﻿1
00:00:02,736 --> 00:00:07,007
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,742 --> 00:00:12,045
‫لدينا رئيس لم تقتصر ممارساته
‫على تناول أدوية تؤثر على التفكير...

3
00:00:12,178 --> 00:00:14,581
‫...رغم أنه رجل لديه السلطة لإطلاق
‫أسلحة نووية...

4
00:00:14,714 --> 00:00:16,683
‫...وبينما سفن "الولايات المتحدة"
‫في مواجهة مع "الصين"...

5
00:00:17,017 --> 00:00:20,053
‫...بل طلب بعد ذلك من مستشاره
‫في "البيت الأبيض" أن يقوم بتوجيه...

6
00:00:20,286 --> 00:00:21,788
‫هذا زعم يا سيدي، ولم يتم إثباته.

7
00:00:22,155 --> 00:00:24,357
‫...أن يقوم بتوجيه شاهد...

8
00:00:24,491 --> 00:00:27,293
‫...وهو تصرف إما أن يكون ناتجاً
‫عن تعاطي تلك الأدوية...

9
00:00:27,427 --> 00:00:30,096
‫...أو أسوأ من ذلك،
‫أن يكون محاولة متعمدة لإعاقة القانون.

10
00:00:30,230 --> 00:00:32,632
‫ألا تعتبرين أن كلا الاحتمالين
‫يبرران سحب الثقة؟

11
00:00:33,066 --> 00:00:35,735
‫هذا ما يقرره "كونغرس الولايات المتحدة"
‫وليس أنا يا سيدي.

12
00:00:36,069 --> 00:00:38,505
‫هل كنت تدركين أن الرئيس يتناول
‫أدوية من أي نوع؟

13
00:00:38,638 --> 00:00:39,739
‫لا، لم أكن أدرك ذلك.

14
00:00:40,073 --> 00:00:42,108
‫هل لاحظت أنه كان يتصرف بطريقة غريبة؟

15
00:00:42,242 --> 00:00:43,810
‫- بعدم اتزان أو بأفكار مشتتة؟
‫- لا يا سيدي.

16
00:00:44,144 --> 00:00:46,379
‫- أي تصرف غريب؟
‫- لا يا سيدي.

17
00:00:46,579 --> 00:00:49,582
‫ولا حتى إقالة رئيسة موظفيه
‫في خضم حرب تجارية؟

18
00:00:49,716 --> 00:00:52,185
‫لم يقلني، بل أنا استقلت.

19
00:00:52,318 --> 00:00:54,554
‫أيمكنك إخبارنا بالسبب؟

20
00:00:54,687 --> 00:00:56,756
‫استقلت لأنني شعرت...

21
00:00:57,090 --> 00:00:59,759
‫...بأنه لم يعد بإمكاني خدمة الرئيس
‫بكل ما لدي من قدرات.

22
00:01:00,193 --> 00:01:02,629
‫وما الذي تغير؟
‫كيف توصلت إلى ذلك الاستنتاج؟

23
00:01:04,464 --> 00:01:07,434
‫كان هناك تضارب جذري في الآراء...

24
00:01:07,567 --> 00:01:09,436
‫...بيني وبين أشخاص معينين
‫في "البيت الأبيض".

25
00:01:09,569 --> 00:01:11,805
‫- مثل من؟ الرئيس؟
‫- لا يا سيدي.

26
00:01:12,338 --> 00:01:14,374
‫من هم الأشخاص المعينون إذن؟

27
00:01:14,507 --> 00:01:18,244
‫إنه شخص واحد في الواقع.
‫نائب الرئيس "فرانك أندروود".

28
00:01:18,378 --> 00:01:20,213
‫هل أرادك أن تستقيلي؟

29
00:01:20,346 --> 00:01:23,683
‫لا أعرف إن كان يريد هذا أو لا.

30
00:01:24,284 --> 00:01:26,119
‫هل كان يحاول إخفاء شيء ما؟

31
00:01:26,252 --> 00:01:28,555
‫هل كان خائفاً من أنك قد تكشفين
‫أمراً ما؟

32
00:01:28,688 --> 00:01:30,156
‫عليك أن تسأله يا سيدي.

33
00:01:30,356 --> 00:01:33,359
‫ما يحدث في اللجنة القضائية مهزلة.

34
00:01:33,493 --> 00:01:35,595
‫الجمهوريون يستغلون...

35
00:01:35,728 --> 00:01:39,265
‫عفواً يا سيدي نائب الرئيس،
‫ولكن الجمهوريين ليسوا وحدهم.

36
00:01:39,399 --> 00:01:41,234
‫لقد صرح عدد من الديمقراطيين...

37
00:01:41,367 --> 00:01:43,470
‫...بأنهم سيؤيدون سحب الثقة.

38
00:01:43,603 --> 00:01:45,872
‫بمن فيهم رئيسة الأغلبية "جاكي شارب".

39
00:01:46,206 --> 00:01:47,407
‫وهذا أمر فاضح...

40
00:01:47,540 --> 00:01:49,609
‫...بما أن اللجنة لم تتوقف عن الاستماع
‫إلى الشهود...

41
00:01:49,742 --> 00:01:52,612
‫...والمدعية الخاصة لم تكمل تحقيقها.

42
00:01:52,745 --> 00:01:54,881
‫أنت ناشط في الدفاع عن الرئيس...

43
00:01:55,215 --> 00:01:57,250
‫...ولكن هناك تقارير بأنكما لستما
‫على وفاق.

44
00:01:57,383 --> 00:01:58,685
‫وأنكما لم تتحادثا منذ أسابيع.

45
00:01:58,885 --> 00:02:00,386
‫هذا بكل بساطة غير صحيح.

46
00:02:00,520 --> 00:02:02,789
‫لقد تحدثت إلى كبار العاملين
‫في "البيت الأبيض"...

47
00:02:03,123 --> 00:02:06,659
‫...الذين يقولون إن الرئيس قلق
‫من أنك تريد الترشح ضده عام 2016.

48
00:02:07,260 --> 00:02:09,662
‫وهذا اليوم بالذات لمحت "ليندا فاسكيز"
‫إلى أنك...

49
00:02:09,796 --> 00:02:13,266
‫اسمع، أنا أتوقع كلياً
‫أن يترشح الرئيس عام 2016.

50
00:02:13,399 --> 00:02:16,669
‫وأرجو أن يتكرم بدعوتي
‫للترشح لمنصب نائب الرئيس.

51
00:02:16,803 --> 00:02:19,239
‫سحب الثقة والإدانة.
‫لنفترض حدوث ذلك.

52
00:02:19,372 --> 00:02:21,374
‫لن يحدث ذلك، فهو بريء كلياً.

53
00:02:21,508 --> 00:02:23,309
‫فلنفترض حدوث ذلك فعلاً.
‫ستصبح أنت الرئيس.

54
00:02:23,443 --> 00:02:25,411
‫لن أؤيد هذا الاحتمال.

55
00:02:25,545 --> 00:02:27,480
‫ولكن لابد أن الفكرة قد خطرت لك.

56
00:02:27,614 --> 00:02:29,282
‫ومن الممكن الاعتبار جدلاً...

57
00:02:29,415 --> 00:02:32,919
‫...أن الرئيس ما كان ليصل
‫إلى هذا المأزق لولاك.

58
00:02:33,386 --> 00:02:35,822
‫إن تورط العاملين لديك
‫مع "فينغ" و"لاناغين"...

59
00:02:36,256 --> 00:02:40,426
‫...هو ما جعل تحقيق "دانبار" يتوسع،
‫ونتج عن ذلك كشف سجلات السفر...

60
00:02:40,560 --> 00:02:42,829
‫...هذه الجلسات لسحب الثقة
‫هي نتيجة مناورات سياسية...

61
00:02:43,163 --> 00:02:44,898
‫مناورتكم أم مناورات الجمهوريين؟

62
00:02:45,698 --> 00:02:49,302
‫"مورلي"، لطالما كنت تعجبني،
‫فأنت تطرح الأسئلة الصعبة...

63
00:02:49,435 --> 00:02:51,504
‫...ويمكنك بالتأكيد التشكيك في حكمي...

64
00:02:51,638 --> 00:02:53,907
‫...ولكن إياك أن تشكك في وطنيتي.

65
00:02:54,240 --> 00:02:57,777
‫أنا أخدم هذه الأمة ورئيسي،
‫وليس مصالحي الشخصية.

66
00:02:57,911 --> 00:03:01,247
‫- إنه لا يقول سوى الأكاذيب.
‫- ما نفعله يأتي بنتائج.

67
00:03:01,381 --> 00:03:03,182
‫نستمر بحملة بث الشائعات شفهياً.

68
00:03:03,316 --> 00:03:05,885
‫نجعله يبدو متعطشاً للسلطة ومنافقاً.

69
00:03:06,219 --> 00:03:09,289
‫- نركز الاهتمام عليه، وليس عليك.
‫- ما هي آخر النتائج؟ ٢٠ بالمائة؟

70
00:03:09,422 --> 00:03:12,559
‫شركة "زغبي" تقدر نسبة تأييدك
‫بـ 24 بالمائة. لقد كان لخطابك تأثير.

71
00:03:12,692 --> 00:03:16,229
‫معدلات التأييد إلى ارتفاع.

72
00:03:17,363 --> 00:03:20,466
‫علينا أن نفعل أكثر من تحوير
‫الحقائق لمصلحتنا.

73
00:03:20,600 --> 00:03:24,971
‫علينا تدمير "فرانك"،
‫ووضع اللوم عليه بدلاً مني.

74
00:03:26,639 --> 00:03:28,942
‫- سنستخدم "رايموند تاسك".
‫- كيف؟

75
00:03:29,275 --> 00:03:32,512
‫في جلسة الاستماع إليه،
‫حين يمثل أمام اللجنة القضائية.

76
00:03:32,645 --> 00:03:35,982
‫سيدي، يتم اتهامك فعلاً بتوجيه
‫أحد الشهود.

77
00:03:36,316 --> 00:03:39,419
‫- إذا اتخذت خطوات لتوجيه...
‫- لن يكون توجيهاً، بل الحقيقة.

78
00:03:39,552 --> 00:03:40,987
‫يعترف "رايموند" بتبييض الأموال...

79
00:03:41,321 --> 00:03:43,957
‫...ويضع "فرانك" وسط كل هذا،
‫ويقول إنني لم أكن أعرف شيئاً.

80
00:03:44,490 --> 00:03:46,993
‫وبعد ذلك سنكافئه على نزاهته.

81
00:03:47,327 --> 00:03:48,595
‫أنت تعني العفو عنه.

82
00:03:51,497 --> 00:03:52,832
‫أريد منك التحدث إليه.

83
00:03:53,600 --> 00:03:55,301
‫وتعريض نفسي للخطر؟

84
00:03:55,435 --> 00:03:57,604
‫لم تعودي ضمن هذه الإدارة.

85
00:03:57,737 --> 00:04:00,740
‫ليس هناك ما يمنع قانونياً
‫قيامك بزيارة "رايموند تاسك".

86
00:04:00,940 --> 00:04:05,612
‫وبالمقابل، لا ضرورة لأن تكون استقالتك
‫بصورة دائمة يا "ليندا".

87
00:04:09,449 --> 00:04:13,820
‫إن فعلت هذا،
‫عليك أن تكون بعيداً جداً عما يحدث.

88
00:04:14,520 --> 00:04:15,955
‫أنا و"تريشا" سنذهب إلى "كامب دايفد".

89
00:04:16,289 --> 00:04:20,460
‫ليس مكاناً بعيداً جداً،
‫ولكنه سيفي بالغرض.

90
00:04:21,961 --> 00:04:23,730
‫يمكنني استهداف "ليندا"،
‫والتحقيق في ماضيها...

91
00:04:23,863 --> 00:04:26,399
‫إزالتها من المعادلة لن تزيل
‫المشكلة الأكبر.

92
00:04:26,532 --> 00:04:29,669
‫- الرئيس هو من يسعى إلى إلحاق الأذى.
‫- ماذا ستكون خطوته إذن؟

93
00:04:29,802 --> 00:04:33,640
‫لا يمكنه أن يطلب مني الاستقالة.
‫سيكون عليه دفعي إلى ذلك.

94
00:04:33,773 --> 00:04:36,576
‫وللقيام بذلك، لو كنت مكانه...

95
00:04:37,877 --> 00:04:40,713
‫...فإنني كنت لأعود
‫إلى من ساعدني في البداية.

96
00:04:40,847 --> 00:04:42,949
‫- "رايموند تاسك"؟
‫- بالضبط.

97
00:04:43,283 --> 00:04:45,051
‫لا، سيكون عليه الإقرار بتورطه
‫إن أراد اتهامك.

98
00:04:45,618 --> 00:04:47,420
‫ليس إن نال عفواً.

99
00:04:47,553 --> 00:04:50,657
‫إنه الشيء الوحيد الذي لا يستطيع
‫تقديمه سوى الرئيس.

100
00:04:50,790 --> 00:04:52,058
‫"تاسك" شديد الخطورة.

101
00:04:52,392 --> 00:04:54,027
‫أنت على حق.
‫"تاسك" شديد الخطورة فعلاً.

102
00:04:54,360 --> 00:04:56,529
‫وعلينا استخدامه ضد "والكر"...

103
00:04:56,663 --> 00:04:59,432
‫...قبل أن يستخدمه "والكر" ضدنا.

104
00:04:59,565 --> 00:05:02,068
‫أريد مقابلة "رايموند"، وجهاً لوجه.

105
00:05:02,402 --> 00:05:04,337
‫دعني أتحدث إليه نيابة عنك.
‫وهكذا لو اكتشف أحد...

106
00:05:04,470 --> 00:05:07,373
‫أنا أعرف "رايموند".
‫لن يستجيب لأحد سواي.

107
00:05:07,507 --> 00:05:12,378
‫- متى موعد جلسة الاستماع إليه؟
‫- بعد غد، في الثانية بعد الظهر.

108
00:05:12,512 --> 00:05:15,648
‫هذا يمنحنا 40 ساعة لتحقيق ذلك.

109
00:05:15,782 --> 00:05:17,083
‫نعم يا سيدي.

110
00:07:05,024 --> 00:07:07,026
‫أظن أنه هاتفي.

111
00:07:10,930 --> 00:07:13,466
‫"سيث"، إنها الرابعة صباحاً.

112
00:07:15,134 --> 00:07:16,536
‫متى؟

113
00:07:16,702 --> 00:07:17,703
‫أريدك أن تذهب معها.

114
00:07:17,837 --> 00:07:19,071
‫سأرتب الأمر مع "روكلاند" فوراً.

115
00:07:19,205 --> 00:07:20,640
‫شكراً.

116
00:07:23,075 --> 00:07:25,511
‫قال "ميشوم" إن الطائرة
‫ستكون جاهزة خلال 30 دقيقة.

117
00:07:25,645 --> 00:07:27,046
‫حسناً، هذا جيد.

118
00:07:27,180 --> 00:07:29,115
‫أتظنين أنها مجرد نوبة هلع،
‫أم أنها حاولت فعلاً...

119
00:07:29,449 --> 00:07:30,450
‫لا أدري.

120
00:07:30,583 --> 00:07:32,718
‫كانت حالتها سيئة بما يكفي
‫ليشعروا بضرورة بقائها ليلاً.

121
00:07:32,852 --> 00:07:34,120
‫سأتصل بمكتب طبيب "البيت الأبيض"...

122
00:07:34,454 --> 00:07:36,055
‫- ...لأرى إن كان يمكنهم التوصية بأحد.
‫- حسناً.

123
00:07:36,189 --> 00:07:38,991
‫- مهلاً. هاتفي.
‫- إنه في يدك.

124
00:07:41,494 --> 00:07:43,463
‫سأعود في وقت ما الليلة.

125
00:07:44,730 --> 00:07:48,000
‫سحب الثقة هو فرصتنا الوحيدة.

126
00:07:48,134 --> 00:07:50,970
‫ها هي المقاعد التي يمكننا نيلها
‫في انتخابات التجديد النصفي.

127
00:07:51,103 --> 00:07:53,072
‫أما هذه المقاعد الـ 13،
‫فسنخسرها مهما فعلنا.

128
00:07:53,206 --> 00:07:55,041
‫ولكن حتى لو فزنا بكل المقاعد الباقية...

129
00:07:55,174 --> 00:07:58,744
‫...فإن ذلك لن يعطينا سوى أغلبية
‫بفارق خمسة مقاعد.

130
00:07:58,878 --> 00:08:00,780
‫إما أن ننقذ الحزب أو ننقذ الرئيس.

131
00:08:00,913 --> 00:08:03,182
‫كل من يصوت ضد سحب الثقة...

132
00:08:03,516 --> 00:08:06,619
‫...سيتعرض لهجومات إعلانية
‫من الآن حتى يوم الانتخاب.

133
00:08:06,752 --> 00:08:08,054
‫كم من الأصوات لديك حتى الآن؟

134
00:08:08,187 --> 00:08:10,790
‫نحتاج إلى 18، ولدي ستة.

135
00:08:10,923 --> 00:08:14,026
‫إذن، لا تزالون بحاجة إلى 12.

136
00:08:14,160 --> 00:08:18,197
‫اسمع يا "دونالد"،
‫أعرف أن هذا طلب كبير...

137
00:08:18,531 --> 00:08:20,533
‫...وأنك تفضل التركيز على السياسة
‫وليس على...

138
00:08:20,666 --> 00:08:24,070
‫"جاكي"، لا ضرورة لقول المزيد.
‫أنا أؤيد وجهة نظرك.

139
00:08:24,504 --> 00:08:27,206
‫- حقاً؟
‫- مائة بالمائة.

140
00:08:27,540 --> 00:08:29,775
‫علي الإقرار بأنني مندهشة قليلاً.

141
00:08:29,909 --> 00:08:31,844
‫حين أحضرت تلك العربات
‫إلى غرفة المعاطف...

142
00:08:31,978 --> 00:08:36,182
‫...قلت لي: "اعمل معي.
‫أنا لست مثل فرانك أندروود."

143
00:08:36,949 --> 00:08:39,652
‫ثم ساعدت على إقرار قانون التحفيز
‫الذي قدمته...

144
00:08:39,785 --> 00:08:41,654
‫...تماماً كما وعدت.

145
00:08:43,523 --> 00:08:45,558
‫وماذا تتوقع هذه المرة؟

146
00:08:45,791 --> 00:08:48,628
‫ألا تصبحي أبداً مثل "فرانك أندروود".

147
00:08:49,028 --> 00:08:52,632
‫عليك أن تدرك أننا لو نجحنا في مسعانا،
‫سيحل هو مكان "والكر".

148
00:08:52,965 --> 00:08:56,702
‫لا أحب "فرانك"،
‫ولكنني أكره أكثر أن أكون ضمن الأقلية.

149
00:08:56,836 --> 00:08:59,305
‫لا يمكننا أن نسمح للجمهوريين بالتحكم
‫بكلا مجلسي "الكونغرس".

150
00:09:00,973 --> 00:09:03,075
‫أنت تغيرت منذ انضمامي إلى القيادة.

151
00:09:03,209 --> 00:09:06,979
‫أصبحت أكثر براعة في اللعبة ليس إلا.

152
00:09:07,113 --> 00:09:09,015
‫أظن أنه يمكن فعلاً
‫تعليم ليبرالي عجوز حيلاً جديدة.

153
00:09:10,983 --> 00:09:13,152
‫أظن ذلك.

154
00:09:14,587 --> 00:09:16,822
‫إذن، قولي لي إلى من تحتاجين.

155
00:09:17,056 --> 00:09:20,960
‫يقول المحامون إن فرصي لتجنب الإدانة
‫في المحاكمة هي 50 بالمائة.

156
00:09:21,093 --> 00:09:25,665
‫لا أحب هذه الاحتمالات،
‫ولكنني مستعد للمخاطرة.

157
00:09:25,798 --> 00:09:27,900
‫إن كان يعتقد محاموك
‫أن الاحتمالين متساويان...

158
00:09:28,034 --> 00:09:30,236
‫...فأظن أنك تدفع لهم أجراً باهظاً
‫مقابل الإفراط في التفاؤل.

159
00:09:30,570 --> 00:09:31,804
‫وكيف يمكنني أن أثق بـ"غاريت"؟

160
00:09:31,938 --> 00:09:33,940
‫لقد تخلى عني بعد ٢٠ سنة من الصداقة.

161
00:09:34,073 --> 00:09:35,241
‫يمكنه أن يتهمك بنفس الشيء.

162
00:09:39,045 --> 00:09:40,346
‫لا أحد في هذا العالم...

163
00:09:40,680 --> 00:09:44,216
‫...يريد أكثر مني أن يرى
‫"فرانك أندروود" يدخل السجن.

164
00:09:44,350 --> 00:09:46,719
‫ولكنني لا أريد أن أشاركه الزنزانة.

165
00:09:46,852 --> 00:09:48,754
‫لن يحدث ذلك.

166
00:09:48,888 --> 00:09:52,024
‫كل ما أعطيتني إياه هو وعد من "غاريت".

167
00:09:52,158 --> 00:09:54,293
‫إنه يطلب منك قول الحقيقة.

168
00:09:54,627 --> 00:09:56,696
‫اعمل الخير تلقى الخير.

169
00:10:00,032 --> 00:10:03,202
‫وهل تتوقعين من "فرانك"
‫أن يستسلم بكل بساطة؟

170
00:10:04,003 --> 00:10:07,139
‫لن نعطيه الفرصة حتى.
‫شهادتك ستقضي عليه فوراً.

171
00:10:08,908 --> 00:10:10,176
‫أرجو المعذرة.

172
00:10:14,847 --> 00:10:18,050
‫نعم؟ شكراً. انتظر.

173
00:10:21,220 --> 00:10:22,788
‫تفضل.

174
00:10:28,260 --> 00:10:30,663
‫"بوتشيني" - "مدام باترفلاي"
‫عرض خاص

175
00:10:36,335 --> 00:10:38,738
‫حزمة هدايا من زوجتي.

176
00:10:41,941 --> 00:10:43,909
‫والآن، ماذا كنت تقولين؟

177
00:10:48,347 --> 00:10:52,284
‫أريد تحذيرك فقط
‫من أنها لا تتصرف على طبيعتها الآن.

178
00:10:52,418 --> 00:10:54,820
‫اضطروا إلى إعطائها بعض الجرعات القوية.

179
00:10:54,954 --> 00:10:58,024
‫- من أي دواء؟
‫- "ليثيوم"، على الأغلب.

180
00:10:58,157 --> 00:11:00,960
‫كان الخيار بين ذلك وبين إبقائها
‫في المستشفى لمدة 30 يوماً.

181
00:11:01,093 --> 00:11:04,296
‫تناولت للتو بعضاً من ذلك،
‫لذا قد تكون....

182
00:11:12,171 --> 00:11:13,372
‫"ميغان"؟

183
00:11:35,728 --> 00:11:37,063
‫توقفي.

184
00:11:49,775 --> 00:11:53,345
‫أخبرتني والدتك بأنهم وجدوك في البحيرة.

185
00:11:54,713 --> 00:11:55,981
‫كما لو أنك تهتمين لأمري.

186
00:11:56,849 --> 00:11:58,417
‫بل أهتم لأمرك كثيراً.

187
00:12:01,287 --> 00:12:02,888
‫كلا، لا تهتمين.

188
00:12:05,257 --> 00:12:07,193
‫لا يستغل المرء من يهتم لأمرهم.

189
00:12:13,999 --> 00:12:15,301
‫"عاهرة."

190
00:12:16,202 --> 00:12:17,470
‫"فاسقة."

191
00:12:18,838 --> 00:12:20,206
‫"سافلة."

192
00:12:21,173 --> 00:12:22,341
‫"خائنة."

193
00:12:24,110 --> 00:12:26,378
‫هذا ما يصفونني به.

194
00:12:26,512 --> 00:12:29,315
‫في الرسائل الموجهة إلي، وعلى الإنترنت.

195
00:12:31,317 --> 00:12:34,120
‫ليتني لم أتصل قط.

196
00:12:34,253 --> 00:12:37,089
‫ليتني لم أقابلك قط.

197
00:12:37,223 --> 00:12:40,526
‫أشعر بالغباء لأنني صدقت ما أخبرتني به.

198
00:12:40,860 --> 00:12:42,928
‫واعتقدت أنك تهتمين لأمري.

199
00:12:43,796 --> 00:12:48,000
‫كانت حالتي تتحسن،
‫وأنت فعلت هذا بي.

200
00:12:53,172 --> 00:12:56,475
‫كلما تناولت إحدى هذه الحبوب، أفكر به.

201
00:12:56,809 --> 00:13:00,446
‫والوجه التالي الذي أفكر به هو وجهك.

202
00:13:05,417 --> 00:13:09,221
‫آسفة لأنك شعرت بأنك تعرضت للاستغلال.

203
00:13:10,890 --> 00:13:12,191
‫لم تتعرضي للاستغلال.

204
00:13:14,960 --> 00:13:16,395
‫أنا....

205
00:13:19,165 --> 00:13:22,201
‫كما قلت لك،
‫لقد تغير الوضع السياسي...

206
00:13:22,334 --> 00:13:25,838
‫...ووجدنا....

207
00:13:31,310 --> 00:13:32,912
‫"ميغان"؟

208
00:13:49,228 --> 00:13:50,229
‫مرحباً؟

209
00:13:51,063 --> 00:13:52,298
‫استلمت رسالتك النصية.

210
00:13:54,200 --> 00:13:56,602
‫أعرف أنه يجدر بي ألا أتصل بك،
‫ولكنني فكرت....

211
00:13:56,936 --> 00:14:00,139
‫لا، لا أهمية لذلك.
‫يسرني أنك اتصلت. كيف حالها؟

212
00:14:02,942 --> 00:14:04,577
‫إنها في حالة سيئة.

213
00:14:04,910 --> 00:14:07,846
‫بصراحة، يدهشني أنهم سمحوا لها
‫حتى بمغادرة المستشفى.

214
00:14:08,347 --> 00:14:10,382
‫هل هناك ما يمكنني أن أفعله؟

215
00:14:10,516 --> 00:14:13,919
‫هل يجدر بي الاتصال بعائلتها
‫أو الذهاب إلى هناك بنفسي؟

216
00:14:14,887 --> 00:14:17,523
‫يجدر بنا على الأرجح
‫أن ندعها وشأنها.

217
00:14:17,856 --> 00:14:19,425
‫هل أنت على ما يرام؟

218
00:14:21,093 --> 00:14:23,562
‫أنا بخير. ماذا عنك؟

219
00:14:24,563 --> 00:14:26,131
‫إنني صامدة.

220
00:14:27,633 --> 00:14:30,569
‫أمضيت اليوم بأكمله بالتحدث
‫إلى المحامين.

221
00:14:32,037 --> 00:14:33,906
‫الأمر صعب على الأولاد.

222
00:14:34,573 --> 00:14:39,044
‫إنهم يشعرون بالحرج والخوف،
‫ولكننا سنتخطى الأمر.

223
00:14:40,512 --> 00:14:43,949
‫وجدت الخطاب الذي ألقيته
‫أنت و"غاريت" مؤثراً جداً.

224
00:14:44,083 --> 00:14:45,651
‫يبدو أنه كان نافعاً بعض الشيء.

225
00:14:46,452 --> 00:14:49,188
‫أنت كنت مصدر وحيي في الواقع...

226
00:14:49,321 --> 00:14:52,558
‫...حين اعترفت على التلفزيون
‫بقيامك بالإجهاض.

227
00:14:53,359 --> 00:14:56,095
‫قول الحقيقة له تأثير كبير.

228
00:15:00,099 --> 00:15:03,636
‫"تريشا"، أريد الاعتذار.

229
00:15:04,270 --> 00:15:05,971
‫عن ماذا؟

230
00:15:06,105 --> 00:15:07,439
‫أشعر بأنني مسؤولة جزئياً...

231
00:15:07,573 --> 00:15:10,409
‫...عن كل ما تمر به عائلتك.

232
00:15:12,611 --> 00:15:16,649
‫أنا التي اقترحت عليكما طلب المشورة.

233
00:15:16,982 --> 00:15:19,251
‫ولو كنت أعرف آنذاك، لما قلت شيئاً.

234
00:15:19,652 --> 00:15:24,256
‫"كلير"، أرجوك.
‫المشورة كانت نعمة من الرب.

235
00:15:24,390 --> 00:15:26,692
‫أنا و"غاريت" كنا بحاجة إلى مساعدة،
‫ولقد جعلت الأمور أفضل.

236
00:15:27,026 --> 00:15:28,928
‫يجدر بي أن أشكرك.

237
00:15:29,061 --> 00:15:31,497
‫وأشكرك على إخباري عن "ميغان".

238
00:15:31,630 --> 00:15:33,565
‫كان لطيفاً منك أن تذهبي إليها.

239
00:15:34,433 --> 00:15:38,537
‫أنت امرأة صالحة يا "كلير".
‫اعتني بنفسك.

240
00:17:31,083 --> 00:17:33,485
‫أفترض أن هذا اللقاء يتعلق بجلسة
‫الاستماع إلي.

241
00:17:34,620 --> 00:17:37,456
‫- هل نجح "والكر" بإقناعك أولاً؟
‫- بالكاد.

242
00:17:38,390 --> 00:17:41,093
‫ولكن "بالكاد" يكفي أحياناً.

243
00:17:41,226 --> 00:17:43,462
‫أنا متأكد من أنه عرض عليك العفو.

244
00:17:43,595 --> 00:17:46,265
‫من الأفضل دائماً
‫تقديم ما يعجز عنه المنافسون.

245
00:17:48,667 --> 00:17:50,536
‫ولكنني قادر على ذلك.

246
00:17:52,404 --> 00:17:54,406
‫آخر مرة قرأت فيها الدستور...

247
00:17:54,540 --> 00:17:59,378
‫...كان مذكوراً أن أكثر ما يستطيع
‫نائب الرئيس تقديمه هو الابتسام والغمز.

248
00:17:59,511 --> 00:18:03,282
‫أظن أنني نجحت بالإثبات
‫أنني لست نائب رئيس نموذجياً.

249
00:18:03,415 --> 00:18:06,452
‫سواء كنت نموذجياً أم لا،
‫لقد خسرت يا "فرانك".

250
00:18:06,585 --> 00:18:09,188
‫لدي وسيلة للخروج من المأزق،
‫أما أنت فلا.

251
00:18:09,321 --> 00:18:12,724
‫"غاريت" لن يستطيع تجنب سحب الثقة.

252
00:18:13,425 --> 00:18:17,763
‫إن كانت لدي مهارة لا يمكنك نكرانها،
‫فهي قدرتي على جمع الأصوات.

253
00:18:18,163 --> 00:18:21,333
‫في مجلس النواب،
‫وليس في مجلس الشيوخ.

254
00:18:21,467 --> 00:18:24,403
‫الذي يجعلني الدستور رئيساً له.

255
00:18:24,536 --> 00:18:26,472
‫وأنت رأيت ما فعلته بشأن الاستحقاق.

256
00:18:27,239 --> 00:18:30,409
‫الغطرسة تملأ أفكارك بأوهام العظمة
‫يا "فرانك".

257
00:18:32,478 --> 00:18:36,748
‫فلنفترض أن "والكر" سينجح بتخطي الأزمة.
‫أجل، ستنال العفو حينذاك.

258
00:18:36,882 --> 00:18:38,550
‫ولكنك ستكون مرتبطاً...

259
00:18:38,684 --> 00:18:41,353
‫...برجل مفلس سياسياً.

260
00:18:46,191 --> 00:18:48,527
‫ولو تمت إدانته، سندخل جميعاً السجن.

261
00:18:48,660 --> 00:18:50,395
‫لن ينال أحد العفو.

262
00:18:50,762 --> 00:18:52,264
‫سأخاطر.

263
00:18:56,635 --> 00:18:59,905
‫"رايموند"، فكر كرجل أعمال.

264
00:19:00,239 --> 00:19:03,842
‫ألم تجمع ثروة عبر التقليل من المخاطر؟

265
00:19:04,176 --> 00:19:06,845
‫أليس لذلك كنت تجمع تأييد "الكونغرس"
‫طوال كل هذه السنوات...

266
00:19:07,179 --> 00:19:11,783
‫...وأوصلت "غاريت" إلى منصب الرئاسة،
‫وأبقيتني رئيساً للأغلبية؟

267
00:19:11,917 --> 00:19:15,721
‫"والكر" بمثابة استثمار سيئ
‫يتدهور بسرعة...

268
00:19:15,854 --> 00:19:20,292
‫...بينما أستطيع إنهاء النزاع
‫مع "الصين" وجعلك غير مدين بأي مال.

269
00:19:20,425 --> 00:19:23,295
‫لا يمكنك أن تعد بعلاقات أفضل
‫مع "الصين".

270
00:19:23,862 --> 00:19:27,733
‫أنا أفسدتها، ويمكنني إصلاحها.

271
00:19:27,866 --> 00:19:32,504
‫والآن، دعنا نعمل معاً،
‫كما كنا ننوي دائماً.

272
00:19:43,315 --> 00:19:47,452
‫حين يضعونك في زنزانة أكبر بقليل
‫من التابوت...

273
00:19:51,190 --> 00:19:54,660
‫...تذكر كم كانت الموسيقى جميلة الليلة.

274
00:19:57,362 --> 00:20:00,232
‫قد تمنحك القليل من العزاء.

275
00:20:04,703 --> 00:20:06,405
‫"بوتشيني" يصيب بالاكتئاب.

276
00:20:06,538 --> 00:20:08,840
‫أفضل موسيقى أكثر تفاؤلاً.

277
00:20:18,750 --> 00:20:21,687
‫لن يتدخلوا في قضية "براون".
‫لقد تم تعيين موعد المحاكمة.

278
00:20:21,820 --> 00:20:23,422
‫يمكنهم تخفيف التهم.

279
00:20:23,555 --> 00:20:24,923
‫"دالاس" لن تقبل.

280
00:20:25,257 --> 00:20:27,993
‫لو تابعت الضغط،
‫سيبدأ الأمر بإثارة الشبهات.

281
00:20:28,327 --> 00:20:32,231
‫ما يمكنني فعله هو التأكد
‫من عدم إدانتك.

282
00:20:32,364 --> 00:20:34,866
‫- وأتوقف عن العمل لحسابك.
‫- ليس بالضبط.

283
00:20:35,000 --> 00:20:38,637
‫أخبرت النائب العام
‫أننا نريدك أن تعمل معنا.

284
00:20:38,770 --> 00:20:40,339
‫في قسم مكافحة الإرهاب الإلكتروني.

285
00:20:40,472 --> 00:20:42,841
‫- ستكون بداية جديدة لك...
‫- مستحيل.

286
00:20:42,975 --> 00:20:44,710
‫لن يغضوا النظر عن قضيتك...

287
00:20:44,843 --> 00:20:46,311
‫...إلا إن أعطيناهم سبباً مقنعاً.

288
00:20:46,445 --> 00:20:47,446
‫ليس هناك....

289
00:20:47,579 --> 00:20:48,880
‫أمضيت نصف حياتي
‫أحارب المباحث الفدرالية.

290
00:20:49,014 --> 00:20:50,716
‫إنها الطريقة الوحيدة لإقناعهم.

291
00:20:51,283 --> 00:20:54,920
‫استغل هذه الفرصة يا "غافين"،
‫قبل أن يغيروا رأيهم.

292
00:20:55,487 --> 00:20:57,589
‫أريد مقابلة "دوغلاس ستامبر".

293
00:20:58,857 --> 00:21:01,827
‫لا. كان الاتفاق أن أجد لك سبيلاً
‫للخروج من المأزق....

294
00:21:01,960 --> 00:21:04,529
‫بل كان الاتفاق أن تساعد "براون"
‫وتمنحني حريتي.

295
00:21:04,663 --> 00:21:07,499
‫لم تفعل شيئاً من أجل "براون"،
‫وما زلت تريد إبقائي تحت سيطرتك.

296
00:21:08,333 --> 00:21:10,535
‫لذلك، إما أن أقابل "ستامبر"
‫أو لن أقبل بأي اتفاق.

297
00:21:24,916 --> 00:21:27,019
‫لا بد أن "رايموند" رفض.

298
00:21:27,352 --> 00:21:29,921
‫لم يرفض ولم يقبل.
‫سأتابع الضغط عليه.

299
00:21:30,055 --> 00:21:33,792
‫- إذن ما زال بإمكانه اتهامك.
‫- يمكنه ذلك. كل شيء محتمل.

300
00:21:33,925 --> 00:21:35,794
‫- عليك منعه.
‫- إنني أحاول.

301
00:21:36,461 --> 00:21:37,829
‫المحاولة لا تكفي يا "فرانسيس".

302
00:21:37,963 --> 00:21:40,832
‫لا يمكنني أن أجلس قربه في قاعة الجلسة
‫وأجبره على عدم اتهامي.

303
00:21:40,966 --> 00:21:43,769
‫- يبدو هذا كمجرد عذر.
‫- إنه الواقع.

304
00:21:43,902 --> 00:21:46,872
‫وعدتني بأنني لن أضطر إلى توقع الأسوأ.

305
00:21:47,005 --> 00:21:48,407
‫وأنا عازم على المحافظة على وعدي.

306
00:21:48,540 --> 00:21:51,076
‫أريد أن أكون متأكدة.
‫أريد أن يكون كلانا متأكد.

307
00:21:51,410 --> 00:21:54,546
‫الوسيلة الأكيدة الوحيدة
‫هي أن يتصل به "والكر" شخصياً.

308
00:21:54,680 --> 00:21:55,981
‫إذن قم بتحقيق ذلك.

309
00:21:56,315 --> 00:22:01,086
‫لا أستطيع أن أجبر رجلاً يعتبرني عدوه
‫على اعتباري فجأة صديقاً له.

310
00:22:01,953 --> 00:22:05,390
‫لقد فعلت ما كان علي أن أفعله.

311
00:22:05,524 --> 00:22:08,527
‫والآن افعل ما عليك أن تفعله.

312
00:22:08,660 --> 00:22:10,996
‫قم بإغرائه، وبابتزازه عاطفياً.

313
00:22:11,330 --> 00:22:12,998
‫تظاهر بأنك مستعد
‫للتضحية بكل شيء من أجله.

314
00:23:23,668 --> 00:23:26,004
‫"عزيزي السيد الرئيس...

315
00:23:26,138 --> 00:23:29,141
‫...أكتب لك على آلة كاتبة نقالة
‫من نوع أندروود أعطاني إياها أبي...

316
00:23:29,474 --> 00:23:31,409
‫...عند رحيلي للالتحاق بكلية سنتينل.

317
00:23:31,543 --> 00:23:33,578
‫الكلمات التي قالها لي أبي
‫حين أعطاني إياها...

318
00:23:33,712 --> 00:23:34,780
‫"أندروود يونيفرسال"

319
00:23:34,913 --> 00:23:38,884
‫...لا تزال تدوي في ذهني
‫أكثر من صوت هذه الآلة القديمة.

320
00:23:40,485 --> 00:23:43,555
‫قال لي: "هذه الآلة من نوع أندروود
‫ساهمت في بناء إمبراطورية.

321
00:23:43,688 --> 00:23:47,058
‫والآن قم ببناء إمبراطورية بنفسك."

322
00:23:47,192 --> 00:23:50,529
‫كانت تلك الكلمات جزءاً كبيراً
‫مما كان يحثني في الحياة.

323
00:23:50,662 --> 00:23:51,797
‫"فرانسيس جاي أندروود"

324
00:23:53,665 --> 00:23:56,868
‫لم أكتب على هذه الآلة
‫إلا رسالة واحدة أخرى.

325
00:23:57,536 --> 00:23:58,937
‫وهي لم تخيب أملي آنذاك.

326
00:23:59,738 --> 00:24:02,073
‫وأرجو ألا تخيب أملي الآن.

327
00:24:03,208 --> 00:24:05,443
‫قلت إنني أردت الإنقاص من مقامك.

328
00:24:05,577 --> 00:24:07,445
‫والحقيقة أنني لا أريد ذلك.

329
00:24:07,579 --> 00:24:10,182
‫قلت إنني أريد الترشح ضدك عام 2016.

330
00:24:10,515 --> 00:24:12,184
‫والحقيقة أنني لا أريد ذلك.

331
00:24:12,584 --> 00:24:14,619
‫قلت إنني أريد أن تكون الرئاسة لنفسي.

332
00:24:14,853 --> 00:24:16,221
‫والحقيقة أنني...

333
00:24:17,956 --> 00:24:19,491
‫...أريد ذلك.

334
00:24:20,659 --> 00:24:23,061
‫أي سياسي لم يحلم يوماً...

335
00:24:23,195 --> 00:24:26,865
‫...بالوصول إلى أعلى منصب في بلادنا؟

336
00:24:26,998 --> 00:24:29,801
‫لقد حدقت بمكتبك الرئاسي واشتهيته.

337
00:24:30,202 --> 00:24:32,537
‫السلطة، والهيبة.

338
00:24:32,671 --> 00:24:36,174
‫تلك الأشياء تجذب كثيراً شخصاً مثلي...

339
00:24:36,508 --> 00:24:40,879
‫بدأ من الصفر في بلدة صغيرة
‫في كارولاينا الجنوبية.

340
00:24:41,913 --> 00:24:43,548
‫ولكن منذ توليك الرئاسة...

341
00:24:43,682 --> 00:24:48,019
‫...كان هدفي الوحيد
‫النضال من أجلك وإلى جانبك...

342
00:24:48,153 --> 00:24:49,554
‫...سواء كان ذلك في الكونغرس...

343
00:24:49,688 --> 00:24:52,591
‫...أو كما يحدث الآن،
‫في المعركة لسحب الثقة.

344
00:24:53,191 --> 00:24:57,195
‫ربما يوماً ما،
‫سأنال الفرصة لأكون الرئيس...

345
00:24:57,529 --> 00:25:00,832
‫...ولكن ليس طالما أنك قائد هذه الأمة.

346
00:25:00,966 --> 00:25:04,936
‫وفيك يا سيدي، أرى رجلاً شجاعاً.

347
00:25:05,070 --> 00:25:06,671
‫رجلاً عادلاً.

348
00:25:06,805 --> 00:25:09,641
‫ورئيساً أنا على استعداد أن أتبعه
‫إلى أي مكان...

349
00:25:09,774 --> 00:25:13,078
‫...مهما كانت المصاعب التي نواجهها.

350
00:25:18,516 --> 00:25:21,720
‫أريد إخبارك بأمر لم أخبره لأحد قط.

351
00:25:21,853 --> 00:25:25,790
‫حين كنت في سن الـ 13،
‫فاجأت أبي في الحظيرة.

352
00:25:25,924 --> 00:25:28,526
‫كان يضع فوهة بندقية في فمه.

353
00:25:28,660 --> 00:25:31,196
‫ناداني قائلاً: اقترب يا فرانسيس.

354
00:25:32,197 --> 00:25:34,566
‫اضغط الزناد من أجلي.

355
00:25:34,699 --> 00:25:37,535
‫لأنه لم تكن لديه الشجاعة
‫لضغط الزناد بنفسه.

356
00:25:37,669 --> 00:25:41,806
‫قلت له: لا يا أبي، وخرجت
‫لمعرفتي بأنه لن يجد تلك الشجاعة أبداً.

357
00:25:41,940 --> 00:25:44,276
‫كانت السنوات السبع التالية
‫عصيبة جداً على أبي...

358
00:25:44,609 --> 00:25:47,212
‫...ولكنها كانت أسوأ بكثير عليّ
‫وعلى أمي.

359
00:25:47,545 --> 00:25:52,550
‫لقد جعلنا جميعاً تعساء.
‫شرب الكحول واليأس والعنف.

360
00:25:52,684 --> 00:25:57,689
‫الأمر الوحيد الذي أندم عليه في حياتي
‫هو عدم ضغط ذلك الزناد.

361
00:25:57,822 --> 00:25:59,157
‫لكان من الأفضل له أن يموت...

362
00:25:59,291 --> 00:26:01,826
‫...ولكنا أفضل حالاً من دونه.

363
00:26:02,160 --> 00:26:06,131
‫لن أضعك في نفس الوضع
‫الذي وضعني فيه أبي.

364
00:26:06,898 --> 00:26:10,035
‫ستجد في هذا الظرف
‫على صفحة منفصلة...

365
00:26:10,168 --> 00:26:12,070
‫...اعترافاً مني
‫بالجرائم التي يتهمونك بها.

366
00:26:12,203 --> 00:26:14,239
‫أنا المسؤول الحكومي الوحيد المذنب.
‫"فرانسيس جاي أندروود"

367
00:26:14,572 --> 00:26:17,976
‫إنها كلمات زائفة،
‫ولكن توقيعي سيجعلها صحيحة.

368
00:26:18,109 --> 00:26:19,911
‫استخدم ذلك إن كنت مضطراً.

369
00:26:21,780 --> 00:26:25,083
‫إن كنت تعتقد حقاً أنني كنت أخدم
‫مصالحي الشخصية فقط...

370
00:26:25,216 --> 00:26:28,019
‫...فذلك يعني أنني فقدت ثقتك إلى الأبد.

371
00:26:28,153 --> 00:26:33,625
‫كل ما يمكنني فعله الآن هو منحك
‫حريتي لكي تحافظ على حريتك.

372
00:26:33,925 --> 00:26:36,094
‫لقد قلت إنني سأتحمل اللوم بدلاً منك...

373
00:26:36,227 --> 00:26:39,698
‫...والآن أعطيك الوسيلة لتحقيق ذلك.

374
00:26:39,998 --> 00:26:43,268
‫أنا أضغط الزناد بنفسي.

375
00:26:43,601 --> 00:26:46,738
‫علينا جميعاً القيام بتضحيات
‫لتحقيق ما نحلم به...

376
00:26:46,871 --> 00:26:49,975
‫...ولكن علينا أحياناً التضحية بأنفسنا
‫من أجل الصالح العام.

377
00:26:50,709 --> 00:26:54,145
‫يشرفني القيام بتضحية كهذه الآن.

378
00:26:54,279 --> 00:26:59,718
‫صديقك الوفي، ولا تزال في قلبي،
‫رغم أنني لست في قلبك، فرانسيس."

379
00:27:09,728 --> 00:27:11,863
‫ينص الدستور على المبادئ العامة....

380
00:27:11,997 --> 00:27:14,299
‫سيدي؟ لديك اتصال هاتفي من الرئيس.

381
00:27:29,180 --> 00:27:32,350
‫- سيدي الرئيس.
‫- استلمت رسالتك.

382
00:27:33,318 --> 00:27:35,320
‫طلبت من "تريشا" أن تقرأها أيضاً.

383
00:27:37,188 --> 00:27:39,290
‫أشعر بالحيرة يا "فرانك".

384
00:27:39,424 --> 00:27:41,192
‫جزء مني يريد اعتبارك صادقاً.

385
00:27:41,926 --> 00:27:44,763
‫والجزء الآخر لا يثق بكل ما تقوله
‫في رسالتك.

386
00:27:44,896 --> 00:27:46,264
‫هل هذا ما تشعر به "تريشا" أيضاً؟

387
00:27:46,398 --> 00:27:50,168
‫إنها تثق بـ"كلير"،
‫وذلك يحثها على الوثوق بك.

388
00:27:50,769 --> 00:27:53,004
‫لقد عنيت كل ما قلته.

389
00:27:53,138 --> 00:27:54,806
‫أردتك أن تعرف من دون أي شك...

390
00:27:55,840 --> 00:27:58,243
‫...أنني مستعد للقيام بكل ما هو ضروري.

391
00:27:58,710 --> 00:28:01,379
‫لماذا إذن لا أستطيع الوثوق كلياً
‫بما تقوله؟

392
00:28:01,713 --> 00:28:04,182
‫لأنني كاذب يا سيدي.

393
00:28:04,749 --> 00:28:08,686
‫لأنني بلا ضمير،
‫ويقول البعض إنني بلا عاطفة حتى.

394
00:28:08,820 --> 00:28:11,222
‫ولكنها مجرد صورة أقدمها للعالم...

395
00:28:11,356 --> 00:28:15,727
‫...لأنها تفرض الخوف والاحترام.
‫ولكنني لست كذلك في الحقيقة.

396
00:28:16,895 --> 00:28:20,865
‫كنت أرجو أن تثبت لك رسالتي ذلك.

397
00:28:22,734 --> 00:28:27,138
‫حسناً، حتى لو كنت صادقاً،
‫فإن ذلك لا ينفعني كثيراً.

398
00:28:28,173 --> 00:28:32,077
‫لن أنجح بتخطي سحب الثقة
‫لأنني كنت على وفاق مع نائب الرئيس.

399
00:28:32,210 --> 00:28:35,346
‫أجل، أوافقك الرأي بأنك تحتاج
‫إلى أكثر من نواياي الحسنة.

400
00:28:36,481 --> 00:28:37,949
‫دليل.

401
00:28:38,283 --> 00:28:40,385
‫هذا ما أريد رؤيته يا "فرانك".

402
00:28:40,719 --> 00:28:44,489
‫وليس مجرد التضحية بنفسك.
‫أظهر لي نتائج.

403
00:28:44,823 --> 00:28:47,726
‫وحينذاك سأعيد النظر
‫فيما لو كنت تستحق ثقتي أم لا.

404
00:28:47,892 --> 00:28:49,427
‫- أنت تعني الأصوات.
‫- أجل.

405
00:28:49,761 --> 00:28:54,199
‫جمع الأصوات كان أكثر ما تجيد القيام به
‫وهذا ما أريد أن أراه منك.

406
00:28:54,332 --> 00:28:55,800
‫لقد بدأت فعلاً يا سيدي.

407
00:28:56,334 --> 00:28:57,902
‫حقاً؟ هل لديك العدد؟

408
00:28:58,036 --> 00:28:59,871
‫تقريباً، فالأوضاع تتغير باستمرار.

409
00:29:00,338 --> 00:29:02,207
‫هل يمكننا الفوز في مجلس النواب أم لا؟

410
00:29:02,340 --> 00:29:04,943
‫هذا ممكن، ولكن "جاكي شارب"
‫تجعل الأمر صعباً جداً.

411
00:29:05,076 --> 00:29:06,144
‫أعطني أرقاماً محددة.

412
00:29:06,277 --> 00:29:08,079
‫أكثر من نصف الأصوات الـ 18
‫التي تحتاج إليها...

413
00:29:08,213 --> 00:29:10,982
‫...ولذلك أريد أن أبدأ بالتركيز
‫على مجلس الشيوخ.

414
00:29:11,116 --> 00:29:14,052
‫- ألا تظن أن ذلك سابق لأوانه؟
‫- يجب أن نكون مستعدين.

415
00:29:14,319 --> 00:29:17,355
‫المعركة الرئيسية هي التأكد
‫من أنك ستتجنب الإدانة.

416
00:29:18,923 --> 00:29:22,494
‫حسناً، تابع جمع الأصوات،
‫وتابع إمدادي بالمعلومات...

417
00:29:23,228 --> 00:29:25,163
‫...وسأجيب على اتصالاتك.

418
00:29:25,463 --> 00:29:27,832
‫ولكن لا تعتبرها مصالحة يا "فرانك".

419
00:29:29,267 --> 00:29:33,138
‫سأعمل على تحقيق النتائج يا سيدي.
‫لا أتوقع نيل ذلك من دون جهد.

420
00:29:34,272 --> 00:29:36,341
‫فلنتحدث مجدداً غداً.

421
00:29:36,474 --> 00:29:38,443
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

422
00:29:40,044 --> 00:29:41,780
‫قلت إنك تريد خيارات.

423
00:29:41,913 --> 00:29:43,248
‫لم يترك لي "فرانك" خيارات.
‫لقد خدعني.

424
00:29:43,381 --> 00:29:45,450
‫أنت خدعته أولاً،
‫عند انحيازك إلى "تاسك".

425
00:29:45,784 --> 00:29:47,452
‫ولكن من يبالي بما حدث في كل شوط؟

426
00:29:47,786 --> 00:29:49,788
‫ما يهم هو النتيجة النهائية.

427
00:29:49,921 --> 00:29:53,424
‫لقد عملت بجهد طوال ثماني سنوات
‫في هذا المكتب.

428
00:29:53,992 --> 00:29:56,427
‫- ويبدو أنه لا يمكنني الفرار منه.
‫- هل ستساعدنا أم لا؟

429
00:29:56,861 --> 00:29:58,897
‫- أريد أن أعرف ما سأكسبه.
‫- ستحظى بمعاملة جيدة.

430
00:29:59,030 --> 00:30:00,365
‫بشكل محدد.

431
00:30:01,299 --> 00:30:04,469
‫سنرى ما هو منطقي
‫بعد أن تكون قد اتضحت كل الأمور.

432
00:30:04,803 --> 00:30:05,970
‫إذن فأنت تطلبين مني المجازفة...

433
00:30:06,104 --> 00:30:07,839
‫...والتحلي بالتفاؤل الأعمى؟

434
00:30:07,972 --> 00:30:09,040
‫لن يمسك أحد بأذى الآن.

435
00:30:09,174 --> 00:30:12,277
‫لا أحد غيرنا.
‫ولن تحظى بمعاملة أفضل من معاملتنا.

436
00:30:13,444 --> 00:30:15,180
‫وظيفة في "البيت الأبيض"؟

437
00:30:15,947 --> 00:30:17,849
‫لن أقدم وعوداً.

438
00:30:17,982 --> 00:30:22,053
‫غير أنها ستكون وظيفة متكافئة
‫مع إخلاصك وخبرتك.

439
00:30:23,054 --> 00:30:25,523
‫يمكنني أن أبتعد ببساطة عن كل ذلك،
‫وأبدأ حياة جديدة.

440
00:30:25,857 --> 00:30:28,326
‫لا، لا يمكنك ذلك،
‫وتعرف أنه لا يمكنك.

441
00:30:28,459 --> 00:30:31,162
‫سيخمد حماسك في أي مكان
‫غير مقر الحكومة.

442
00:30:31,296 --> 00:30:33,498
‫لم يكن المال قط ما يدفعك،
‫مهما أقنعت نفسك بذلك.

443
00:30:34,365 --> 00:30:38,069
‫حين رحلت،
‫توسل إلي "فرانك" لكي أبقى.

444
00:30:38,203 --> 00:30:42,273
‫قال إن السلطة أهم من المال،
‫ويجب ألا أحصر أهدافي بالمال وحده.

445
00:30:42,407 --> 00:30:45,276
‫كان على حق.
‫وأشك في أنه توسل إليك.

446
00:30:45,410 --> 00:30:49,547
‫كان محقاً جزئياً.
‫السلطة أهم من المال طالما تدوم.

447
00:30:49,881 --> 00:30:51,850
‫ولكنها لا تدوم أبداً.

448
00:30:52,884 --> 00:30:54,185
‫ما هو جوابك؟

449
00:31:01,559 --> 00:31:04,028
‫لقد أصبحت بلا عاطفة
‫منذ توليك هذا العمل.

450
00:31:07,165 --> 00:31:09,067
‫هذا يجعل الأمور أسهل.

451
00:31:09,267 --> 00:31:10,902
‫ظاهرياً.

452
00:31:12,337 --> 00:31:13,504
‫وداخلياً.

453
00:31:16,474 --> 00:31:17,942
‫إنني أفتقدك يا "جاكي".

454
00:31:21,179 --> 00:31:23,281
‫قل لي إن كنت ستتعاون.

455
00:31:25,583 --> 00:31:28,152
‫هل يستمتع أخوك
‫بالعمل مع عضو "الكونغرس"؟

456
00:31:30,021 --> 00:31:31,890
‫أستأذن منك للحظة.

457
00:31:32,991 --> 00:31:34,359
‫سيدي الرئيس.

458
00:31:34,492 --> 00:31:37,929
‫أريدك أن تتصلي بـ"تاسك".
‫قولي له إننا سنلغي الاتفاق.

459
00:31:38,062 --> 00:31:39,130
‫- ماذا؟
‫- كنت محقة.

460
00:31:39,998 --> 00:31:42,467
‫- لا أريد المجازفة.
‫- ولكنني تحدثت إليه فعلاً.

461
00:31:42,600 --> 00:31:44,903
‫إذن تحدثي إليه مجدداً،
‫وقولي له إنني لن أعفو عنه.

462
00:31:45,937 --> 00:31:48,606
‫سيدي، كنت مرتابة في هذه
‫الإستراتيجية أولاً...

463
00:31:48,940 --> 00:31:51,476
‫...ولكن بما أننا مضينا قدماً بها،
‫علينا متابعة تنفيذها.

464
00:31:51,609 --> 00:31:53,978
‫"ليندا"، أما زلت تريدين استعادة عملك؟

465
00:31:54,112 --> 00:31:55,113
‫طبعاً يا سيدي.

466
00:31:55,546 --> 00:31:57,348
‫قومي بالاتصال إذن.

467
00:32:01,286 --> 00:32:03,488
‫أفضل رؤية ما سيحدث في مجلس النواب...

468
00:32:03,621 --> 00:32:05,690
‫...قبل أن أشارك بأي شكل من الأشكال.

469
00:32:06,024 --> 00:32:08,526
‫ولكن إن كنت ناشطاً في الدفاع
‫عن الرئيس...

470
00:32:08,660 --> 00:32:10,128
‫...فإن ذلك قد يقنع اللجنة القضائية...

471
00:32:10,295 --> 00:32:12,130
‫بصراحة، لا أميل بالضبط...

472
00:32:12,263 --> 00:32:13,965
‫...إلى تقديم أية خدمات للرئيس "والكر".

473
00:32:14,399 --> 00:32:17,936
‫"مايكل"، أعرف أنه رفض ترشيحك.

474
00:32:18,069 --> 00:32:19,270
‫لم يناضل من أجلي إطلاقاً.

475
00:32:19,404 --> 00:32:21,539
‫كان قد تم انتخابه مؤخراً،
‫ولم يكن في وضع...

476
00:32:22,006 --> 00:32:24,242
‫هذا غير صحيح.
‫كان يحظى بتأييد واضح.

477
00:32:24,375 --> 00:32:26,177
‫كان في وضع قوي يتيح له الدفاع عني.

478
00:32:28,079 --> 00:32:29,514
‫أنت محق.

479
00:32:29,647 --> 00:32:32,250
‫لو كنت أنا الرئيس،
‫لما استسلمت للضغوط بتلك السهولة.

480
00:32:32,383 --> 00:32:35,620
‫لكنت ساندتك بعد نشر ذلك المقال.

481
00:32:35,954 --> 00:32:38,990
‫في الحقيقة، لو كنت أنت وزير الخارجية
‫بدلاً من "دورانت"...

482
00:32:39,123 --> 00:32:40,959
‫...ما كنا سنواجه برأيي هذه الأزمة
‫مع "الصين".

483
00:32:42,026 --> 00:32:43,361
‫ولكنني في الحقيقة ما كنت لأرشحك...

484
00:32:43,494 --> 00:32:45,063
‫...لمنصب وزير الخارجية أساساً.

485
00:32:45,296 --> 00:32:47,432
‫بل كنت لأرشحك لمنصب وزير المالية.

486
00:32:47,565 --> 00:32:49,267
‫لأن خبرتك في الاقتصاد...

487
00:32:49,400 --> 00:32:51,336
‫...هي أفضل حتى من فهمك
‫للشؤون الخارجية.

488
00:32:51,469 --> 00:32:55,340
‫لو كنت أنا الرئيس،
‫لكنت أنت وزير المالية.

489
00:32:57,008 --> 00:32:58,609
‫لو كنت الرئيس.

490
00:32:59,677 --> 00:33:01,546
‫هذا صحيح.

491
00:33:02,180 --> 00:33:03,715
‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.

492
00:33:05,650 --> 00:33:07,518
‫ماذا حدث؟

493
00:33:10,521 --> 00:33:12,256
‫هل كان "فرانك" وراء ذلك؟

494
00:33:14,659 --> 00:33:16,561
‫"ليندا"، أصغي إلي....

495
00:33:21,199 --> 00:33:24,502
‫أفهم. شكراً.

496
00:33:26,337 --> 00:33:27,572
‫تم إلغاء الاتفاق.

497
00:33:28,006 --> 00:33:29,240
‫هل أخبرتك بالسبب؟

498
00:33:29,374 --> 00:33:33,044
‫لا، ما عدا أنه غير رأيه.

499
00:33:33,177 --> 00:33:34,712
‫ولكن لابد أن "فرانك" وراء ذلك.

500
00:33:35,146 --> 00:33:36,514
‫سنعود إذن إلى خطتنا الأصلية.

501
00:33:36,647 --> 00:33:39,250
‫صحيح. تطلب التزام الصمت
‫كما يضمن الدستور، وكما فعلت سابقاً.

502
00:33:39,384 --> 00:33:40,618
‫إنها مسرحية سياسية. سنتخطى ذلك.

503
00:33:40,752 --> 00:33:42,754
‫- رباه.
‫- ما الأمر؟

504
00:33:43,087 --> 00:33:46,224
‫"ريمي دانتون" يتقدم طوعاً للشهادة
‫أمام "دانبار"، الآن.

505
00:33:46,357 --> 00:33:48,459
‫تقدم طوعاً؟ لم يتم استدعاؤه؟

506
00:33:48,593 --> 00:33:50,194
‫يبدو الأمر كذلك.

507
00:33:50,328 --> 00:33:51,763
‫سوف يخونني.

508
00:33:52,096 --> 00:33:54,799
‫هذا سيجعله معرضاً للمحاكمة.

509
00:33:55,133 --> 00:33:57,402
‫إلا إذا كانت لديه حماية.

510
00:34:02,607 --> 00:34:04,208
‫أين "دانتون"؟

511
00:34:05,309 --> 00:34:07,278
‫سأتصل بمساعده.

512
00:34:09,781 --> 00:34:12,784
‫هل سهلت أم لم تسهل تمرير
‫الأموال الأجنبية...

513
00:34:13,117 --> 00:34:16,387
‫...إلى لجان الأنشطة السياسية؟

514
00:34:18,056 --> 00:34:19,557
‫عملاً بنصيحة مستشاري القانوني...

515
00:34:19,690 --> 00:34:23,127
‫...أحتفظ بحقي في التزام الصمت
‫كما يضمن الدستور.

516
00:34:23,261 --> 00:34:25,163
‫يزعم "زاندر فينغ" أنك بالإضافة
‫إلى التسهيل...

517
00:34:25,296 --> 00:34:26,697
‫...قمت بقيادة المؤامرة.

518
00:34:26,831 --> 00:34:29,700
‫والآن، ما هو ردك على تلك الشهادة؟

519
00:34:31,269 --> 00:34:34,672
‫عملاً بنصيحة مستشاري القانوني،
‫أحتفظ بحقي...

520
00:34:34,806 --> 00:34:37,642
‫يمكنك الاحتفاظ بحقك
‫طيلة ما تشاء يا سيد "تاسك".

521
00:34:38,309 --> 00:34:40,144
‫ولكن عندما تمثل أمام هيئة
‫محلفين عليا...

522
00:34:40,278 --> 00:34:42,713
‫...كما تنوي وزارة العدل بالتأكيد...

523
00:34:42,847 --> 00:34:44,615
‫...فإن صمتك سيؤدي إلى سقوطك.

524
00:34:44,749 --> 00:34:45,817
‫هل لدى عضو "الكونغرس" سؤال؟

525
00:34:46,150 --> 00:34:48,853
‫تستطيع التكتم أمامنا بقدر
‫ما تشاء يا سيدي.

526
00:34:49,187 --> 00:34:51,155
‫ولكنك لن تستطيع التكتم
‫أمام هيئة محلفين من نظرائك.

527
00:34:51,289 --> 00:34:53,324
‫- سيدي رئيس اللجنة...
‫- هذا كل شيء. انتهيت.

528
00:34:53,458 --> 00:34:56,461
‫لن أستخدم ما بقي من وقتي.

529
00:34:56,594 --> 00:34:58,863
‫رئيس اللجنة يعطي حق الكلام
‫لعضو "الكونغرس" من "تينيسي".

530
00:34:59,197 --> 00:35:00,631
‫لديك 12 دقيقة يا سيدتي.

531
00:35:00,765 --> 00:35:04,735
‫سيد "تاسك"، تخوض أمتنا حالياً
‫حرباً تجارية مع "الصين".

532
00:35:05,803 --> 00:35:07,839
‫لقد أضعفت اقتصادنا.

533
00:35:08,172 --> 00:35:11,676
‫ووضعت سلاح البحرية لدينا في خطر.
‫الرئيس الذي أوصلنا إلى ذلك الوضع...

534
00:35:11,809 --> 00:35:13,177
‫كان يعرف.

535
00:35:16,380 --> 00:35:18,749
‫- عفواً؟
‫- يحتفظ موكلي بحق...

536
00:35:18,883 --> 00:35:21,719
‫كان يعرف. أليس ذلك
‫ما تتساءلون جميعاً بشأنه؟

537
00:35:23,688 --> 00:35:25,289
‫هدوءاً من فضلكم.

538
00:35:25,590 --> 00:35:27,358
‫ماذا كان يعرف بالضبط؟

539
00:35:28,826 --> 00:35:30,228
‫كانت هناك آلية...

540
00:35:30,361 --> 00:35:35,399
‫...تم من خلالها تقديم مساهمات كبيرة
‫وكثيرة خلال السنوات العشر الماضية.

541
00:35:35,533 --> 00:35:37,869
‫قانونية هذه الآلية هي أمر...

542
00:35:38,202 --> 00:35:42,206
‫...لا أزال أعتقد أنه ضمن حدود القانون.

543
00:35:46,177 --> 00:35:49,447
‫ولكن فيما يتعلق بالآلية بحد ذاتها،
‫فإن السيد "فينغ" على حق.

544
00:35:49,580 --> 00:35:54,452
‫أنا قمت بقيادتها، وبتسهيلها.
‫والرئيس كان يعرف بشأنها.

545
00:35:54,585 --> 00:35:56,420
‫"دانتون" ألغى موعده للتو.

546
00:35:57,188 --> 00:35:59,724
‫انس أمر "دانتون".
‫لدينا الآن "تاسك".

547
00:36:01,292 --> 00:36:02,760
‫اتصل لي بالنائب العام.

548
00:36:10,902 --> 00:36:14,505
‫لن يكون ذلك ضرورياً يا سيد "تاسك".
‫تفضل بمرافقتنا.

549
00:36:14,639 --> 00:36:15,940
‫هذا مؤسف.

550
00:36:16,274 --> 00:36:18,342
‫كانت الأصفاد أمراً آخر
‫أريد اختباره قبل موتي.

551
00:36:18,843 --> 00:36:21,445
‫من هنا يا سيدي.
‫لديك الحق بالتزام الصمت.

552
00:36:21,579 --> 00:36:23,614
‫كل ما تقوله يمكن استخدامه
‫وسيتم استخدامه ضدك.

553
00:36:23,748 --> 00:36:27,285
‫نريد أن يخرج بكفالة،
‫بسبب تعاونه في جلسة الاستماع.

554
00:36:27,418 --> 00:36:29,887
‫سأقبل بخروجه بكفالة،
‫إن كان مستعداً للاعتراف بالذنب.

555
00:36:30,454 --> 00:36:32,390
{\an8}‫كان رد الفعل تجاه الشهادة
‫صاعقاً وصاخباً.

556
00:36:32,523 --> 00:36:33,658
{\an8}‫تظاهرات احتجاج في "واشنطن"
‫الرئيس "والكر" يلزم الصمت

557
00:36:33,791 --> 00:36:35,793
{\an8}‫يتجمع المتظاهرون أمام البيت الأبيض...

558
00:36:35,927 --> 00:36:39,497
{\an8}‫...منذ أمس مطالبين بتنحي الرئيس "والكر".

559
00:36:39,630 --> 00:36:42,200
{\an8}‫ولقد جمعت عريضة على الإنترنت...

560
00:36:42,333 --> 00:36:45,636
{\an8}‫...ما يزيد عن 200 ألف توقيع
‫في الـ 24 ساعة الماضية.

561
00:36:45,770 --> 00:36:46,771
{\an8}‫"مايجور غاريت"

562
00:36:46,904 --> 00:36:48,506
{\an8}‫أعضاء السلطة التشريعية
‫الذين يدينون الرئيس علناً...

563
00:36:48,639 --> 00:36:50,508
{\an8}‫...ازداد عددهم في كلا الحزبين.

564
00:36:50,641 --> 00:36:51,676
{\an8}‫وبعد ظهر هذا اليوم...

565
00:36:51,809 --> 00:36:54,679
{\an8}‫...أدان السفير الصيني أيضاً
‫إدارة "والكر"...

566
00:36:54,812 --> 00:36:57,248
{\an8}‫...وقال إن "الصين" لن تتفاوض أبداً
‫مع رئيس...

567
00:36:57,381 --> 00:37:00,751
{\an8}‫...تعامل مع رجل أعمال فاسد
‫من دون علم "بكين".

568
00:37:00,885 --> 00:37:02,787
{\an8}‫يحدث هذا بينما هناك سفن حربية
‫من كلا البلدين....

569
00:37:02,954 --> 00:37:04,722
{\an8}‫في هذه الأثناء،
‫الرئيس والسيدة الأولى...

570
00:37:04,855 --> 00:37:08,459
{\an8}‫...لا يزالان بعيدين عن الأنظار
‫في "كامب دايفد" ولم يعلقا علنياً...

571
00:37:08,593 --> 00:37:10,528
{\an8}‫...على التطورات الأخيرة في "واشنطن".

572
00:37:10,661 --> 00:37:12,997
{\an8}‫أنا هنا مع "آيلة سياد"
‫من صحيفة "وول ستريت تلغراف".

573
00:37:13,331 --> 00:37:16,434
{\an8}‫"آيلة"، علي البدء بالقول
‫إنني علمت من مصادر في مقر الحكومة...

574
00:37:16,567 --> 00:37:19,904
{\an8}‫...أن اللجنة القضائية قد تتجاوز
‫المداولة كلياً.

575
00:37:20,238 --> 00:37:22,340
{\an8}‫لا أحد في اللجنة صرح رسمياً بذلك.

576
00:37:22,473 --> 00:37:24,275
{\an8}‫ولكن هل تظنين أن شائعات كهذه
‫يمكن ترويجها...

577
00:37:24,408 --> 00:37:26,277
{\an8}‫...لو لم يكن هناك ترجيح قوي...

578
00:37:26,410 --> 00:37:28,246
{\an8}‫...برفع توصية ببنود سحب الثقة
‫إلى مجلس النواب؟

579
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
{\an8}‫أظن أنه يجوز الافتراض بأن هناك
‫تأييداً كبيراً.

580
00:37:30,915 --> 00:37:32,016
{\an8}‫كل استطلاع للرأي رأيته...

581
00:37:32,350 --> 00:37:34,485
{\an8}‫...يظهر أن أغلبية ساحقة من الأمريكيين
‫تريد المضي قدماً بهذا.

582
00:37:34,619 --> 00:37:36,621
{\an8}‫لا أظن أن السياسيين سيتجاهلون ذلك.

583
00:37:37,255 --> 00:37:39,557
‫لقد تحدثت فعلاً إلى عدد من زملائي.

584
00:37:39,690 --> 00:37:41,492
‫هناك تأييد من ناحيتي.

585
00:37:41,626 --> 00:37:44,629
‫- كم لديكم من الأصوات؟
‫- خمسة في هذه المرحلة، بمن فيهم أنا.

586
00:37:44,762 --> 00:37:47,498
‫هذا يجعل المجموع 60.
‫لا نزال نحتاج إلى سبعة أصوات أخرى.

587
00:37:47,632 --> 00:37:49,300
‫رأيتم استطلاعات الرأي خلال الليل.

588
00:37:49,433 --> 00:37:51,736
‫لقد انحدرت نسبة تأييده
‫إلى أقل من ١٠ بالمائة.

589
00:37:51,869 --> 00:37:54,272
‫هل أنت مستعد لتقديم تصريح علني معنا؟

590
00:37:54,405 --> 00:37:55,640
‫أظن أن البلاد بحاجة...

591
00:37:55,773 --> 00:37:59,310
‫...إلى بعض التعاون بين الحزبين
‫في هذا الوقت، أليس كذلك؟

592
00:37:59,443 --> 00:38:00,444
‫هل تظن أنهم يخادعون؟

593
00:38:01,512 --> 00:38:05,650
‫وأنها مجرد حيلة لإقناع المترددين
‫في مجلس الشيوخ؟

594
00:38:06,450 --> 00:38:08,853
‫"مايكل كيرن" يشعر بالمرارة
‫وضيق التفكير يا سيدي...

595
00:38:08,986 --> 00:38:10,688
‫...ولكن لا يمكن أن يظهر علناً
‫مع "مندوزا"...

596
00:38:10,821 --> 00:38:12,423
‫...لو لم يكن لديهما تأييد كاف.

597
00:38:12,556 --> 00:38:14,825
‫أتصور أن وضعنا في مجلس النواب
‫أسوأ مما كان من قبل.

598
00:38:14,959 --> 00:38:17,995
‫في الحقيقة، أجريت محادثة مثمرة جداً
‫مع "جاكي شارب".

599
00:38:18,329 --> 00:38:19,697
‫وهي وافقت على إيقاف التهجمات...

600
00:38:19,830 --> 00:38:22,600
‫...إن منحناها تأييدنا لرئاسة الأغلبية
‫بعد انتخابات التجديد النصفي.

601
00:38:22,733 --> 00:38:26,437
‫ولكن بعد أن قدم "رايموند" شهادته،
‫اتصلت للقول إن الاتفاق أصبح لاغياً.

602
00:38:27,538 --> 00:38:31,442
‫- سبب لنا "رايموند" تراجعاً كبيراً.
‫- لا يمكنني أن أفهم لماذا كذب.

603
00:38:31,942 --> 00:38:33,377
‫إنه عقاب لي.

604
00:38:33,711 --> 00:38:36,514
‫- على ماذا؟ أزمة الطاقة؟
‫- لا.

605
00:38:39,016 --> 00:38:41,319
‫هل قدمت له شيئاً؟

606
00:38:43,020 --> 00:38:45,690
‫شهادة "رايموند" مؤذية،
‫ولكن لا يمكنها القضاء علينا كلياً.

607
00:38:45,823 --> 00:38:47,725
‫من المستحيل إثبات كذبة.

608
00:38:47,925 --> 00:38:50,528
‫سحب الثقة لا مفر منه.

609
00:38:50,661 --> 00:38:54,432
‫الرأي العام هو الخصم الآن.
‫لم تعد للحقائق أية أهمية.

610
00:38:54,799 --> 00:38:58,402
‫عليك الاتصال بـ"كيرن".
‫لإضافة لمسة شخصية.

611
00:38:58,536 --> 00:39:02,039
‫لو عاد إلى تأييدنا، فإنه قد يجعل
‫الديمقراطيين الآخرين يفقدون الثقة.

612
00:39:02,373 --> 00:39:04,108
‫"الصين" لا تساعدنا.

613
00:39:04,442 --> 00:39:07,778
‫الرئيس "كيان" لا يرد على اتصالاتي.
‫لا بد أن "بكين" تتوقع الأسوأ.

614
00:39:07,912 --> 00:39:10,815
‫إنهم يستغلون الوضع ليكونوا
‫في موضع قوة.

615
00:39:10,948 --> 00:39:12,683
‫فلنتجنب القلق بشأن "الصين" الآن.

616
00:39:12,817 --> 00:39:15,386
‫لنعالج كل مشكلة بدورها يا سيدي.

617
00:39:15,519 --> 00:39:17,722
‫ربما انتهى أمري يا "فرانك".

618
00:39:18,556 --> 00:39:21,659
‫ربما علي البدء بالقبول
‫بأننا لن ننجح في تخطي هذا الوضع.

619
00:39:21,792 --> 00:39:25,763
‫سيدي الرئيس، أعرف أنك مرهق،
‫وأن هذا الوضع كان صعباً جداً عليك.

620
00:39:25,896 --> 00:39:28,632
‫وأجل، سحب الثقة سيكون نكسة فظيعة.

621
00:39:28,766 --> 00:39:31,369
‫سيكون علينا النضال بضراوة
‫في مجلس الشيوخ.

622
00:39:31,669 --> 00:39:33,971
‫وأجل، سنضطر إلى التوسل والتنازل...

623
00:39:34,105 --> 00:39:36,107
‫...لاستعادة قاعدتنا السياسية.

624
00:39:36,440 --> 00:39:38,476
‫ولكننا قادران على تحقيق ذلك يا سيدي.

625
00:39:38,609 --> 00:39:41,078
‫مهما كانت الأضرار التي سيخلفها
‫هذا الوضع.

626
00:39:41,645 --> 00:39:46,150
‫لا ينحصر الأمر بي وبك يا "فرانك".
‫هناك "تريشا". وهناك أولادي.

627
00:39:47,618 --> 00:39:52,089
‫أظل مستيقظاً في الليل،
‫وأفكر في مدى الألم الذي ستسببه لهم...

628
00:39:52,423 --> 00:39:54,425
‫...رؤية والدهم يتعرض للاعتقال.

629
00:39:54,558 --> 00:39:56,861
‫سيدي، لن يحدث ذلك
‫لأنني لن أدعه يحدث.

630
00:39:56,994 --> 00:39:58,162
‫لو واجهنا أسوأ الأوضاع...

631
00:39:58,496 --> 00:40:00,664
‫...سأتأكد من أنك لن تدخل السجن أبداً.

632
00:40:01,031 --> 00:40:03,033
‫أعطيك وعداً بذلك.

633
00:40:05,736 --> 00:40:09,807
‫إنه يتخبط في الظلام الآن،
‫وأنا نور الأمل الوحيد.

634
00:40:09,940 --> 00:40:13,144
‫والآن سنرشده برفق نحو الصخور.

635
00:40:13,878 --> 00:40:16,847
‫سيدي الرئيس، لا تزال رسالتي بحوزتك.

636
00:40:17,148 --> 00:40:19,784
‫لم يفت الأوان،
‫إن كنت تريد استخدام ذلك الخيار.

637
00:40:19,917 --> 00:40:23,654
‫لا، أنت أكثر نفعاً لي في مقر الحكومة
‫عنك في السجن.

638
00:40:25,456 --> 00:40:26,857
‫سأتصل بـ"كيرن".

639
00:40:26,991 --> 00:40:28,893
‫- طابت ليلتك يا سيدي.
‫- طابت ليلتك.

640
00:40:59,523 --> 00:41:00,825
‫كم أخبرك "غرين"؟

641
00:41:01,058 --> 00:41:03,027
‫ما يكفي لحضوري.

642
00:41:04,061 --> 00:41:06,831
‫الأرجح أنه لم يذكر "رايتشل بوزنر"؟

643
00:41:08,666 --> 00:41:12,236
‫لا تقلق، فهو لا يعرف. أنا أعرف.

644
00:41:13,838 --> 00:41:15,806
‫أنت تضعها في شقة في "جوبا".

645
00:41:17,007 --> 00:41:18,509
‫أعرف تحركاتك.

646
00:41:18,642 --> 00:41:21,779
‫لدي رسائلك النصية قبل أن تحطم هاتفك.

647
00:41:21,912 --> 00:41:23,981
‫ولكن ذلك فيه الكفاية.

648
00:41:24,215 --> 00:41:27,985
‫أراهن أن الكثيرين يريدون أن يعرفوا
‫ما تعرفه هي.

649
00:41:29,720 --> 00:41:32,857
‫استمع إلي الآن بانتباه شديد.

650
00:41:32,990 --> 00:41:37,761
‫أياً كان ما تظن أنك تملكه،
‫وأياً كان ما تنوي أن تفعله به...

651
00:41:37,895 --> 00:41:41,565
‫...فإنني لا أتجاوب مع الابتزاز
‫بنفس الطريقة التي يتجاوب بها "غرين".

652
00:41:42,500 --> 00:41:46,937
‫ما وعدك به "غرين" يمكن إلغاؤه
‫بلمح البصر.

653
00:41:48,572 --> 00:41:50,908
‫وهذا سبب وجودك هنا.
‫للتأكد من عدم إلغائه.

654
00:41:55,079 --> 00:41:56,881
‫تريدني أن أحميك.

655
00:41:57,014 --> 00:41:59,950
‫لا أثق بـ"غرين" أو بأي شخص آخر
‫في المباحث الفدرالية.

656
00:42:03,854 --> 00:42:05,589
‫من يعلم بهذا الأمر غيرك؟

657
00:42:08,092 --> 00:42:09,226
‫لا أحد.

658
00:42:12,229 --> 00:42:13,597
‫لماذا يجدر بي أن أثق بك؟

659
00:42:15,132 --> 00:42:17,968
‫لأن كلينا يمكنه أن يخسر الكثير.

660
00:42:40,925 --> 00:42:42,226
‫ارتدي ملابسك.

661
00:42:43,127 --> 00:42:44,795
‫ماذا تفعل هنا؟

662
00:42:44,929 --> 00:42:47,097
‫ارتدي بعض الملابس.

663
00:42:47,932 --> 00:42:49,266
‫لماذا؟ لماذا؟

664
00:42:49,600 --> 00:42:50,901
‫الآن. هيا بنا.

665
00:42:56,640 --> 00:42:58,809
‫هل اتصل بك أحد؟

666
00:43:00,077 --> 00:43:02,646
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- أجيبي عن سؤالي.

667
00:43:04,682 --> 00:43:06,116
‫لا. لا أحد.

668
00:43:09,720 --> 00:43:11,855
‫هناك شخص يعرف بأمرنا.

669
00:43:12,923 --> 00:43:15,826
‫يعرف مكانك ومتى تقابلنا.

670
00:43:20,631 --> 00:43:22,366
‫هل ستؤذيني؟

671
00:43:23,767 --> 00:43:26,270
‫لن يحدث لك شيء إن قلت الحقيقة.

672
00:43:26,604 --> 00:43:29,173
‫إنني أقول الحقيقة.
‫لم يتصل بي أحد.

673
00:43:31,675 --> 00:43:33,177
‫توقفي عن الكذب يا "رايتشل".

674
00:43:36,013 --> 00:43:37,948
‫سأفعل كل ما تريده،
‫ولكن أرجوك ألا تؤذيني.

675
00:43:38,082 --> 00:43:39,183
‫ما أريده...

676
00:43:39,316 --> 00:43:41,685
‫...هو أن تجيبي عن أسئلتي،
‫لكي أستطيع مساعدتك.

677
00:43:41,819 --> 00:43:44,288
‫كل ما فعلته هو تدمير حياتي.

678
00:43:44,622 --> 00:43:46,857
‫أفسدت علاقتي بالجمعية الأخوية،
‫وأفسدت علاقتي بـ"ليزا".

679
00:43:46,991 --> 00:43:48,025
‫حتى حين فعلت ما طلبته.

680
00:43:48,158 --> 00:43:50,661
‫وزياراتك المنحرفة اللعينة...

681
00:43:50,794 --> 00:43:52,763
‫...والقراءة لك كما لو أنك طفل.

682
00:43:52,896 --> 00:43:55,032
‫ما خطبك؟

683
00:43:55,165 --> 00:43:56,767
‫لم لا يمكنك أن تدعني وشأني؟

684
00:43:56,900 --> 00:43:58,068
‫لماذا عليك أن تكون...؟

685
00:43:58,202 --> 00:43:59,637
‫توقفي!

686
00:44:42,446 --> 00:44:45,282
‫"رايتشل"؟ لا تتصرفي بغباء.

687
00:44:55,692 --> 00:44:56,860
‫"رايتشل"؟

688
00:44:57,995 --> 00:45:00,097
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

689
00:45:06,470 --> 00:45:09,306
‫كل ما كنت أفعله هو محاولة حمايتك.

690
00:45:09,440 --> 00:45:11,742
‫هذا ما أحاول أن أفعله الآن.

691
00:45:13,277 --> 00:45:14,945
‫عليك أن تصدقي ذلك.

692
00:45:16,313 --> 00:45:20,250
‫لم أكن مضطراً إلى حمايتك.
‫لكان الأمر أسهل بكثير لو لم أفعل ذلك.

693
00:45:23,887 --> 00:45:25,055
‫ولكنني فعلت ذلك.

694
00:45:25,255 --> 00:45:26,457
‫فعلت ذلك لأنني....

695
00:45:33,363 --> 00:45:34,798
‫ماذا تفعلين؟

696
00:45:57,754 --> 00:46:00,924
‫البارحة، أكملنا جلسات الاستماع
‫فيما يتعلق ببنود سحب الثقة...

697
00:46:01,058 --> 00:46:03,227
‫...من رئيس "الولايات المتحدة".

698
00:46:03,360 --> 00:46:06,063
‫سيستمع رئيس اللجنة الآن
‫إلى طلبات اللجنة.

699
00:46:06,196 --> 00:46:07,197
‫سيدي رئيس اللجنة.

700
00:46:07,331 --> 00:46:10,501
‫يعطي رئيس اللجنة الحق بالكلام
‫لعضو "الكونغرس" من "آلاباما".

701
00:46:10,834 --> 00:46:13,871
‫أطلب أن نقوم مباشرة
‫بالتصويت على رفع توصيتنا...

702
00:46:14,004 --> 00:46:15,873
‫...كي تتم مداولة هذه المسألة المهمة...

703
00:46:16,006 --> 00:46:20,210
‫في مجلس النواب،
‫أمام كل الأعضاء البالغ عددهم 435.

704
00:46:21,512 --> 00:46:25,415
‫هل هناك أية اعتراضات
‫على تجاوز المداولة في هذه اللجنة؟

705
00:46:26,984 --> 00:46:28,318
‫سنقوم الآن بالتصويت على رفع توصية...

706
00:46:28,452 --> 00:46:31,288
‫...ببنود سحب الثقة إلى مجلس
‫النواب بأكمله.

707
00:46:31,421 --> 00:46:33,957
‫فليقل كل الذين يؤيدون رفع التوصية،
‫"نعم."

708
00:46:34,091 --> 00:46:35,125
‫نعم.

709
00:46:35,259 --> 00:46:37,828
‫- ومن يعارضون؟
‫- لا.

710
00:46:37,961 --> 00:46:39,062
‫الأكثرية للمؤيدين.

711
00:46:39,196 --> 00:46:40,797
‫توصي هذه اللجنة رسمياً...

712
00:46:40,931 --> 00:46:44,101
‫...باستكمال بنود سحب الثقة
‫في مجلس النواب.

713
00:47:03,954 --> 00:47:05,222
‫إنه هنا.

714
00:47:13,330 --> 00:47:16,200
‫سيدي، يريدك الرئيس في "كامب دايفد".

715
00:47:34,851 --> 00:47:37,120
{\an8}‫نائب الرئيس يصل الآن إلى "كامب دايفد".

716
00:47:37,254 --> 00:47:38,388
{\an8}‫نبأ عاجل

717
00:47:38,522 --> 00:47:41,258
{\an8}‫نتوقع من الرئيس "والكر"
‫أن يدلي بحديث خلال ساعة...

718
00:47:41,391 --> 00:47:45,562
{\an8}‫...لإعلان استقالته الرسمية
‫من منصب رئيس "الولايات المتحدة".

719
00:47:59,576 --> 00:48:00,611
‫كيف حالك؟

720
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
‫أنا بخير.

721
00:48:05,449 --> 00:48:07,050
‫سيدي الرئيس.

722
00:48:07,618 --> 00:48:10,454
‫لدي قهوة في المطبخ.
‫هل تودان بعضاً منها؟

723
00:48:10,587 --> 00:48:12,556
‫- لا أريد شيئاً.
‫- لا، شكراً.

724
00:48:21,031 --> 00:48:23,433
‫أنت على وشك أن تصبح...

725
00:48:23,567 --> 00:48:26,436
‫...أقوى رجل في العالم الحر.

726
00:48:26,570 --> 00:48:28,572
‫لست مضطراً إلى هذا يا سيدي.

727
00:48:29,206 --> 00:48:32,476
‫تحدثت إلى "كيرن" ليلة أمس،
‫وهو لن يتراجع.

728
00:48:32,609 --> 00:48:35,912
‫- سنتغلب عليه إذن.
‫- لا يا "فرانك".

729
00:48:36,413 --> 00:48:38,515
‫نسبة تأييدي تبلغ 8 بالمائة.

730
00:48:38,649 --> 00:48:41,184
‫حتى لو تجنبت الإدانة،
‫فإنني فقدت شرعيتي.

731
00:48:41,318 --> 00:48:44,421
‫لذلك، من الأفضل أن أستقيل وأحافظ
‫على بعض الكرامة...

732
00:48:44,554 --> 00:48:46,590
‫...لكي تبدأ الأمة بالتعافي من الأزمة.

733
00:48:53,297 --> 00:48:55,632
‫لن أستطيع أبداً أن أملأ الفراغ
‫الذي ستتركه يا سيدي.

734
00:48:59,036 --> 00:49:01,371
‫لم يعد لديك الخيار الآن.

735
00:49:09,479 --> 00:49:10,514
‫رسالتك.

736
00:49:20,424 --> 00:49:23,527
‫حسناً، هل نذهب لتقديم...

737
00:49:23,660 --> 00:49:26,396
‫...الرئيس الـ 46 "للولايات المتحدة"؟

738
00:49:38,375 --> 00:49:41,311
‫سيدي الرئيس.

739
00:49:43,513 --> 00:49:44,748
‫اعتباراً من هذه اللحظة...

740
00:49:46,049 --> 00:49:48,518
‫...أستقيل من رئاسة "الولايات المتحدة".

741
00:49:49,986 --> 00:49:53,156
‫أنا و"تريشا" نعتقد أن هذه أفضل خطوة
‫في ظل هذه الظروف...

742
00:49:53,290 --> 00:49:57,194
‫...ليس لنا ولأولادنا فحسب،
‫بل للبلد بأكمله.

743
00:49:58,762 --> 00:50:01,531
‫إنه يوم حزين بالنسبة إلينا.
‫لا يمكنني أن أنكر ذلك.

744
00:50:02,265 --> 00:50:04,301
‫ولكنني أجد عزاء في هذا.

745
00:50:05,102 --> 00:50:10,307
‫"فرانك أندروود"
‫سيضع نزاهته وخبرته وشجاعته...

746
00:50:10,440 --> 00:50:12,175
‫...في خدمة المكتب الرئاسي.

747
00:50:12,309 --> 00:50:15,312
‫لقد كانت نعمة أن يعمل إلى جانبي
‫كنائب الرئيس.

748
00:50:15,445 --> 00:50:18,382
‫ولكن النعمة الأكبر
‫هي أنه يمكنني اعتباره صديقي.

749
00:50:21,318 --> 00:50:22,719
‫لقد كان...

750
00:50:25,021 --> 00:50:29,459
‫...أعظم شرف في حياتي
‫أن أخدم هذا البلد كرئيس.

751
00:50:31,128 --> 00:50:35,732
‫أشكر عائلتي وفريق عملي
‫وكل الذين ساندوني.

752
00:50:37,667 --> 00:50:39,469
‫رغم الأشهر القليلة الماضية...

753
00:50:39,603 --> 00:50:42,706
‫...لا يزال إيماني بهذا البلد أقوى
‫من أي وقت مضى.

754
00:50:44,474 --> 00:50:46,309
‫ليبارككم الرب جميعاً.

755
00:50:46,443 --> 00:50:49,312
‫وليبارك الرب
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

756
00:50:51,815 --> 00:50:54,384
‫شكراً يا سيدي الرئيس على ما قلته.

757
00:50:54,518 --> 00:50:56,286
‫بالتوفيق يا سيدي.

758
00:51:08,298 --> 00:51:12,636
‫سيدي، تفضل برفع يدك اليمنى
‫وتكرار ما أقوله.

759
00:51:13,170 --> 00:51:18,308
‫- "أنا فرانسيس جاي أندروود..."
‫- "أنا فرانسيس جاي أندروود..."

760
00:51:18,442 --> 00:51:21,611
‫- ...أقسم يميناً معظماً...."
‫- ...أقسم يميناً معظماً...."

761
00:51:23,814 --> 00:51:25,182
‫سيدي الرئيس.

762
00:51:25,315 --> 00:51:26,450
‫سيدي الرئيس.

763
00:51:27,217 --> 00:51:28,452
‫سيدتي الوزيرة.

764
00:51:28,585 --> 00:51:31,087
‫ينتظرك الوزراء الباقون
‫في "البيت الأبيض".

765
00:51:31,221 --> 00:51:33,623
‫نريد أن نقدم لك فوراً بياناً موجزاً
‫عن الأمن القومي يا سيدي.

766
00:51:33,757 --> 00:51:36,593
‫إنني على علم بالتفاصيل. أيمكنك
‫الاتصال هاتفياً بـ"بكين" من فضلك؟

767
00:51:36,726 --> 00:51:40,297
‫"كيان" لا يرد على اتصالات الرئيس
‫منذ يومين.

768
00:51:41,631 --> 00:51:43,633
‫يوجد رئيس جديد الآن.

769
00:51:44,201 --> 00:51:46,336
‫اتصلي به من فضلك.

770
00:51:47,737 --> 00:51:49,673
‫قبل ساعتين، قام الرئيس "أندروود"...

771
00:51:49,806 --> 00:51:52,175
‫...في أول خطوة له كقائد عام للجيش...

772
00:51:52,309 --> 00:51:55,512
‫...بإعطاء أوامر للأسطول السابع
‫بالخروج من المياه اليابانية.

773
00:51:55,645 --> 00:51:59,282
‫كان هذا نتيجة محادثة مثمرة
‫مع الرئيس "كيان"...

774
00:51:59,416 --> 00:52:02,786
‫...الذي أعطى أوامر مشابهة للسفن
‫البحرية الصينية في المنطقة نفسها.

775
00:52:03,119 --> 00:52:06,890
‫- إنه لا يضيع أي وقت.
‫- هل تعنين مع "الصين" أم مع "والكر"؟

776
00:52:11,361 --> 00:52:13,230
‫- سيد "فينغ"؟
‫- ما الأمر؟

777
00:52:13,363 --> 00:52:16,366
‫نحن من وزارة عدل "الولايات المتحدة".
‫نريدك أن ترافقنا.

778
00:52:16,500 --> 00:52:18,301
‫- إلى أين؟
‫- ستعود إلى "الصين".

779
00:52:19,336 --> 00:52:20,504
‫أنا لاجئ سياسي.

780
00:52:20,637 --> 00:52:22,839
‫لا يا سيدي.
‫لقد تم إلغاء لجوئك السياسي.

781
00:52:23,240 --> 00:52:25,375
‫لدي ذلك كتابياً.
‫"دون شروط وبصورة دائمة."

782
00:52:25,742 --> 00:52:28,678
‫سيدي، أؤكد لك أنه قد تم إلغاء
‫لجوئك السياسي.

783
00:52:28,812 --> 00:52:31,915
‫والآن، اجمع أغراضك وتعال معنا
‫من فضلك.

784
00:52:34,885 --> 00:52:37,621
‫إلغاء لجوئه السياسي ستكون له عواقب.

785
00:52:37,754 --> 00:52:39,523
‫ولكن هل يحق لنا ذلك
‫من الناحية القانونية؟

786
00:52:39,656 --> 00:52:41,291
‫قانونياً، أجل.

787
00:52:41,424 --> 00:52:43,493
‫معاملاته الأولية لم يتم تسييرها...

788
00:52:43,627 --> 00:52:46,663
‫...ويمكننا التحجج بأنه يشكل خطراً
‫على مصالحنا القومية.

789
00:52:46,796 --> 00:52:49,399
‫ولكن ذلك ينقص من نزاهة وزارة الخارجية.

790
00:52:50,400 --> 00:52:53,670
‫ما هو الأمر الأهم يا "كاثي"؟
‫النزاهة أم السلام؟

791
00:52:54,504 --> 00:52:56,273
‫أنت تعرف أنهم سيعدمونه.

792
00:52:56,406 --> 00:52:58,341
‫الصينيون محقون بشأن أمر واحد.

793
00:52:58,475 --> 00:53:01,711
‫ينبغي أحياناً التضحية بالفرد
‫من أجل المجموعة.

794
00:53:02,279 --> 00:53:03,513
‫لنعد إلى "واشنطن".

795
00:53:14,391 --> 00:53:16,893
‫حسناً. أعلمني بذلك من فضلك.
‫شكراً جزيلاً.

796
00:53:17,227 --> 00:53:18,528
‫- هل من شيء؟
‫- ليس بعد.

797
00:53:18,662 --> 00:53:20,830
‫حاولي أن تجدي أي شخص
‫كان يحضر معه اجتماعات مدمني الكحول.

798
00:53:20,964 --> 00:53:24,200
‫تحدثت إلى مدير الاجتماعات.
‫قال إنه لم ير "دوغ" منذ عدة أسابيع.

799
00:53:24,334 --> 00:53:26,536
‫تفقدت كل المستشفيات، ومالك شقته....

800
00:53:26,670 --> 00:53:29,306
‫- سيدي، الجميع هنا.
‫- حسناً، عند انتهاء كل هذا...

801
00:53:29,439 --> 00:53:30,974
‫...أريدك أن تتعاون مع "نانسي"
‫للعثور على "دوغ".

802
00:53:31,308 --> 00:53:34,311
‫لقد أنذرت فعلا شرطة العاصمة،
‫ونشروا تعميماً للبحث عن سيارته.

803
00:53:34,444 --> 00:53:35,545
‫سنجده يا سيدي.

804
00:53:35,679 --> 00:53:37,514
‫- أين "كلير"؟
‫- في الخارج.

805
00:53:37,647 --> 00:53:39,316
‫هيا بنا يا "نانسي".

806
00:53:46,923 --> 00:53:48,391
‫المعذرة.

807
00:53:49,225 --> 00:53:53,263
‫سيداتي وسادتي،
‫الرئيس والسيدة الأولى.

808
00:53:56,499 --> 00:53:57,901
‫سيدي الرئيس.

809
00:53:58,768 --> 00:54:00,370
‫سيدي الرئيس.

810
00:54:04,307 --> 00:54:05,742
‫سيدي الرئيس.

811
00:54:29,833 --> 00:54:30,934
‫سيدي.

812
00:54:39,476 --> 00:54:40,644
‫"فرانسيس"...

813
00:54:42,012 --> 00:54:44,614
‫...أعرف أن عيد ميلادك بعد أسبوعين...

814
00:54:44,748 --> 00:54:45,815
‫...ولكنني أحضرت لك هدية.

815
00:54:45,949 --> 00:54:48,051
‫- ما هذه؟
‫- افتحها.

816
00:54:55,659 --> 00:54:57,661
‫طلبت صنع خاتم جديد.

817
00:55:00,664 --> 00:55:03,533
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

818
00:55:05,735 --> 00:55:07,070
‫هيا ادخل.

819
00:55:07,404 --> 00:55:09,873
‫بالله عليك. لقد استحققنا هذا سوياً.

820
00:55:10,607 --> 00:55:12,809
‫أمض بعض الوقت بمفردك أولاً.

821
00:55:13,877 --> 00:55:15,578
‫سأكون هنا.

