﻿1
00:00:12,645 --> 00:00:14,647
‫منطقة تجهيز السيارة

2
00:00:47,080 --> 00:00:50,350
‫الرئيس يتوجه إلى مسقط رأسه قبل انتخابات
‫"كارولينا الجنوبية"

3
00:01:04,697 --> 00:01:07,367
‫ستتوجه "دنبار" إلى "سوينغ" عبر "أوهايو"
‫الثلاثاء المقبل

4
00:01:07,567 --> 00:01:11,171
‫"جون". نحن ندفع لك لتنظيف السيارات.
‫وليس لقراءة الصحف

5
00:01:11,704 --> 00:01:15,208
‫نعم، حسناً. آسف

6
00:01:30,457 --> 00:01:32,592
‫سلسلة NETFLIX الأصلية

7
00:03:52,665 --> 00:03:58,404
‫عندما أفكر في خير "اليسوع"،
‫وكل ما فعله من أجلي

8
00:03:58,538 --> 00:04:00,940
‫تهتف روحي "الشكر لله"

9
00:04:01,307 --> 00:04:02,809
‫- الشكر لله
‫- آمين

10
00:04:04,611 --> 00:04:06,946
‫كان ذلك جميل بكل معنى الكلمة

11
00:04:07,914 --> 00:04:13,753
‫لقد أنشدتم بكل روحانية وبصوت عال كما
‫كنا نفعل في "دالاس". آمين!

12
00:04:18,391 --> 00:04:22,929
‫والدتي وأنا فخورتان لتقديم رجل ناضل
‫من أجلكم في الكونغرس

13
00:04:23,296 --> 00:04:25,865
‫هو يناضل من أجلكم الآن في البيت الأبيض

14
00:04:25,999 --> 00:04:27,734
‫نريد أن نساعده ليبقى هنا

15
00:04:27,900 --> 00:04:29,402
‫- بالفعل
‫- آمين

16
00:04:29,535 --> 00:04:33,039
‫- الرئيس "فرانك أندروود"
‫- حسناً

17
00:04:44,050 --> 00:04:46,319
‫حسناً، يا سيد "أندروود"

18
00:04:47,587 --> 00:04:49,355
‫أنتم جميعاً رائعون

19
00:04:50,323 --> 00:04:52,892
‫شكراً لكم. الرجاء الجلوس

20
00:04:55,461 --> 00:04:59,332
‫كما تعلمون، في صباح كهذا وفي كنيسة
‫مثل كنيستكم

21
00:04:59,565 --> 00:05:02,468
‫أشعر بالفخر الشديد
‫كوني من "كارولينا الجنوبية"

22
00:05:07,540 --> 00:05:11,778
‫اسمحوا لي أن أبدأ بالقول، كم منكم توجه
‫إلى الكنيسة هذا الصباح؟

23
00:05:11,944 --> 00:05:14,881
‫كم منكم قاد سيارته للوصول إلى الكنيسة هنا
‫هذا الصباح؟

24
00:05:15,715 --> 00:05:17,850
‫وكم منكم استقل سيارة بشكل جماعي؟

25
00:05:18,017 --> 00:05:19,619
‫حسناً، أستطيع أن أقدر ذلك

26
00:05:19,752 --> 00:05:22,922
‫أسعار الغاز في الوقت الراهن تشكل ضغطاً
‫على جيوب الجميع

27
00:05:23,056 --> 00:05:24,691
‫أليس ذلك صحيحاً؟

28
00:05:24,824 --> 00:05:26,526
‫أعتقد ربما أكثر هنا في "جافني"

29
00:05:26,659 --> 00:05:28,728
‫على الأقل أنا أشعر بذلك أكثر
‫من أي مكان آخر

30
00:05:28,895 --> 00:05:31,698
‫خصوصاً هنا في "جافني".
‫كوني رئيساً أشعر أنني مسؤول

31
00:05:31,831 --> 00:05:36,536
‫ربما أشعر بذلك أكثر هنا.
‫بلدتنا لم تكن يوماً غنية

32
00:05:36,669 --> 00:05:38,971
‫في أوقات كثيرة في طفولتي،
‫كنت أقول لنفسي:

33
00:05:39,105 --> 00:05:41,340
‫لماذا نحن نعيش في بلدة مهمشة

34
00:05:41,474 --> 00:05:43,976
‫والناس...لا يهمنا الأمر

35
00:05:44,343 --> 00:05:46,012
‫لا يهمنا الأمر

36
00:05:46,345 --> 00:05:48,481
‫وبالطبع، كنت صبياً أبيضاً

37
00:05:49,549 --> 00:05:53,920
‫بالرغم من أن عائلتي كانت فقيرة،
‫كنا لا نزال أفضل حالاً من كثير من أسركم

38
00:05:54,520 --> 00:05:58,057
‫التي كانت لا تكافح فقط الفقر، بل عليها
‫أن تكافح العنصرية كذلك

39
00:05:58,624 --> 00:06:00,660
‫كم واحد منكم يتذكر سنة 1973؟

40
00:06:00,827 --> 00:06:02,929
‫كم واحد منكم يتذكر سنة 1973؟

41
00:06:03,062 --> 00:06:05,665
‫عندما كانت أسعار الغاز سيئة جداً كما اليوم

42
00:06:05,798 --> 00:06:09,869
‫وكان علينا الانتظار لساعات فقط لملء
‫خزان وقود

43
00:06:10,002 --> 00:06:14,440
‫لماذا، كانت تحاول "أوبيك" أن تجعلنا
‫رهينة وقتها

44
00:06:14,607 --> 00:06:17,977
‫كما تحاول "روسيا" أن تجعلنا رهينة الآن

45
00:06:18,111 --> 00:06:22,682
‫ولكن هذا جعل مجتمعنا الصغير يتكاتف،
‫أليس كذلك؟

46
00:06:22,815 --> 00:06:24,717
‫لقد تكاتفنا، أليس كذلك؟ أجل

47
00:06:24,884 --> 00:06:28,888
‫كنا نهتم بشؤون بعضنا البعض.
‫كنا نساند بعضنا البعض

48
00:06:29,021 --> 00:06:30,957
‫ربما لم نكن نهتم بأمر باقي البلد

49
00:06:31,090 --> 00:06:33,459
‫لكن بالتأكيد كنا نهتم كثيراً ببعضنا البعض

50
00:06:34,460 --> 00:06:36,562
‫نحن لا نزال نعاني من الفقر

51
00:06:36,696 --> 00:06:39,432
‫ولا تزال العنصرية أمر يجب التصدي له

52
00:06:39,565 --> 00:06:42,802
‫لكنني أعلم أن هذه البلدة يهمها الأمر

53
00:06:42,969 --> 00:06:47,440
‫- هذا صحيح
‫- وبأنكم جميعاً مهمّون

54
00:06:47,840 --> 00:06:51,744
‫أنا لا أقول ذلك لأن الأمريكيين من أصل
‫أفريقي يمثلون نصف الأصوات في هذه الولاية

55
00:06:53,112 --> 00:06:57,483
‫أقول ذلك لأن بالرغم من مشاكلنا

56
00:06:57,683 --> 00:06:59,919
‫نحن مجتمع واحد

57
00:07:00,720 --> 00:07:02,822
‫عائلة واحدة

58
00:07:03,089 --> 00:07:05,625
‫وهذا يمنحنا القوة

59
00:07:07,527 --> 00:07:10,062
‫والقوة شيء عظيم

60
00:07:10,797 --> 00:07:13,032
‫إنها ليست غير مرئية

61
00:07:13,199 --> 00:07:15,735
‫- إنها تشع
‫- أجل

62
00:07:15,868 --> 00:07:18,571
‫أضع ثقتي في الله ليمنحني العزم

63
00:07:18,704 --> 00:07:19,972
‫آمين

64
00:07:21,874 --> 00:07:25,044
‫وأضع ثقتي فيكم لتمنحوني القوة

65
00:07:25,978 --> 00:07:28,815
‫وفي الغد، عندما تصوتون

66
00:07:29,449 --> 00:07:33,052
‫آمل أن تضعوا ثقتكم بي

67
00:07:33,886 --> 00:07:36,155
‫للاستمرار في النهوض بهذا البلد

68
00:07:36,489 --> 00:07:38,758
‫كما نهضنا بهذا المجتمع سوياً

69
00:07:38,891 --> 00:07:39,992
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً

70
00:07:46,065 --> 00:07:47,667
‫- صباح الخير
‫- أنا "ليان هارفي"

71
00:07:47,800 --> 00:07:48,935
‫مسافرة إلى "واشنطن"

72
00:07:49,068 --> 00:07:52,572
‫السيدة الأولى ليست هنا حتى الآن،
‫أنت موضع ترحيب على متن الطائرة

73
00:07:52,705 --> 00:07:54,740
‫لا، سأنتظر حتى تأتي. شكراً لك

74
00:07:55,241 --> 00:07:57,844
‫- "إيدان"
‫- مرحباً، أرسلت البحث للتو

75
00:07:57,977 --> 00:08:01,881
‫- ما هي الخلاصة؟
‫- الغضب، متعلق بالكتاب المقدس

76
00:08:02,582 --> 00:08:04,917
‫- أسعار الغاز؟
‫- أسعار الغاز مرتبطة بالدراسة

77
00:08:05,485 --> 00:08:09,922
‫والعمل والأنشطة الترفيهية للأسرة

78
00:08:10,089 --> 00:08:14,694
‫كلما يرتفع سنتاً واحداً تظهر ست نقاط
‫على مؤشر الغضب

79
00:08:14,827 --> 00:08:18,631
‫نتوقع أن يحدث شغب إذا وصل سعر الغالون
‫إلى 7 دولارات

80
00:08:18,931 --> 00:08:21,901
‫- ماذا عن السيدة الأولى؟
‫- إنها تحقق نجاحاً أفضل منه

81
00:08:22,034 --> 00:08:25,872
‫- بالتعاطف مع الأم المريضة
‫- شكراً على تجاوبك السريع في هذا الشأن

82
00:08:26,038 --> 00:08:27,206
‫لا داعي للشكر، نحن أصدقاء

83
00:08:27,540 --> 00:08:30,910
‫وهذا مثير للاهتمام أكثر من اختبار أسماء
‫مضادات الاكتئاب

84
00:08:31,043 --> 00:08:32,578
‫لأطفال في عمر خمس سنوات

85
00:08:32,745 --> 00:08:35,948
‫أو ما هي الألون التي تستهوي الأمهات
‫اللواتي يدربن أولادهن على كرة القدم

86
00:08:36,082 --> 00:08:38,885
‫- اعتقدت أنك تكره السياسة
‫- صحيح

87
00:08:39,218 --> 00:08:42,288
‫لكن الغضب؟ والإغواء؟

88
00:08:42,622 --> 00:08:45,558
‫مثيران للاهتمام

89
00:08:48,628 --> 00:08:50,930
‫أمي، أقراطي

90
00:08:51,097 --> 00:08:53,165
‫- نعم؟
‫- لقد أخذتهم

91
00:08:53,699 --> 00:08:55,034
‫لم أفعل شيئاً كهذا

92
00:09:02,808 --> 00:09:04,544
‫قلت إنني لم...

93
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
‫أنت تأخذين مالي

94
00:09:11,684 --> 00:09:13,085
‫أخذت شيئاً منك

95
00:09:18,024 --> 00:09:19,225
‫"كلير"

96
00:09:21,561 --> 00:09:24,297
‫عندما تغادرين اليوم، لا أريدك أن تعودي

97
00:09:24,931 --> 00:09:27,900
‫سآتي وأذهب كما يحلو لي يا أمي

98
00:10:04,337 --> 00:10:06,038
‫هذا غير واقعي

99
00:10:06,205 --> 00:10:09,041
‫- متأكدة أننا نستطيع الاعتماد على هذا الرجل؟
‫- إنه يحتقر "فرنسيس"

100
00:10:09,208 --> 00:10:10,843
‫هذا ما يمكننا الاعتماد عليه

101
00:10:10,977 --> 00:10:12,678
‫لكن احكمي على الأمور بنفسك

102
00:10:13,179 --> 00:10:16,315
‫- من جمع هذه؟
‫- شركة تحليلات تعاقدت أنا معها

103
00:10:16,649 --> 00:10:19,185
‫- إنها من أفضل الشركات في البلد
‫- ويمكن الوثوق بهم؟

104
00:10:19,318 --> 00:10:21,153
‫نعم. أعمل بشكل مباشر مع المالك

105
00:10:23,022 --> 00:10:25,658
‫يحتاج "فرانسيس" حقاً هذا الفوز
‫في "كارولينا الجنوبية"

106
00:10:26,225 --> 00:10:28,027
‫بالتأكيد يحتاج ذلك

107
00:10:28,160 --> 00:10:30,329
‫دعنا نصدر أكثر من الاحتياطي الاستراتيجي

108
00:10:30,663 --> 00:10:33,899
‫هذا ربما يبطئ التضخم في الأسعار،
‫لكنه لن يوقفه

109
00:10:34,800 --> 00:10:37,803
‫ما رأيكما بتلك الأضلاع يا سيدات؟

110
00:10:38,137 --> 00:10:41,140
‫- سأحتاج إلى قيلولة بعد هذا
‫- حسناً، لديك متسع من الوقت

111
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
‫لدي ساعتين من المكالمات لجمع التبرعات

112
00:10:43,275 --> 00:10:45,411
‫هذا لطف منك أن تسمح لنا بالبقاء في منزلك

113
00:10:45,745 --> 00:10:49,015
‫- بهذه الطريقة ندير الأمور هنا في "غافني"
‫- سيدي؟

114
00:10:49,181 --> 00:10:52,318
‫لن أتفاوض على خطة الإنقاذ إذا لم يتزحزح
‫عن الخصخصة

115
00:10:52,652 --> 00:10:54,120
‫يريد أن يترك شعبه يتضور جوعاً،
‫لا مانع من ذلك

116
00:10:54,253 --> 00:10:56,322
‫ربما يبحث عن مساعدة من "بكين"...

117
00:10:56,656 --> 00:10:59,358
‫الشيء الوحيد الذي يكره أكثر منا هو
‫"الصين". لن يتملق

118
00:10:59,692 --> 00:11:02,194
‫إذا استسلم "بتروف"، هذا سيضع سوق الطاقة
‫العالمية...

119
00:11:02,328 --> 00:11:04,764
‫اسمعي يا "كاثي"، سأعاود الاتصال بك.
‫متى؟

120
00:11:04,897 --> 00:11:06,699
‫قبل نحو 30 دقيقة

121
00:11:08,434 --> 00:11:12,071
‫- هذا سيكون الصندوق الخاص بك، رقم 433
‫- شكراً لك

122
00:11:12,204 --> 00:11:14,707
‫هل ترغبين في فتح حساب توفير معنا؟

123
00:11:14,840 --> 00:11:17,176
‫- بطاقة ائتمان؟
‫- الصندوق لا بأس به

124
00:11:17,309 --> 00:11:20,179
‫- هل تمانعين إن حصلت...
‫- بالتأكيد. سأمنحك بعض الخصوصية

125
00:11:20,312 --> 00:11:22,048
‫شكراً لك

126
00:13:05,017 --> 00:13:06,185
‫يسرني رؤيتك

127
00:13:06,919 --> 00:13:08,420
‫وأنت أيضاً يا "فرانسيس"

128
00:13:08,787 --> 00:13:11,790
‫أنا متفاجئ. لم أسمع منك ثم جئت ببساطة

129
00:13:12,124 --> 00:13:15,394
‫لأكون صريحة، لم أكن متأكدة حتى وصولي

130
00:13:19,565 --> 00:13:20,933
‫تعرضت لأشعة الشمس

131
00:13:21,867 --> 00:13:25,171
‫حادثة شد الجرار في الأمس.
‫كان ينبغي أن أرتدي قبعة

132
00:13:26,872 --> 00:13:29,441
‫- هل "دوريس" و "سليا" هنا؟
‫- كانا هنا

133
00:13:29,575 --> 00:13:32,878
‫أعددت أسرة في غرفة الضيوف،
‫لكن عندما سمعت أنك ستأتين

134
00:13:33,012 --> 00:13:36,382
‫أرسلتهم إلى أحد الفنادق.
‫فكرت أنك تريدين تلك الغرفة لنفسك

135
00:13:37,183 --> 00:13:39,018
‫تصرف رصين منك

136
00:13:41,220 --> 00:13:44,823
‫- لديك حدث الآن
‫- كلية "لايمستون"

137
00:13:45,257 --> 00:13:48,260
‫- سأرافقك
‫- سيكونان هناك، إذا كنت لا ترغبين برؤيتهما

138
00:13:48,427 --> 00:13:49,895
‫لا مانع عندي

139
00:13:51,430 --> 00:13:55,234
‫- إلا إذا كنت لا ترغب بحضوري
‫- لا، أحب أن تحضري

140
00:13:58,470 --> 00:14:02,575
‫- إذا عرف تورطي بالأمر...
‫- إحرص على ألا يعرف إذاً

141
00:14:03,209 --> 00:14:04,877
‫هل يمكن أن أراها؟

142
00:14:14,420 --> 00:14:16,322
‫يا للهول

143
00:14:18,224 --> 00:14:22,027
‫- سيكون الأمر مثيراً للاهتمام
‫- يجب أن تكون جاهزة صباح الغد

144
00:14:23,996 --> 00:14:26,899
‫حسناً، قريبي لديه صديق يملك مطبعة مصنعة

145
00:14:27,032 --> 00:14:30,302
‫- لكن عمل بهذا الحجم
‫- هذا سيغطي التكاليف

146
00:14:36,876 --> 00:14:38,377
‫هكذا إذاً

147
00:14:39,345 --> 00:14:42,214
‫لم أكن أعلم أن "هيثر دنبار" لديها ذلك

148
00:14:42,348 --> 00:14:44,950
‫يسرني مقابلتك يا سيد "تشيس"

149
00:14:45,885 --> 00:14:48,387
‫أنت متأكدة أنك لا تريدين الشاي المثلج؟

150
00:14:48,554 --> 00:14:50,356
‫شكراً لك. لا، يجب أن أذهب

151
00:14:53,559 --> 00:14:56,028
‫ما رأيك ببعض البطاطا المقلية والعصير؟

152
00:14:58,931 --> 00:15:02,368
‫افعل ما طلبت منك. لا تجعلني أعود إلى هنا

153
00:15:29,295 --> 00:15:32,164
‫- ماذا قال "ماني"؟
‫- سأتولى مناوبتك يا صاح

154
00:15:32,298 --> 00:15:35,067
‫- ماذا عن السيارة؟
‫- "فيوجن"

155
00:15:35,200 --> 00:15:38,070
‫يمكنني إعادة تعيين عداد المسافات.
‫وأوقفها أمام بيتك

156
00:15:38,203 --> 00:15:40,406
‫لكن اسمع. يجب أن تعيدها بحلول ليلة غد

157
00:15:40,539 --> 00:15:43,075
‫- وإلا، عندما سيقومون بالجرد...
‫- أعدك بذلك

158
00:15:43,575 --> 00:15:45,077
‫حسناً

159
00:15:46,078 --> 00:15:48,314
‫- التكلفة إذاً
‫- حالما أحصل على راتبي...

160
00:15:48,480 --> 00:15:51,550
‫لا. لا أريد مالاً

161
00:15:54,286 --> 00:15:57,289
‫معظم الرجال الآخرين الذين يعملون هنا،
‫لا يلفتون النظر

162
00:15:57,423 --> 00:15:58,958
‫أنت

163
00:16:00,092 --> 00:16:01,360
‫تسترعي انتباهي دائماً

164
00:16:02,194 --> 00:16:04,363
‫مهلاً يا رجل، اسمع

165
00:16:04,496 --> 00:16:08,000
‫- هل تريد السيارة أم لا؟
‫- سأجد طريقة أخرى

166
00:16:10,602 --> 00:16:12,071
‫أنت

167
00:16:13,138 --> 00:16:14,573
‫أعرف ما تخفيه

168
00:16:16,241 --> 00:16:18,711
‫رأيت ضابط الإفراج المشروط يسأل عنك

169
00:16:19,044 --> 00:16:21,480
‫ماذا سيقول لو عرف أنك تريد واحدة
‫من هذه السيارات؟

170
00:16:26,352 --> 00:16:28,087
‫بحقك

171
00:16:29,355 --> 00:16:31,056
‫اصعد السيارة

172
00:16:53,278 --> 00:16:56,048
‫علمت اليوم فقط أن كلية "لايمستون"

173
00:16:56,181 --> 00:17:01,553
‫التي تأسست في عام 1845، كانت الكلية الأولى
‫للنساء في "كارولينا الجنوبية"

174
00:17:01,720 --> 00:17:05,624
‫وإنها الأولى في البلاد. وهذا شيء يبعث
‫على الفخر

175
00:17:08,794 --> 00:17:13,399
‫ومنذ ذلك الحين، ازدهرت المدرسة وطلابها

176
00:17:13,532 --> 00:17:19,605
‫مجتمع شبابي متحمس من الرجال والنساء من كل
‫الأعراق والخلفيات

177
00:17:19,738 --> 00:17:23,542
‫يمثل انعكاساً حقيقياً لمستقبل أمريكا

178
00:17:27,312 --> 00:17:29,715
‫كيف أقنعك بالعودة؟

179
00:17:30,249 --> 00:17:32,251
‫لقد أقنعت نفسي

180
00:17:33,352 --> 00:17:37,089
‫كنت متزوجة لمدة 46 عاماً قبل أن يتوفي زوجي

181
00:17:37,489 --> 00:17:40,626
‫لكن إذا حرمني من الشيء
‫الذي حرمك منه "فرانك"

182
00:17:40,759 --> 00:17:42,561
‫لن يرى وجهي لفترة طويلة من الزمن

183
00:17:44,229 --> 00:17:45,464
‫أعتقد أن ذلك أفضل

184
00:17:45,597 --> 00:17:48,200
‫ستكون ابنتك عضو كونغرس رائع

185
00:17:48,634 --> 00:17:49,768
‫شكراً لك

186
00:17:51,437 --> 00:17:52,604
‫دقيقتان

187
00:17:52,738 --> 00:17:56,308
‫الآن، يتفهم "فرانك أندروود" الحاجة
‫إلى المساواة

188
00:17:56,475 --> 00:17:59,511
‫في التعليم وطوال حياتنا

189
00:17:59,745 --> 00:18:07,086
‫الأهم من ذلك كله، أنه يؤمن في إعطاء
‫كل أمريكي الحق في كسب لقمة العيش

190
00:18:07,219 --> 00:18:10,722
‫لقد سعى في تحقيق ما يؤمن به من قبل
‫وسيسعى لذلك مرة أخرى

191
00:18:11,090 --> 00:18:15,794
‫ولن يسمح "فرانك أندروود" لهذه الرحلة
‫أن تنتهي مع كلية "لايمستون"

192
00:18:16,195 --> 00:18:20,599
‫ستنطلقون في هذا العالم وتدهشون الجميع بفكركم

193
00:18:20,732 --> 00:18:24,470
‫وجدارتكم وقوتكم

194
00:18:29,141 --> 00:18:32,144
‫الآن، أود أن أقدم اثنتين من أقوى النساء
‫التي عرفت

195
00:18:32,277 --> 00:18:35,814
‫- حسناً، تبدوان صديقتين مقربتين
‫- والدتي، عضو الكونغرس "دوريس جونز"

196
00:18:36,181 --> 00:18:40,385
‫والسيدة الأولى للولايات المتحدة،
‫"كلير أندروود"

197
00:18:46,792 --> 00:18:49,294
‫وكأنها لم تغادر يوماً

198
00:18:49,528 --> 00:18:51,797
‫وهذا ما يخيفني

199
00:19:11,717 --> 00:19:14,153
‫حسناً، دعونا ننجز ذلك بسرعة

200
00:19:21,460 --> 00:19:24,796
‫يقول "بوجايف" إنهم على استعداد لخفض
‫إنتاج النفط

201
00:19:24,930 --> 00:19:27,799
‫بنسبة 20 بالمائة أخرى بحلول الأول
‫من الشهر المقبل

202
00:19:28,167 --> 00:19:29,935
‫ما هي توقعات أسعار الغاز؟

203
00:19:30,269 --> 00:19:32,371
‫نفقط الشمال 150 للبرميل

204
00:19:32,538 --> 00:19:34,640
‫ستة، ربما سبعة دولارات لغالون الوقود

205
00:19:34,773 --> 00:19:38,644
‫هاتفي لم يتوقف عن الرن يا سيدي.
‫من المملكة المتحدة إلى بولندا

206
00:19:39,211 --> 00:19:42,281
‫يريد "صندوق النقد الدولي" مساعدتنا في حل
‫تخفيف عبء الديون

207
00:20:05,571 --> 00:20:06,905
‫سيدي؟

208
00:20:08,207 --> 00:20:12,211
‫نحن بحاجة للرد على القوة بالقوة

209
00:20:12,511 --> 00:20:16,415
‫حسناً، لا أعرف كيف يمكن أن نكون أقوى
‫من غزو روسيا

210
00:20:19,351 --> 00:20:20,519
‫وماذا لو فعلنا؟

211
00:20:22,254 --> 00:20:23,755
‫اعذرني يا سيدي؟

212
00:20:23,889 --> 00:20:25,357
‫ليس بالقوات

213
00:20:25,657 --> 00:20:27,259
‫بل بالخوف

214
00:20:27,392 --> 00:20:28,760
‫إنه لم يثق بنا يوماً

215
00:20:28,894 --> 00:20:31,496
‫إنه يعتقد بالفعل أننا وراء انقلاب "ميلكين" الفاشل

216
00:20:31,630 --> 00:20:34,333
‫ماذا لو وضعنا "ميلكين" في وضع يمكنه
‫من النجاح؟

217
00:20:34,499 --> 00:20:36,802
‫الآن، لا يهمني إذا نجح "ميلكين" بالفعل

218
00:20:36,935 --> 00:20:40,872
‫فكوا كل القيود على أمواله.
‫انقلوه إلى بلد مجاور

219
00:20:41,240 --> 00:20:43,942
‫ضعوه في غرفة مع معارضين آخرين

220
00:20:45,277 --> 00:20:47,713
‫يجب أن يعرف "بتروف" أننا لن نتوقف عند شيء

221
00:20:47,846 --> 00:20:51,350
‫سيدي، التداعيات الدبلوماسية لمثل هذا العمل...

222
00:20:51,583 --> 00:20:53,452
‫كل ما أريده هو الظهور

223
00:20:53,585 --> 00:20:56,655
‫دعونا ننظر في أفضل وأسوأ السيناريوهات
‫في أقرب وقت ممكن

224
00:20:56,788 --> 00:20:58,490
‫شكراً جزيلاً لكم

225
00:21:51,843 --> 00:21:55,747
‫- آسف، اعتقدت أنك كنت...
‫- السرير كان قاسياً جداً

226
00:21:56,782 --> 00:21:59,785
‫- حسناً، أنا سأنام هناك
‫- نم هنا

227
00:22:21,907 --> 00:22:25,610
‫- كان لدينا فراش على الأرض
‫- ماذا؟

228
00:22:26,745 --> 00:22:30,415
‫في السنة الأولى.
‫الفراش والوسائد المكورة تلك

229
00:22:30,716 --> 00:22:33,819
‫التي اعتدت أن تسرقيها مني في منتصف الليل

230
00:22:33,952 --> 00:22:36,521
‫حسناً، لأنك كنت تأخذ كل الأغطية

231
00:22:36,688 --> 00:22:39,524
‫يا إلهي، كنا نعيش مثل الهمجيين

232
00:22:39,658 --> 00:22:43,428
‫لأنك كنت تنفق كل ما نملك على السباق

233
00:22:44,496 --> 00:22:48,066
‫أذكر أنني كنت أعتقد أن هذا المكان
‫كان قصراً

234
00:22:50,435 --> 00:22:53,038
‫- كان كذلك
‫- ليس بالمقارنة مع المزرعة

235
00:22:53,405 --> 00:22:56,508
‫كان قصرنا لأنه كان ملك لنا

236
00:22:58,543 --> 00:23:00,479
‫ليلة سعيدة يا "فرانسيس"

237
00:23:57,035 --> 00:23:59,037
‫"أندروود 2016"

238
00:24:13,151 --> 00:24:15,921
‫تحاصر الصحافة المنزل. لا أستطيع المغادرة

239
00:24:16,087 --> 00:24:17,823
‫حتى أعرف بالضبط ما أقول

240
00:24:17,956 --> 00:24:20,592
‫- ينبغي أن نلغي الحدث الخاص بك
‫- بالطبع، ينبغي ذلك

241
00:24:20,759 --> 00:24:22,928
‫- التعبير باد على وجهي
‫- ماذا يحدث؟

242
00:24:23,195 --> 00:24:24,863
‫...في مكان لا يوصف

243
00:24:24,996 --> 00:24:27,766
‫لم يظهر هناك أي مساندة مباشرة لـ "ك ك ك"

244
00:24:27,899 --> 00:24:30,936
‫- يا إلهي
‫- والدي

245
00:24:31,570 --> 00:24:32,938
‫سيدي

246
00:24:33,071 --> 00:24:35,207
‫عضو الكونغرس "جونز" تعود إلى "تكساس"

247
00:24:35,540 --> 00:24:39,211
‫اطلبها على الهاتف على الفور.
‫"ميتشم"، أريد أن تصنع لي معروفاً

248
00:24:39,544 --> 00:24:42,047
‫لا أدلة في الوقت الحالي على من قد
‫يكون مسؤولاً

249
00:24:42,180 --> 00:24:43,181
‫تخريب يظهر ارتباط "أندروود" بـ "ك ك ك"

250
00:24:43,582 --> 00:24:46,084
‫لكن شرطة "جافني" تقوم بإنزال صورة القماش

251
00:24:46,985 --> 00:24:48,753
‫اللوحة على طريق 11

252
00:24:48,887 --> 00:24:51,156
‫في يوم الانتخابات

253
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
‫لا أستطيع التحقق من أي شيء الآن
‫من حيث الفاعل

254
00:24:54,492 --> 00:24:56,127
‫أو حتى ما إذا كانت حقيقية أم...

255
00:25:02,067 --> 00:25:04,536
‫اليوم الذي سبق "نيو هامبشير"، قصة الزواج

256
00:25:04,669 --> 00:25:06,705
‫والآن في "كارولينا الجنوبية" لدينا هذه؟

257
00:25:07,105 --> 00:25:09,207
‫كيف كنا مخدوعين؟

258
00:25:10,008 --> 00:25:12,077
‫- يجب أن أرد على هذا الاتصال
‫- دعه يرن

259
00:25:13,678 --> 00:25:17,849
‫اسمع، لم أسمع حتى بخصوص الشجار
‫إلى أن قلت أنت لي

260
00:25:17,983 --> 00:25:19,951
‫كيف من المفترض أن أعرف بشأن الصورة؟

261
00:25:20,085 --> 00:25:22,254
‫لأن عملك أن تعرف بالأحداث تلك مسبقاً

262
00:25:22,587 --> 00:25:25,290
‫لا بد أن يتعقب هذه فريق العمليات.
‫هذا ما يسمى الحملة

263
00:25:25,624 --> 00:25:28,293
‫إذا كان "فون" لا يعرف، أو الرئيس لم يخبره...

264
00:25:28,627 --> 00:25:30,228
‫لا بد أن يكون شخصاً مقرباً منه

265
00:25:30,629 --> 00:25:32,898
‫شخص لديه الكثير من الصلاحيات

266
00:25:33,965 --> 00:25:36,001
‫الرئيس على الخط

267
00:25:41,239 --> 00:25:42,974
‫سيدي، معك "دوغ". أنا هنا مع "سيث"

268
00:25:43,108 --> 00:25:45,744
‫سأعترف بالحقيقة. سأقول إنه والدي

269
00:25:45,877 --> 00:25:48,647
‫هذا على الأرجح أفضل رد، إذا كان لديك
‫طريقة لصياغة ذلك

270
00:25:48,780 --> 00:25:50,949
‫أعرف ما أقول. السؤال المطروح هو أين

271
00:25:51,716 --> 00:25:53,752
‫101. كخبر حصري

272
00:25:53,919 --> 00:25:56,621
‫ليس عن طريق وسائل الإعلام.
‫أريد الاتصال مباشرة مع الناخبين

273
00:25:56,755 --> 00:25:58,790
‫- الناخبين الأميركيين الأفارقة
‫- سيدي الرئيس

274
00:25:58,924 --> 00:26:01,026
‫- وزيرة الخارجية
‫- سأعاود الاتصال بها

275
00:26:01,226 --> 00:26:03,128
‫انتظرا. "ميتشم"

276
00:26:03,762 --> 00:26:06,631
‫- إنها هنا يا سيدي
‫- ماذا تستطيع أن تخبرني؟

277
00:26:06,798 --> 00:26:10,735
‫يوم أمس، امرأة تدعى "ليزلي ماكنتاير" فتحت
‫صندوق جديد

278
00:26:10,869 --> 00:26:13,271
‫تحققت من الاسم. يبدو أنها استخدمت
‫هوية مزيفة

279
00:26:13,605 --> 00:26:16,675
‫- ماذا عن التصوير الأمني؟
‫- يعيدون تعيين الكاميرات كل صباح

280
00:26:16,808 --> 00:26:19,010
‫سألت كيف يبدو شكلها. قالت المديرة

281
00:26:19,144 --> 00:26:21,279
‫إنها امرأة قوقازية بشعر بني داكن.
‫ليس هناك ما يريب بشأنها

282
00:26:21,646 --> 00:26:25,784
‫حسناً. أعد الصندوق إلى هنا.
‫لا تشيح بنظرك عنه

283
00:26:28,887 --> 00:26:30,855
‫وفقاً لمعلوماتي، هناك فقط صورة واحدة

284
00:26:31,022 --> 00:26:32,991
‫يقول "ميتشم" إنها ما تزال في المصرف

285
00:26:35,160 --> 00:26:36,227
‫سيدي، أنا فقط أسمعك

286
00:26:38,363 --> 00:26:41,933
‫- هل تفكر بما أفكر به؟
‫- نعم يا سيدي

287
00:26:42,200 --> 00:26:44,736
‫حسناً، ضعه تحت المراقبة

288
00:26:48,940 --> 00:26:51,910
‫أريد عناوين البريد الإلكتروني وأرقام هواتف
‫كل شخص في البيت الأبيض

289
00:26:52,110 --> 00:26:54,012
‫بما فيهم أنت

290
00:26:54,145 --> 00:26:57,916
‫- أنا؟ هل تعتقد حقاً...
‫- هل لديك مانع؟

291
00:26:58,316 --> 00:26:59,684
‫لا

292
00:27:00,986 --> 00:27:01,987
‫جيد

293
00:27:07,926 --> 00:27:09,327
‫إنه أمر مؤسف

294
00:27:09,694 --> 00:27:10,695
{\an8}‫تعليق "دنبار" على صورة "أندروود 2016"

295
00:27:10,829 --> 00:27:12,364
{\an8}‫- آنسة "دنبار"؟
‫- الصورة

296
00:27:12,697 --> 00:27:16,701
{\an8}‫أي شخص يحاول إشعال الفتنة العنصرية عن طريق
‫القيام بشيء كهذا

297
00:27:16,868 --> 00:27:19,104
‫لا يهم إن كان "كالفين أندروود"

298
00:27:19,237 --> 00:27:21,940
‫إن كان هو...وليس لدينا تأكيد على ذلك

299
00:27:22,073 --> 00:27:24,776
‫أعني، من وضع ذلك الإعلان ولماذا؟

300
00:27:24,943 --> 00:27:26,044
‫من يعرف بذلك؟

301
00:27:26,177 --> 00:27:29,280
‫وخطايا الأب ليست بالضرورة خطايا الابن

302
00:27:29,647 --> 00:27:33,251
‫لكن الأمر مثير للقلق. مثير للقلق جداً

303
00:27:33,818 --> 00:27:36,888
‫أعمال كهذه تؤدي إلى نكئ جراح قديمة

304
00:27:37,022 --> 00:27:40,191
‫لن نسمح بذلك. يجب أن نترفع عن ذلك

305
00:27:40,325 --> 00:27:43,194
‫للتوضيح، لا يهم من تدعم

306
00:27:43,361 --> 00:27:45,830
‫هذا النوع من السلوك لا يمكن التساهل به

307
00:27:45,964 --> 00:27:48,433
‫اتصل بالقس "كلارك" و "جين كلانسي"

308
00:27:48,767 --> 00:27:51,836
‫- آنسة "دنبار"!
‫- آنسة "دنبار"!

309
00:28:09,788 --> 00:28:13,358
‫- مرحباً، يريدون منك الخروج إلى الحافلة
‫- إلى الحافلة؟

310
00:28:13,992 --> 00:28:16,895
‫- من أنت؟
‫- آسف. أنا "مارك" من مكتب مقاطعة "بتلر"

311
00:28:17,028 --> 00:28:19,964
‫يريدون من كل المتطوعين في "سينسيناتي"
‫التقاط صورة

312
00:28:20,098 --> 00:28:22,700
‫- قالت "جين" يجب أن لا أبرح...
‫- لهذا السبب أرسلتني

313
00:28:22,834 --> 00:28:24,302
‫لا تريد أن تفوتك الصورة. اذهبي

314
00:28:24,469 --> 00:28:28,039
‫- في الخارج عند الحافلة؟
‫- طلبت مني أن أجلس مكانك

315
00:28:28,373 --> 00:28:29,774
‫حسناً

316
00:28:29,908 --> 00:28:33,244
‫هناك شخصان غائبان، خلاف ذلك، الجميع هنا

317
00:28:33,378 --> 00:28:35,447
‫- مفهوم
‫- حسناً. شكراً

318
00:28:35,780 --> 00:28:37,015
‫وقتاً طيباً

319
00:29:13,785 --> 00:29:16,387
‫أنا "ديفيد غرايمز"
‫أعمل مع "كليفلاند بلين ديلر"

320
00:29:17,021 --> 00:29:20,091
‫- أين الاعتماد الخاص بك؟
‫- كنت مغفلاً وتركته في السيارة

321
00:29:20,525 --> 00:29:23,862
‫تعرفوا علي في مكتب الاستقبال

322
00:29:24,262 --> 00:29:26,364
‫أستطيع أن أوجهك إلى قاعة المكاتب،
‫لكن هذه المنطقة خارج...

323
00:29:26,865 --> 00:29:29,033
‫من المفترض إجراء مقابلة مع "سينتيا دريسكول"

324
00:29:29,167 --> 00:29:31,836
‫قال الرجل المسؤول يجب أن أسلك هذا الطريق

325
00:29:33,004 --> 00:29:34,439
‫انتظر هنا

326
00:29:43,848 --> 00:29:46,918
‫أنا آسفة يا سيدي الرئيس.
‫لا يمكننا فقط القيام بذلك

327
00:29:47,051 --> 00:29:49,521
‫خمسة وأربعون بالمائة من الأصوات هنا
‫هي من أصل إفريقي

328
00:29:49,854 --> 00:29:53,191
‫وقوفك أنت ووالدتك إلى جانبي من شأنه
‫أن يقطع شوطاً طويلاً في وضع...

329
00:29:53,324 --> 00:29:56,928
‫أنا مرشحة للكونغرس في حي للسود واللاتينيين

330
00:29:57,061 --> 00:30:00,398
‫تعرضت والدتي للضرب والرش بالخراطيم
‫في المسيرات

331
00:30:00,532 --> 00:30:04,035
‫تريد منا أن ندعم رجلاً كان والده
‫في منظمة "ك ك ك"؟

332
00:30:04,169 --> 00:30:06,971
‫- كلا، لم يكن عضواً في "كلان"
‫- كان هو في تلك الصورة

333
00:30:07,105 --> 00:30:08,439
‫أجل، لكنني شرحت الأمر لك

334
00:30:08,573 --> 00:30:10,408
‫هذه الولاية التي بدأت فيها الحرب الأهلية

335
00:30:10,575 --> 00:30:13,211
‫حيث لا تزال تستطيع رؤية أعلام المتمردين
‫على الملصقات

336
00:30:13,344 --> 00:30:17,182
‫هناك تاريخ طويل من العنصرية الوحشية هنا،
‫يا سيدي الرئيس

337
00:30:17,415 --> 00:30:19,951
‫هذا النوع من الرموز له أهميته

338
00:30:20,218 --> 00:30:22,587
‫هل يمكن أن أتحدث إلى والدتك، من فضلك؟

339
00:30:25,290 --> 00:30:28,493
‫أمي. يريد التحدث إليك

340
00:30:32,363 --> 00:30:33,531
‫سيدي الرئيس

341
00:30:33,865 --> 00:30:35,600
‫نحن بحاجة للوقوف جنباً إلى جنب

342
00:30:35,934 --> 00:30:37,202
‫الآن، لقد قمت بتأييد "سيليا"

343
00:30:37,335 --> 00:30:39,537
‫يمكن أن تقدم "كلير" لها الكثير في "تكساس"

344
00:30:39,904 --> 00:30:42,841
‫من الأفضل لها عدم تلقي دعم من آل "أندروود"
‫في هذه المرحلة

345
00:30:43,141 --> 00:30:45,977
‫- لكن ماذا عن العيادة الخاصة بكم؟
‫- تخيل كيف يمكن أن نقبل

346
00:30:46,110 --> 00:30:47,912
‫أن نجعل العيادة كبش فداء

347
00:30:48,079 --> 00:30:51,015
‫أستميح الخير فيك يا عضو الكونغرس

348
00:30:51,282 --> 00:30:55,353
‫عندما لا نتعرض للضرب وإطلاق النار

349
00:30:55,920 --> 00:30:59,023
‫سترى الخير الموجود بداخلي يا سيدي الرئيس

350
00:30:59,257 --> 00:31:00,959
‫إلى اللقاء

351
00:31:07,432 --> 00:31:09,067
‫اتصل بـ "جين كلانسي" مرة أخرى

352
00:31:11,903 --> 00:31:14,339
‫ماذا لو كان "أورين تشيس"، يا "فرانسيس"؟

353
00:31:14,639 --> 00:31:17,942
‫يمكن أن يحصل على نسخة.
‫قد يكون هناك أكثر من واحدة

354
00:31:19,210 --> 00:31:21,446
‫"ميتشم" أولاً، ثم "كلانسي"

355
00:31:27,018 --> 00:31:28,253
‫"لوكاس"؟

356
00:31:29,487 --> 00:31:31,222
‫يجب أن نتحدث

357
00:31:31,422 --> 00:31:33,658
‫- اعتقدت أنك كنت...
‫- كنت هناك. لقد خرجت الآن

358
00:31:34,659 --> 00:31:36,461
‫المسألة مهمة

359
00:31:37,562 --> 00:31:40,498
‫- سيدي الرئيس!
‫- سيدي الرئيس! هل كان والدك عنصرياً؟

360
00:31:47,205 --> 00:31:49,941
‫هل كان والدك عنصرياً؟

361
00:31:52,610 --> 00:31:55,280
‫سيدة "أندروود"، هل والدتك ليست كذلك؟

362
00:31:57,081 --> 00:31:58,116
‫سيدي الرئيس!

363
00:32:03,021 --> 00:32:04,589
‫- سيد "تشيس"؟
‫- من أنت؟

364
00:32:04,989 --> 00:32:07,992
‫جهاز الخدمة السرية للولايات المتحدة.
‫نحن لا نلاحقك يا سيد "تشيس"

365
00:32:08,126 --> 00:32:11,229
‫- نحن نلاحق من طلب منك ذلك
‫- طلب مني ماذا؟

366
00:32:11,362 --> 00:32:14,666
‫يمكنك الرد هنا، أو نستطيع الذهاب
‫إلى المكتب الميداني للاستجواب

367
00:32:14,999 --> 00:32:16,935
‫- لا فكرة لدي عمّا تتحدث عنه
‫- حسناً

368
00:32:17,101 --> 00:32:18,937
‫- أريدك أن تأتي معي
‫- انتظر

369
00:32:19,070 --> 00:32:22,407
‫- اخرج من البيت يا سيد
‫- أريد التحدث إلى محام

370
00:32:23,508 --> 00:32:25,510
‫- أحتاج دعماً عند 4126...
‫- مهلاً، مهلاً

371
00:32:25,643 --> 00:32:29,080
‫- بحقك، هذا ليس ضرورياً
‫- إلا إذا تعاونت يا سيد

372
00:32:30,315 --> 00:32:33,318
‫إذا أخبرتك، لن أكون في ورطة؟

373
00:32:34,152 --> 00:32:36,354
‫أقسم بالله يا آنسة "دنبار"، كل ما قلته صحيح

374
00:32:36,487 --> 00:32:40,558
‫- أين الدليل إذاً؟
‫- ليس لدي الوسائل، لكن لديك ذلك

375
00:32:41,025 --> 00:32:43,294
‫لقد حققت معه من قبل.
‫تعلمين أنه خطير

376
00:32:43,461 --> 00:32:45,163
‫- سيد "غودوين"
‫- لماذا يلاحقوني

377
00:32:45,296 --> 00:32:48,967
‫إذا لم أكن على علم بشيء؟
‫هذه عملية احتيال على مستوى عال

378
00:32:49,100 --> 00:32:53,237
‫خصصت موارد كبيرة لذلك.
‫لقد كنت صحافياً، ليس لدي سجل جنائي

379
00:32:53,404 --> 00:32:56,607
‫- كيف يمكن أن أشكل تهديداً فجأة، إلا إذا...
‫- حتى لو صدقتك

380
00:32:56,975 --> 00:32:58,443
‫لم أعد جزءاً من وزارة العدل

381
00:32:58,576 --> 00:33:01,546
‫- أنا مواطنة عادية الآن
‫- من تترشح إلى منصب الرئاسة

382
00:33:01,679 --> 00:33:03,548
‫ألا تخرق بروتوكول حماية الشهود
‫بوجودك هنا؟

383
00:33:04,015 --> 00:33:05,683
‫لم أعد مرتاحة لهذا الأمر

384
00:33:06,117 --> 00:33:09,153
‫- أنت هي فرصتي الأخيرة. من فضلك
‫- أقترح عليك أن تعود إلى البيت

385
00:33:09,287 --> 00:33:12,223
‫- أنا...الأمور التي...
‫- لا تجعلنا نطلب رجال الأمن

386
00:33:12,357 --> 00:33:15,093
‫أعطنا فقط خمس دقائق حتى تخرج من المبنى

387
00:33:15,226 --> 00:33:16,361
‫أرجوكما

388
00:33:16,494 --> 00:33:19,697
‫أرجوكما، أصغيا إلي. أتوسل إليكما

389
00:33:20,031 --> 00:33:22,433
‫ساعداني فقط

390
00:33:30,375 --> 00:33:32,477
‫من فضلكما

391
00:33:35,380 --> 00:33:36,748
‫يا إلهي

392
00:33:38,182 --> 00:33:40,118
‫كيف يمكن أن تضعيني في غرفة معه؟

393
00:33:40,284 --> 00:33:41,619
‫لم أكن أعلم بما سيقول

394
00:33:41,753 --> 00:33:43,688
‫لكني أفترض إذا ذهب إلى هذا الحد...

395
00:33:44,022 --> 00:33:46,624
‫القيادة تحت تأثير الكحول، هذا كل ما لديه من دليل.
‫هذا لا شيء

396
00:33:46,758 --> 00:33:48,693
‫حتى أنا ساعدت الناس ليفلتوا من هذه

397
00:33:49,060 --> 00:33:51,262
‫- هناك القضية
‫- مع عدم وجود أدلة

398
00:33:51,396 --> 00:33:55,600
‫ثم يصل إلى جريمة قتل؟ جريمتي قتل؟
‫الرجل مضطرب

399
00:33:55,733 --> 00:33:59,637
‫- لقد رأيت نظراته
‫- اعتقدت أن هناك جزء من الحقيقة

400
00:34:00,238 --> 00:34:03,808
‫- كان محرراً جيداً
‫- والآن هو مدان

401
00:34:04,175 --> 00:34:05,543
‫قلت: "لن أدخر جهداً"

402
00:34:08,379 --> 00:34:11,115
‫أنا آسفة. كان يجب أن أتروى في التفكير

403
00:34:11,249 --> 00:34:13,117
‫أجل، كان يجب ذلك

404
00:34:15,119 --> 00:34:17,522
‫دعينا ننسى الأمر. كيف تسير الأمور في
‫"كارولينا الجنوبية"؟

405
00:34:17,655 --> 00:34:19,524
‫استطلاعات الرأي المبكرة جيدة

406
00:34:19,690 --> 00:34:22,660
‫- لدينا فرصة في الفوز
‫- فوز حقيقي؟

407
00:34:23,094 --> 00:34:25,430
‫تسببت تلك اللوحة بضرر حقيقي

408
00:34:29,534 --> 00:34:32,570
‫أنا أقدر لك القيام بذلك.
‫أنت حقاً تنقذ حياتي هنا

409
00:34:32,737 --> 00:34:35,173
‫تذكر ذلك فقط عندما أترشح للسلطة التنفيذية
‫في المقاطعة

410
00:34:35,306 --> 00:34:37,141
‫سأحضر هنا كلما كنت بحاجة إلي

411
00:34:37,275 --> 00:34:40,111
‫لا يهم وقت الحضور، بقدر ما يهم الدعم

412
00:34:43,648 --> 00:34:45,316
‫طاب يومك يا "أورين"

413
00:34:45,450 --> 00:34:47,385
‫- سيدي الرئيس
‫- اجلس

414
00:34:52,156 --> 00:34:55,393
‫هل تعلمت الدرس من كل الهراء المتعلق
‫بأبراج المياه العالية على شكل الدراق

415
00:34:56,828 --> 00:34:59,397
‫وعدت أن تساعدني في الـ"الرابع"

416
00:35:03,167 --> 00:35:05,603
‫المرارة ملأت قلبي

417
00:35:07,872 --> 00:35:11,476
‫من بالتحديد تواصل معك؟ امرأة؟ بشعر داكن؟

418
00:35:11,609 --> 00:35:16,214
‫أجل. بهذا الطول تقريباً. جميلة المظهر

419
00:35:16,347 --> 00:35:17,648
‫لم تعطني اسمها

420
00:35:17,815 --> 00:35:21,219
‫يجب أن نحصل على صور جميع موظفات "دنبار"
‫اللواتي ينطبق عليهن هذا الوصف

421
00:35:21,686 --> 00:35:23,754
‫تم تجميع ذلك بالفعل يا سيدتي

422
00:35:26,324 --> 00:35:28,126
‫وبالنسبة لك

423
00:35:28,426 --> 00:35:31,395
‫ستزرع نفسك أمام الكثير من كاميرات التلفزيون

424
00:35:31,529 --> 00:35:33,531
‫بحيث يمكنهم التجمع حولك

425
00:35:33,698 --> 00:35:36,467
‫ستشعر بالذنب وتأنيب الضمير

426
00:35:36,634 --> 00:35:39,303
‫ستفعل ذلك، وسأحرص على ألا يتم توجيه اتهام لك

427
00:35:39,871 --> 00:35:42,707
‫- تريد مني أن أقول إنها "دنبار"؟
‫- كن أذكى من ذلك

428
00:35:42,874 --> 00:35:45,409
‫ستقوم بمقاضاتك بالافتراء.
‫قل فقط إنك بعت ضميرك

429
00:35:45,543 --> 00:35:48,679
‫سيفهم الناس الأمر كما يحلو لهم؟
‫أخرجه من هنا

430
00:35:52,150 --> 00:35:54,752
‫آمل ألا تتهرب من وعدك لي كما فعلت
‫مع "أورين"

431
00:35:54,919 --> 00:35:59,524
‫أنت من العائلة يا "جين".
‫لن أخون يوماً واحداً من العائلة

432
00:35:59,657 --> 00:36:01,259
‫هل نذهب؟

433
00:36:03,194 --> 00:36:04,328
‫مستعدة؟

434
00:36:04,495 --> 00:36:06,898
‫صوت الكثير منكم لي لمنصب العمدة

435
00:36:07,231 --> 00:36:09,634
‫لأنكم تعرفوني طوال حياتكم

436
00:36:09,767 --> 00:36:13,571
‫لقد عرفت "فرانك أندروود" طوال حياتي

437
00:36:13,738 --> 00:36:19,510
‫إنه صديقي وأنا أثق به،
‫ولا يهمني ما كان موجوداً على تلك اللوحة

438
00:36:19,677 --> 00:36:21,712
‫أنا فخور أنه رئيسي

439
00:36:21,846 --> 00:36:25,483
‫وأنا فخور إلى وقوفي إلى جانبه اليوم

440
00:36:34,425 --> 00:36:35,593
‫شكراً لك يا "جين"

441
00:36:40,198 --> 00:36:42,700
‫بالأمس وقفت في هذه الكنيسة

442
00:36:42,967 --> 00:36:45,336
‫وتحدثت عن المجتمع

443
00:36:45,603 --> 00:36:47,838
‫تحدثت عن قوتنا الجماعية

444
00:36:48,206 --> 00:36:52,610
‫سود وبيض تكاتفنا في أيام الأزمات

445
00:36:52,877 --> 00:36:56,781
‫واليوم، هناك ربما الكثير منكم يعتقد
‫أنني منافق

446
00:37:00,651 --> 00:37:03,754
‫كيف يمكن لرجل كان والده في الـ"ك ك ك"

447
00:37:03,888 --> 00:37:07,291
‫يقف هنا ويعني ما قال؟

448
00:37:07,458 --> 00:37:11,295
‫نعم، إنه والدي في تلك الصورة.
‫لن أنكر ذلك

449
00:37:11,429 --> 00:37:14,732
‫لكن الحقيقة أنه لم يكن في الـ"كلان"

450
00:37:16,434 --> 00:37:17,935
‫في السنة التي التقطت فيها تلك الصورة

451
00:37:18,336 --> 00:37:23,441
‫احتاج والدي إلى خمسة آلاف دولار
‫لسداد ديونه

452
00:37:23,608 --> 00:37:27,278
‫أو سيقوم المصرف بالحجز على مزرعتنا

453
00:37:27,712 --> 00:37:32,450
‫الآن، ذهب والدي إلى جميع المصارف
‫التي كانت في المنطقة

454
00:37:32,583 --> 00:37:34,352
‫ولم يعطيه أحد قرضاً

455
00:37:34,518 --> 00:37:37,922
‫سأل الأصدقاء والمقربين، ولكن لا أحد
‫يملك هذا المبلغ

456
00:37:38,589 --> 00:37:40,625
‫وكنا على وشك أن نخسر كل شيء

457
00:37:40,791 --> 00:37:45,363
‫في ذلك الوقت، كان مالك "مصرف جافني الأول"

458
00:37:45,496 --> 00:37:47,965
‫عضواً في الـ"كلان". البعض منكم يعرف ذلك

459
00:37:48,299 --> 00:37:52,870
‫وهو سيفعل كل ما تطلب "كلان" منه،
‫والدي كان يعرف ذلك

460
00:37:53,471 --> 00:37:55,673
‫وكذلك فعل والدي ما كان يجب أن يفعل

461
00:37:55,940 --> 00:37:59,443
‫ذهب إلى اجتماع وتوسل إلى زعيم المنظمة

462
00:37:59,577 --> 00:38:01,412
‫ليتحدث إلى مالك المصرف

463
00:38:01,545 --> 00:38:04,782
‫وتم التقاط الصورة في ذلك الاجتماع

464
00:38:05,016 --> 00:38:10,388
{\an8}‫السبب الوحيد لوجوده هناك كان لمحاولة
‫إنقاذ مزرعتنا

465
00:38:10,955 --> 00:38:13,824
‫لقد كره "كالفن أندروود" نفسه لذهابه
‫إلى ذلك الاجتماع

466
00:38:13,958 --> 00:38:15,893
‫وكره نفسه لالتقاط تلك الصورة

467
00:38:16,027 --> 00:38:20,698
‫لكنه كان سيكره نفسه أكثر لو كان خسر مزرعتنا

468
00:38:20,931 --> 00:38:24,935
‫ولو لم يكن قادراً على توفير وإعالة أسرته

469
00:38:25,536 --> 00:38:29,840
‫اسمعوا، أنا لا أحاول أن أطلب الصفح منكم
‫لوجوده في تلك الصورة

470
00:38:29,974 --> 00:38:32,677
‫ربما اعتقد أن لا أحد سيراها يوماً

471
00:38:33,077 --> 00:38:38,416
‫ولكنني أطلب منكم أن تتعاطفوا مع مأزقه

472
00:38:38,816 --> 00:38:40,885
‫وتسألوا أنفسكم:

473
00:38:41,519 --> 00:38:44,522
‫"ماذا كنتم ستفعلون لإنقاذ عائلتكم؟"

474
00:38:44,989 --> 00:38:48,092
‫الآن، أياً كان من سرق الصورة وخرب تلك اللوحة

475
00:38:48,426 --> 00:38:51,329
‫إنهم لا يحاولون فقط كشف فضائح في الماضي
‫الخاص بي

476
00:38:51,495 --> 00:38:55,333
‫لأن ذلك ليس صحيحاً.
‫إنهم يحاولون تفرقتنا

477
00:38:55,466 --> 00:38:57,401
‫ما يريدون حقاً أن ينجحوا بالقيام به

478
00:38:57,535 --> 00:39:00,504
‫هو التأكد أنكم لن تصوتوا اليوم لي

479
00:39:01,772 --> 00:39:05,443
‫تكبدوا مشقة كبيرة لأبدو بغاية السوء

480
00:39:05,576 --> 00:39:07,812
‫لكن هذه هي السياسة

481
00:39:09,013 --> 00:39:12,116
‫أملي في المجيء إلى هنا اليوم

482
00:39:12,817 --> 00:39:15,953
‫والتحدث بصراحة وصدق عن المسألة

483
00:39:16,787 --> 00:39:18,956
‫هو أن نتمكن من البقاء موحدين

484
00:39:19,423 --> 00:39:23,127
‫لذا خطتي أن أبقى هنا إلى أطول وقت ممكن

485
00:39:23,527 --> 00:39:25,896
‫لأتحدث إلى كل واحد منكم على حدة

486
00:39:26,063 --> 00:39:29,100
‫وأرد على كل سؤال قد يخطر ببالكم

487
00:39:29,934 --> 00:39:31,836
‫شكراً جزيلاً لكم

488
00:39:41,846 --> 00:39:44,048
‫يتحدث الرئيس "أندروود" على الهواء مباشرة
‫في مسقط رأسه

489
00:39:44,415 --> 00:39:47,385
{\an8}‫"جافني"، "كارولينا الجنوبية"، ويفند
‫الإدعاءات بأن والده

490
00:39:47,518 --> 00:39:49,387
{\an8}‫كان عضواً في "كو كلوكس كلان"

491
00:39:49,520 --> 00:39:52,423
‫تم تخريب جميع اللوحات هناك في وقت متأخر
‫الليلة الماضية

492
00:39:52,556 --> 00:39:55,059
‫ووضعت صورة والده إلى جانب رجل

493
00:39:55,393 --> 00:39:59,563
‫في ملابس "كلان" مع عنوان "أندروود 2016"

494
00:39:59,697 --> 00:40:02,733
‫كما رأينا للتو، لم ينفي الرئيس المزاعم

495
00:40:02,867 --> 00:40:05,736
‫بأن والده لديه بعض الاتصال بالمنظمة

496
00:40:05,870 --> 00:40:08,105
‫بل وضح أن "كالفين أندروود"

497
00:40:08,439 --> 00:40:10,574
‫حضر اجتماعاً واحداً كملاذ أخير

498
00:40:10,708 --> 00:40:13,644
‫لإنقاذ مزرعة الدراق للعائلة من الحجز

499
00:40:13,778 --> 00:40:16,847
‫تعرض الرئيس لانتقادات على نطاق واسع

500
00:40:16,981 --> 00:40:21,051
‫بعد ظهور الأنباء التي تزعم أن عائلته
‫على علاقة مع "كلان" صباح اليوم

501
00:40:23,187 --> 00:40:25,890
‫لا أعرف اسمها. لقد سألتها لكنها لم تقل لي

502
00:40:26,023 --> 00:40:27,892
‫اعترف "أورين تشيس" بتخريب اللوحات

503
00:40:28,025 --> 00:40:31,061
‫أشعر بأسف عميق لأني سمحت لميولي السياسية

504
00:40:31,195 --> 00:40:33,731
‫بالتنازل عما أؤمن به

505
00:40:34,131 --> 00:40:37,501
‫أريد أن أعتذر لكل شخص قد أسأت إليه

506
00:40:37,668 --> 00:40:41,138
‫بتعليق تلك الصورة المؤلمة

507
00:40:41,572 --> 00:40:43,441
‫تردنا اتصالات تسأل إن كنا نحن وراء ذلك

508
00:40:43,574 --> 00:40:46,477
‫- هل تعتقدين أن أحداً من فريقنا...؟
‫- قطعاً لا

509
00:40:46,977 --> 00:40:48,846
‫أعتقد أن "أندروود" طلب من الرجل قول ذلك

510
00:40:48,979 --> 00:40:51,048
‫إنه يحاول أن يقلب الأمر علينا

511
00:40:51,882 --> 00:40:54,151
‫يجب أن ننكر بشدة

512
00:40:54,518 --> 00:40:57,488
‫رتبت لمؤتمر صحفي في الحدث المقبل الخاص بك

513
00:40:59,156 --> 00:41:00,891
‫ربما علينا إعادة النظر بما قال "غودوين"

514
00:41:02,560 --> 00:41:05,696
‫- بماذا تفكرين؟
‫- لست متأكدة

515
00:41:12,536 --> 00:41:13,904
‫انظري إلى هذه

516
00:41:19,677 --> 00:41:24,048
‫- وصلت من البيت الأبيض اللعين
‫- نحن نقوم باستجواب المصور الآن

517
00:41:24,181 --> 00:41:27,051
‫أصدرت بياناً بأن هذا حدث تافه

518
00:41:27,184 --> 00:41:29,620
‫وبأنك تلتقط الكثير من الصور مع الممثلين

519
00:41:29,753 --> 00:41:31,555
‫لا يهم كيف تحايلت على الموضوع

520
00:41:31,722 --> 00:41:34,658
‫وقفت فقط أمام مجموعة من الأميركيين الأفارقة

521
00:41:34,792 --> 00:41:36,927
‫في الكنيسة، طالباً منهم أن يضعوا ثقتهم بي

522
00:41:37,061 --> 00:41:39,597
‫من السيء جداً أن يروا والدي مع "كلان"

523
00:41:39,730 --> 00:41:41,966
‫والآن يرونني واقفاً مع رمز العبودية

524
00:41:42,132 --> 00:41:43,801
‫أريد أن أعرف من يسرب هذا

525
00:41:43,934 --> 00:41:46,737
‫وأريد أن يعلق رأسه على سارية

526
00:41:50,207 --> 00:41:52,710
‫سيدي، لدي رأي

527
00:41:54,912 --> 00:41:56,614
‫أعتقد

528
00:41:57,648 --> 00:41:59,750
‫أعتقد أنه قد يكون "إدوارد ميتشم"

529
00:42:00,651 --> 00:42:01,886
‫"ميتشم"

530
00:42:02,019 --> 00:42:04,088
‫كان يعلم بشأن الجدال بينك وبين السيدة الأولى

531
00:42:04,255 --> 00:42:08,025
‫- كان موجوداً في رحلة "فيرجينيا"
‫- لن يفعل أبداً شيئاً كهذا

532
00:42:08,192 --> 00:42:11,262
‫- "دنبار" لديها أموال طائلة
‫- أصدر بياناً للإذاعة والتلفزيون

533
00:42:11,595 --> 00:42:13,030
‫أنني لن ألقي خطاب رد

534
00:42:13,163 --> 00:42:15,599
‫ألا تظن أنك قد تبدو تهرب...

535
00:42:15,733 --> 00:42:19,937
‫لقد خسرت ولايتي للتو.
‫لن أقوم بحرق نفسي على الفحم

536
00:42:26,176 --> 00:42:30,014
‫- "ميتشم"؟
‫- لن أستبعد أي شخص

537
00:42:38,822 --> 00:42:40,157
‫سيدي؟

538
00:42:45,029 --> 00:42:48,699
‫- أحضرت لك صندوق الأمانات
‫- يمكنك أن تضعه

539
00:42:51,602 --> 00:42:53,337
‫- "ميتشم"
‫- نعم يا سيدي؟

540
00:42:54,605 --> 00:42:57,141
‫هل هناك سبب يدفعك للإساءة إلي؟

541
00:42:57,908 --> 00:42:59,310
‫أسيء إليك يا سيدي؟

542
00:42:59,910 --> 00:43:03,047
‫هل أخطأت بحقك بأية طريقة؟

543
00:43:03,247 --> 00:43:05,849
‫أنا آسف يا سيدي، لا أفهم قصدك

544
00:43:15,593 --> 00:43:17,127
‫انظر في عيني يا "ميتشم"

545
00:43:17,261 --> 00:43:19,263
‫- سيدي
‫- "ميتشم"

546
00:43:44,688 --> 00:43:48,025
‫- هل أنت على ما يرام يا سيدي؟
‫- كنت بأفضل حال

547
00:43:51,028 --> 00:43:52,830
‫ما زلت في الخدمة

548
00:44:05,943 --> 00:44:07,144
‫هل هناك

549
00:44:07,811 --> 00:44:09,113
‫أي شيء أستطيع القيام به؟

550
00:44:09,279 --> 00:44:12,750
‫يمكنك الخروج وملء بعض صناديق
‫الاقتراع لصالحي

551
00:44:13,751 --> 00:44:17,321
‫- سوف تتجاوز هذه الأزمة
‫- بالتأكد، أتمنى لو أستطيع

552
00:44:21,125 --> 00:44:22,993
‫عندما تم طردي

553
00:44:23,394 --> 00:44:25,429
‫من شرطة "الكابيتول"

554
00:44:25,896 --> 00:44:28,399
‫أعرف لا يقارن الأمر بهذا

555
00:44:29,733 --> 00:44:31,669
‫شعرت بحزن شديد

556
00:44:32,069 --> 00:44:34,271
‫اعتقدت أن مسيرتي المهنية قد انتهت

557
00:44:35,339 --> 00:44:37,107
‫ثم بدلت حالي إلى الأحسن

558
00:44:40,344 --> 00:44:42,413
‫لا يحظى المرء بفرصة ثانية في الانتخابات

559
00:44:42,746 --> 00:44:44,214
‫أعلم

560
00:44:44,348 --> 00:44:47,317
‫هناك الكثير من الانتخابات التمهيدية المقبلة

561
00:44:47,785 --> 00:44:50,020
‫كل ما أريد قوله أن الأمر لم ينته بعد

562
00:44:50,254 --> 00:44:51,422
‫وأنك ستتجاوز الأزمة

563
00:44:54,024 --> 00:44:56,093
‫أنا آسف، هذا يبدو في منتهى الغباء

564
00:44:56,326 --> 00:44:58,228
‫لا، ليس كذلك

565
00:44:59,063 --> 00:45:01,131
‫أنا أقدر ذلك

566
00:45:07,404 --> 00:45:10,474
‫سأكون عند موكب السيارات يا سيدي،
‫في حال احتجت لأي شيء

567
00:45:11,442 --> 00:45:13,210
‫شكراً لك يا "ميتشم"

568
00:46:17,107 --> 00:46:20,310
‫كنت أعرف ذلك، ولكن لم أكن أريد تصديقه

569
00:46:45,936 --> 00:46:49,106
‫إنه مجرد جرح. إنه ليس قاتل

570
00:46:49,273 --> 00:46:51,808
‫ولايتي يا "كلير"

571
00:46:52,442 --> 00:46:53,944
‫اجلس

572
00:46:54,111 --> 00:46:55,546
‫أنهيت سباقك، فأجهزت على سباقي؟

573
00:46:55,879 --> 00:46:58,015
‫- دعني أشرح لك يا "فرانسيس"
‫- حقد. انتقام!

574
00:46:58,248 --> 00:47:01,385
‫اجلس، من فضلك. نحن بحاجة إلى التحدث

575
00:47:03,187 --> 00:47:06,190
‫لن تستفيد شيئاً من الغضب الآن

576
00:47:25,008 --> 00:47:28,879
‫عندما كنا نتحدث الليلة الماضية،
‫سميت هذا البيت قصراً

577
00:47:29,479 --> 00:47:32,115
‫من هنا بدأنا

578
00:47:32,416 --> 00:47:35,018
‫وهل تذكر عندما كادت أمي أن تترك أبي

579
00:47:35,152 --> 00:47:37,454
‫لأنه قام بتمويل حملتك

580
00:47:37,621 --> 00:47:40,123
‫لهذا السبب تكرهك كثيراً

581
00:47:40,357 --> 00:47:41,525
‫لكنني لم أهتم

582
00:47:41,892 --> 00:47:44,061
‫لأنني توسمت خيراً. رأيت المستقبل

583
00:47:44,528 --> 00:47:46,163
‫مستقبلنا

584
00:47:46,296 --> 00:47:49,333
‫كان لدينا مستقبل حتى بدأت بتدميره

585
00:47:49,900 --> 00:47:51,468
‫لم تكن تستمع لمن يخالفك

586
00:47:51,635 --> 00:47:53,570
‫أنا دائماً أستمع إليك

587
00:47:54,371 --> 00:47:56,907
‫فقط عندما يكون ما تريد سماعه

588
00:47:57,608 --> 00:48:01,378
‫حسناً، لا بأس يا "كلير". أنا أستمع الآن

589
00:48:01,511 --> 00:48:05,015
‫ما الشيء الضروري جداً الذي تريدين قوله؟

590
00:48:05,215 --> 00:48:07,384
‫لم نخسر سباقاً منذ 30 عاماً

591
00:48:07,517 --> 00:48:10,153
‫بدأنا من هنا وكنا دائماً نفوز

592
00:48:10,287 --> 00:48:12,389
‫أنت وأنا، معاً

593
00:48:12,556 --> 00:48:14,958
‫لكنك تخسر يا "فرانسيس"

594
00:48:15,125 --> 00:48:18,028
‫الناس يقتلون عند مضخات الغاز

595
00:48:18,161 --> 00:48:20,530
‫برنامج "أعمال أمريكا" يثبت عدم فعاليته

596
00:48:20,998 --> 00:48:25,335
‫مدير حملتك متأخر عشر سنوات
‫عن العشر سنوات الماضية

597
00:48:25,469 --> 00:48:27,237
‫ليس لديك مرشحاً ناجح

598
00:48:27,404 --> 00:48:31,241
‫- كلانا يعرف أنه لا يمكن أن يكون "دونالد بلايث"
‫- حسناً، بالطبع لا

599
00:48:31,375 --> 00:48:33,343
‫لكن يجب أن أفوز بالترشيح اللعين

600
00:48:33,477 --> 00:48:36,113
‫- قبل أن أقلق حيال...
‫- حتى لو لم أفعل ذلك

601
00:48:36,280 --> 00:48:38,282
‫كان سباقك في ورطة حقيقية

602
00:48:39,116 --> 00:48:41,184
‫أنت بحاجة إلي يا "فرانسيس"

603
00:48:41,585 --> 00:48:43,987
‫نسب قبولي أعلى من نسب قبولك

604
00:48:44,121 --> 00:48:45,622
‫يمكن أن أساعدك على الفوز في "تكساس"

605
00:48:45,956 --> 00:48:48,625
‫بالضبط. لهذا السبب لم أكن أريدك
‫أن تترشحي في "دالاس"

606
00:48:48,959 --> 00:48:52,663
‫- أريدك بجانبي
‫- أجل، لكن بطريقة مختلفة

607
00:48:53,397 --> 00:48:54,564
‫مختلفة كيف؟

608
00:48:55,532 --> 00:48:58,635
‫ساعدنا بعضنا البعض لنكون أقوى،
‫هل يمكن أن نتفق على ذلك؟

609
00:48:59,136 --> 00:49:01,505
‫عندما ينجح الأمر، لكن الأمر لم ينجح

610
00:49:01,638 --> 00:49:03,540
‫يمكننا أن نجعله ينجح

611
00:49:04,441 --> 00:49:09,212
‫يمكننا تحقيق ذلك المستقبل الذي رأيته
‫في أول زواجنا

612
00:49:09,413 --> 00:49:13,016
‫كنا نحن كشركاء، شركاء حقيقيين

613
00:49:13,684 --> 00:49:16,019
‫دعنا نترشح مرة أخرى سوياً

614
00:49:16,186 --> 00:49:18,188
‫ليس فقط كزوج وزوجة

615
00:49:26,129 --> 00:49:28,999
‫- أنت لا تقصدين...؟
‫- نعم

616
00:49:32,636 --> 00:49:35,038
‫أنا قلق عليك يا "كلير"

617
00:49:37,074 --> 00:49:38,308
‫أنت لا تتحدثين بمنطق

618
00:49:38,442 --> 00:49:41,745
‫- غرورك أعماك
‫- كنت دائماً شريكة حياتك

619
00:49:42,079 --> 00:49:45,082
‫- أنت فقط لا تريد أن ترى ذلك
‫- تكوني نائبة الرئيس؟ يا للهول

620
00:49:45,215 --> 00:49:47,284
‫- هل لديك أدنى فكرة...؟
‫- فكرت ملياً في المسألة

621
00:49:47,451 --> 00:49:49,586
‫لا يمكن أنك فكرت بالأمر. لو فعلت...

622
00:49:49,720 --> 00:49:53,457
‫ليس لديها خبرة. لم تشغل منصباً.
‫لا أطفال. وتعاني من المحسوبية والغطرسة

623
00:49:53,590 --> 00:49:56,259
‫لقد شغلت الكثير من المناصب

624
00:49:57,627 --> 00:49:59,396
‫لا تستطيع الفوز بدوني

625
00:50:01,765 --> 00:50:05,535
‫أفضل "دونالد بليث" الضعيف الشخصية
‫كنائب رئيس

626
00:50:05,669 --> 00:50:08,405
‫على امرأة لم تشغل منصباً انتخابياً

627
00:50:09,272 --> 00:50:13,377
‫أنت تخسر أمام امرأة لم تشغل منصباً انتخابياً

628
00:50:14,311 --> 00:50:16,380
‫أنت لا تستحقين ذلك

629
00:50:16,580 --> 00:50:20,784
‫لا تعرفين ما معنى أن لا يملك المرء شيئاً

630
00:50:21,118 --> 00:50:25,255
‫لا تقدرين الأمور التي حققناها

631
00:50:25,455 --> 00:50:30,127
‫كان علي أن أناضل من أجل كل شيء طوال حياتي

632
00:50:34,331 --> 00:50:38,201
‫هل تعلمين لماذا احتفظت بهذه؟
‫هل تعلمين؟

633
00:50:38,368 --> 00:50:42,506
‫لأنها المرة الوحيدة التي شعرت بالفخر بوالدي

634
00:50:42,739 --> 00:50:45,108
‫لأن هذا الرجل في تلك اللحظة

635
00:50:45,242 --> 00:50:48,745
‫رغم حقارة الموقف، يناضل من أجل البقاء

636
00:50:50,113 --> 00:50:53,450
‫كان يفعل كل ما يتطلبه الأمر

637
00:50:53,717 --> 00:50:56,319
‫وهذا ما سأفعل، معك أو بدونك

638
00:50:56,453 --> 00:50:59,222
‫لذلك لا، لن أناقش الأمر

639
00:50:59,356 --> 00:51:03,160
‫لن أتساهل معك أكثر من ذلك.
‫عليك أن تتركي هذا الأمر

640
00:51:03,293 --> 00:51:06,530
‫أستطيع أن أكون جزءاً من الحملة، أو أستطيع
‫أن أضع حداً لها

641
00:51:09,166 --> 00:51:11,802
‫سأفعل كل ما يتطلب الأمر أيضاً.
‫تماماً مثل والدك

642
00:51:13,103 --> 00:51:15,505
‫لكن لن أترك هذا الأمر

643
00:51:24,347 --> 00:51:26,817
‫أحتاج سيارة إلى مطار "غرينفل"

644
00:51:27,651 --> 00:51:29,753
‫إلى "دالاس". نعم

