:41,486 --> 00:23:42,921
‫يجب أن تثقي بذلك.

469
00:24:10,182 --> 00:24:12,150
‫لقد فحصنا قلم الـ"يو إس بي".

470
00:24:12,484 --> 00:24:15,153
‫البرنامج الذي تدعي بأنك استخدمته
‫لإصابة مركز المعلومات ليس موجوداً.

471
00:24:15,487 --> 00:24:17,923
‫لقد كتبت البرنامج بحيث يمحو نفسه فور
‫وصوله للخادم.

472
00:24:18,056 --> 00:24:20,692
‫لقد اختفى قبل القبض على "لوكاس".

473
00:24:20,992 --> 00:24:22,027
‫ألا تصدقني؟

474
00:24:22,160 --> 00:24:24,596
‫ذلك الجدار الناري من أكثرها تعقيداً
‫في العالم.

475
00:24:24,729 --> 00:24:27,098
‫حتى لو تمكنت من إدخال برنامج،
‫فلن تستطيع التغلب عليه.

476
00:24:27,232 --> 00:24:29,167
‫زوجتك تستخدم "إي تي آند تي".

477
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
‫- وكذلك عشيقها.
‫- ماذا؟

478
00:24:32,771 --> 00:24:34,539
‫إنها لديه الآن.

479
00:24:34,673 --> 00:24:35,941
‫"جوناثان كيمب".

480
00:24:36,074 --> 00:24:38,210
‫إنه معالجها الفيزيائي، أليس كذلك؟

481
00:24:40,579 --> 00:24:43,181
‫أتريد أن ترى الرسائل بينهما؟

482
00:24:44,683 --> 00:24:45,717
‫كلا.

483
00:24:46,251 --> 00:24:48,019
‫أرى أنك تعرف بالفعل.

484
00:24:49,187 --> 00:24:52,924
‫لا ألومك على أنك لم تثر ضجة
‫بما أن الأطفال ما زالوا في المنزل.

485
00:24:54,626 --> 00:24:56,661
‫ولكنك أدخلت برنامجي إلى هناك.

486
00:24:56,795 --> 00:24:59,130
‫إلى هواتف 32 مليون شخص.

487
00:24:59,865 --> 00:25:01,266
‫وأنت تتحمل المسؤولية.

488
00:25:01,633 --> 00:25:03,268
‫وكذلك المباحث الفدرالية.

489
00:25:03,935 --> 00:25:06,238
‫وهي مشكلة كبيرة ستجعل
‫المباحث الفدرالية...

490
00:25:06,571 --> 00:25:09,040
‫...تمثل أمام "الكونغرس".
‫لذا قل لي.

491
00:25:09,174 --> 00:25:11,009
‫كم يساوي إخفاء هذا الأمر؟

492
00:25:11,643 --> 00:25:15,180
‫أنت محكوم بمائة عام في السجن.
‫لن تنجح في ابتزاز المباحث الفدرالية.

493
00:25:15,513 --> 00:25:18,283
‫هل أخبرك "دوغلاس ستامبر"
‫أن توقع بـ"لوكاس غودوين"؟

494
00:25:19,651 --> 00:25:20,886
‫مدير مكتب مكافحة الإرهاب.

495
00:25:21,019 --> 00:25:23,989
‫إنها ترقية كبيرة لضابط اتصال
‫في "البيت الأبيض".

496
00:25:24,122 --> 00:25:25,724
‫- أعتقد أن هناك من ساعدك.
‫- هذا ليس صحيحاً.

497
00:25:25,857 --> 00:25:27,826
‫استمر في الكذب،
‫وفي هذه الأثناء سأخبرك ما أريد.

498
00:25:27,959 --> 00:25:29,027
‫أولاً...

499
00:25:30,695 --> 00:25:32,130
‫...إنني لم أعد تحت إمرتك.

500
00:25:32,264 --> 00:25:34,299
‫ثانياً، يجب إسقاط كل التهم عني.

501
00:25:34,633 --> 00:25:36,534
‫ثالثاً، يجب إسقاط كل التهم
‫عن "باريت براون".

502
00:25:36,668 --> 00:25:39,037
‫- هذا الأمر بيد النائب العام.
‫- ابحث عن طريقة.

503
00:25:42,741 --> 00:25:44,542
‫إذا كنت أفهمك جيداً...

504
00:25:44,676 --> 00:25:47,545
‫...تريد أن يكون تركيز شهادة "لاركين"
‫على تبييض الأموال.

505
00:25:47,679 --> 00:25:50,282
‫وهو أمر لم أذكره قط،
‫لأنني لم أعرف عنه شيئاً.

506
00:25:50,615 --> 00:25:53,285
‫ولكن ما يقلقك هو أمور أخرى،
‫أمور شخصية.

507
00:25:53,618 --> 00:25:56,121
‫لا علاقة لها بهذا التحقيق.

508
00:25:56,254 --> 00:25:59,324
‫لا يمكنني أن أمنع "دنبار"
‫من طرح الأسئلة التي تريدها.

509
00:25:59,658 --> 00:26:00,792
‫بالطبع لا.

510
00:26:00,926 --> 00:26:03,194
‫أفضل ما يمكنني أن أفعله
‫هو أن أسأل الدكتور "لاركين"...

511
00:26:03,328 --> 00:26:06,097
‫...كيف سيرد على أسئلة معينة.

512
00:26:06,564 --> 00:26:09,834
‫ولكنه رجل ذكي، سيفهم ما أقوله.

513
00:26:09,968 --> 00:26:11,636
‫وهل يجعلنا ذلك ضمن حدود القانون؟

514
00:26:11,770 --> 00:26:13,638
‫ألن نعبث بالشهادة؟

515
00:26:13,872 --> 00:26:15,607
‫إنها حدود غير واضحة.

516
00:26:15,774 --> 00:26:17,042
‫ولكنني سأتأكد من عدم تخطيها.

517
00:26:17,175 --> 00:26:18,209
‫شكراً.

518
00:26:18,343 --> 00:26:20,812
‫لقد أبعدني يا "فرانك"،
‫مثلما فعل معك بالضبط.

519
00:26:21,046 --> 00:26:24,015
‫لقد تم منح وكيل الوزارة
‫السلطة الدبلوماسية الكاملة.

520
00:26:24,215 --> 00:26:27,152
‫إنه عائق مؤقت يا "كاثي"،
‫حيثما أذهب ستذهبين أنت أيضاً.

521
00:26:27,285 --> 00:26:30,755
‫الرئيس متواجد في هذه اللحظة
‫في غرفة العمليات.

522
00:26:30,889 --> 00:26:34,326
‫كان رد فعل "الصين" على طلب لجوء "فينغ"
‫كما توقعنا بالضبط.

523
00:26:34,659 --> 00:26:37,195
‫إنهم يضاعفون من وجودهم العسكري البحري
‫قبالة سواحل "يوناغوني".

524
00:26:37,329 --> 00:26:39,064
‫وهل تعرف من ليس موجوداً
‫في غرفة العمليات؟

525
00:26:39,197 --> 00:26:40,899
‫أنا وأنت يا "فرانك".

526
00:26:43,735 --> 00:26:46,371
‫إنك تفكرين في مكاننا الحالي
‫بدلاً من المكان الذي سنصل إليه.

527
00:26:47,806 --> 00:26:49,741
‫تلك ليست هي "كاثرين دورانت"...

528
00:26:49,874 --> 00:26:52,644
‫...التي رقصت معها في حفل "جيفرسون".

529
00:26:54,112 --> 00:26:56,047
‫فهي كانت تفهم الاحتمالات.

530
00:26:56,815 --> 00:26:59,317
‫وكانت تنظر نحو المستقبل.

531
00:27:00,118 --> 00:27:01,786
‫أخبرت "كاثرين دورانت" تلك...

532
00:27:01,920 --> 00:27:04,122
‫...أننا بحاجة إليها في وزارة الخارجية.

533
00:27:04,689 --> 00:27:06,224
‫ونحن ما زلنا بحاجة إليها.

534
00:27:06,791 --> 00:27:08,626
‫ليتني أعرف أين هي...

535
00:27:08,760 --> 00:27:12,864
‫...لأنها ليست "كاثرين دورانت"
‫التي تجلس أمامي الآن.

536
00:27:13,331 --> 00:27:15,033
‫ولكنني سأقول لك شيئاً.

537
00:27:16,401 --> 00:27:18,636
‫إذا لم تظهر قريباً...

538
00:27:18,770 --> 00:27:21,706
‫...سيكون علي أن أستمر في الرقص وحدي.

539
00:27:21,840 --> 00:27:26,244
‫لأنني سئمت من محاولة إقناع
‫هذه المرأة التي أمامي...

540
00:27:28,079 --> 00:27:29,914
‫...بأن تضع يدها في يدي.

541
00:27:32,884 --> 00:27:34,786
‫يمكنك الرحيل إذا أردت.

542
00:27:40,959 --> 00:27:42,160
‫إنني هنا.

543
00:27:42,694 --> 00:27:44,295
‫ولن أذهب إلى أي مكان يا "فرانك".

544
00:27:45,363 --> 00:27:47,365
‫أما زلت تحصلين على التقرير الرئاسي؟

545
00:27:47,699 --> 00:27:49,334
‫أجل، إنه معي هنا.

546
00:27:50,301 --> 00:27:53,438
‫أخبريني بكل ما يحدث مع "الصين".

547
00:27:54,039 --> 00:27:57,308
‫لقد دخل "فينغ" في الصورة الآن،
‫قد نتمكن من استغلاله.

548
00:27:57,776 --> 00:27:59,878
‫- كيف؟
‫- لا أعرف بعد.

549
00:28:00,311 --> 00:28:04,682
‫ولكن واضح أن قيمته كبيرة لدى "بكين"،
‫وهذا يجعل قيمته كبيرة لدينا.

550
00:28:05,283 --> 00:28:07,252
‫لا شيء عن "زاندر فينغ"؟

551
00:28:07,385 --> 00:28:08,453
‫- إطلاقاً.
‫- "دانييل لاناغين"؟

552
00:28:09,954 --> 00:28:11,122
‫"رايموند تاسك"؟

553
00:28:11,256 --> 00:28:12,757
‫لقد ناقشنا مسائل زوجية فقط.

554
00:28:12,891 --> 00:28:14,159
‫لا شيء عن أعمال "البيت الأبيض".

555
00:28:14,292 --> 00:28:18,229
‫هل كانت هناك أية إشارات غير مباشرة
‫عن الضغوط التي كان يشعر بها؟

556
00:28:18,763 --> 00:28:20,799
‫قال إنه لم يكن ينام بما يكفي.

557
00:28:21,399 --> 00:28:23,401
‫هل سبق أن وصفت له أي دواء؟

558
00:28:24,335 --> 00:28:27,072
‫كما قلت دائماً،
‫قدمت لهما المشورة الدينية.

559
00:28:27,205 --> 00:28:29,974
‫إنني أفهم ذلك،
‫ولكنني أسأل عن الأدوية.

560
00:28:31,042 --> 00:28:32,043
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟

561
00:28:32,310 --> 00:28:35,980
‫إنني أحاول أن أعرف ما إذا كانت
‫قدرته على اتخاذ القرار ضعيفة.

562
00:28:36,181 --> 00:28:37,849
‫رأيي أنه وزوجته...

563
00:28:37,982 --> 00:28:40,418
‫...كانا يواجهان مشاكل زوجية.

564
00:28:40,752 --> 00:28:42,120
‫لم يكن هذا سؤالي يا دكتور "لاركين".

565
00:28:42,253 --> 00:28:43,455
‫لذا سأسألك مرة ثالثة.

566
00:28:43,788 --> 00:28:45,724
‫ودعني أكن دقيقة.

567
00:28:45,857 --> 00:28:47,859
‫هل تم وصف أو تعاطي دواء...

568
00:28:47,992 --> 00:28:49,761
‫...نتيجة لجلسة المشورة...

569
00:28:49,894 --> 00:28:52,430
‫...من قبل رئيس "الولايات المتحدة"؟

570
00:28:55,100 --> 00:28:58,937
‫كانت كل قدراته العقلية تعمل بنسبة
‫مائة بالمائة، إذا كان هذا هو سؤالك.

571
00:29:01,740 --> 00:29:04,909
‫هل تحدث إليك أحد من الإدارة؟

572
00:29:05,043 --> 00:29:07,011
‫- ماذا تقصدين؟
‫- بشأن هذه الشهادة.

573
00:29:07,145 --> 00:29:09,214
‫هل تحدث إليك أحد أو لقنك؟

574
00:29:11,816 --> 00:29:15,420
‫إذا أخبرتني الآن، سأعتبر أنك بلغت
‫الأمر في الوقت المناسب.

575
00:29:15,754 --> 00:29:18,523
‫- أود أن أرحل.
‫- لقد تخلى الرئيس عن حقه في الخصوصية.

576
00:29:18,957 --> 00:29:20,391
‫ولكنني هنا طواعية.

577
00:29:20,525 --> 00:29:22,827
‫دكتور "لاركين"،
‫في البداية رفضت التحدث إلي...

578
00:29:22,961 --> 00:29:25,163
‫...لأن ذلك كان مخالفاً لأخلاق المهنة.

579
00:29:25,296 --> 00:29:26,531
‫وأنا أحترم ذلك.

580
00:29:27,499 --> 00:29:30,368
‫ولكن دعني أسألك، بصفتك رجل دين...

581
00:29:30,802 --> 00:29:34,005
‫...فهل تعمّد الكذب عليّ هو استثناء
‫لتلك الأخلاق؟

582
00:29:34,239 --> 00:29:38,243
‫لأن هذا هو ما تفعله برفضك قول الحقيقة.

583
00:29:39,344 --> 00:29:40,879
‫إنني لا أفهم.

584
00:29:41,045 --> 00:29:42,914
‫لم يكن سيمرر القانون.

585
00:29:43,047 --> 00:29:44,983
‫ولكنك قلت إننا كدنا نحصل
‫على عدد الأصوات.

586
00:29:45,116 --> 00:29:48,052
‫كان يجب أن نتأكد مائة بالمائة،
‫ونحن لم نكن متأكدين.

587
00:29:48,186 --> 00:29:50,288
‫إذا كان مشروع القانون فشل،
‫فذلك كان سيؤخرنا كثيراً.

588
00:29:50,421 --> 00:29:53,291
‫يجب أن نقبل بإصلاحات تدريجية.

589
00:29:55,026 --> 00:29:57,162
‫إنك تتحدثين مثل "جاكي شارب" بالضبط.

590
00:29:57,462 --> 00:29:59,497
‫إنني أعمل معها الآن في الواقع.

591
00:29:59,898 --> 00:30:01,499
‫إنها حليفة قوية.

592
00:30:02,233 --> 00:30:04,002
‫بعد ما فعلته بي؟

593
00:30:04,169 --> 00:30:05,470
‫بعد ما قالته عنك؟

594
00:30:06,070 --> 00:30:08,940
‫إذا تركت ما يقوله الناس يؤثر علي...

595
00:30:09,073 --> 00:30:11,276
‫...لما تمكنت من الخروج من منزلي.

596
00:30:11,409 --> 00:30:13,178
‫تعرفين كيف سيسير الأمر.

597
00:30:13,444 --> 00:30:15,947
‫سيقول الجميع:
‫"رائع، لقد فعلنا شيئاً"...

598
00:30:16,080 --> 00:30:17,549
‫...ولكنه في الحقيقة لا شيء.

599
00:30:17,882 --> 00:30:20,018
‫سيهنئون أنفسهم ثم سينسون الأمر.

600
00:30:20,151 --> 00:30:22,053
‫لقد ساعدنا في كشف هذا الأمر.

601
00:30:22,320 --> 00:30:24,322
‫ظننت أننا كنا نفعل شيئاً حقيقياً.

602
00:30:24,589 --> 00:30:26,357
‫ونغير حياة الناس.

603
00:30:26,825 --> 00:30:28,092
‫كم أنا ساذجة، أليس كذلك؟

604
00:30:28,226 --> 00:30:30,228
‫ولكنني على الأقل لم أرد الاستسلام.

605
00:30:30,361 --> 00:30:31,930
‫ربما تكون "جاكي شارب" على حق.

606
00:30:32,230 --> 00:30:33,464
‫إنك جبانة لعينة.

607
00:30:34,532 --> 00:30:36,501
‫إنني أنا من أخرجتك من أزمتك.

608
00:30:36,835 --> 00:30:38,503
‫لقد كنت مختبئة، وكنت تتعاطين الحبوب.

609
00:30:38,837 --> 00:30:40,271
‫لذا أخبري نفسك بما تريدين.

610
00:30:45,476 --> 00:30:46,945
‫إنني آسفة.

611
00:30:49,047 --> 00:30:51,549
‫كانت هناك وقائع سياسية
‫لا نستطيع تجاهلها.

612
00:30:54,118 --> 00:30:56,387
‫هل تساءلت يوماً
‫لماذا يكره الكثير من الناس الحكومة؟

613
00:30:56,521 --> 00:31:00,091
‫بسبب أمثالك والأقوال التي تقولينها.

614
00:31:11,369 --> 00:31:12,570
‫"رايموند"؟

615
00:31:13,538 --> 00:31:14,873
‫كنت لأشغل الأضواء...

616
00:31:15,006 --> 00:31:17,141
‫...ولكن إذا كنت أدفع ثمن الغرفة
‫التي بها أفضل منظر...

617
00:31:17,275 --> 00:31:19,310
‫...فمن الأفضل أن أستفيد من الأمر.

618
00:31:19,444 --> 00:31:21,512
‫لم أصعد إلى هذا الطابق العلوي من قبل.

619
00:31:22,113 --> 00:31:23,248
‫هل صعدت أنت؟

620
00:31:24,515 --> 00:31:26,217
‫ماذا يجري؟

621
00:31:26,651 --> 00:31:28,987
‫أتعرف سبب وجودي في العاصمة؟

622
00:31:29,921 --> 00:31:30,955
‫لا بأس يا "ريمي".

623
00:31:31,122 --> 00:31:33,658
‫لا يمكنك أن تقول أي شيء
‫لا أعرفه بالفعل.

624
00:31:33,992 --> 00:31:35,360
‫"فينغ" في طريقه للشهادة.

625
00:31:35,493 --> 00:31:38,029
‫أيا كان ما أخبرك به "سيث"،
‫لا تصدق أية كلمة منه.

626
00:31:39,998 --> 00:31:43,101
‫ماذا قد يكون أخبرني مما ليس علي
‫أن أصدقه؟

627
00:31:43,234 --> 00:31:44,969
‫أنت قابلت نائب الرئيس.

628
00:31:45,103 --> 00:31:47,305
‫في كنيسة، لا تتظاهر بأن ذلك لم يحدث.

629
00:31:47,438 --> 00:31:49,340
‫- هل تلعب على الطرفين؟
‫- اسمع يا "رايموند"...

630
00:31:49,474 --> 00:31:51,476
‫أريد أن أسمعك تقول ذلك.

631
00:31:52,143 --> 00:31:53,678
‫إنك قابلت "فرانك".

632
00:31:54,312 --> 00:31:56,114
‫سأتحدث إليك يا "رايموند"،
‫ولكن ليس في وجوده.

633
00:31:58,216 --> 00:31:59,417
‫اتركنا.

634
00:32:02,253 --> 00:32:03,488
‫هل أحجز المصعد لك؟

635
00:32:03,621 --> 00:32:05,156
‫اذهب إلى الجحيم.

636
00:32:05,356 --> 00:32:07,392
‫حسناً، يمكنك أن تنزل على الدرج.

637
00:32:13,698 --> 00:32:15,033
‫إنهم يخدعونك يا "رايموند".

638
00:32:16,567 --> 00:32:17,702
‫بدون شك.

639
00:32:18,236 --> 00:32:20,204
‫ولكنك أيضاً تخدعني يا "رايموند".

640
00:32:20,338 --> 00:32:22,607
‫أردت أن أخدع "فرانك"
‫وأعطيه شعوراً زائفاً بالأمان.

641
00:32:22,941 --> 00:32:24,943
‫إذا كنت ستكذب،
‫يجب أن يكون كذبك أفضل من ذلك.

642
00:32:25,076 --> 00:32:27,145
‫إنهم يريدون الوقيعة بيننا.

643
00:32:28,079 --> 00:32:30,715
‫لا ألومك على إبقاء كل احتمالاتك مفتوحة.

644
00:32:31,049 --> 00:32:34,552
‫ولكن واضح أنك اتخذت القرار الخطأ
‫لحماية نفسك.

645
00:32:34,719 --> 00:32:36,654
‫لا تدمر نفسك هكذا.

646
00:32:36,988 --> 00:32:38,056
‫بل أنت من سيتعرض للتدمير.

647
00:32:38,556 --> 00:32:40,124
‫وأنت من سيقوم بالتدمير.

648
00:32:40,558 --> 00:32:42,593
‫والآن اذهب إلى مكان آخر لعلاج جروحك.

649
00:32:42,727 --> 00:32:44,028
‫أتريد التحدث عن الجروح؟

650
00:32:44,162 --> 00:32:45,496
‫كم جرحاً أصابك في هذه الحرب
‫مع "فرانك"؟

651
00:32:45,630 --> 00:32:47,632
‫كل ما حاولت أن أفعله هو تهدئة الأمور.

652
00:32:47,966 --> 00:32:49,167
‫كان يمكنك أن تدعه يتولى السيطرة.

653
00:32:49,300 --> 00:32:51,169
‫كم كان سيكلفك ذلك غير كبريائك؟

654
00:32:58,743 --> 00:33:00,378
‫إنه حقاً أمر مؤسف.

655
00:33:02,447 --> 00:33:06,250
‫لقد كونت للتو 42 مليار عدو يا "ريمي".

656
00:33:06,384 --> 00:33:07,618
‫ونيف.

657
00:33:07,752 --> 00:33:09,520
‫بل 39 ملياراً يا "رايموند".

658
00:33:10,321 --> 00:33:12,490
‫قيمتك في السوق تتقلص.

659
00:33:17,495 --> 00:33:19,097
{\an8}‫تم استدعاء "بيل غاليك" مستشار
‫"البيت الأبيض"...

660
00:33:19,230 --> 00:33:20,498
{\an8}‫...للاستجواب اليوم...

661
00:33:20,631 --> 00:33:23,267
{\an8}‫...من قبل المدعية الخاصة "هيذر دنبار".

662
00:33:23,401 --> 00:33:24,669
‫طبقا لمكتب "دنبار"...

663
00:33:25,003 --> 00:33:26,671
‫...هناك شكوك بأن "غاليك"...

664
00:33:27,005 --> 00:33:29,173
‫...ربما يكون قد تلاعب بشهادة
‫أحد الشهود.

665
00:33:29,307 --> 00:33:31,776
‫الشاهد هو الدكتور "توماس لاركين"...

666
00:33:32,110 --> 00:33:33,344
‫...وهو قس وطبيب نفسي...

667
00:33:33,478 --> 00:33:36,247
‫...يزعم بأنه أجرى جلسات استشارة
‫زوجية سرية...

668
00:33:36,381 --> 00:33:38,549
‫...للرئيس والسيدة الأولى.

669
00:33:38,783 --> 00:33:41,152
‫ما كان مستشار "البيت الأبيض"
‫سيتلاعب بالشهادة...

670
00:33:41,285 --> 00:33:43,287
‫...ما لم يكن قد جاءه أمر مباشر
‫من مكتب الرئيس.

671
00:33:43,421 --> 00:33:45,056
‫والمقلق أيضاً...

672
00:33:45,189 --> 00:33:49,227
‫...هو أن رئيسنا يتلقى علاجاً نفسياً
‫واختار أن يخفي ذلك عن الشعب الأمريكي.

673
00:33:49,360 --> 00:33:51,029
‫إذا لم يكن بإمكاننا الوثوق به في ذلك،
‫فكيف نعرف...

674
00:33:51,162 --> 00:33:53,297
‫...أنه لم يكن متورطاً في عملية
‫تبييض الأموال؟

675
00:33:53,431 --> 00:33:55,600
‫كيف نعرف أنه يتمتع بالقوة العقلية
‫للقيادة؟

676
00:33:55,733 --> 00:33:56,801
‫والأهم من كل ذلك...

677
00:33:57,135 --> 00:33:59,103
‫...كيف يمكنه تطبيق القانون
‫بينما هو من يخالفه؟

678
00:33:59,237 --> 00:34:01,372
‫أعتقد أن زملاءنا في مجلس النواب...

679
00:34:01,506 --> 00:34:03,641
‫...عليهم بالتأكيد التفكير في بنود
‫سحب الثقة.

680
00:34:03,775 --> 00:34:06,444
‫لقد تمت مخالفة القانون وخيانة الثقة.

681
00:34:07,278 --> 00:34:09,347
‫أياً كان ما يقرر المجلس القيام به...

682
00:34:09,480 --> 00:34:12,183
‫...يجب أن يحاسب الرئيس.

683
00:34:12,683 --> 00:34:15,486
‫نساند الرئيس بالكامل
‫وسنقف وراءه مهما واجه.

684
00:34:15,620 --> 00:34:18,356
‫اكتب ذلك وقم بنشره.
‫ثم أحضر لي "آيلة سياد".

685
00:34:18,623 --> 00:34:19,724
‫أما بالنسبة إلى "ريمي"...

686
00:34:20,058 --> 00:34:21,692
‫...دعه ينتظر أكثر قليلاً.

687
00:34:21,826 --> 00:34:24,595
‫في تلك الأثناء، اطلب من شريكه
‫المجيء إلى المنزل غداً.

688
00:34:24,729 --> 00:34:25,797
‫"رايموند"؟

689
00:34:26,130 --> 00:34:27,665
‫كلا، "جاكي".

690
00:34:33,571 --> 00:34:34,806
‫سيد "تاسك".

691
00:34:46,717 --> 00:34:48,252
‫سيدة "دنبار"...

692
00:34:48,653 --> 00:34:50,655
‫...خلال 67 عاماً لي على هذا الكوكب...

693
00:34:50,788 --> 00:34:53,524
‫...لم يتم استدعائي للشهادة ولا مرة.

694
00:34:54,092 --> 00:34:56,461
‫يمكنني الآن أن أقول
‫إنني فعلت ذلك قبل أن أموت.

695
00:34:57,795 --> 00:35:00,631
‫يجري تسجيل هذه المقابلة وسيتم ختمها.

696
00:35:02,266 --> 00:35:05,436
‫كما ذكر أمر الاستدعاء يا سيد "تاسك"،
‫لقد تحدثت مع "زاندر فينغ".

697
00:35:05,736 --> 00:35:08,573
‫وهو أكد أنك كنت شريكه
‫في تبييض الأموال الصينية...

698
00:35:08,706 --> 00:35:11,576
‫...لصالح لجان العمل السياسية
‫منذ عام 2005.

699
00:35:12,343 --> 00:35:14,312
‫ما ردك على هذه الاتهامات؟

700
00:35:14,445 --> 00:35:18,216
‫موكلي سيستخدم حقه في التزام الصمت
‫كما يضمن الدستور.

701
00:35:18,883 --> 00:35:22,487
‫هل استخدمت هذه المساهمات
‫للمساومة من أجل خدمات سياسية؟

702
00:35:22,653 --> 00:35:25,656
‫موكلي سيستخدم حقه في التزام الصمت
‫كما يضمن الدستور.

703
00:35:25,790 --> 00:35:27,792
‫ماذا كانت علاقتك بـ"دانييل لاناغين"؟

704
00:35:28,126 --> 00:35:31,662
‫موكلي سيستخدم حقه في التزام الصمت
‫كما يضمن الدستور.

705
00:35:46,777 --> 00:35:49,714
‫لم أعد أتذكر سبب مجيئي إلى هنا.

706
00:35:50,748 --> 00:35:52,550
‫أتعنين عندما أتيت لأول مرة؟

707
00:35:52,683 --> 00:35:54,452
‫كلا، إلى المطبخ.

708
00:35:56,521 --> 00:35:57,788
‫أنا آسفة.

709
00:35:58,389 --> 00:35:59,557
‫أرجوك لا تظني أنني لا أحبك...

710
00:35:59,690 --> 00:36:01,659
‫إذن لماذا؟ إنني لا أفهم.

711
00:36:03,461 --> 00:36:05,396
‫لقد حدث كل شيء بسرعة.

712
00:36:05,563 --> 00:36:06,564
‫و...

713
00:36:09,167 --> 00:36:11,402
‫لا أعرف، يصعب شرح الأمر،
‫ولكنني لست مستعدة لهذا، و...

714
00:36:11,536 --> 00:36:13,638
‫- هذا هراء.
‫- كلا.

715
00:36:14,438 --> 00:36:16,641
‫إنني ما زلت أحاول أن أفهم
‫هذه الحياة الجديدة.

716
00:36:16,774 --> 00:36:18,309
‫وهذا يشوش علي الأمور.

717
00:36:18,442 --> 00:36:21,212
‫هذا هو الشيء الوحيد الواضح لك،
‫وأنت تعرفين ذلك.

718
00:36:21,345 --> 00:36:23,648
‫أنت خائفة، ومن الجيد أن تكوني خائفة،
‫فعندما تخافين...

719
00:36:23,781 --> 00:36:25,616
‫يجب أن ترحلي، حسناً؟

720
00:36:25,750 --> 00:36:27,351
‫هذا من أجل مصلحتك.

721
00:36:27,485 --> 00:36:29,187
‫فأنا سأجرحك فقط.

722
00:36:29,320 --> 00:36:31,189
‫إنني أقوى مما يمكنك أن تتخيلي.

723
00:36:31,322 --> 00:36:33,558
‫أرجوك ألا تصعبي هذا الأمر أكثر.

724
00:36:33,691 --> 00:36:35,593
‫كل شيء كان على ما يرام بالأمس.

725
00:36:35,726 --> 00:36:37,428
‫إنه أمر مفاجئ، وكأنه يحدث بدون سبب.

726
00:36:37,562 --> 00:36:38,829
‫إنه ليس كذلك.

727
00:36:38,963 --> 00:36:40,331
‫إنني أفكر في الأمر منذ فترة.

728
00:36:40,464 --> 00:36:41,666
‫كلا، لكنت شعرت بذلك.

729
00:36:41,799 --> 00:36:44,835
‫هلا تذهبين أرجوك؟

730
00:36:45,436 --> 00:36:46,804
‫أخبريني بما يحدث فقط.

731
00:36:46,938 --> 00:36:48,973
‫إنني لا أتوقع منك أن تفهمي.

732
00:36:49,307 --> 00:36:52,376
‫- ربما إذا حاولت...
‫- لا أريدك هنا، حسناً؟

733
00:36:52,510 --> 00:36:54,345
‫إنني لا أحبك مثلما تحبينني.

734
00:36:54,478 --> 00:36:57,281
‫كنت أستغلك لأنني استمتعت بوجودك...

735
00:36:57,415 --> 00:36:58,683
‫...ولكن كانت تلك أنانية مني.

736
00:36:58,816 --> 00:37:00,885
‫قلت ذلك لأنني كنت أعرف
‫أنك أردت سماعه...

737
00:37:01,219 --> 00:37:03,955
‫...ولكنني لم أعن ما قلت،
‫ولا أريد أن أستمر في قوله.

738
00:37:04,655 --> 00:37:06,357
‫سأذهب للمشي بينما تحزمين أمتعتك.

739
00:37:06,490 --> 00:37:09,393
‫كلا، لا أريد أي شيء كان موجوداً هنا.

740
00:37:09,927 --> 00:37:11,295
‫"ليزا"....

741
00:37:33,551 --> 00:37:36,387
‫كان هناك ضباب متبخر في الغور...

742
00:37:36,520 --> 00:37:39,523
‫...يطوف حول الجبل بدون شكل يذكر...

743
00:37:39,724 --> 00:37:41,292
{\an8}‫الحلقة 1: كتاب "إي تيل أوف تو سيتيز"

744
00:37:41,425 --> 00:37:44,495
{\an8}‫مثل روح شريرة،
‫تبحث عن الراحة ولا تجدها.

745
00:37:44,862 --> 00:37:48,399
‫ضباب رطب وشديد البرودة...

746
00:37:48,532 --> 00:37:51,469
‫...تحركت أمواج منه ببطء في الهواء...

747
00:37:51,602 --> 00:37:53,604
‫...ظهرت للعين وغطت إحداها الأخرى...

748
00:37:53,738 --> 00:37:54,739
‫لقد تم الأمر.

749
00:37:55,306 --> 00:37:59,410
‫...كما تفعل أمواج البحر الهائج.

750
00:37:59,543 --> 00:38:01,279
‫كانت كثيفة بما يكفي لتطفئ...

751
00:38:01,412 --> 00:38:03,914
‫...كل الضوء الصادر من مصابيح العربة.

752
00:38:04,282 --> 00:38:05,883
‫يفاجئني أنك أردت التحدث إلي.

753
00:38:06,317 --> 00:38:08,819
‫فأنا لم أكن من أفضل أصدقاء الإدارة.

754
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
‫أليس ذلك أفضل سبب للتحدث إليك؟

755
00:38:11,922 --> 00:38:13,924
‫- أود أن أبدأ التسجيل.
‫- بكل تأكيد.

756
00:38:16,360 --> 00:38:17,962
‫يتوقع العديد من المحللين السياسيين...

757
00:38:18,296 --> 00:38:20,531
‫...أن تبدأ اللجنة القضائية في المجلس
‫بجلسات استماع...

758
00:38:20,665 --> 00:38:23,067
‫- ...حول بنود سحب الثقة.
‫- توقفي هنا.

759
00:38:23,567 --> 00:38:25,903
‫هؤلاء المحللين الذين تتحدثين عنهم...

760
00:38:26,404 --> 00:38:29,974
‫...يتنبؤون بما سيحدث
‫قبل حتى أن يصدر تقرير "دنبار".

761
00:38:30,308 --> 00:38:31,375
‫قد يستغرق ذلك شهوراً.

762
00:38:31,509 --> 00:38:33,678
‫من المستحيل أن تترك اللجنة هذا الأمر
‫طوال تلك المدة.

763
00:38:33,811 --> 00:38:36,681
‫أليس ذلك هو العيب الأساسي
‫في تلك الجلسات؟

764
00:38:36,814 --> 00:38:39,984
‫تشعر اللجنة بأن عليها التصرف
‫بسبب فرضيات...

765
00:38:40,318 --> 00:38:42,953
‫...يروجها من يعمل في الإعلام، أمثالك.

766
00:38:43,087 --> 00:38:44,855
‫لا يمكنني التحدث بالنيابة
‫عن كل زملائي...

767
00:38:44,989 --> 00:38:47,325
‫...وإنما أقدم فقط الحقائق.

768
00:38:47,758 --> 00:38:50,661
‫يمكنك أن تصفيها بأنها حقائق...

769
00:38:50,795 --> 00:38:52,763
‫...ولكن إذا تحدثنا بصراحة،
‫أليست مجرد...

770
00:38:52,897 --> 00:38:56,000
‫في كل مقالاتي ومقابلاتي،
‫أقول بوضوح إذا كان هناك أي شيء مزعوم.

771
00:38:56,334 --> 00:39:01,339
‫وإذا كررت المزاعم بما يكفي،
‫مراراً وتكراراً...

772
00:39:01,472 --> 00:39:03,407
‫...سيبدأ الناس يصدقون بأنها حقيقية.

773
00:39:03,541 --> 00:39:05,643
‫- هذه هي طبيعة البشر.
‫- لقد قمت بالأبحاث.

774
00:39:05,776 --> 00:39:07,511
‫لقد اعترف "زاندر فينغ" بتبييض الأموال.

775
00:39:07,645 --> 00:39:10,748
‫ولكنك لم تعودي تكتبين عن "زاندر فينغ"،
‫أليس كذلك؟

776
00:39:10,881 --> 00:39:12,683
‫بل تكتبين عن الإدارة.

777
00:39:12,817 --> 00:39:15,853
‫الحقيقة هي أن الإعلام
‫هو من تسبب في بدء هذه الجلسات.

778
00:39:15,986 --> 00:39:18,989
‫وأخشى أن يتعرض الرئيس للمحاكمة
‫من قبل الإعلام.

779
00:39:19,123 --> 00:39:21,025
‫- هل تعتقد أنه بريء؟
‫- بكل تأكيد.

780
00:39:21,359 --> 00:39:24,395
‫لقد قلت ذلك في بياني الذي نشرته
‫وأنا أكرره الآن.

781
00:39:24,528 --> 00:39:26,797
‫لقد أنكر مستشار "البيت الأبيض"
‫أنه لقن الدكتور "لاركين"...

782
00:39:26,931 --> 00:39:28,532
‫- ...ولكن طبقاً للسيدة...
‫- أيا كان ما سيظهر...

783
00:39:28,666 --> 00:39:30,968
‫...فهو لن يفعل شيئاً
‫سوى إثبات براءة الرئيس.

784
00:39:32,703 --> 00:39:33,971
‫وسأخبرك بالسبب.

785
00:39:34,105 --> 00:39:35,806
‫لم يسبق لي أن عرفت أي شخص...

786
00:39:35,940 --> 00:39:39,877
‫...يتمتع بالصدق والأخلاق والوطنية
‫أكثر من "غاريت والكر".

787
00:39:40,544 --> 00:39:43,781
‫لا أحد يحترم الدستور وقوانين
‫هذا البلد...

788
00:39:43,914 --> 00:39:45,549
‫...أكثر منه.

789
00:39:46,951 --> 00:39:50,421
‫من حسن حظي أنا و"تريشا"
‫أننا سعدنا بزواج قوي ومليء بالحب.

790
00:39:50,755 --> 00:39:53,524
‫ولكن حتى الزواج القوي يواجه التحديات.

791
00:39:53,657 --> 00:39:55,459
‫مثل ملايين الأمريكيين...

792
00:39:55,593 --> 00:39:58,028
‫...طلبنا الاستشارة من مستشار روحي...

793
00:39:58,162 --> 00:40:00,898
‫...صادف أنه كان أيضاً طبيباً نفسياً.

794
00:40:01,399 --> 00:40:05,403
‫خلال السنوات، اتجهنا كثيراً إلى ديننا
‫في أوقات المحنة.

795
00:40:05,903 --> 00:40:06,904
‫وقد انتقدنا الكثيرون.

796
00:40:08,038 --> 00:40:11,575
‫ولكن هل تفضلون أن يكون لديكم رئيس
‫لا يطلب المساعدة؟

797
00:40:11,776 --> 00:40:14,845
‫إنني أطلب المساعدة من زوجتي
‫كل يوم.

798
00:40:15,913 --> 00:40:18,682
‫إننا نعتمد على أحدنا الآخر
‫منذ 23 عاماً.

799
00:40:18,816 --> 00:40:20,885
‫لقد ربينا طفلين جميلين معاً.

800
00:40:21,018 --> 00:40:22,486
‫"وول ستريت تيليغراف"
‫نائب الرئيس يدافع عن الرئيس

801
00:40:22,620 --> 00:40:24,855
‫وتحملنا مصاعب حملة الترشح معاً.

802
00:40:25,022 --> 00:40:28,626
‫من عاصمة الولاية في "دنفر"
‫إلى عاصمة البلاد...

803
00:40:28,926 --> 00:40:31,729
‫...لطالما وقفنا جنباً إلى جنب.

804
00:40:32,430 --> 00:40:33,898
‫لقد تزوجت هذا الرجل...

805
00:40:34,031 --> 00:40:36,934
‫...لنفس السبب الذي جعل الكثيرين
‫منكم ينتخبونه.

806
00:40:37,067 --> 00:40:41,172
‫لأنه رجل يؤمن بالله،
‫ولأنه يؤمن بالعائلة.

807
00:40:42,173 --> 00:40:44,842
‫لأنه رحيم ومحب.

808
00:40:44,975 --> 00:40:48,045
‫لا أحد منا مثالي،
‫أنا لست مثالياً، ولا "تريشا" كذلك.

809
00:40:48,179 --> 00:40:49,947
‫إلا أنها تكاد تكون كذلك.

810
00:40:50,080 --> 00:40:51,215
‫صباح الخير يا سيد "فينغ".

811
00:40:51,649 --> 00:40:53,951
‫لن أتجاهل ما يجعلني بشراً.

812
00:40:54,952 --> 00:40:56,821
‫فهذا مثل عمى العينين.

813
00:40:58,022 --> 00:41:01,859
‫القيادة الجيدة تعني مواجهة
‫مشاكلي مباشرة.

814
00:41:02,493 --> 00:41:04,628
‫هذا ليس سيئاً بالنسبة لرجل هارب.

815
00:41:04,762 --> 00:41:06,897
‫تعنين رجلاً يتمتع بالحصانة.

816
00:41:07,031 --> 00:41:10,801
‫اجلس حيث تشعر بالارتياح.
‫لدينا أمور كثيرة نناقشها.

817
00:41:11,235 --> 00:41:14,071
‫إنني أفعل ذلك بعينين تبصران.

818
00:41:14,672 --> 00:41:17,641
‫مثلما أحب، بعينين تبصران...

819
00:41:19,844 --> 00:41:20,845
‫...زوجتي...

820
00:41:21,579 --> 00:41:22,713
‫...وخالقي...

821
00:41:23,113 --> 00:41:24,148
‫...وبلدي.

822
00:41:29,186 --> 00:41:30,521
‫ادخل.

823
00:41:34,625 --> 00:41:35,860
‫شكراً يا "ميشوم".

824
00:41:35,993 --> 00:41:39,697
‫"جاكي"، كنت لآتي أنا إليك
‫تحت هذه الظروف...

825
00:41:39,830 --> 00:41:43,033
‫...ولكن علينا ألا نظهر علاقتنا علناً
‫في الوقت الحالي.

826
00:41:44,101 --> 00:41:46,871
‫ظننت أنني أتيت إلى هنا لمناقشة
‫مشروع قانون التحرش الجنسي.

827
00:41:47,204 --> 00:41:49,573
‫- بالفعل.
‫- ضمن مواضيع أخرى.

828
00:41:50,107 --> 00:41:51,242
‫فهمت.

829
00:41:52,877 --> 00:41:54,578
‫هناك ثمن.

830
00:41:54,845 --> 00:41:56,614
‫إننا لا نفكر في الأمر بهذه الطريقة.

831
00:41:56,814 --> 00:41:59,250
‫سأدعم مشروع قانونك
‫بغض النظر عما تقولينه هنا اليوم.

832
00:42:00,150 --> 00:42:01,519
‫بأي خصوص؟

833
00:42:01,652 --> 00:42:02,953
‫سحب الثقة.

834
00:42:03,888 --> 00:42:05,523
‫إذا وصل الأمر إلى اللجنة القضائية....

835
00:42:05,656 --> 00:42:07,558
‫سيصل بكل تأكيد.

836
00:42:07,691 --> 00:42:10,628
‫إنني لست متأكدة من ذلك،
‫هل شاهدتما خطاب الرئيس؟

837
00:42:10,761 --> 00:42:12,630
‫- أجل.
‫- أعتقد أنه سيساعده.

838
00:42:12,763 --> 00:42:15,866
‫سيوقف النزيف،
‫ويمكن التغلب على سحب الثقة.

839
00:42:16,000 --> 00:42:18,102
‫ولكن هذا ما يجب أن نتفاداه.

840
00:42:19,737 --> 00:42:21,105
‫أنت تريد سحب الثقة؟

841
00:42:21,238 --> 00:42:23,040
‫لماذا نقاتل في معركة خاسرة؟

842
00:42:24,241 --> 00:42:27,044
‫- لدينا أغلبية في المجلس.
‫- لدينا الأغلبية الآن.

843
00:42:27,177 --> 00:42:29,680
‫ولكن إذا لم يبعد الحزب نفسه...

844
00:42:29,813 --> 00:42:31,649
‫...عن رئيس ملوث....

845
00:42:32,049 --> 00:42:33,817
‫إننا نفكر في المستقبل.

846
00:42:33,951 --> 00:42:35,986
‫لهذا أتيت إليك من أجل مشروع القانون.

847
00:42:36,220 --> 00:42:38,322
‫لأنه لم يكن يستحق إفساد علاقتنا.

848
00:42:38,656 --> 00:42:42,626
‫على المدى الطويل، يمكننا أن نستفيد
‫أكثر بكثير من العمل معاً.

849
00:42:43,060 --> 00:42:45,763
‫إنني لا أفهم.
‫قلت في مقال "تيليغراف" إنك...

850
00:42:45,896 --> 00:42:46,897
‫كان علي أن أقول ذلك.

851
00:42:47,031 --> 00:42:49,333
‫مكتبي على بعد خطوتين من مكتب الرئيس.

852
00:42:49,667 --> 00:42:51,802
‫لا يمكنني أن أهاجمه علناً.

853
00:42:53,604 --> 00:42:54,939
‫وتريدني أنا أن أفعل ذلك؟

854
00:42:57,074 --> 00:42:59,777
‫نريدك أن تفعلي ما تفعلينه جيداً...

855
00:42:59,910 --> 00:43:01,111
‫...اجمعي أغلبية الأصوات.

856
00:43:11,855 --> 00:43:13,591
‫لا يمكنني التخلي عن الرئيس.

857
00:43:13,724 --> 00:43:15,359
‫إذا أنقذه الحزب...

858
00:43:15,693 --> 00:43:18,696
‫...فسنفقد 50 مقعداً في المجلس
‫في انتخابات منتصف المدة.

859
00:43:18,829 --> 00:43:21,065
‫ستفقدين موقعك كقائدة الأغلبية.

860
00:43:21,198 --> 00:43:25,336
‫وسنحتاج إلى عقد من الزمان
‫لاستعادة ثقة الناخبين.

861
00:43:25,669 --> 00:43:28,238
‫كل ما نطلبه منك هو أن تفتحي عقلك.

862
00:43:28,672 --> 00:43:29,773
‫"كلير" فتحت عقلها...

863
00:43:29,907 --> 00:43:33,143
‫...ونتيجة لذلك ستصلحين قانون
‫التحرش الجنسي.

864
00:43:33,277 --> 00:43:35,312
‫لا يمكنك مقارنة سحب الثقة...

865
00:43:35,646 --> 00:43:39,016
‫إنه مجرد تصور يا "جاكي"
‫لما قد يكون عليه المستقبل.

866
00:43:40,250 --> 00:43:42,886
‫ما نعرضه هو التقدم.

867
00:43:43,921 --> 00:43:46,390
‫مع وعد بالمزيد منه في المستقبل.

868
00:43:49,126 --> 00:43:51,395
‫إنها ليست إلا البداية يا "جاكي".

869
00:43:52,363 --> 00:43:54,999
‫الواقعية القاسية، هل تذكرين ذلك؟

870
00:43:55,265 --> 00:43:57,134
‫لهذا أردتك أن تكوني رئيسة الأغلبية.

871
00:43:57,267 --> 00:44:00,304
‫نحن الثلاثة لدينا نفس الطبيعة.

872
00:44:03,407 --> 00:44:04,975
‫سيدي نائب الرئيس...

873
00:44:06,644 --> 00:44:10,147
‫...ما تطلبه يكاد يصل إلى الخيانة.

874
00:44:12,282 --> 00:44:13,851
‫يكاد يصل إليها.

875
00:44:14,284 --> 00:44:15,886
‫وهذه هي السياسة.

876
00:44:19,323 --> 00:44:21,392
‫انتبهي، إنه هش.

877
00:44:24,328 --> 00:44:25,396
‫ما هو؟

878
00:44:26,430 --> 00:44:29,767
‫إنه شيء أعمل عليه منذ وقت طويل.

879
00:44:30,200 --> 00:44:32,336
‫وكدت أنتهي منه.

880
00:44:33,303 --> 00:44:34,772
‫"جاكي"؟

881
00:44:36,273 --> 00:44:38,075
‫ساعدينا في إنهائه.

