﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:10,885
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:45,605 --> 00:01:50,610
‫إنه بربري عديم الذوق وسمج، ولا يعرف الخجل

3
00:01:50,777 --> 00:01:53,571
‫ما فعله بك يا "إليزابيث" كان مقرفاً

4
00:01:53,738 --> 00:01:57,283
‫- وفظيع
‫- وخسيس، هلا تمرري لي طبق...؟

5
00:01:57,450 --> 00:02:02,080
‫ولكن لماذا لم تخبرينا؟
‫فكرة كفاحك وحيداً لسنوات طويلة

6
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
‫- لم أرد شفقة من أحد
‫- هل صحيح أنهما تجادلا؟

7
00:02:05,708 --> 00:02:08,920
‫لا، جاءت إلى هنا لرعايتي

8
00:02:09,087 --> 00:02:12,382
‫وبالطبع، لم نحسب أن هذا
‫سيتحول إلى جلبة عامة

9
00:02:12,549 --> 00:02:16,636
‫وأظنه اعتقد أن هذه أفضل وسيلة لتبديد الشائعات

10
00:02:16,803 --> 00:02:19,055
‫لا يستحق ذلك الرجل أن يكون رئيساً للبلاد

11
00:02:19,222 --> 00:02:22,058
‫لم أرغب يوماً بالتحدث عنه بالسوء، "إليزابيث"

12
00:02:22,225 --> 00:02:24,978
‫ولكن عندما أفكر بطريقة معاملته لك ولـ"كلير"

13
00:02:25,145 --> 00:02:27,397
‫توقفي عن ذلك. يظلّ صهرها

14
00:02:27,605 --> 00:02:32,819
‫لا، "بار" محقة. لا يستحق أن يكون رئيساً

15
00:02:33,069 --> 00:02:36,322
‫بالواقع، يمكنكن جميعاً مساعدتي

16
00:02:36,531 --> 00:02:38,658
‫- سنفعل أي شيء
‫- أخبرينا بما تريدين فحسب

17
00:02:39,659 --> 00:02:42,328
‫"هيذر دانبار"

18
00:02:42,537 --> 00:02:45,039
‫يجب أن نقدم لها الدعم

19
00:02:45,206 --> 00:02:47,333
‫بالتبرع لها بأموالنا

20
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
‫هل تريدينه أن يخسر فعلاً؟

21
00:02:49,711 --> 00:02:51,212
‫عندما يخسر

22
00:02:51,379 --> 00:02:53,506
‫ستتمكن "كلير" من بدء حياتها المهنية

23
00:02:54,173 --> 00:02:56,926
‫وهذا أهم كثيراً بالنسبة لي

24
00:02:57,969 --> 00:03:00,471
‫لا أعرف إن كان بوسعنا إحداث فارق

25
00:03:00,638 --> 00:03:03,850
‫ولكني أفضل فعل ما هو أكثر من الجلوس وشتمه

26
00:03:04,058 --> 00:03:05,810
‫هل علينا كتابة شيكات فحسب؟

27
00:03:06,394 --> 00:03:08,897
‫يجب ألا يعرف "فرانسيس" حيال هذا.

28
00:03:09,063 --> 00:03:14,694
‫علينا تقديم تبرعاتنا عن بُعد

29
00:03:19,282 --> 00:03:20,992
‫تمت المماطلة بهذا التعديل لسنوات

30
00:03:21,159 --> 00:03:23,161
‫لأننا لم نكن نعرف أحداً
‫في إدارة شؤون المحاربين القدامى

31
00:03:23,328 --> 00:03:26,623
‫ليست قضية تخص المحاربين القدامى
‫بل الصحة العامة، وهذا ليس تخصصي

32
00:03:26,789 --> 00:03:30,126
‫مهلاً، هل تقولين إنك لا تعرفين
‫امرأة أصيبت بسرطان الثدي؟

33
00:03:30,293 --> 00:03:32,128
‫أقصد ذلك من ناحية التشريعات

34
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
‫تموت النساء من سود البشرة
‫بسبب سرطان الثدي

35
00:03:35,215 --> 00:03:37,050
‫بنسبة 50 بالمئة أكثر من النساء
‫من بيض البشرة

36
00:03:37,342 --> 00:03:40,720
‫في دائرتنا، هذه النسبة أعلى
‫من معدل الجرائم

37
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
‫ساعدينا على إنشاء هذه العيادة

38
00:03:42,889 --> 00:03:45,099
‫لا أنكر أنها قضية مهمة ولكن يجب أن أنتقي

39
00:03:45,308 --> 00:03:47,435
‫وأختار القضايا التي أدعمها

40
00:03:47,602 --> 00:03:50,730
‫تواجهين منافسة انتخابية شديدة
‫في موطنك يا عضوة الكونغرس

41
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
‫سنقدم دعماً قوياً لحملتك

42
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
‫بثلاثة ملايين دولار

43
00:03:56,194 --> 00:03:59,948
‫- هل فعلت هذا دون علمي؟
‫- أنا و"كلير" تناقشنا مطولاً يا أمي

44
00:04:00,114 --> 00:04:04,661
‫"كلير"؟ هل تنادين السيدة الأولى
‫باسمها الأول الآن؟

45
00:04:04,827 --> 00:04:07,413
‫وكنت أرجو أن تفعلي هذا أيضاً
‫يا عضوة الكونغرس

46
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
‫تصرفتِ من وراء ظهري سيدة "أندروود"

47
00:04:09,707 --> 00:04:12,919
‫لا أطلب دعماً كاملاً

48
00:04:13,086 --> 00:04:17,048
‫بل أطلب مباركتك لتأخير "سيليا" لترشيحها

49
00:04:17,298 --> 00:04:21,094
‫وبالطبع، الوعد بعدم الترشح ضدي

50
00:04:21,386 --> 00:04:25,056
‫"جاكي شارب" داعمة لـ"دانبار"
‫لماذا ستساعدك؟

51
00:04:25,265 --> 00:04:27,517
‫لا ترتبط هذه الأموال بشكل مباشر بنا

52
00:04:27,684 --> 00:04:31,771
‫أتقصدين أن الرئيس يشعر بالارتياح
‫لإضافة المال إلى صندوق حرب "جاكي"؟

53
00:04:31,938 --> 00:04:34,607
‫هذا صحيح، ولكن علينا إخفاء الأمر

54
00:04:35,024 --> 00:04:39,112
‫يجب ألا تجري أية اتصالات بين مكتبك ومكتبه

55
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
‫الخطاب؟

56
00:04:44,701 --> 00:04:48,121
‫أضاف "سيث" التعديلات. حالما تعتمدها
‫سنرسلها للعرض على الشاشة

57
00:04:48,288 --> 00:04:51,207
‫- هل وصلت؟
‫- قبل بضعة دقائق

58
00:04:52,875 --> 00:04:54,627
‫تفضلي بالجلوس

59
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
‫إذا ترددت "جاكي"،
‫يجب ألا نترك لها خياراً آخر

60
00:04:59,924 --> 00:05:02,010
‫أسيطر على هذا بالفعل

61
00:05:02,719 --> 00:05:03,761
‫كيف؟

62
00:05:03,928 --> 00:05:08,349
‫يستخدمان دائماً الفندق نفسه.
‫وضعت رجلاً أمامه

63
00:05:08,766 --> 00:05:10,727
‫أفترض أنك تلتزمين الحذر

64
00:05:10,893 --> 00:05:14,230
‫لست مجرد بارعة بالتكنولوجيا.
‫يمكنني اللجوء للأسلوب القديم أيضاً

65
00:05:14,397 --> 00:05:17,483
‫سيدتي، أعددنا الغداء لك

66
00:05:21,112 --> 00:05:23,239
‫هذا مثير للإعجاب

67
00:05:24,324 --> 00:05:27,493
‫استمتعي به ما دام بوسعك ذلك.
‫لن نبقى هنا طويلاً

68
00:05:27,660 --> 00:05:29,537
‫سأرجع حالاً

69
00:05:57,899 --> 00:05:59,817
‫"ارتدي قرطي أمي لليلة

70
00:05:59,984 --> 00:06:01,235
‫أهلاً بعودتك (فرانسيس)"

71
00:06:26,928 --> 00:06:29,972
‫"أناتولي روستروبوف"
‫إمبراطوريته تساوي 30 ملياراً

72
00:06:30,139 --> 00:06:31,849
‫أمر "بيتروف" بقتله ليلة أمس

73
00:06:32,016 --> 00:06:34,727
‫"ستانيسلاف أوسترافيش"
‫مؤسس "توركاس" للنفط

74
00:06:34,894 --> 00:06:36,646
‫عُثر على جثته صباح اليوم

75
00:06:36,813 --> 00:06:39,649
‫"إيغور ميلكين"، يملك إمبراطورية
‫وسائل إعلام بقيمة 24 مليار

76
00:06:40,024 --> 00:06:41,734
‫مناهض للغاية لحكم "بيتروف"

77
00:06:41,901 --> 00:06:44,320
‫بعدما صادروا صحفه ومحطاته التلفزيونية

78
00:06:44,487 --> 00:06:47,657
‫هبطت طائرته الخاصة في "بنغور"
‫في "مين" قبل ساعتين

79
00:06:47,824 --> 00:06:49,659
‫واحتجزناها على المدرج

80
00:06:49,826 --> 00:06:52,787
‫إنه يطلب اللجوء السياسي
‫ويقول إنه يخشى على حياته

81
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
‫نعتقد أنهم وضعوا خطة للإطاحة بـ"بيتروف"

82
00:06:56,791 --> 00:06:59,961
‫"بروتوس" و"كاسيوس" والرجل الذي هرب

83
00:07:00,128 --> 00:07:02,547
‫تصر "موسكو" أن علينا إعادته فوراً

84
00:07:02,713 --> 00:07:04,632
‫أعيدوه إذن. لا أريد أن يشوش علىى الخطاب

85
00:07:04,799 --> 00:07:07,593
‫صراع لجوء سياسي. إنه مشكلة "بيتروف"

86
00:07:07,760 --> 00:07:11,097
‫قانونياً سيدي، نحن ملزمون بالنظر بطلب لجوئه

87
00:07:11,264 --> 00:07:13,099
‫لا تقولوا لي إن الصحافة تعرف بوجوده هنا

88
00:07:13,266 --> 00:07:16,811
‫لا سيدي، قطعنا اتصالاته
‫حالما دخلت طائرته الأجواء الأمريكية

89
00:07:16,978 --> 00:07:20,148
‫- ليس ثمة مشكلة إذن، صحيح؟
‫- سيقتلونه حال إعادته

90
00:07:20,314 --> 00:07:23,943
‫فليكن، حاول ذبح تنين وأخطأ الهدف،
‫فليواجه نيرانه الآن

91
00:07:24,110 --> 00:07:26,404
‫نخشى أن المزيد من القتل ومصادرة الشركات

92
00:07:26,571 --> 00:07:29,449
‫ستثير الفوضى في مصارفنا
‫وانهيار الروبل وعجز عن سداد الديون

93
00:07:29,615 --> 00:07:30,908
‫ونعرف مسبقاً

94
00:07:31,075 --> 00:07:33,369
‫أنه يدعم عملية الإنقاذ مع صندوق النقد الدولي

95
00:07:33,536 --> 00:07:35,788
‫إذا كنتم تريدون تقديم اقتراح فافعلوا بشكل موجز

96
00:07:35,955 --> 00:07:38,249
‫- عليّ الإعداد للخطاب
‫- نعم سيدي

97
00:07:38,458 --> 00:07:44,046
‫ارتديت اللون الرمادي العام الماضي،
‫وهذا مماثل للغاية

98
00:07:48,217 --> 00:07:49,760
‫ادخل

99
00:07:50,845 --> 00:07:53,097
‫استطعت الاتصال مع السيدة "هيل"

100
00:07:53,264 --> 00:07:56,476
‫رائع، هلا تعذريني للحظة؟

101
00:08:01,981 --> 00:08:03,941
‫- أمي
‫- هل أنت بخير سيدة "هيل"؟

102
00:08:04,108 --> 00:08:06,152
‫نعم، شكراً

103
00:08:06,319 --> 00:08:07,904
‫مَن كانت هذه؟

104
00:08:11,282 --> 00:08:14,452
‫أدلل نفسي بتدريم أظافر

105
00:08:14,785 --> 00:08:16,913
‫لا أحد بجانبي لسماعك

106
00:08:17,079 --> 00:08:18,831
‫هل أردت التحدث؟

107
00:08:18,998 --> 00:08:22,418
‫نعم، أردت شكرك على مساعدتك لي

108
00:08:22,585 --> 00:08:25,296
‫يبدو أن عضو الكونغرس تميل للموافقة

109
00:08:25,463 --> 00:08:28,633
‫كنت أفكر بأمر عندما ترشحين نفسك

110
00:08:28,799 --> 00:08:30,843
‫ربما عليك استخدام اسمك قبل الزواج

111
00:08:31,010 --> 00:08:33,095
‫أمي، لا يمكنني فعل هذا.
‫سيبدو الأمر سيئاً

112
00:08:34,972 --> 00:08:38,017
‫ما رأيك إذن باستخدام...

113
00:08:38,184 --> 00:08:41,395
‫اسم "كلير هيل أندروود"؟

114
00:08:41,562 --> 00:08:45,525
‫- الاسم له وقع جميل على الأذن
‫- ربما

115
00:08:45,691 --> 00:08:49,403
‫- ألم تريه بعد؟
‫- لا، ليس بعد

116
00:08:50,071 --> 00:08:53,616
‫- ماذا سترتدين الليلة؟
‫- كنت أختار هذا الآن

117
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
‫أرجو أن يكون ثوباً غامق اللون

118
00:08:56,202 --> 00:08:59,413
‫عليّ الاختيار بين اللونين
‫الأسود والعاجي، وبصراحة

119
00:08:59,580 --> 00:09:02,917
‫- يبدو اللون العاجي جميلاً
‫- لا ترتدي اللون العاجي!

120
00:09:03,125 --> 00:09:07,880
‫سيبرز كل عيوب الجسد
‫حتى مع جسد رائع كجسدك

121
00:09:15,346 --> 00:09:17,473
‫هل ستشاهدين الخطاب؟

122
00:09:17,723 --> 00:09:20,101
‫- أمي
‫- نعم، سأجعل...

123
00:09:20,268 --> 00:09:23,020
‫سأجعل "مايكل"
‫يضع شاشة التلفزيون في غرفة النوم

124
00:09:24,105 --> 00:09:26,857
‫سيدة "أندروود"، الرئيس بانتظارك

125
00:09:27,024 --> 00:09:28,901
‫سأخرج حالاً

126
00:09:29,610 --> 00:09:30,903
‫أمي، يجب أن أذهب

127
00:09:31,112 --> 00:09:34,240
‫نعم، بالطبع، مؤكد أنك منشغلة للغاية

128
00:09:34,407 --> 00:09:36,534
‫هل سأراك عندما أرجع؟

129
00:09:36,993 --> 00:09:40,913
‫- إذا كنت نائمة...
‫- سأراك في الصباح عندها

130
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
‫وداعاً أمي

131
00:09:43,124 --> 00:09:46,252
‫وداعاً، ارتدي الأسود

132
00:09:52,091 --> 00:09:54,552
‫لا أريد حتى أدنى احتمال بانتشار الخبر

133
00:09:54,719 --> 00:09:56,971
‫إننا نطوق المكان.
‫وسنغطي رقم ذيل الطائرة

134
00:09:57,138 --> 00:09:59,640
‫هذا جيد، رتبوا لإجراء مكالمة
‫مع "بيتروف" بعد الخطاب

135
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
‫- ستكون الساعة 5 صباحاً في "موسكو"
‫- أنا متأكد أنه سيشاهد الخطاب

136
00:10:02,852 --> 00:10:07,648
‫- سيدي، إنها مكالمة مهمة
‫- عذراً

137
00:10:10,067 --> 00:10:12,153
‫مرحباً يا عضو الكونغرس

138
00:10:24,040 --> 00:10:26,834
‫عذراً للتأخير، تفضلي بالجلوس

139
00:10:28,252 --> 00:10:31,255
‫- هل وصلك قرطا الأذن؟
‫- نعم، شكراً

140
00:10:31,422 --> 00:10:33,924
‫قرطا أمي، وزنهما قيراطين من الماس.
‫ارتديهما الليلة

141
00:10:34,091 --> 00:10:37,428
‫- لا شيء يضاهي أقراط الماس
‫- هلا نبدأ؟

142
00:10:38,429 --> 00:10:41,015
‫في هذا العام سنتعامل مع الدخول بشكل مختلف

143
00:10:41,182 --> 00:10:42,642
‫سنرافقكما إلى المبنى المقبب

144
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
‫لالتقاط الصور مع القادة
‫قبل التوجه إلى غرفة الانتظار

145
00:10:46,270 --> 00:10:49,565
‫لا أريد الذهاب إلى غرفة الانتظار
‫اصطحبوني مباشرة إلى الصالة

146
00:10:49,732 --> 00:10:52,151
‫نعم، لا بأس بهذا، كما تشاء السيدة الأولى

147
00:10:52,318 --> 00:10:56,364
‫وأريد موكبين منفصلين بعد الخطاب
‫سأتجه مباشرة إلى المطار

148
00:10:56,530 --> 00:10:57,907
‫موكبين منفصلين إذن

149
00:10:58,074 --> 00:11:01,410
‫نعم سيدي، أود تقديم إيجاز لكما
‫حول ضيوف الشرف

150
00:11:01,577 --> 00:11:04,372
‫يبدو أمراً بسيطاً.
‫لا داعي لذلك إن لم تمانع

151
00:11:04,538 --> 00:11:06,374
‫نعم، لا أمانع، شكراً جزيلاً

152
00:11:11,754 --> 00:11:13,339
‫هل أنت متفرغة للحظة؟

153
00:11:16,258 --> 00:11:19,220
‫- كيف حال "إليزابيث"؟
‫- ترسل إليك بتحياتها

154
00:11:19,387 --> 00:11:22,848
‫هذا أكيد، وكيف هي الحملة؟

155
00:11:23,557 --> 00:11:26,143
‫ما زلت أستكشف الجدوى

156
00:11:26,310 --> 00:11:29,188
‫- ألم توافق "دوريس" بعد؟
‫- سنرى

157
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
‫ماذا عرضتِ عليها؟

158
00:11:31,982 --> 00:11:35,111
‫أريد وضع إستراتيجية حملة صلبة مع "ليان"

159
00:11:35,277 --> 00:11:37,029
‫قبل أن أحاورها مجدداً

160
00:11:37,196 --> 00:11:38,989
‫أعلميني إن احتجتِ إلى مساعدتي

161
00:11:39,156 --> 00:11:41,075
‫كنا أنا وهي مقربان عندما كنت بالكونغرس

162
00:11:41,242 --> 00:11:44,328
‫- إنك منشغل بأعمال كثيرة
‫- لا، لا مشكلة بهذا

163
00:11:44,495 --> 00:11:47,998
‫سأعلمك إن احتجت مساعدتك. إلى اللقاء الليلة

164
00:12:03,180 --> 00:12:06,434
‫- هل أنت مستعد للتحضير سيدي؟
‫- سأجري بعض التعديلات

165
00:12:06,600 --> 00:12:09,019
‫- سأستدعي كتاب الخطاب
‫- سأفعل ذلك بنفسي

166
00:12:09,186 --> 00:12:11,564
‫ابحث عن "كاليستا".
‫لدينا متسع لضيفة أخرى

167
00:12:11,730 --> 00:12:13,315
‫نعم سيدي

168
00:12:39,300 --> 00:12:40,926
‫ما هذا؟

169
00:12:41,343 --> 00:12:43,679
‫أنا أزيل الوشم

170
00:12:45,514 --> 00:12:47,975
‫هذا مؤسف، كان يعجبني

171
00:12:48,434 --> 00:12:51,729
‫- حان الوقت للابتعاد
‫- عن ماذا؟

172
00:12:52,813 --> 00:12:55,608
‫عن المرأة التي كنت عليها وأرادت وشماً

173
00:12:55,983 --> 00:12:57,985
‫ليس لدي وقت طويل

174
00:12:58,444 --> 00:13:00,779
‫متى عليك العودة إلى البرلمان؟

175
00:13:00,946 --> 00:13:02,823
‫بعد أقل من ساعة

176
00:13:04,033 --> 00:13:06,494
‫- ماذا ستشربين؟
‫- الفودكا

177
00:13:09,705 --> 00:13:12,082
‫هل تعرف "دوريس جونز" جيداً؟

178
00:13:12,249 --> 00:13:14,627
‫التقيت بها بضعة مرات

179
00:13:14,793 --> 00:13:17,379
‫ولكني لا أعرفها جيداً، لماذا؟

180
00:13:17,546 --> 00:13:19,840
‫ابنتها "سيليا"،
‫تريد مني مساعدتها على الحصول

181
00:13:20,007 --> 00:13:22,218
‫على مخصصات لعيادة سرطان الثدي

182
00:13:22,384 --> 00:13:26,013
‫بالمقابل، يريدون التبرع لحملتي
‫بأموال من "تكساس"

183
00:13:26,180 --> 00:13:28,641
‫- كم المبلغ؟
‫- 3 مليون دولار

184
00:13:28,849 --> 00:13:30,100
‫كبداية

185
00:13:30,267 --> 00:13:32,311
‫لا يملكون مثل هذا المال في دائرتها الانتخابية

186
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
‫تقول "سيليا" إنهم يجتذبون متبرعين
‫من خارج الدائرة 30

187
00:13:35,314 --> 00:13:39,109
‫ولكن إحدى مساعداتي سمعت
‫أن "كلير أندروود" و"ليان هارفي"

188
00:13:39,318 --> 00:13:41,779
‫كانتا في مكتب "جونز" اليوم

189
00:13:44,573 --> 00:13:47,034
‫أعرف "ليان" جيداً

190
00:13:48,202 --> 00:13:50,788
‫كان "غليندون هيل"
‫يخطب ودها قبل بضع سنوات

191
00:13:50,955 --> 00:13:52,289
‫هل رفضتكم؟

192
00:13:53,165 --> 00:13:55,167
‫لم نستطع تحمل أجورها

193
00:13:56,544 --> 00:13:59,171
‫أعرف أنك تقاعدت ولكن هذا مبلغ كبير

194
00:13:59,338 --> 00:14:02,091
‫إن كان قانونياً، فسيساعدني كثيراً.
‫وإن لم يكن...

195
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
‫سأتحدث مع "ليان" وأعرف ما يمكنني معرفته

196
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
‫تفضلي

197
00:14:09,139 --> 00:14:11,767
‫أريد تذوقك أولاً

198
00:15:08,782 --> 00:15:10,826
‫هذا تقرير خاص

199
00:15:11,035 --> 00:15:13,996
‫حول خطاب الأمة الذي سيلقيه
‫الرئيس "فرانسيس أندروود"

200
00:15:14,163 --> 00:15:16,290
‫أمام جلسة مشتركة للمجلس

201
00:15:17,625 --> 00:15:20,002
‫ستكون "واشنطن" محط أنظار العالم الليلة

202
00:15:20,210 --> 00:15:24,590
‫سيعتلي الرئيس "أندروود" المنصة
‫بعد دقائق قليلة

203
00:15:24,798 --> 00:15:26,425
‫خذ الطعام

204
00:15:26,592 --> 00:15:30,054
‫- لم تأكلي غداءك سيدة "هيل"
‫- كنت أشعر بتوعك

205
00:15:30,262 --> 00:15:34,266
‫- يجب أن تأكلي، أدويتك...
‫- لا تجعلني أكرر طلبي أرجوك

206
00:15:34,433 --> 00:15:37,353
‫خذه بسرعة، رائحته تشعرني بالغثيان

207
00:15:38,145 --> 00:15:39,396
‫نعم سيدتي

208
00:15:42,066 --> 00:15:46,362
‫سيداتي وسادتي،
‫السيدة الأولى للولايات المتحدة

209
00:15:49,949 --> 00:15:53,160
‫رجعت السيدة الأولى
‫"كلير أندروود" من "تكساس"

210
00:16:02,795 --> 00:16:04,088
‫"سيليا"

211
00:16:04,254 --> 00:16:09,051
‫شكراً جزيلاً لترتيبك لحضوري.
‫يشرفني أن أجلس بجانبك

212
00:16:23,899 --> 00:16:29,530
‫رئيس المجلس، رئيس الولايات المتحدة

213
00:17:08,902 --> 00:17:10,779
‫اختيار شيق لمشاهدة
‫خطاب رئيس الولايات المتحدة

214
00:17:12,322 --> 00:17:16,035
‫سيكون ممتعاً أكثر هنا والاختلاط مع العامة

215
00:17:17,119 --> 00:17:19,121
‫ما سبب حضورك إلى العاصمة؟

216
00:17:19,288 --> 00:17:21,874
‫جميع أعضاء الكونغرس هنا
‫سيكون هذا مفيداً لجلب لأعمال

217
00:17:22,041 --> 00:17:24,918
‫منذ متى تبحثين عن العمل؟
‫إنك ترفضين الناس عادةً

218
00:17:25,085 --> 00:17:26,545
‫كيف عرفت أني في المدينة؟

219
00:17:26,712 --> 00:17:30,007
‫ربما تقاعدت،
‫ولكني ما زلت أستمع للأخبار

220
00:17:30,174 --> 00:17:34,386
‫الخبر صحيح إذن؟
‫"ريمي دانتين" العظيم يتقاعد

221
00:17:35,179 --> 00:17:37,056
‫وأشعر بأني بأروع حال

222
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
‫- لا تقل لي إنها زيارة اجتماعية
‫- لا

223
00:17:40,100 --> 00:17:42,144
‫- إن لم تكن متعلقة بالعمل...
‫- إنها متعلقة بالعمل

224
00:17:42,311 --> 00:17:43,812
‫- أعضاء الكونغرس
‫- حسناً

225
00:17:43,979 --> 00:17:45,522
‫- يشرفني...
‫- إذن

226
00:17:45,689 --> 00:17:47,232
‫انتظر، العرض يبدأ

227
00:17:47,399 --> 00:17:49,985
‫أن أقدم لكم رئيس الولايات المتحدة

228
00:18:02,039 --> 00:18:03,707
‫شكراً

229
00:18:04,750 --> 00:18:06,752
‫شكراً جزيلاً

230
00:18:07,377 --> 00:18:08,378
‫شكراً

231
00:18:08,545 --> 00:18:12,841
‫السيد المتحدث، والسيد نائب الرئيس
‫وأعضاء الكونغرس الكرام

232
00:18:13,008 --> 00:18:15,219
‫وزملائي الأمريكيين

233
00:18:15,385 --> 00:18:19,890
‫قبل عام عندما ألقيت هذا الخطاب لأول مرة

234
00:18:20,057 --> 00:18:22,935
‫كان ذلك أثناء فترة عصيبة تمر بها البلاد

235
00:18:23,769 --> 00:18:27,189
‫كانت أمتنا تتعافى من فضيحة سياسية

236
00:18:27,356 --> 00:18:30,067
‫وأزمة تجارية مع "الصين"

237
00:18:30,234 --> 00:18:34,530
‫ووقف أمامكم رئيس لم ينتخبه أحد

238
00:18:34,696 --> 00:18:37,533
‫ولكن ذلك الرجل نفسه يقف أمامكم الآن

239
00:18:37,699 --> 00:18:39,493
‫بعدما تخطينا المحنة

240
00:18:39,660 --> 00:18:42,996
‫ومستقبل الأمة ساطع ويزداد سطوعاً

241
00:18:50,963 --> 00:18:54,675
‫واجهنا تحديات كثيرة، هذا صحيح
‫وخاصةً مع "روسيا"

242
00:18:55,050 --> 00:18:57,511
‫ومررنا بلحظات عاصفة بالتأكيد

243
00:18:57,678 --> 00:19:00,389
‫ولكننا تخطينا تلك التوترات

244
00:19:00,556 --> 00:19:03,767
‫حضرة الرئيس "بيتروف"،
‫دعنا نواصل بناء الثقة

245
00:19:03,934 --> 00:19:07,229
‫ونثبت أننا تعلمنا من تجارب العام الماضي

246
00:19:07,855 --> 00:19:10,566
‫وأود أن أشكر شخصياً السيدة الأولى

247
00:19:10,732 --> 00:19:15,445
‫التي قادت الطريق لتقوية أواصر التعاون

248
00:19:22,035 --> 00:19:24,830
‫تتلقى تصفيقاً أكثر من الرئيس

249
00:19:24,997 --> 00:19:26,373
‫ألن يكون هذا جيداً لك؟

250
00:19:28,041 --> 00:19:30,294
‫حصلت على عميلة مرموقة

251
00:19:30,460 --> 00:19:33,255
‫- مَن أخبرك بذلك؟
‫- كان مجرد تخمين

252
00:19:33,422 --> 00:19:35,757
‫لا، أخطأت بالتخمين

253
00:19:37,843 --> 00:19:41,471
‫ماذا تعرفين عن متبرعين مهمين
‫من "تكساس" يهتمون كفاية

254
00:19:41,638 --> 00:19:45,642
‫بدائرة فقيرة في "دالاس"
‫للتبرع لحملة في "كاليفورنيا"؟

255
00:19:45,809 --> 00:19:47,769
‫يفوق هذا استيعابي

256
00:19:48,312 --> 00:19:51,231
‫كانت السيدة الأولى في "دالاس"
‫وكنتِ في "دالاس"

257
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
‫جاءت السيدة الأولى إلى هنا.
‫وها أنتِ هنا

258
00:19:54,776 --> 00:19:59,031
‫أعتقد أن لديك وقت فراغ طويل "ريمي"

259
00:19:59,198 --> 00:20:02,117
‫بصماتك ظاهرة على هذا المال

260
00:20:09,666 --> 00:20:12,002
‫هل تعمل لصالح "جاكي شارب" الآن؟

261
00:20:12,419 --> 00:20:15,339
‫لا، نحن مجرد صديقان

262
00:20:16,215 --> 00:20:18,217
‫مجرد صديقان؟

263
00:20:18,383 --> 00:20:19,885
‫نعم

264
00:20:21,678 --> 00:20:24,139
‫بصماتك ظاهرة عليها

265
00:20:27,434 --> 00:20:29,311
‫ما رأيك بهذا؟

266
00:20:29,978 --> 00:20:32,898
‫لا تتدخل في شؤوني

267
00:20:34,024 --> 00:20:35,859
‫ولن أتدخل في شؤونك

268
00:20:36,944 --> 00:20:40,155
‫سررت لرؤيتك "ريمي".
‫لا تصبح رقيقاً بعد التقاعد

269
00:20:40,322 --> 00:20:42,950
‫...والتغلب على الصعاب

270
00:20:43,992 --> 00:20:47,537
‫من الخارج عن المألوف
‫أن يتحدث رئيس وسط حملة انتخابية

271
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
‫عن الانتخابات الوشيكة بشكل مباشر
‫ولكن هذه الليلة

272
00:20:51,416 --> 00:20:54,920
‫أشعر أني مجبر على ذلك
‫لأن الأصوات التي سيختارها ناخبونا

273
00:20:55,420 --> 00:20:59,049
‫أثناء الانتخابات الأولية الحالية
‫والانتخابات العامة في نوفمبر

274
00:20:59,216 --> 00:21:03,428
‫سيكون لها تأثير كبير
‫على الجميع في هذه الغرفة

275
00:21:03,595 --> 00:21:09,142
‫وقد يجد بعضنا، ومن بينهم أنا،
‫أنفسهم خارج وظائفهم

276
00:21:09,351 --> 00:21:13,438
‫وإذا أردنا الحفاظ على وظائفنا
‫علينا الاستماع للشعب الأمريكي

277
00:21:13,605 --> 00:21:16,650
‫وعلينا العمل بجد أكثر!
‫وعلينا تحقيق النتائج!

278
00:21:21,154 --> 00:21:23,907
‫تماماً مثل "دوريس جونز"

279
00:21:24,074 --> 00:21:27,828
‫لقد حافظت على وظيفتها بالكونغرس
‫طوال 34 سنة

280
00:21:27,995 --> 00:21:31,498
‫لأنها لم تتهاون يوماً بوجه الشدائد

281
00:21:32,040 --> 00:21:36,128
‫بالواقع، اتصلت بي اليوم
‫بخصوص عيادة لسرطان الثدي

282
00:21:36,295 --> 00:21:39,548
‫كانت تكافح لإنشائها منذ أكثر من عقد
‫من الزمان

283
00:21:39,715 --> 00:21:41,133
‫خطتها جريئة

284
00:21:41,341 --> 00:21:44,720
‫توسيع مستشفى للمحاربين القدامى
‫وفتحها أمام العامة

285
00:21:44,886 --> 00:21:46,346
‫بتمويل من أموال فيدرالية

286
00:21:46,513 --> 00:21:51,310
‫خطة جريئة ستزيد إلى حد كبير
‫من النجاح بالتشخيص

287
00:21:51,476 --> 00:21:55,939
‫والعلاج عن طريق التثقيف
‫والفحص المبكر والرعاية الرخيصة

288
00:22:02,321 --> 00:22:05,449
‫ولكنها واجهت مقاومة مراراً وتكراراً

289
00:22:05,615 --> 00:22:07,659
‫من إدارة شؤون المحاربين القدامى

290
00:22:07,826 --> 00:22:09,870
‫ومن زملائها في الكونغرس

291
00:22:10,037 --> 00:22:12,205
‫- ومن أولئك الذين لا يودون...
‫- هلا ترفع الصوت؟

292
00:22:12,372 --> 00:22:15,292
‫إنفاق أموال حكومية على تنظيم الأسرة

293
00:22:15,459 --> 00:22:18,170
‫ورغم ذلك، عندما اتصلت بي اليوم

294
00:22:18,337 --> 00:22:21,298
‫كانت تتحدث بحماس عن العيادة

295
00:22:21,465 --> 00:22:25,719
‫كما كانت عندما ناقشت أمرها معي
‫قبل عشرة سنوات

296
00:22:31,516 --> 00:22:35,312
‫حسناً يا "دوريس"، لقد نجحتِ!

297
00:22:35,479 --> 00:22:38,648
‫سأعمل مع إدارة شؤون المحاربين القدامى
‫ووزارة الإسكان

298
00:22:38,815 --> 00:22:41,985
‫وقادة الكونغرس لإنشاء العيادة

299
00:22:42,194 --> 00:22:45,530
‫وبفضلك، سننقذ الأرواح

300
00:22:57,751 --> 00:23:02,422
‫وهذا هو نوع القيادة الذي يريده الشعب

301
00:23:02,589 --> 00:23:04,341
‫المزيد من القادة مثل "دوريس جونز"

302
00:23:05,133 --> 00:23:07,552
‫وعندما تتقاعد بنهاية فترتها الانتخابية

303
00:23:07,719 --> 00:23:12,265
‫يسرني القول إن ابنتها "سيليا" سترشح نفسها مكانها

304
00:23:12,432 --> 00:23:15,477
‫لمواصلة تحقيق النتائج كما فعلت أمها

305
00:23:15,727 --> 00:23:18,480
‫مستحيل!

306
00:23:21,817 --> 00:23:25,362
‫ومن ناحيتي، سأقدم الدعم لترشيحك
‫بكافة إمكانياتي

307
00:23:25,529 --> 00:23:27,697
‫كما ستفعل "كلير" أيضاً

308
00:23:27,864 --> 00:23:33,120
‫"خبر عاجل
‫خطاب الأمة لعام 2016"

309
00:23:33,328 --> 00:23:36,832
‫أهل "تكساس" عنيدون بآرائهم.
‫أفخر بأني متزوج من إحداهن

310
00:23:36,998 --> 00:23:40,293
‫وأفخر بأني خدمت
‫مع عضوة الكونغرس "جونز"

311
00:23:40,460 --> 00:23:43,088
‫شكراً لك "دوريس"،
‫على سنوات خدمتك الطويلة

312
00:23:43,255 --> 00:23:46,716
‫وشكراً لك يا "سيليا" على مواصلة حمل الشعلة

313
00:24:04,526 --> 00:24:06,486
‫قالت "دوريس" إن ابنتها تحدثت من تلقاء نفسها

314
00:24:06,653 --> 00:24:09,823
‫وأنها لم تكن تعرف بأمر الاتفاق
‫الذي عقدته ابنتها مع "أندروود"

315
00:24:09,990 --> 00:24:12,242
‫هل اتصلت مع "ليان"؟

316
00:24:14,286 --> 00:24:16,454
‫لا، لم أفعل

317
00:24:16,621 --> 00:24:19,916
‫- أجلت موعدنا إلى الغد
‫- لا جدوى من ذلك الآن

318
00:24:20,083 --> 00:24:21,835
‫إذا كان البيت الأبيض سيشرف على التمويل

319
00:24:22,002 --> 00:24:23,795
‫لن يرغب "أندروود" بمساعدة مني

320
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
‫بئساً! كنت بحاجة إلى ذلك المال

321
00:24:26,715 --> 00:24:29,217
‫بدا الأمر أجمل من أن يكون واقعياً

322
00:24:29,384 --> 00:24:31,261
‫نعم، أعرف

323
00:24:31,761 --> 00:24:33,889
‫متى سأراك مجدداً؟

324
00:24:36,308 --> 00:24:38,226
‫لا أعرف

325
00:24:38,727 --> 00:24:42,439
‫أشعر بالجنون بسبب هذا السكون

326
00:24:43,148 --> 00:24:45,942
‫إذا كنت متقاعداً، فعليّ السفر أكثر

327
00:24:46,109 --> 00:24:49,029
‫يمكنك السفر إلى "كاليفورنيا"

328
00:24:49,196 --> 00:24:52,032
‫سأقيم هناك أكثر من هنا
‫حتى شهر نوفمبر

329
00:24:52,199 --> 00:24:53,867
‫ربما

330
00:24:54,701 --> 00:24:56,578
‫أو الخيار لك

331
00:24:57,162 --> 00:24:59,122
‫تعرف أرقام هاتفي

332
00:25:19,517 --> 00:25:23,104
‫- هل تعتقدين أن الفاعل "ريمي"؟
‫- أشك بذلك، أوضحت له أننا نعرف

333
00:25:23,271 --> 00:25:24,564
‫هل يعرف أن لديك إثبات؟

334
00:25:24,731 --> 00:25:26,900
‫إنه يعرف أني أعرف وليس أن لدي إثبات

335
00:25:27,067 --> 00:25:29,527
‫ربما كان علينا تأجيل اللعب بهذه الورقة

336
00:25:29,694 --> 00:25:33,073
‫كان "ريمي" يستنتج ما يحدث.
‫وكان عليّ وضع حد لهذا

337
00:25:33,240 --> 00:25:36,159
‫إن لم يكن الفاعل،
‫مؤكد أن "دوريس" لجأت إلى "فرانسيس"

338
00:25:36,326 --> 00:25:39,162
‫- رأت فرصة و...
‫- سيدتي، علينا تغيير وجهتنا

339
00:25:39,746 --> 00:25:41,748
‫مهلاً، لماذا سنغير وجهتنا؟

340
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
‫سنرجع إلى البيت الأبيض

341
00:25:43,959 --> 00:25:45,543
‫لا، سنتجه إلى مطار "آندروز"

342
00:25:45,710 --> 00:25:48,421
‫أنا آسف، إنه أمر مباشر من الرئيس

343
00:25:50,340 --> 00:25:52,008
‫لن يكون الأمر صعباً كما يبدو

344
00:25:52,175 --> 00:25:53,802
‫سيتواصل "تيري"
‫مع إدارة شؤون المحاربين القدامى

345
00:25:53,969 --> 00:25:55,762
‫في الصباح الباكر لوضع مسودة التعديل

346
00:25:55,929 --> 00:25:58,765
‫وإذا قاومنا الجمهوريين في اللجنة

347
00:25:58,932 --> 00:26:00,183
‫سأبدأ بإجراء اتصالاتي

348
00:26:00,350 --> 00:26:03,061
‫لا سبب يمنع عرض المسألة للتصويت
‫قبل نهاية الجلسة

349
00:26:03,228 --> 00:26:05,355
‫شكراً سيدي الرئيس

350
00:26:05,522 --> 00:26:08,149
‫الشكر لك. لعبت ورقك بشكل جيد

351
00:26:08,316 --> 00:26:11,861
‫- كيف لعبت به؟
‫- هذا سرنا الصغير، صحيح؟

352
00:26:12,028 --> 00:26:15,740
‫- سأوصلك إلى الخارج
‫- سأتولى هذا سيدي الرئيس

353
00:26:22,998 --> 00:26:24,624
‫"كلير"

354
00:26:25,458 --> 00:26:28,962
‫ألم يكن خطاب الرئيس مذهلاً؟

355
00:26:29,129 --> 00:26:30,797
‫بكل تأكيد

356
00:26:30,964 --> 00:26:33,717
‫وأشكرك على إقناع الرئيس

357
00:26:33,883 --> 00:26:36,428
‫بذكر "سيليا" في خطابه

358
00:26:36,594 --> 00:26:38,305
‫سررت لفعل ذلك

359
00:26:39,764 --> 00:26:40,890
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

360
00:26:41,099 --> 00:26:42,434
‫طابت ليلتك "كلير"

361
00:27:10,295 --> 00:27:12,922
‫- كان بيننا اتفاق
‫- لقد حضرت

362
00:27:13,131 --> 00:27:16,051
‫واستغللت هذه الفرصة للتقوض
‫من حملتي الانتخابية

363
00:27:16,217 --> 00:27:18,553
‫لماذا لم تطلبي مني؟
‫إذا أردت العيادة

364
00:27:18,720 --> 00:27:20,513
‫- لإقناع "دوريس"...
‫- لا تريدني أن أرشح نفسي

365
00:27:20,680 --> 00:27:23,683
‫هذا صحيح، لا أريد ذلك.
‫ولكننا توصلنا إلى تفاهم

366
00:27:23,850 --> 00:27:26,311
‫أظنك قلت ما قلته لإرضائي فقط

367
00:27:26,478 --> 00:27:28,396
‫لقد أسأتِ فهمي إذن

368
00:27:30,523 --> 00:27:33,401
‫أنا أعتني بنفسي، كما تفعل أنت

369
00:27:33,568 --> 00:27:37,781
‫وأين أوصلك الاعتناء بنفسك
‫بدلاً من الاعتناء بنا؟

370
00:27:37,947 --> 00:27:40,367
‫تعرفين أن أمر ترشحك
‫بالدائرة 30 قد انتهى.

371
00:27:40,533 --> 00:27:43,536
‫- هل تعتقد أني سأستسلم؟
‫- هل ستترشحين ضد آل "جونز"؟

372
00:27:43,703 --> 00:27:45,330
‫ستظهرين بمظهر الغبية

373
00:27:45,497 --> 00:27:47,040
‫ستكون الاحتمالات ضدك حتى بمباركة منهم

374
00:27:47,207 --> 00:27:49,501
‫كنت آمل أن تستنتجي هذا بنفسك

375
00:27:49,667 --> 00:27:52,670
‫ولكنك كذبت عليّ بدل ذلك

376
00:27:54,714 --> 00:27:56,800
‫لا يمكنني إجبارك على رؤية المنطق

377
00:27:57,926 --> 00:28:00,804
‫ولكني لن أسمح لك بأن تشكلي خطراً

378
00:28:13,900 --> 00:28:15,568
‫سأشرب كأساً

379
00:28:21,324 --> 00:28:22,867
‫اشربي كأسي

380
00:28:28,123 --> 00:28:30,333
‫أصغ "كلير"

381
00:28:30,625 --> 00:28:33,461
‫عندما أفوز بالانتخابات العامة
‫يمكننا التركيز عندها

382
00:28:33,670 --> 00:28:36,297
‫على انتخابك بمجلس الشيوخ عن "تكساس"

383
00:28:36,464 --> 00:28:38,633
‫لا تريدين أن تظلي هنا
‫في البيت الأبيض من الأساس

384
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
‫وما كان بوسع أحدنا التنبؤ بـ"هيذر دانبار"

385
00:28:42,011 --> 00:28:43,847
‫وكم ستكون منافسة عنيدة

386
00:28:44,013 --> 00:28:46,891
‫إننا ندافع عن أنفسنا هنا

387
00:28:47,684 --> 00:28:52,856
‫وعندما ترشحين نفسك،
‫عليك فعل ذلك من موقف قوة

388
00:28:53,022 --> 00:28:54,816
‫ما يهم هو التوقيت

389
00:29:00,029 --> 00:29:02,991
‫ربما الوقت مبكر للغاية. قد تكون محقاً

390
00:29:05,702 --> 00:29:07,662
‫ولكن عليّ التفكير بالأمر

391
00:29:08,496 --> 00:29:10,540
‫- هذا منصف
‫- لا يمكنني التفكير هنا

392
00:29:11,166 --> 00:29:12,709
‫سترجعين إلى "تكساس"

393
00:29:13,126 --> 00:29:15,962
‫- لا أعرف كم سيطول الأمر
‫- ابقي قدر ما تشائين

394
00:29:19,048 --> 00:29:20,216
‫يجدر بي الذهاب

395
00:29:20,425 --> 00:29:22,260
‫تأخر الوقت. ألا تريدين تمضية الليلة؟

396
00:29:22,469 --> 00:29:25,346
‫- تتوقع أمي حضوري
‫- حسناً

397
00:29:27,515 --> 00:29:29,559
‫سأوصل نفسي إلى الخارج.
‫استمتع بكأسك

398
00:29:55,210 --> 00:29:57,921
‫كان ثمة صبي يعيش على بُعد شارع
‫من بيتي في "غافني"

399
00:29:58,087 --> 00:30:00,632
‫كان بنفس عمري تقريباً
‫واسمه "والتر رايسون"

400
00:30:00,799 --> 00:30:03,551
‫كان يهرب دائماً من بيته
‫ويأتي إلى بيتنا

401
00:30:03,718 --> 00:30:05,136
‫بلا أي مبرر

402
00:30:05,303 --> 00:30:08,014
‫لم يكن أبوه يضربه
‫وكان يرتدي ملابس لائقة

403
00:30:08,181 --> 00:30:09,974
‫وكان آل "رايسون" أثرى منا

404
00:30:10,141 --> 00:30:13,436
‫ولكنه كان يهرب من البيت
‫إلى بيتنا مباشرة مرة بالشهر على الأقل

405
00:30:13,603 --> 00:30:16,564
‫كانت أمي عادةً تتصل بأمه

406
00:30:16,731 --> 00:30:18,274
‫والتي كانت تأتي لأخذه

407
00:30:18,441 --> 00:30:21,194
‫ولكن في المرة التاسعة أو العاشرة
‫التي حدث بهذا ذلك

408
00:30:21,361 --> 00:30:25,031
‫ركض "والتر" إلى الخارج
‫وتسلق شجرة في باحتنا الخلفية

409
00:30:25,198 --> 00:30:26,991
‫ورفض النزول لأي سبب كان

410
00:30:27,158 --> 00:30:29,994
‫وقالت أمي لأمه،
‫"ما رأيك أن نبقيه عندنا لفترة

411
00:30:30,161 --> 00:30:32,413
‫إلى أن يرغب بالرجوع إلى البيت؟"

412
00:30:33,206 --> 00:30:37,502
‫ولكن كم كان ذلك الصبي عنيداً!

413
00:30:38,711 --> 00:30:40,630
‫حل الظلام، وبقي أعلى تلك الشجرة

414
00:30:40,797 --> 00:30:43,466
‫بلا طعام ولا ماء ولا استخدام الحمام

415
00:30:43,633 --> 00:30:47,720
‫وقبل أن أخلد للنوم
‫نظرت من نافذتي ورأيته يبكي

416
00:30:47,887 --> 00:30:50,515
‫وقلت له،
‫"لماذا لا تنزل يا (والتر)؟"

417
00:30:50,682 --> 00:30:53,476
‫فهز رأسه وقال "لا"

418
00:30:54,602 --> 00:30:56,729
‫صباح اليوم التالي، نظرت من نافذتي

419
00:30:56,896 --> 00:30:59,190
‫وكان "والتر" ما زال فوق الشجرة

420
00:30:59,816 --> 00:31:03,528
‫وبعد الإفطار، مشيت نحوه مع طبق بيض

421
00:31:03,695 --> 00:31:07,532
‫وسألته إن كان يريد أن يأكل
‫فهز رأسه رافضاً مجدداً

422
00:31:08,700 --> 00:31:10,201
‫فانتابني الغضب

423
00:31:11,035 --> 00:31:13,454
‫كان لديه بيت جيد وعائلة جيدة

424
00:31:13,621 --> 00:31:16,833
‫وكنت لأقتل للحصول على مثلهما،
‫ولكنه لم يكن يدرك ذلك

425
00:31:18,710 --> 00:31:21,588
‫فذهبت إلى سقيفة الأدوات وأحضرت فأساً

426
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
‫وقلت لـ"والتر"

427
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
‫"هل تود تجربة إحساس العيش في بيتي؟"

428
00:31:26,301 --> 00:31:30,138
‫وضربت تلك الشجرة بأقصى قوتي
‫وصرخ "والتر"، ولكني واصلت ضربها

429
00:31:30,305 --> 00:31:33,016
‫صرخ "والتر" بأعلى صوته

430
00:31:33,182 --> 00:31:35,184
‫بينما كنت أقطع الشجرة

431
00:31:35,351 --> 00:31:38,605
‫تبول على نفسه،
‫ونزل بوله مباشرة على الأرض

432
00:31:38,771 --> 00:31:40,690
‫ولكني لم أكترث لهذا

433
00:31:40,857 --> 00:31:43,026
‫واصلت تقطيع الشجرة

434
00:31:44,319 --> 00:31:45,778
‫لم يستغرق الأمر طويلاً

435
00:31:45,945 --> 00:31:48,698
‫قبل أن ينزل "والتر"
‫ويسرع راكضاً إلى بيته

436
00:31:48,865 --> 00:31:51,326
‫لم يكن يلزمه سوى بعض التحفيز

437
00:31:52,327 --> 00:31:54,579
‫لذا سأمهل "كلير" بعض الوقت

438
00:31:54,954 --> 00:31:59,584
‫ومن أجل صالحها، أرجو أن تنزل
‫عن الشجرة قبل أن أخرج فأسي

439
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
‫مرحباً

440
00:32:11,054 --> 00:32:14,307
‫يريد مني تأجيل ترشيح نفسي
‫لمجلس الشيوخ

441
00:32:14,682 --> 00:32:16,976
‫- وقلت له إني سأفكر بالأمر
‫- هل انتهى الأمر إذن؟

442
00:32:17,727 --> 00:32:19,687
‫لا، لم ينتهِ الأمر

443
00:32:19,854 --> 00:32:22,106
‫قدم دعمه لترشيح "سيليا" على التلفزيون القومي

444
00:32:22,273 --> 00:32:25,860
‫انسي أمر الدائرة 30.
‫علينا التفكير بما هو أكبر

445
00:32:26,027 --> 00:32:27,654
‫هذه الدورة الانتخابية

446
00:32:30,239 --> 00:32:33,743
‫علينا إعادة التفاوض حول أجري إذن

447
00:32:39,540 --> 00:32:41,793
‫- هل اتصلتم به؟
‫- نعم، سيدي

448
00:32:49,592 --> 00:32:52,220
‫- أنا مستعد
‫- سأصلك به حالاً سيدي

449
00:32:52,387 --> 00:32:54,555
‫حضرة الرئيس "بيتروف"،
‫إنك على اتصال بالرئيس

450
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
‫مساء الخير حضرة الرئيس

451
00:32:56,891 --> 00:33:00,269
‫- صباح الخير حضرة الرئيس
‫- كان خطابك جيداً

452
00:33:00,436 --> 00:33:03,398
‫ربما كان متفائلاً أكثر مما يجب؟

453
00:33:03,564 --> 00:33:05,441
‫قصدت ما قلته حول "روسيا"

454
00:33:05,608 --> 00:33:07,902
‫إنه مجرد كلام لا يعني الكثير

455
00:33:08,111 --> 00:33:11,531
‫أنا مستعد لدعم كلامي بالفعل.
‫علينا التحدث عن الإنقاذ أولاً

456
00:33:11,698 --> 00:33:14,409
‫أنا مستعد للتعاون مع صندوق النقد
‫الدولي لتحصل على ما تريده

457
00:33:14,575 --> 00:33:19,622
‫وثانياً، كبادرة حسن النية
‫سنعيد "إيغور ميلكين" إلى "روسيا"

458
00:33:19,789 --> 00:33:23,459
‫- كان عليك فعل ذلك من قبل
‫- أريد ضمانة منك أن يخضع للمحاكمة

459
00:33:23,626 --> 00:33:25,420
‫لماذا يهمك أمر "إيغور ميلكين"؟

460
00:33:25,586 --> 00:33:27,255
‫لا يهمني أمره.
‫يمكنك إرساله إلى "سيبيريا"

461
00:33:27,422 --> 00:33:32,385
‫وتتركه يموت وحده في منجم فحم،
‫ولكني أهتم لأمر اقتصادكم

462
00:33:32,552 --> 00:33:35,847
‫إذا وصلت قتل كبار رجال الأعمال
‫ومصادرة ممتلكاتهم، فلن...

463
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
‫أتقصد الخونة؟

464
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
‫أدرك أنهم كانوا يخططون لانقلاب،
‫ولكن هذا لا...

465
00:33:41,185 --> 00:33:44,188
‫نعم، لأنك دبرت الانقلاب

466
00:33:44,731 --> 00:33:47,525
‫- عذراً؟
‫- لماذا هرب "ميلكين" إلى أمريكا إذن؟

467
00:33:47,692 --> 00:33:49,193
‫لا صلة لنا بالأمر

468
00:33:50,945 --> 00:33:55,241
‫كذبت عليّ بخصوص وادي "الأردن".
‫وبخصوص "مايكل كوريغين"

469
00:33:56,576 --> 00:33:59,746
‫لا أحاول الإطاحة بك "فيكتور".
‫بل أحاول مساعدتك

470
00:33:59,912 --> 00:34:01,330
‫ولكن عليك مساعدتي

471
00:34:01,497 --> 00:34:04,375
‫تهديداتك بتخفيض إنتاج النفط لن تنفع

472
00:34:04,542 --> 00:34:07,128
‫تعتقد أن رفع أسعار الطاقة سيضر بنا

473
00:34:07,295 --> 00:34:11,174
‫ولكنه مجرد ابتزاز. ولن نرضخ للابتزاز

474
00:34:11,340 --> 00:34:14,510
‫سأعيد الخائن إليك،
‫ولكن عليك التوقف عن مصادرة الشركات

475
00:34:14,677 --> 00:34:16,137
‫وإخفاء الأشخاص عن وجه الأرض

476
00:34:16,304 --> 00:34:20,141
‫"إيغور ميلكين" أسوأ من خائن.
‫إنه دمية بيد أمريكا

477
00:34:20,308 --> 00:34:22,268
‫محاولة تغيير النظام هي الابتزاز

478
00:34:22,435 --> 00:34:25,271
‫نعم، ولكنهم تصرفوا وحدهم.
‫إنك مجنون بالارتياب

479
00:34:25,480 --> 00:34:27,190
‫أرجعه بلا شروط إذن

480
00:34:27,356 --> 00:34:30,193
‫لن نصل إلى نتيجة إن لم تكن مستعداً للتفاوض

481
00:34:30,359 --> 00:34:31,569
‫حسناً...

482
00:34:32,111 --> 00:34:35,698
‫- انتهت المكالمة بيننا إذن
‫- أنت محق بهذا

483
00:34:35,865 --> 00:34:37,283
‫شكراً لك سيدي الرئيس

484
00:34:39,994 --> 00:34:43,790
‫ضعوا "ميلكين" في مكان آمن.
‫لن يرحل إلى مكان

485
00:34:49,087 --> 00:34:50,922
‫سيد "ميلكين"

486
00:34:51,422 --> 00:34:53,925
‫- يجب أن ترافقني
‫- أين سنذهب؟

487
00:34:54,342 --> 00:34:57,345
‫- إلى مكان احتجاز
‫- هل سيتم ترحيلي؟

488
00:34:57,512 --> 00:34:59,722
‫لا، سننظر بطلبك اللجوء السياسي

489
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
‫"كلير"

490
00:36:20,011 --> 00:36:23,181
‫إذا أردت التدخين، فافعلي

491
00:36:24,056 --> 00:36:25,600
‫أردت واحدة فقط

492
00:36:27,185 --> 00:36:31,939
‫كان يكره الأمر عندما تنزلين
‫إلى الإسطبلات لكي تدخني

493
00:36:33,608 --> 00:36:37,069
‫- لم أكن أدرك أنه يعرف
‫- كان متيماً بك

494
00:36:37,236 --> 00:36:39,572
‫ولم يكن سيعاقبك على جريمة قتل

495
00:36:41,324 --> 00:36:45,494
‫- هل بقيت ساهرة بانتظاري؟
‫- لا، الأدوية السبب

496
00:36:45,661 --> 00:36:49,832
‫تبقيني مرهقة طوال اليوم
‫وساهرة طوال الليل

497
00:36:51,125 --> 00:36:54,962
‫لقد شاهدت الخطاب

498
00:36:55,129 --> 00:36:57,048
‫ماذا ستفعلين؟

499
00:36:57,423 --> 00:37:00,134
‫تأخر الوقت أمي.
‫لنناقش الأمر في الصباح

500
00:37:00,426 --> 00:37:05,806
‫بالمناسبة، كان قرطا الأذن جميلين.
‫لاحظت ذلك على التلفزيون

501
00:37:06,891 --> 00:37:08,517
‫إنهما قرطا أذن أم "فرانسيس"

502
00:37:08,893 --> 00:37:11,896
‫- يبدو وزنهما أكثر من قيراط
‫- بل قيراطان

503
00:37:12,563 --> 00:37:14,440
‫لا شك أنها سرقتهما من أحد

504
00:37:16,943 --> 00:37:21,989
‫- لا يتوقف آل "أندروود" عن إدهاشي
‫- أمي

505
00:37:22,865 --> 00:37:24,992
‫سأحتاج إلى بعض المال

506
00:37:25,993 --> 00:37:28,663
‫- من أجل العيادة؟ أليس...
‫- مليون ونصف دولار أجر "ليان"

507
00:37:28,829 --> 00:37:30,498
‫ومبلغ فوق ذلك

508
00:37:30,998 --> 00:37:33,876
‫ظننت أن حملتك قد انتهت

509
00:37:34,043 --> 00:37:36,629
‫بلى، ولكني ما زلت أحتاج إليها للعمل معي

510
00:37:36,796 --> 00:37:39,882
‫ولكن لماذا؟ لا يمكنني أن أطلب المال
‫من صديقاتي

511
00:37:40,049 --> 00:37:42,051
‫من أموالنا

512
00:37:45,721 --> 00:37:47,807
‫تقصدين من مالي

513
00:37:49,308 --> 00:37:51,769
‫لا تعانديني. كان أبي سيفعلها بلا طرح أسئلة

514
00:37:52,186 --> 00:37:55,356
‫نعم، ولكني لست غبية مثلما كان

515
00:37:55,564 --> 00:37:58,442
‫- سأضطر لبيع القصر إذن
‫- ماذا؟

516
00:37:58,609 --> 00:38:01,404
‫الأموال محتجزة بالصندوق المشترك،
‫ولكن الأرض باسمي

517
00:38:01,654 --> 00:38:04,490
‫- لن تجرؤي!
‫- أنا أطلب مساعدتك

518
00:38:04,657 --> 00:38:06,659
‫- إذا رفضت مساعدتي...
‫- مساعدة؟

519
00:38:06,826 --> 00:38:10,162
‫لم تحركي ساكناً لمساعدتي
‫عندما أصابني المرض

520
00:38:10,371 --> 00:38:14,292
‫- لم تخبريني بأنك مريضة!
‫- لأنك تجاهلتني تماماً

521
00:38:14,458 --> 00:38:17,878
‫كم أنت مخيبة للآمال!

522
00:38:19,380 --> 00:38:22,967
‫لا تريدينني أن أبيع هذا البيت
‫الذي تعيشين به، ولكني سأفعل

523
00:38:26,470 --> 00:38:28,306
‫أنا هي الأم!

524
00:38:28,472 --> 00:38:30,558
‫أنا هي الأم!

