﻿1
00:00:06,473 --> 00:00:10,443
‫أدخلت "ميدا" إصبعها

2
00:00:10,577 --> 00:00:14,347
‫حتى وصلت إلى...
‫إلى خاتم زواجها

3
00:00:14,614 --> 00:00:19,486
‫دفعتك على ظهرك ومالت فوقك

4
00:00:20,553 --> 00:00:24,591
‫وضعت أصابعها في فمك حتى تتمكن من تذوقهم

5
00:00:26,326 --> 00:00:28,795
‫طعم الخاتم الذهبي

6
00:00:32,265 --> 00:00:35,668
‫تستطيع تذوق مذاق المعدن على لسانك

7
00:00:37,270 --> 00:00:41,541
‫ممزوجة برائحة جسدها

8
00:00:42,409 --> 00:00:45,445
‫اقتربت منك وهمست في أذنك

9
00:00:45,578 --> 00:00:49,783
‫"أحبك يا (غاجيك). وسأبقى دائماً أحبك"

10
00:00:50,116 --> 00:00:53,052
‫- أنا على وشك الانتهاء يا رجل
‫- نامت بقربك وضمتك إليها

11
00:00:53,620 --> 00:00:56,523
‫وبدأت تحرك وركها ذهاباً وإياباً،
‫ذهاباً وإياباً

12
00:00:56,656 --> 00:00:58,691
‫ذهاباً وإياباً

13
00:01:08,568 --> 00:01:11,738
‫تباً، أنت تجيد التعبير

14
00:01:15,075 --> 00:01:17,410
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

15
00:02:39,392 --> 00:02:41,594
‫"هاوس أوف كاردز"

16
00:02:52,338 --> 00:02:55,174
‫"نيو هامبشير" لأكثر من 200 عام

17
00:02:55,308 --> 00:03:00,413
‫خلال ذلك واجهنا الكثير من النجاح والفشل
‫مثل "ايموسكيغ" الكبير

18
00:03:00,547 --> 00:03:03,883
‫ايم...ايموس...هل تحدثت إليها؟

19
00:03:06,753 --> 00:03:09,656
‫- لم ترد على الهاتف
‫- إذاً إعرف التفاصيل على الهاتف

20
00:03:09,789 --> 00:03:11,291
‫فعلت ذلك

21
00:03:11,758 --> 00:03:13,760
‫لا يستطيعون إجبارها على التحدث إليك،
‫يا سيدي

22
00:03:15,795 --> 00:03:18,298
‫ينبغي أن نفكر فيما يجب أن أقول
‫عندما سأظهر

23
00:03:18,431 --> 00:03:21,901
‫وهي ليست معي. لا أريد أن أزيد الطين بلة
‫عندما أخطئ في تلفظ هذه

24
00:03:22,235 --> 00:03:25,605
‫كيف تلفظ هذه؟ لم يضعوا طريقة اللفظ
‫اللعينة في هذا الخطاب

25
00:03:25,738 --> 00:03:28,541
‫ولا يمكن أن يتوقعوا أن أبحث عن هذا
‫القرف بنفسي!

26
00:03:29,676 --> 00:03:31,544
‫سأعرف لك طريقة اللفظ يا سيدي

27
00:03:42,855 --> 00:03:44,657
‫- الكثير من النجاح والفشل.
‫- الكثير من النجاح والفشل

28
00:03:44,824 --> 00:03:48,795
‫مثل إضراب "ايموسكيغ" الكبير في عام 1920
‫بسبب الأجور وساعات العمل

29
00:03:48,928 --> 00:03:51,598
‫لكن تلك الصناعة تجاوزت الأزمة كذلك

30
00:03:52,332 --> 00:03:54,300
‫2016
‫"أندروود"

31
00:03:55,602 --> 00:03:58,438
‫كل واحد منكم في هذه القاعة يحمل تقليداً

32
00:03:58,571 --> 00:04:00,940
‫يعود إلى بداية هذا البلد

33
00:04:01,274 --> 00:04:03,910
‫وهذا شيء يبعث على الفخر لدرجة كبيرة!

34
00:04:07,981 --> 00:04:11,951
‫لكن هناك تقليد آخر في هذه الدولة:
‫"عش حراً أو مت"

35
00:04:12,285 --> 00:04:14,287
‫الآن، زوجتي...

36
00:04:34,974 --> 00:04:37,844
‫هناك تقليد آخر في هذه الدولة:

37
00:04:37,977 --> 00:04:39,579
‫"عش حراً أو مت"

38
00:04:39,746 --> 00:04:42,348
‫"عش حراً أو مت"

39
00:04:47,987 --> 00:04:50,556
‫الآن، بالطبع، البعض منكم قد يقرأ في الصحف

40
00:04:50,723 --> 00:04:53,993
‫ويسمع من النقاد على التلفزيون بأن خصمي

41
00:04:54,327 --> 00:04:57,430
‫تفوق بفارق عشر نقاط هنا في "نيو هامبشير"

42
00:04:57,563 --> 00:04:58,798
‫لكن...

43
00:05:00,733 --> 00:05:05,738
‫لن تدعوا استطلاعات الرأي والنقاد
‫يملون عليكم ما يجب القيام به

44
00:05:05,972 --> 00:05:08,908
‫أو يخبرونكم عن كيفية التصويت في يوم
‫الانتخابات

45
00:05:09,042 --> 00:05:13,680
‫ستثبتون لهم أن "نيو هامبشير" حرة في قرارها

46
00:05:13,813 --> 00:05:15,448
‫صناعات "هوبر"
‫ترحب بالرئيس "أندروود"

47
00:05:16,082 --> 00:05:19,585
‫شكراً لكم! شكراً لكم جميعاً على حضوركم اليوم

48
00:05:19,719 --> 00:05:22,555
‫وبارك الله في أمريكا! شكراً لكم

49
00:05:26,426 --> 00:05:30,663
‫- "أندروود"! "أندروود"!
‫- شكراً جزيلاً لكم. شكراً لكم

50
00:05:30,830 --> 00:05:34,467
‫- "أندروود". "أندروود". "أندروود"
‫- شكراً جزيلاً لكم. شكراً لكم

51
00:05:35,034 --> 00:05:37,036
‫وصلت إلى "دالاس" قبل عشر دقائق

52
00:05:37,370 --> 00:05:39,772
‫سنقول إنها ذهبت إلى هناك لتمهد
‫للانتخابات الرئاسية

53
00:05:39,906 --> 00:05:41,874
‫هذا سيمنحنا يوم أو يومين.
‫إذا لم تفعل شيئاً

54
00:05:42,008 --> 00:05:44,610
‫- سيعتقدون أننا نخفي أمراً ما
‫- هل تعتقد أنها ستبقى في المزرعة؟

55
00:05:44,777 --> 00:05:48,448
‫لا فكرة لدي. تعقب كل حركاتها. الزوار،
‫الأسماء، الأوقات

56
00:05:48,581 --> 00:05:50,416
‫كل شاردة وواردة

57
00:05:50,550 --> 00:05:52,385
‫- حاضر سيدي
‫- وأريدك أن تحجز على الطائرة

58
00:05:52,518 --> 00:05:55,021
‫- أعود إلى "واشنطن"؟
‫- إلى "تكساس" نحو الجنوب

59
00:06:58,684 --> 00:07:01,487
‫- أين هي؟
‫- في غرفة النوم الرئيسية

60
00:07:27,814 --> 00:07:30,183
‫قالت السيدة "هيل" أنها ستأخذ قيلولة

61
00:07:32,218 --> 00:07:35,521
‫- هل غرفتي جاهزة؟
‫- يتم تنظيفها الآن

62
00:07:35,655 --> 00:07:38,891
‫- أود أن ألقي نظرة
‫- نعم يا سيدتي

63
00:08:29,141 --> 00:08:30,843
‫حسناً، "تكساس" ولاية مهمة

64
00:08:30,977 --> 00:08:33,546
‫نحتاج ما يقرب من 10 بالمائة من المندوبين
‫للفوز بترشيح الحزب

65
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
‫لكنك قلت أن السيدة الأولى ستكون معك اليوم

66
00:08:35,815 --> 00:08:37,783
‫أجل، لكن عندما قمنا بتقييم الأمور هذا الصباح

67
00:08:37,917 --> 00:08:41,220
‫شعرنا بالارتياح بخصوص "نيو هامبشير".
‫انظروا إلى هذا الحشد والحماس

68
00:08:41,587 --> 00:08:43,289
‫مرحباً. يا إلهي

69
00:08:43,623 --> 00:08:45,691
‫مرحباً يا حلوتي، ما اسمك؟

70
00:08:45,825 --> 00:08:47,026
‫- "غابي"
‫- مرحباً يا "غابي"

71
00:08:47,159 --> 00:08:48,861
‫بأي حال، أردنا التطلع قدماً

72
00:08:48,995 --> 00:08:51,631
‫"كلير" من "تكساس"، لذا من المنطقي
‫أن تذهب إلى هناك مبكراً

73
00:08:51,764 --> 00:08:54,233
‫مرحباً. مرحباً.
‫شكراً لقدومكم. مرحباً

74
00:08:54,567 --> 00:08:56,602
‫لا أستطيع القيام بعملي إذا لم تطلعني
‫على الأمور

75
00:08:56,736 --> 00:08:59,238
‫كل ما تحتاج إلى معرفته هو ما تعلنه
‫في البيان

76
00:08:59,572 --> 00:09:00,640
‫- هل كانت حجة؟
‫- "سيث"

77
00:09:00,806 --> 00:09:03,042
‫اسمع، أعمل 20 ساعة هنا في اليوم العادي

78
00:09:03,209 --> 00:09:05,244
‫في الحملة في أوجها والآن هذا منوط بي؟

79
00:09:05,578 --> 00:09:08,748
‫يمكنني السيطرة على الضرر، لكن يجب أن أعرف
‫ما هو الضرر

80
00:09:08,881 --> 00:09:11,851
‫حسناً، سأطلعك على الأمر، دعني أصعد
‫إلى غرفتي

81
00:09:13,085 --> 00:09:14,186
‫مرحباً بك في "دالاس"

82
00:09:14,754 --> 00:09:18,190
‫أو ربما هو طعم. تحاول إغراءنا لتشتري
‫إعلانات في "تكساس"

83
00:09:18,324 --> 00:09:20,626
‫هذا سيفسر لماذا الزيارة لم تكن جزء
‫من جدول أعمالها

84
00:09:20,760 --> 00:09:22,595
‫هل تحدثت إلى أصدقائنا في "دالاس"؟

85
00:09:22,728 --> 00:09:25,298
‫لم تقابلهم أو تتصل بهم. إذا كانت تقوم
‫بجولات، كنا سنعرف

86
00:09:25,631 --> 00:09:28,768
‫إما إنهم بارعون في إخفاء آثارهم
‫أو أن هناك أمر ما

87
00:09:28,901 --> 00:09:31,637
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف. لكن أريد أن أعرف

88
00:09:36,075 --> 00:09:40,112
‫سوف تتركني. وطفلي في بطنها

89
00:09:40,646 --> 00:09:43,115
‫وستتصرف وكأنني لم أكن موجوداً

90
00:09:43,783 --> 00:09:46,218
‫ربما رهنت خاتم الزواج بالفعل

91
00:09:51,891 --> 00:09:54,060
‫- كم عدد المرات؟
‫- بقي اثنتان

92
00:10:00,866 --> 00:10:03,202
‫- هل تستطيع لومها؟
‫- أجل، أستطيع لومها

93
00:10:03,669 --> 00:10:06,205
‫أعطيتها كل شيء. وستسرق ابني مني؟

94
00:10:07,006 --> 00:10:10,009
‫- سيكون في الثانوية قبل أن تخرج
‫- ما زلت أباه اللعين

95
00:10:10,743 --> 00:10:13,112
‫يجب أن تتركهما يمضيان قدماً يا رجل.
‫ليس من العدل ألا تفعل

96
00:10:13,746 --> 00:10:17,049
‫دعني أخبرك ما هو الظلم؟
‫من الظلم أن أكون هنا

97
00:10:17,183 --> 00:10:22,121
‫وتلك الساقطة لا تعرف حتى بذلك.
‫إنها تعتقد أنني أنتمي لهذا الجحر القذر!

98
00:10:25,391 --> 00:10:27,627
‫لقد قتلت رجلاً

99
00:10:31,664 --> 00:10:32,865
‫تريد القول إنك لم تفعل ذلك؟

100
00:10:32,999 --> 00:10:36,836
‫- لم أقل ذلك الهراء
‫- لأن لدي شكوك

101
00:10:39,171 --> 00:10:41,007
‫ماذا تقصد، بالشكوك؟

102
00:10:41,307 --> 00:10:44,877
‫لا تبدو لي أنك قاتل، هذا كل ما في الأمر

103
00:10:47,246 --> 00:10:49,348
‫أنت لا تعرف من أكون

104
00:10:51,717 --> 00:10:53,019
‫بحقك

105
00:10:53,252 --> 00:10:55,921
‫دعني. لا أستطيع التنفس

106
00:11:01,927 --> 00:11:03,195
‫اللعنة

107
00:11:05,731 --> 00:11:07,199
‫كل ما أقول

108
00:11:08,768 --> 00:11:12,038
‫قابلت الكثير من المشتبه بهم في القتل
‫عندما عملت في مواقع الجريمة

109
00:11:16,275 --> 00:11:18,077
‫أعتقد أنك بريء

110
00:11:21,047 --> 00:11:22,715
‫أعتقد أنك لم ترتكب ذلك

111
00:11:27,720 --> 00:11:30,022
‫هؤلاء الرجال، سيسلخونك وأنت على قيد الحياة

112
00:11:30,890 --> 00:11:32,992
‫وسيجعلونك ترى ذلك في المرآة

113
00:11:33,125 --> 00:11:34,727
‫أي رجال؟

114
00:11:36,996 --> 00:11:38,864
‫هل سبق أن سمعت بـ "أرمنيان بور"
‫في لوس أنجلوس؟

115
00:11:39,765 --> 00:11:42,401
‫- لا
‫- إنه زعيمهم

116
00:11:45,471 --> 00:11:48,441
‫يستحيل أن يدخل ذلك اللعين السجن

117
00:11:49,708 --> 00:11:53,045
‫- لم يكن لدي خيار
‫- إذاً أنت لم ترتكب الجريمة؟

118
00:11:54,013 --> 00:11:58,184
‫لا يهم ما فعلت أو ما لم أفعل

119
00:11:58,918 --> 00:12:00,486
‫ما يهم هو ما قلت إنني فعلت

120
00:12:00,986 --> 00:12:03,222
‫سجنت بدلاً عن من؟

121
00:12:23,976 --> 00:12:26,979
‫يظهر استطلاع "ناشيونال وول ستريت تلغراف"
‫أن المحافظ "كونواي"

122
00:12:27,113 --> 00:12:31,350
‫يقود الحملة الجمهورية بنسبة 48 بالمائة
‫من ناخبي الحزب الجمهوري في الانتخابات التمهيدية

123
00:12:31,517 --> 00:12:33,853
‫قائلاً إنه خيارهم الأول

124
00:12:33,986 --> 00:12:37,223
‫على أكثر من 20 بالمائة من أي مرشح آخر

125
00:12:37,356 --> 00:12:39,091
‫حظى "كونواي" بصعود درامي

126
00:12:39,225 --> 00:12:42,294
‫منذ أن أعلن ترشحه في مايو 2015

127
00:12:42,428 --> 00:12:45,364
‫في استطلاع آخر لـ"وول ستريت تلغراف"
‫أجري في ذلك الوقت

128
00:12:45,498 --> 00:12:48,968
‫حصل فقط على 18 بالمائة من أصوات الناخبين
‫من الحزب الجمهوري في الانتخابات التمهيدية

129
00:12:49,101 --> 00:12:51,203
‫شعر الكثيرون أن صغر سنه وقلة....

130
00:12:51,337 --> 00:12:52,505
‫"ميتشم"؟

131
00:12:54,773 --> 00:12:57,009
‫- نعم يا سيدي
‫- ملابس "كلير" هنا

132
00:12:57,143 --> 00:12:59,078
‫سأتولى الأمر

133
00:12:59,211 --> 00:13:02,148
‫...بالتركيز على فترة ناجحة بصفته حاكم
‫"نيويورك"

134
00:13:03,249 --> 00:13:07,153
‫اعتذاري يا سيدي. تم شحن ملابسها الليلة
‫الماضية وأهملنا هذه

135
00:13:07,286 --> 00:13:09,989
‫- لا بأس، أخرجوها فقط
‫- حاضر يا سيدي

136
00:13:10,389 --> 00:13:14,860
‫...كل شخص في أحداث ولاية "ايوا"،
‫أحياناً عددهم يصل إلى الآلاف

137
00:13:15,094 --> 00:13:17,530
‫من برز في الحشد كان من العسكريين القدامى

138
00:13:17,863 --> 00:13:20,966
‫جد "كونواي" كان الرئيس التنفيذي
‫للآمرية البحرية

139
00:13:21,100 --> 00:13:23,536
‫والذي قاتل في معركة "المحيط الهادئ"
‫في الحرب العالمية الثانية

140
00:13:24,203 --> 00:13:26,305
‫- شبه نهج "كونواي" إلى...
‫- "ميتشم"

141
00:13:26,805 --> 00:13:30,176
‫...إلى حملة الانتخابات الرئاسية
‫لـ "جون إف كينيدي"

142
00:13:30,309 --> 00:13:33,312
‫مزيج من السحر العام واتزان الشخصية

143
00:13:34,580 --> 00:13:36,815
‫هذا الصباح، عندما ذهبت إلى غرفتها....

144
00:13:38,184 --> 00:13:40,452
‫قلت لها إننا سنغادر قريباً

145
00:13:40,586 --> 00:13:42,188
‫وكانت فقط

146
00:13:42,588 --> 00:13:45,024
‫كانت تنظر إلى صورة

147
00:13:45,357 --> 00:13:48,060
‫"ماندالا". الصورة التي أعطيتها إياها

148
00:13:52,298 --> 00:13:53,899
‫ليلة سعيدة يا سيدي

149
00:13:55,167 --> 00:13:58,037
‫- ابقَ برفقتي لبعض الوقت
‫- سيدي؟

150
00:13:58,404 --> 00:14:01,340
‫تفضل بالجلوس.
‫علي أن أقوم بالقراءة

151
00:14:02,374 --> 00:14:04,043
‫نعم يا سيدي

152
00:14:05,611 --> 00:14:07,580
‫لكن عندما قمنا بتقييم الأمور هذا الصباح

153
00:14:07,913 --> 00:14:11,350
‫شعرنا بالارتياح بما يخص "هامبشير".
‫انظروا إلى هذا الحشد والحماس

154
00:14:11,483 --> 00:14:13,219
‫مرحباً. يا إلهي

155
00:14:13,352 --> 00:14:16,121
‫مرحباً يا حلوتي، ما اسمك؟

156
00:14:16,255 --> 00:14:18,090
‫مرحباً يا "غابي"

157
00:14:18,224 --> 00:14:19,892
‫أطفئ الجهاز

158
00:14:25,431 --> 00:14:27,366
‫"ألست جميلة"

159
00:16:53,545 --> 00:16:57,516
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد استغرقت في النوم. نظارتك، كنت...

160
00:16:59,118 --> 00:17:01,320
‫أنا آسف يا سيدي، لم أكن أقصد

161
00:17:02,254 --> 00:17:06,191
‫- هل أنت على ما يرام يا سيدي؟
‫- لا، أعني، أجل. أنا فقط...

162
00:17:06,725 --> 00:17:08,427
‫هل يمكن أن أحضر لك أي شيء؟
‫بعض الماء؟

163
00:17:08,560 --> 00:17:10,062
‫أنا بخير

164
00:17:10,496 --> 00:17:12,464
‫لقد تأخر الوقت؟
‫يجب أن تخلد للنوم

165
00:17:12,598 --> 00:17:14,333
‫سأبقى إن رغبت بذلك

166
00:17:16,368 --> 00:17:18,537
‫أعتقد أنني أريد أن أكون وحدي، شكراً لك

167
00:17:19,238 --> 00:17:20,606
‫على الرحب والسعة

168
00:17:41,326 --> 00:17:43,362
‫انتبهي من فضلك

169
00:17:53,672 --> 00:17:56,508
‫- "ليان"
‫- سيدة "أندروود"

170
00:17:57,776 --> 00:18:00,345
‫- دعينا نتمشى
‫- بالتأكيد

171
00:18:01,713 --> 00:18:05,384
‫جعلت الحزب الديمقراطي يظهر من جديد
‫في ولاية يسيطر عليها الجمهوريون

172
00:18:05,517 --> 00:18:08,220
‫تريدين مني المساعدة في تسريع عملية "تكساس"

173
00:18:08,387 --> 00:18:11,423
‫لا، لست هنا من أجل الانتخابات التمهيدية

174
00:18:11,557 --> 00:18:15,461
‫أنا هنا لأترشح للمنطقة 30، وأريد منك
‫أن تديري حملتي

175
00:18:15,594 --> 00:18:18,730
‫- يقول "البيت الأبيض" بأنك...
‫- حتى لا نلفت الأنظار

176
00:18:19,098 --> 00:18:20,599
‫لسباق الكونغرس

177
00:18:20,732 --> 00:18:23,368
‫ابنة "دوريس جونز" قدمت ترشيحها

178
00:18:23,502 --> 00:18:25,771
‫يجب أن تقتنع عضوة الكونغرس

179
00:18:26,138 --> 00:18:28,507
‫- تريدين القول أن "سيليا" تتنحى؟
‫- بل تنتظر

180
00:18:28,640 --> 00:18:31,210
‫في غضون عامين، سيكون المقعد لها.
‫لمدة أربع سنوات على الأكثر

181
00:18:31,343 --> 00:18:33,312
‫- مجلس الشيوخ؟
‫- ربما

182
00:18:33,445 --> 00:18:36,482
‫- أو الحاكم لعام 2020
‫- والرئيس يدعمك في هذا؟

183
00:18:36,648 --> 00:18:38,350
‫بشكل كامل

184
00:18:41,320 --> 00:18:45,557
‫حتى لو تمكنت من إقناع "سيليا"، لا يزال
‫هناك مشكلة كبيرة

185
00:18:45,691 --> 00:18:48,293
‫- أنني بيضاء
‫- متسمة بعزل الأقليات

186
00:18:48,427 --> 00:18:52,131
‫مصمم الأحذية والثياب. أعني....

187
00:18:52,264 --> 00:18:54,399
‫انظري إلى هذه الأرض، يا سيدة "أندروود"

188
00:18:54,900 --> 00:18:59,838
‫امرأة تسير على خطى الدكتور "كينغ"
‫لا تتحمل وجود....

189
00:19:00,172 --> 00:19:01,573
‫وجود من؟

190
00:19:02,674 --> 00:19:04,409
‫غريب

191
00:19:05,377 --> 00:19:08,347
‫أعتقد يمكننا أن نغير وجهة نظرها عني

192
00:19:08,580 --> 00:19:10,582
‫لا مانع لدي من الرهان على الكثير
‫من المصاعب

193
00:19:10,716 --> 00:19:13,485
‫وإلا ما كنت استشارية "الديمقراطيين"
‫في "تكساس"

194
00:19:13,619 --> 00:19:16,321
‫- لكن ما تطلبينه...
‫- عندما بدأت شركتك

195
00:19:16,455 --> 00:19:19,358
‫أخبرني والدك أنك ترتكبين خطئاً فادحاً

196
00:19:19,491 --> 00:19:21,193
‫هذا لأنه كان "جمهوري"

197
00:19:21,326 --> 00:19:23,929
‫أجل، لكنك لم ترتكبي خطئاً، أليس كذلك؟

198
00:19:24,263 --> 00:19:26,198
‫لقد أثبت أنه كان مخطئاً

199
00:19:26,598 --> 00:19:30,502
‫الآن عشرات المستشارين يمكن أن يقولوا
‫لي لماذا لن ينجح هذا الأمر

200
00:19:30,636 --> 00:19:33,372
‫لكن أعتقد أنه يمكنك أن تقولي لي
‫لماذا يمكن أن ينجح

201
00:19:37,776 --> 00:19:39,845
‫قال "ميتشم" أنها هناك منذ أكثر من ساعة

202
00:19:40,179 --> 00:19:41,380
‫لا نملك سلطة على "هارفي"

203
00:19:41,747 --> 00:19:43,515
‫يعتقد "فون" أنها تدعم "دنبار"

204
00:19:43,649 --> 00:19:45,918
‫لن تجتمع معها من أجل الانتخابات التمهيدية

205
00:19:46,285 --> 00:19:48,253
‫ربما تعتقد أنه يمكنها الترشح لشيء ما

206
00:19:48,387 --> 00:19:51,190
‫- هل هناك تسلسل؟
‫- مكتب المنتخبين كان دائماً هدفها

207
00:19:51,323 --> 00:19:53,525
‫لا يوجد أي سباق رئاسة مفتوح.
‫ليس في "تكساس"

208
00:19:53,659 --> 00:19:56,962
‫- باستثناء "دوريس جونز"
‫- لكن ابنتها ترشحت لذلك المنصب

209
00:19:57,296 --> 00:20:00,632
‫- لم تعلن بعد عن ذلك
‫- وهذا يعطي "كلير" مدخلاً

210
00:20:09,841 --> 00:20:11,410
‫هل من أحد؟

211
00:20:25,457 --> 00:20:28,260
‫- هل من أحد؟
‫- "ليان"؟

212
00:20:29,461 --> 00:20:31,563
‫مرحباً. "دوغ ستامبر"

213
00:20:32,331 --> 00:20:34,600
‫لست متأكداً إذا كنت في المكان الصحيح

214
00:20:35,701 --> 00:20:37,736
‫هل هذه طريقتكم بالتحية في "تكساس"؟

215
00:20:37,869 --> 00:20:40,505
‫آسفة، عادة تغلق المصاعد في عطلة
‫نهاية الأسبوع

216
00:20:40,639 --> 00:20:42,874
‫تعرضنا لبعض عمليات السطو في المبنى

217
00:20:43,308 --> 00:20:45,010
‫- يسرني مقابلتك يا "دوغ"
‫- من دواعي سروري

218
00:20:45,477 --> 00:20:47,246
‫لم تخبرني السيدة "أندروود" أنك في البلدة

219
00:20:47,379 --> 00:20:49,648
‫وصلت للتو. يعتقد الرئيس أنها فكرة صائبة

220
00:20:49,781 --> 00:20:51,383
‫أن أتواجد هنا للتنسيق للحملة

221
00:20:51,550 --> 00:20:53,485
‫حسناً، أنا لست رسمياً المسؤولة بعد

222
00:20:53,619 --> 00:20:55,854
‫أريد أن أرى كيف سيجري الاجتماع غداً

223
00:20:55,988 --> 00:20:57,489
‫الاجتماع؟

224
00:20:57,623 --> 00:20:59,825
‫"دوريس جونز". ألم تخبرك السيدة الأولى؟

225
00:20:59,958 --> 00:21:01,426
‫لا

226
00:21:01,560 --> 00:21:03,829
‫هلا تسمحين لي لحظة؟
‫يجب أن أجري مكالمة فقط

227
00:21:03,962 --> 00:21:05,530
‫تفضل

228
00:21:25,317 --> 00:21:26,685
‫إنه الرئيس

229
00:21:30,522 --> 00:21:31,623
‫مرحباً

230
00:21:31,790 --> 00:21:33,825
‫يقول "دوغ" إنك رحبت به بسلاح

231
00:21:33,959 --> 00:21:35,560
‫أجل، لقد كان لدينا بعض القضايا...

232
00:21:35,694 --> 00:21:37,929
‫هل تعرفين ما يذهلني بالأسلحة، يا "ليان"؟

233
00:21:38,063 --> 00:21:40,599
‫تضغطين على الزناد وتخرج الطلقة لتنفجر

234
00:21:40,732 --> 00:21:43,935
‫بشكل أسرع من سرعة الصوت. وإذا كنت
‫على الجانب الخطأ من الرصاصة

235
00:21:44,069 --> 00:21:47,306
‫- ستصيبك قبل حتى أن تسمعي صوتها
‫- السيد الرئيس، المعذرة لكن...

236
00:21:47,439 --> 00:21:49,608
‫لا، أريدك أن تسمعيني يا "ليان"

237
00:21:49,741 --> 00:21:52,444
‫ستبتعدين عن هذا الهراء المتعلق بـ "كلير"

238
00:21:52,577 --> 00:21:54,680
‫لن تجري اتصالاً واحداً أو تردي على اتصال

239
00:21:54,813 --> 00:21:56,782
‫لن تقدمي أي تفسير

240
00:21:56,915 --> 00:21:58,684
‫كل ما ناقشت مع زوجتي...

241
00:21:58,817 --> 00:22:02,387
‫ستمحيه من ذاكرتك ولن تذكريه مرة أخرى

242
00:22:03,088 --> 00:22:05,057
‫قولي لي إنك سمعت ما قلت

243
00:22:05,390 --> 00:22:07,059
‫أجل، لقد سمعتك

244
00:22:07,459 --> 00:22:08,760
‫جيد

245
00:22:14,399 --> 00:22:15,801
‫هذا جميل

246
00:22:16,735 --> 00:22:19,371
‫ضعه من يدك، من فضلك

247
00:22:23,575 --> 00:22:25,377
‫تذكار

248
00:22:29,381 --> 00:22:31,116
‫سآخذ الهاتف أيضاً

249
00:22:34,953 --> 00:22:36,822
‫ليلة سعيدة

250
00:22:41,526 --> 00:22:42,828
‫متى؟

251
00:22:42,961 --> 00:22:44,896
‫يقوم القاضي بمراجعة أمر المادة 35

252
00:22:45,363 --> 00:22:47,032
‫بمجرد أن يوقع عليها،
‫إذا قاموا بعملية اعتقال

253
00:22:47,365 --> 00:22:49,901
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً حتى يعرف
‫هؤلاء الرجال أنني تحدثت إلى رجال الفدرالية

254
00:22:50,035 --> 00:22:53,371
‫عندما يوقعها، سيكون أمامنا ساعات وليس أيام

255
00:22:53,505 --> 00:22:56,007
‫تم اتخاذ الترتيبات بخصوص البرنامج
‫الاتحادي لحماية الشهود

256
00:22:57,375 --> 00:22:59,511
‫- هل تعرف متى سيرسلوني؟
‫- لا

257
00:22:59,644 --> 00:23:01,913
‫ولن أعرف ذلك أبداً. لا أحد سيعرف

258
00:23:02,047 --> 00:23:04,583
‫ما عدا دائرة العدل.
‫إن أردت الاتصال بي من أجل أي شيء

259
00:23:04,716 --> 00:23:06,651
‫يجب أن تتصل بي من خلال ضابط
‫برنامج الحماية

260
00:23:06,785 --> 00:23:08,954
‫- لست خائفاً فقط من "الأرمن"
‫- "لوكاس"

261
00:23:09,087 --> 00:23:11,423
‫أعرف أنك لم تصدقني يوماً
‫بخصوص الرئيس، لكن...

262
00:23:11,556 --> 00:23:13,492
‫أصغ بانتباه

263
00:23:14,559 --> 00:23:17,028
‫حكومة الولايات المتحدة ليست عدوك الآن

264
00:23:18,130 --> 00:23:20,899
‫مفهوم؟ إنهم يقومون بحمايتك

265
00:23:21,733 --> 00:23:23,135
‫إنه الحكومة

266
00:23:23,468 --> 00:23:27,105
‫ولا حتى "البيت الأبيض" يعرف من أطلق سراحه
‫في المادة 35

267
00:23:27,939 --> 00:23:31,143
‫إلا إذا أخبرهم المدعي العام، وهذا لن يحدث
‫أبداً تقريباً

268
00:23:34,546 --> 00:23:38,817
‫اسمع. قمت بعمل جيد هنا يا "لوكاس"

269
00:23:39,718 --> 00:23:41,119
‫سوف تخرج

270
00:23:42,621 --> 00:23:44,523
‫حاول أن تكون سعيداً بشأن ذلك

271
00:24:00,872 --> 00:24:03,675
‫- هل بهذه الطريقة تسترخي؟
‫- لم آتي إلى هنا في حياتي

272
00:24:03,909 --> 00:24:06,611
‫أردت مكاناً لا يتم به التعرف علينا

273
00:24:08,013 --> 00:24:09,014
‫اجمعهم لي

274
00:24:16,154 --> 00:24:19,457
‫- قلت إن لديك عرض ما
‫- أجل

275
00:24:20,792 --> 00:24:22,027
‫تأمين

276
00:24:22,561 --> 00:24:24,896
‫كسبنا "ايوا".
‫نحن نسد الفجوة في "نيو هامبشير"

277
00:24:25,030 --> 00:24:26,832
‫نجحتم بأعجوبة في "ايوا"

278
00:24:26,998 --> 00:24:29,167
‫ولن تسدوا الفجوة في "نيو هامبشير"

279
00:24:29,701 --> 00:24:30,836
‫أنت واثقة جداً

280
00:24:30,969 --> 00:24:33,605
‫وأنت ما زلت السكرتير الصحفي

281
00:24:34,639 --> 00:24:36,875
‫لم يعينك كبير المستشارين

282
00:24:37,475 --> 00:24:39,477
‫لا تقل لي إنك لم تكن تتحين الفرصة لذلك

283
00:24:40,078 --> 00:24:41,813
‫ما هو سؤالك؟

284
00:24:42,581 --> 00:24:45,717
‫شيء واحد ملموس لتعمل معنا

285
00:24:46,117 --> 00:24:47,886
‫يقوم بتحطيمه وتحصل على ترقية كبيرة

286
00:24:48,019 --> 00:24:50,889
‫وإن لم يحدث ذلك، لا يزال لديك عمل
‫في "البيت الأبيض"

287
00:24:51,957 --> 00:24:53,491
‫ولماذا يجب أن أثق بك؟

288
00:25:00,098 --> 00:25:03,835
‫ألا تفضل أن يكون لديك خطة بديلة
‫في حال فشلت؟

289
00:25:08,673 --> 00:25:09,674
‫فرصتك

290
00:25:11,109 --> 00:25:13,612
‫سنضمن لك مكاناً في إدارتنا

291
00:25:13,745 --> 00:25:17,182
‫بعد عامين من عملي كبيرة المستشارين،
‫سيكون المنصب لك

292
00:25:19,618 --> 00:25:21,119
‫قل لي ماذا يحدث في "تكساس"

293
00:25:37,202 --> 00:25:41,773
‫"دوريس جونز"،
‫عضو الكونغرس في "تكساس"، المنطقة 30

294
00:25:52,150 --> 00:25:53,685
‫سيدة "أندروود"

295
00:25:53,818 --> 00:25:56,054
‫عضو الكونغرس، يسرني جداً رؤيتك

296
00:25:56,187 --> 00:25:59,958
‫كم هو رائع أن أراك أيضاً.
‫تفضلي من فضلك

297
00:26:06,331 --> 00:26:08,967
‫"سيليا"، يسرني جداً رؤيتك

298
00:26:09,100 --> 00:26:12,003
‫من دواعي سروري سيدة "أندروود"

299
00:26:12,137 --> 00:26:15,674
‫اتصلت بي "ليان" قبل قليل.
‫قالت إنها لن تستطيع الحضور

300
00:26:19,277 --> 00:26:23,148
‫عضو الكونغرس، طلبت من "ليان" أن تحدد
‫هذا الاجتماع

301
00:26:23,281 --> 00:26:28,253
‫لأن لدي اقتراح جذري، وأرغب في طرحه
‫بشكل شخصي

302
00:26:28,954 --> 00:26:32,090
‫حسناً، لقد أخبرني "دوغ" بالأمر

303
00:26:32,223 --> 00:26:36,861
‫عادة لا أؤيد أي شخص لأربع سنوات

304
00:26:36,995 --> 00:26:39,664
‫لكن في هذه الحالة، أنا حقاً مستعدة لذلك

305
00:26:39,798 --> 00:26:43,969
‫أعمل أي شيء ليصل الديمقراطيين
‫إلى قصر الحاكم

306
00:26:44,102 --> 00:26:46,204
‫قلت لعضو الكونغرس أن تجنيد

307
00:26:46,338 --> 00:26:48,840
‫الآلية السياسية لديها يعتبر خطوة
‫أولى حاسمة

308
00:26:48,974 --> 00:26:51,343
‫لهذا السبب طلبت من ابنتي الانضمام إلينا

309
00:26:51,676 --> 00:26:56,081
‫ستكون قد أخذت منصبي في ذلك الوقت
‫وستعملان أنتما الاثنتان بشكل وثيق

310
00:26:56,214 --> 00:26:58,383
‫أكن لك الكثير من الاحترام سيدة "أندروود"

311
00:26:58,717 --> 00:27:00,919
‫أعتقد يمكننا أن ننجز أشياء كثيرة معاً

312
00:27:01,052 --> 00:27:04,255
‫في الواقع، عضو الكونغرس،
‫قررت أن منصب الحاكم

313
00:27:04,389 --> 00:27:07,292
‫يعتبر خطوة كبيرة دون شغل أي منصب
‫انتخابي في البداية

314
00:27:07,625 --> 00:27:10,161
‫هل تفكرين في مجلس الشيوخ الدورة القادمة؟

315
00:27:10,295 --> 00:27:13,932
‫لا. أنا أفكر في منطقتك. هذه الدورة

316
00:27:14,065 --> 00:27:16,267
‫هذا يعني أن ابنتك ستنتظر

317
00:27:16,401 --> 00:27:19,738
‫ثم سأدعمها بكل ما أوتيت من قوة لتحل مكاني

318
00:27:19,871 --> 00:27:22,741
‫- عندما سأترشح لمنصب الحاكم
‫- لقد شكلت بالفعل فريقي

319
00:27:22,874 --> 00:27:25,076
‫لا، ستحصلين على المقعد يا "سيليا"

320
00:27:25,210 --> 00:27:27,212
‫أنا أطلب منك فقط الانتظار لفترة أطول

321
00:27:27,345 --> 00:27:29,180
‫ويعتقد الرئيس أن هذا الأفضل

322
00:27:29,314 --> 00:27:31,416
‫لماذا لم تخبرني بذلك

323
00:27:31,916 --> 00:27:34,919
‫- لم أكن على علم يا سيدتي
‫- تحدثت معه على انفراد بشأن ذلك

324
00:27:35,053 --> 00:27:39,691
‫انتظرت "سيليا" أكثر من عشر سنوات
‫كي أتقاعد

325
00:27:39,824 --> 00:27:40,925
‫لقد حان وقتها

326
00:27:41,059 --> 00:27:44,796
‫أفهم ذلك. ولهذا السبب أريد أن أضعها
‫في أفضل منصب

327
00:27:44,929 --> 00:27:46,798
‫لتنجح عندما تتولى المنصب

328
00:27:46,931 --> 00:27:51,136
‫متى كانت آخر مرة وطئت فيها قدميك
‫هذه المنطقة؟

329
00:27:51,269 --> 00:27:53,204
‫عندما تم انتخاب "فرنسيس"

330
00:27:53,338 --> 00:27:56,107
‫كيف من المفترض أن نطلب من أناسنا
‫أن يدعموا امرأة

331
00:27:56,241 --> 00:27:57,442
‫لا تعرفهم

332
00:27:57,776 --> 00:28:00,111
‫لا تعرف حياتهم. معاناتهم اليومية

333
00:28:00,245 --> 00:28:01,713
‫مستفيدة

334
00:28:01,846 --> 00:28:02,981
‫وبيضاء

335
00:28:03,114 --> 00:28:06,818
‫الأمر أعمق من العرق يا سيدة "أندروود"

336
00:28:06,951 --> 00:28:10,822
‫نشأت في "هايلاند بارك".
‫لم تحتاجي يوماً أي شيء

337
00:28:10,955 --> 00:28:14,793
‫أنت فقط لا تعكسين مجتمعنا

338
00:28:14,926 --> 00:28:17,295
‫لدى عضو الكونغرس وجهة نظر جيدة

339
00:28:20,865 --> 00:28:23,001
‫ما أريده هو نقطة انطلاق

340
00:28:23,134 --> 00:28:27,105
‫وما تريدون هو التمويل الاتحادي لمركز
‫سرطان الثدي

341
00:28:27,238 --> 00:28:29,707
‫الذي يديره "تنظيم الأسرة"

342
00:28:30,842 --> 00:28:34,879
‫والكونغرس الذي يسيطر عليه "الجمهوريون"
‫لن يفعلوا ذلك أبداً

343
00:28:35,013 --> 00:28:36,414
‫خاصة في مستشفى "شؤون المحاربين القدماء"

344
00:28:36,748 --> 00:28:40,318
‫لديك مقاومة حتى عندما يسيطر الديمقراطيون
‫على المجلس

345
00:28:41,119 --> 00:28:46,191
‫لكن لن يرفض أحد من "الجمهوريين" أو
‫"الديمقراطيين" لقاء السيدة الأولى

346
00:28:46,324 --> 00:28:48,960
‫أنت محقة يا سيدة "أندروود"

347
00:28:50,128 --> 00:28:53,465
‫لم ننجز كل ما خططنا له

348
00:28:53,798 --> 00:28:57,769
‫لكن الشيء الوحيد الذي تتميز به دائرتي
‫الانتخابية دائماً

349
00:28:57,902 --> 00:29:05,443
‫هو الفخر الذي يشعرون به لأن من يمثلهم واحد منهم

350
00:29:06,344 --> 00:29:10,081
‫أرفض أن أسلب منهم ذلك

351
00:29:11,149 --> 00:29:12,984
‫شكراً على وقتك يا عضو الكونغرس

352
00:29:13,118 --> 00:29:16,254
‫سنقوم بإعادة تقييم حكمنا وسنعاود
‫الاتصال بك. شكراً لك

353
00:29:28,133 --> 00:29:30,201
‫قل للرئيس أن يبقى بعيداً عن هذا

354
00:29:30,335 --> 00:29:32,504
‫ربما يجب عليك التحدث إليه مباشرة

355
00:29:32,837 --> 00:29:36,407
‫سأتحدث معه عندما يكون على استعداد
‫لدعم هذا السباق

356
00:29:36,541 --> 00:29:39,344
‫أنت ترتكبين خطأً يا سيدة "أندروود"

357
00:29:56,494 --> 00:29:59,197
{\an8}‫قال مصدر داخل "البيت الأبيض"

358
00:29:59,330 --> 00:30:02,934
{\an8}‫أن السيدة الأولى سافرت إلى "تكساس"
‫بعد جدال كبير

359
00:30:03,067 --> 00:30:04,068
{\an8}‫مع زوجها

360
00:30:04,202 --> 00:30:07,005
{\an8}‫ادعى زوجها أنها ذهبت لتمهد

361
00:30:07,138 --> 00:30:08,473
{\an8}‫للانتخابات الرئاسية

362
00:30:08,807 --> 00:30:12,210
{\an8}‫لكن ليس هناك دليل على وجود حملات
‫أو جمع تبرعات

363
00:30:12,343 --> 00:30:16,815
{\an8}‫منذ وصولها هناك منذ ثلاثة أيام، ولم تظهر علناً

364
00:30:16,948 --> 00:30:19,217
{\an8}‫"مونيكا"، سنسمع تعليقك على ذلك

365
00:30:19,350 --> 00:30:21,452
{\an8}‫حسناً، إذا كان هناك خلاف زوجي

366
00:30:21,586 --> 00:30:23,988
{\an8}‫لن يرغب آل "أندروود" بالاعتراف بذلك

367
00:30:24,122 --> 00:30:27,492
{\an8}‫ذهبت إلى هناك من أجل الانتخابات الرئاسية؟
‫بحقكم. هذا مجرد ستار

368
00:30:27,859 --> 00:30:29,828
{\an8}‫- "خوان"؟
‫- هيا يا "غريتشين"، لنكن واقعيين

369
00:30:29,961 --> 00:30:31,930
{\an8}‫هناك ما يريب في الموضوع

370
00:30:32,063 --> 00:30:33,832
{\an8}‫توقيت الزيارة هو الأسوأ

371
00:30:33,965 --> 00:30:36,901
{\an8}‫لا تنسوا، الانتخابات الرئاسية غداً
‫في "نيو هامبشير"

372
00:30:37,035 --> 00:30:40,004
{\an8}‫بغض النظر عن الزخم الذي حصل عليه الرئيس
‫في "أيوا"...

373
00:30:40,138 --> 00:30:42,874
{\an8}‫سيكن بمثابة الهواء الذي يخرج
‫من بالون مفرقع

374
00:30:43,007 --> 00:30:44,843
{\an8}‫حسناً، تعلمون أن "هيذر دنبار"

375
00:30:44,976 --> 00:30:47,078
{\an8}‫سيكون لديها رأي في هذا الشأن

376
00:30:47,212 --> 00:30:48,479
{\an8}‫دعونا نلقي نظرة

377
00:30:48,613 --> 00:30:51,983
{\an8}‫لا أعلم إذا كانت هذه القصة صحيحة أم لا،
‫لكن إذا كانت كذلك

378
00:30:52,116 --> 00:30:54,919
{\an8}‫آمل أن يتمكن الرئيس والسيدة الأولى تسوية

379
00:30:55,053 --> 00:30:56,154
{\an8}‫خلافاتهما

380
00:30:56,287 --> 00:30:58,990
{\an8}‫لا أحد يحب أن يرى علاقة زوجية غير مستقرة

381
00:31:00,024 --> 00:31:03,294
‫شخصياً، لن أكون قادرة على الاستمرار

382
00:31:03,428 --> 00:31:06,497
‫- في حملتي بدون...
‫- هل نعرف مصدر التسريب؟

383
00:31:06,631 --> 00:31:10,635
‫نحن نتحدث إلى الخدمة السرية والموظفين،
‫لكن لا يا سيدي لم نعرف بعد

384
00:31:10,969 --> 00:31:14,906
‫أرى أمامي كومة من الأوراق وهذا فقط
‫في الساعة الماضية

385
00:31:15,039 --> 00:31:17,041
‫هذه "دنبار". أعرف أنها وراء ذلك

386
00:31:17,175 --> 00:31:20,011
‫سيدي، قد يكون لدي حل

387
00:31:21,880 --> 00:31:23,481
‫هل يمكن أن نتحدث على انفراد للحظة؟

388
00:31:23,615 --> 00:31:25,183
‫أجل يا "سيث". باختصار وجيز

389
00:31:25,316 --> 00:31:27,185
‫إذا أردنا أن نغير التكتيكات، أنا...

390
00:31:27,318 --> 00:31:29,988
‫سأطلعك بالأمر إذا أراد الرئيس المضي قدماً

391
00:31:30,121 --> 00:31:32,056
‫باختصار يا "سيث"

392
00:31:37,095 --> 00:31:38,496
‫حسناً، تابع

393
00:31:39,030 --> 00:31:40,198
‫والدة "كلير"

394
00:31:40,331 --> 00:31:41,933
‫ماذا عنها؟

395
00:31:56,681 --> 00:32:00,351
‫شجار الزوجان أدى إلى رحيل "كلير أندروود"

396
00:32:09,527 --> 00:32:11,930
‫قلت لك عندما كان عمرك خمس سنوات

397
00:32:12,063 --> 00:32:15,300
‫لا تدخلي هذا البيت دون أن تلقي التحية علي

398
00:32:16,701 --> 00:32:20,271
‫جئت إليك عندما وصلت.
‫كنت نائمة

399
00:32:20,405 --> 00:32:22,640
‫كان ذلك قبل يومين

400
00:32:23,408 --> 00:32:25,310
‫حسناً، لم أكن واثقة أنك تريدين رؤيتي

401
00:32:25,443 --> 00:32:31,182
‫طالما أننا نعيش تحت سقف واحد

402
00:32:31,316 --> 00:32:35,286
‫- ومحاصرين بأخبار...
‫- أعتذر عن ذلك

403
00:32:35,420 --> 00:32:37,522
‫حسناً، هل هذا صحيح؟

404
00:32:38,489 --> 00:32:40,258
‫ألهذا السبب جئت إلى هنا؟

405
00:32:41,492 --> 00:32:44,329
‫لا، جئت إلى هنا لأنني...

406
00:32:47,365 --> 00:32:50,234
‫تلك المرأة التي زارتك

407
00:32:51,202 --> 00:32:54,105
‫- "ليان هارفي"
‫- أعرف من تكون

408
00:32:54,238 --> 00:32:58,576
‫تتصل بي دائماً لتطلب المال عندما تريد

409
00:32:59,177 --> 00:33:02,647
‫التسويق لبعض المرشحين

410
00:33:03,581 --> 00:33:05,683
‫هل أنت المرشحة؟

411
00:33:08,086 --> 00:33:10,054
‫الكونغرس. المنطقة 30

412
00:33:11,022 --> 00:33:12,423
‫فهمت

413
00:33:14,225 --> 00:33:15,760
‫أنت لست موافقة

414
00:33:16,094 --> 00:33:22,000
‫دائماً تقومين بالاختيار بغض النظر عن رأيي

415
00:33:22,133 --> 00:33:23,668
‫ما رأيه في ذلك؟

416
00:33:24,002 --> 00:33:26,437
‫هل تحدث إليك؟ لثنيي عن الموضوع؟

417
00:33:26,571 --> 00:33:31,342
‫لم يتحدث معي منذ يوم جنازة والدك

418
00:33:31,576 --> 00:33:33,211
‫مثلك تماماً

419
00:33:33,344 --> 00:33:36,481
‫ولا حتى مكالمة هاتفية عندما أصبحت
‫السيدة الأولى

420
00:33:36,614 --> 00:33:38,483
‫يمكنني اتخاذ ترتيبات أخرى

421
00:33:38,616 --> 00:33:43,087
‫لا تكوني سخيفة. هذا البيت لك بقدر ما هو لي

422
00:33:43,221 --> 00:33:46,791
‫وضعت غطاء على كل شيء لأن الخادمات
‫يقمن بتنظيف غرف

423
00:33:47,125 --> 00:33:48,493
‫لم أطئها يوماً

424
00:33:48,626 --> 00:33:50,628
‫لكن بما أنك هنا الآن

425
00:33:50,762 --> 00:33:52,663
‫دعيهم فقط

426
00:33:53,364 --> 00:33:55,266
‫أحتاج فقط إلى غرفة نوم

427
00:33:57,068 --> 00:33:58,369
‫جيد

428
00:33:59,070 --> 00:34:02,306
‫إذا كان هذا البيت مجرد فندق بالنسبة لك

429
00:34:08,546 --> 00:34:11,349
‫سيصل الرئيس إلى "دالاس" في وقت لاحق
‫من بعد ظهر هذا اليوم

430
00:34:11,482 --> 00:34:14,419
‫بالنسبة لطبيعة الزيارة، لا أستطيع التعليق
‫في هذا الوقت

431
00:34:14,552 --> 00:34:17,255
‫إلا أنه ينوي زيارة السيدة الأولى

432
00:34:18,089 --> 00:34:19,657
‫- "مارك"
‫- ذهابه إلى هناك

433
00:34:19,791 --> 00:34:22,493
‫تؤكد الإدعاءات بوجود مشاكل

434
00:34:22,627 --> 00:34:25,797
‫- أليس كذلك؟
‫- لقد نفينا من قبل هذه الإدعاءات

435
00:34:26,397 --> 00:34:27,632
‫- "سيث"
‫- "سارة"

436
00:34:27,765 --> 00:34:30,068
‫لم يرد الرئيس أو السيدة الأولى

437
00:34:30,201 --> 00:34:33,204
‫منذ انتشار القصة، هل يمكن
‫أن نتوقع رد من جانبهما؟

438
00:34:33,337 --> 00:34:35,306
‫ما تسمينه قصة لا أساس له

439
00:34:35,440 --> 00:34:38,476
‫إنه عنوان براق يمنحك المزيد من المتابعين
‫على "تويتر"

440
00:34:38,609 --> 00:34:42,113
‫لا نضمن رداً، لكن إذا اختار الرئيس
‫أو السيدة الأولى

441
00:34:42,246 --> 00:34:45,116
‫أن يردا، ستكونين أول من يعرف

442
00:34:45,249 --> 00:34:48,319
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً. أقدر ذلك

443
00:34:48,686 --> 00:34:50,822
‫"ك ن ك ف" للأخبار
‫"دالاس"

444
00:34:53,658 --> 00:34:56,260
‫"دالاس"
‫"ك ز ا أكس 22"

445
00:35:34,565 --> 00:35:38,236
‫- منذ متى وهي غائبة؟
‫- ليس لفترة طويلة. في مكتب "ليان هارفي"

446
00:35:38,369 --> 00:35:40,171
‫لم تلحق الصحافة بها، أليس كذلك؟

447
00:35:40,304 --> 00:35:43,474
‫لا. أخذوا طريق بديل. بدون حراسة شرطة

448
00:36:14,605 --> 00:36:17,875
‫هل سيكون هذا من شيمكما أنتما الاثنين،
‫الحضور إلى هنا

449
00:36:18,209 --> 00:36:20,645
‫دون حتى المجاملة بالاستئذان؟

450
00:36:20,778 --> 00:36:24,815
‫أتمنى لو أنني لست مضطراً لوجودي هنا،
‫لكن ابنتك جعلت الأمر ضروري

451
00:36:24,949 --> 00:36:28,186
‫كما تعلم، عندما تزوجت،
‫كنت متأكدة أنها ستصحى

452
00:36:28,319 --> 00:36:29,787
‫بعد سنة أو سنتين

453
00:36:29,921 --> 00:36:33,791
‫لم يكن لدي فكرة أن الأمر سيستغرق
‫منها 30 عاماً

454
00:36:33,925 --> 00:36:36,594
‫"كلير" هي السيدة الأولى "للولايات المتحدة"

455
00:36:36,727 --> 00:36:39,564
‫وما زلت تعتقدين أنها قامت باختيار خاطئ

456
00:36:39,697 --> 00:36:42,567
‫هل هذا ما تتداوله مجلات أخبار المشاهير؟

457
00:36:42,700 --> 00:36:45,937
‫ربما كانت تعيش أيضاً في حديقة المقطورات
‫التي أتيت منها

458
00:36:46,270 --> 00:36:50,441
‫كانت مزرعة خوخ. لكن أنت محقة.
‫أنا لا أزال من الرعاع

459
00:36:50,575 --> 00:36:54,579
‫يصدف فقط أنني أحد الرعاع البيض الذين
‫يعيشون في "البيت الأبيض"

460
00:36:55,213 --> 00:36:59,617
‫ولا حتى كونك رئيس يعطيك أي منزلة

461
00:37:02,453 --> 00:37:05,289
‫دعيني أخبرك بما سيكون يا "إليزابيث"

462
00:37:05,423 --> 00:37:09,360
‫لن أضع نفسي في وابل من النيران بين الرئيس
‫والسيدة الأولى

463
00:37:09,493 --> 00:37:10,928
‫سأتولى أمر "فرنسيس"

464
00:37:11,262 --> 00:37:12,964
‫قلت إنه يدعمك

465
00:37:13,297 --> 00:37:15,266
‫وسأحرص أن يكون كذلك

466
00:37:15,399 --> 00:37:17,802
‫المهم في الأمر أنك قمت بتضليلي،
‫سيدة "أندروود"

467
00:37:17,935 --> 00:37:21,672
‫ماذا تريدين يا "ليان"؟ هل تريدين المال؟

468
00:37:22,573 --> 00:37:24,809
‫أم تريدين ما هو أكثر من ذلك؟
‫أن تحدثي فرقاً

469
00:37:24,942 --> 00:37:27,912
‫- أريد الحصول على الاثنين
‫- إذا أردت أن تدخلي التاريخ

470
00:37:28,246 --> 00:37:31,849
‫- يجب أن تخرجي من "تكساس"
‫- رفضت الكثير من فرص العمل في العاصمة

471
00:37:31,983 --> 00:37:34,652
‫المضاربة على 15 عميل في السنة

472
00:37:34,986 --> 00:37:37,255
‫لكن أريد السنوات الـ15 المقبلة في حياتك

473
00:37:37,388 --> 00:37:39,890
‫"تكساس" هي فقط حيث نبدأ

474
00:38:05,283 --> 00:38:07,585
‫يبدو أنك لم تسمعي ما قلت

475
00:38:07,718 --> 00:38:09,387
‫أنا لا أستجيب للتهديدات

476
00:38:09,520 --> 00:38:11,422
‫أنت تتحدثين إلى الرئيس

477
00:38:11,555 --> 00:38:12,990
‫أجل، أستطيع التعرف إلى صوته

478
00:38:13,324 --> 00:38:15,526
‫أود أن أتحدث إلى زوجتي وحدها، من فضلك

479
00:38:15,660 --> 00:38:17,962
‫سوف تبقى. أخبرني ماذا تريد أن تقول؟

480
00:38:20,431 --> 00:38:21,599
‫"دوغ"؟

481
00:38:33,978 --> 00:38:35,946
‫إنها مريضة منذ ثلاث سنوات

482
00:38:36,080 --> 00:38:39,517
‫تتعالج بالإشعاع والعلاج الكيماوي

483
00:38:42,353 --> 00:38:44,789
‫لكنك لا تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

484
00:38:46,791 --> 00:38:49,393
‫لن تسحب والدتي أمام الكاميرات

485
00:38:49,527 --> 00:38:52,797
‫أنت فقط. وستقولين أن هذا هو سبب وجودك هنا

486
00:38:53,431 --> 00:38:54,999
‫هذه مسألة عائلية يا "فرنسيس"

487
00:38:55,366 --> 00:38:59,103
‫يجب أن نفعل ذلك يا "كلير".
‫يجب أن نجهز على هذه القصة

488
00:38:59,437 --> 00:39:01,439
‫إنه محق

489
00:39:04,875 --> 00:39:07,678
‫أريد أن أعرف أنك لن تتدخل في حملتي

490
00:39:08,846 --> 00:39:11,615
‫"دولة الاتحاد" هي في غضون أسبوعين.
‫تواجدي من أجل ذلك

491
00:39:11,749 --> 00:39:14,785
‫- ثم سأتركك وشأنك
‫- دعنا ننهي الأمر

492
00:39:36,640 --> 00:39:38,709
‫عندما جاءت "كلير" أولاً إلى "دالاس"

493
00:39:38,843 --> 00:39:42,913
‫قلت للتمهيد من أجل الانتخابات الرئاسية
‫في "تكساس"

494
00:39:43,047 --> 00:39:44,849
‫وكان ذلك جزء من الحقيقة

495
00:39:44,982 --> 00:39:48,519
‫ما احتفظنا به كنا نأمل أن تبقى مسألة شخصية

496
00:39:48,652 --> 00:39:51,722
‫لكن في ضوء التقارير المزيفة
‫في الأيام الأخيرة

497
00:39:51,856 --> 00:39:55,526
‫بخصوص حالة زواجنا، نشعر الآن أنه من المهم
‫أن نشارككم

498
00:39:55,659 --> 00:39:58,929
‫هذا الخبر المؤسف. "كلير"

499
00:40:00,531 --> 00:40:03,434
‫على مدى السنوات الثلاث الماضية،
‫كانت والدتي تعاني

500
00:40:03,567 --> 00:40:04,935
‫من سرطان الغدد اللمفاوية بشكل متقطع

501
00:40:05,803 --> 00:40:09,473
‫في البداية، حالفها النجاح في مقاومة المرض

502
00:40:09,607 --> 00:40:13,010
‫لكنه عاد مرة أخرى بشكل قوي خلال الأشهر
‫القليلة الماضية

503
00:40:13,444 --> 00:40:16,814
‫لذا جئت إلى هنا لقضاء بعض الوقت معها
‫بينما تخضع

504
00:40:16,947 --> 00:40:18,616
‫لمزيد من العلاج

505
00:40:18,749 --> 00:40:22,052
‫ونطلب منكم، إكراماً لوالدتي

506
00:40:23,687 --> 00:40:27,858
‫ولصحتها، أن تحترموا خصوصيتها

507
00:40:28,659 --> 00:40:29,927
‫شكراً لكم

508
00:40:32,863 --> 00:40:34,932
‫سأقوم باستئناف حملتي غداً

509
00:40:35,065 --> 00:40:37,935
‫وستبقى "كلير" هنا بالطبع

510
00:40:38,068 --> 00:40:39,170
‫اسمحوا لي فقط أن أضيف

511
00:40:40,638 --> 00:40:43,541
‫أن الله أنعم على والدة "كلير" لوجود هذه
‫الابنة المحبة

512
00:40:43,674 --> 00:40:47,211
‫وأنني سعيد لأن لدي هذه الزوجة
‫الوقورة والمحبة

513
00:40:47,545 --> 00:40:49,180
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً

514
00:41:14,171 --> 00:41:16,774
‫لا شيء فاخر، لكنه سيفي بالغرض

515
00:41:45,269 --> 00:41:48,572
‫أنت الآن رسمياً "جون كارلايل"

516
00:41:53,277 --> 00:41:58,215
‫رخصة القيادة منتهية الصلاحية عن قصد.
‫ستأخذ الحافلة إلى العمل

517
00:41:58,682 --> 00:42:01,285
‫احفظ كل شيء. العنوان، عيد الميلاد،
‫الرقم الاجتماعي

518
00:42:01,619 --> 00:42:04,788
‫هناك تاريخ شخصي لك احفظه عن ظهر قلب

519
00:42:05,689 --> 00:42:08,859
‫- "بيغاسوس لتأجير السيارات"؟
‫- أجل. أنت تغسل سيارات الأجرة

520
00:42:08,993 --> 00:42:11,629
‫سيبدأ ذلك من الغد. ابتعد عن الأضواء

521
00:42:11,762 --> 00:42:15,533
‫لا تستهجن الأمر، ولا تحاول كسب الأصدقاء

522
00:42:16,967 --> 00:42:18,769
‫ماذا لو حدث

523
00:42:19,303 --> 00:42:21,071
‫خطأ ما؟

524
00:42:21,205 --> 00:42:23,774
‫الهاتف الأرضي متصل مباشرة بمكتبنا المحلي

525
00:42:23,908 --> 00:42:27,645
‫خارج البيت، استخدم الهاتف الخليوي المجاور
‫للهاتف الأرضي

526
00:42:27,978 --> 00:42:29,179
‫ماذا بعد؟

527
00:42:29,547 --> 00:42:32,716
‫لديك كابل أساسي. واضح لا وجود للإنترنت

528
00:42:33,651 --> 00:42:35,920
‫اترك الستائر مغلقة والأبواب مقفلة

529
00:42:38,255 --> 00:42:39,757
‫هذا كل شيء

530
00:42:45,095 --> 00:42:47,031
‫سأتصل بك لاحقاً هذا الأسبوع

531
00:43:40,618 --> 00:43:46,724
‫الآن، لم نفز فقط بمجرد الأكثرية
‫في "نيو هامبشير". بل فزنا بالأغلبية

532
00:43:48,158 --> 00:43:51,128
‫هل تعلمون ما معنى ذلك بالنسبة لي؟

533
00:43:51,261 --> 00:43:54,865
‫يبدو أن "دنبار" حصلت على 11 أو 12 نقطة
‫عند فرز الأصوات

534
00:43:54,999 --> 00:43:56,834
‫كم عدد الدوائر الانتخابية التي أحصيت؟

535
00:43:56,967 --> 00:43:59,870
‫قبل دقيقتين، 83 دائرة

536
00:44:01,038 --> 00:44:02,940
‫صاغ "سيث" خطاباً للحظة وصولنا

537
00:44:03,073 --> 00:44:05,909
‫عادة ستنتظرك "دنبار" قبل أن تلقي كلمتها

538
00:44:06,043 --> 00:44:08,345
‫- لكن بما أننا على متن الطائرة
‫- اطلبها على الهاتف وسأقبل بذلك

539
00:44:08,679 --> 00:44:09,947
‫نعم يا سيدي

540
00:44:12,816 --> 00:44:17,855
‫انظر إلى هذا الوسيم الغير مخضرم.
‫أراهن أنه تعلم للتو كيف يحلق ذقنه

541
00:44:20,090 --> 00:44:21,925
‫أريد التحدث إلى "دنبار"

542
00:44:23,193 --> 00:44:25,929
‫- سيدتي، أعتقد حقاً...
‫- افتح الباب

543
00:44:26,163 --> 00:44:29,933
‫- تريد أن تبقى وحدها
‫- افتح الباب

544
00:44:50,888 --> 00:44:53,323
‫أريد منك أن تذهبي

545
00:44:54,324 --> 00:44:57,394
‫أمي، لماذا لم تخبريني؟

546
00:44:57,728 --> 00:45:00,798
‫لأن الأمر لا يعنيك

547
00:45:00,931 --> 00:45:02,332
‫أصغ إلي فقط

548
00:45:02,466 --> 00:45:04,201
‫لا، لا تزعجي نفسك

549
00:45:04,334 --> 00:45:08,705
‫أفهم لماذا فعلت ذلك

550
00:45:08,839 --> 00:45:13,210
‫لكن هذا لا يجعل المسألة أقل إيلاماً

551
00:45:52,850 --> 00:45:55,819
‫هل تبكين علي أم على نفسك؟

552
00:45:59,323 --> 00:46:00,958
‫"كلير"

553
00:46:01,859 --> 00:46:03,193
‫تعالي إلى هنا

554
00:46:06,196 --> 00:46:07,464
‫تعالي إلى هنا

555
00:46:10,334 --> 00:46:13,137
‫أنت أقوى منه

556
00:46:14,171 --> 00:46:17,341
‫لكن يجب أن تضعيه في منزلته

