﻿1
00:00:08,575 --> 00:00:11,244
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:44,637 --> 00:01:48,208
‫أقل من 20 بالمئة يشعرون بالارتياح
‫مع رئيس ونائب رئيس

3
00:01:48,341 --> 00:01:49,409
‫من عائلة واحدة

4
00:01:49,542 --> 00:01:52,812
‫وأقل من 10 بالمئة يوافقون على شخص
‫لم يتقلد منصب عام بالانتخاب

5
00:01:53,146 --> 00:01:55,348
‫- ولكن إذا رفعنا المستوى...
‫- بأربعين نقطة؟

6
00:01:55,882 --> 00:01:58,751
‫هكذا سندبر الأمر.
‫التفضيلات لصالحها جيدة، وحتى أفضل مني

7
00:01:58,885 --> 00:02:02,589
‫في الفراغ، ولكنها تنحدر بشدة فيما
‫يتعلق بفترتها كسفيرة للأمم المتحدة

8
00:02:02,722 --> 00:02:05,158
‫الأداء والخبرة عاملان مهمان

9
00:02:05,291 --> 00:02:08,128
‫عليك التركيز على نقاط قوتها إذن
‫وليس نقاط ضعفها

10
00:02:08,261 --> 00:02:11,264
‫نبحث عن نائب رئيس يضيف لنا الفائدة
‫وتثبت الأبحاث أنها ليست كذلك

11
00:02:11,397 --> 00:02:14,501
‫عملك ليس تثبيط عزيمتي
‫بل إيجاد طريقة للترويج للأمر

12
00:02:14,634 --> 00:02:16,870
‫سيدي، ثمة مرشحين مناسبين كثر

13
00:02:17,203 --> 00:02:19,506
‫إذا كان هدفنا هو الفوز، وتراجعنا...

14
00:02:19,639 --> 00:02:21,141
‫"سيث"

15
00:02:21,541 --> 00:02:24,677
‫طلب الرئيس منا وضع خطة
‫وهذا ما سنفعله

16
00:02:27,514 --> 00:02:29,149
‫سألقاك في مكتبي

17
00:02:37,724 --> 00:02:40,493
‫- تعرف أنه محق
‫- إنه محق بالطبع

18
00:02:41,461 --> 00:02:43,596
‫لنعرض عليها شيئاً آخر

19
00:02:44,330 --> 00:02:46,499
‫لن توافق

20
00:02:49,536 --> 00:02:50,703
‫ماذا عن "ليان"؟

21
00:02:51,938 --> 00:02:54,641
‫نعم، كنت أفكر بذلك أيضاً

22
00:02:55,441 --> 00:02:57,844
‫السؤال هو كيف سنقنعها؟

23
00:02:58,344 --> 00:03:00,914
‫- إنها تحب المال
‫- لا، يجب أن نعرض أكثر من المال

24
00:03:01,247 --> 00:03:02,382
‫إنها تريد المشاركة

25
00:03:07,420 --> 00:03:09,889
‫سأحل محل "كلير" بالنسبة لها

26
00:03:10,223 --> 00:03:13,293
‫- هل ستعينها مديرة للحملة؟
‫- نحتاج إلى دماء جديدة

27
00:03:13,426 --> 00:03:16,930
‫أتفق معك بهذا، ولكن "ليان"؟
‫لا يمكننا ضمان السيطرة عليها

28
00:03:17,263 --> 00:03:20,934
‫نعم، ولكن إذا أقنعت "كلير"
‫بتغيير رأيها، فهذا كل ما يلزمني

29
00:03:22,268 --> 00:03:23,570
‫- نعم
‫- إنهم بانتظارك

30
00:03:23,703 --> 00:03:26,272
‫- في غرفة الطوارىء سيدي
‫- سأحضر حالاً

31
00:03:26,406 --> 00:03:28,541
‫يمكنك العمل معها إذا اضطررت

32
00:03:28,675 --> 00:03:31,778
‫- لست مضطراً لأن أحب العمل معها
‫- جيد، اتصل بها

33
00:03:31,911 --> 00:03:34,881
‫- أما زلت تريد من "سيث" وضع خطة؟
‫- نعم، إلى أن توافق "ليان"

34
00:03:35,215 --> 00:03:36,516
‫هل من مبرر لكي أخشاه؟

35
00:03:36,649 --> 00:03:39,552
‫تحرينا بشكل معمق، لم نكتشف شيئاً
‫بمكالماته أو رسائله الإلكترونية

36
00:03:39,686 --> 00:03:42,222
‫إنه ذكي بما يكفي لتغطية آثاره

37
00:03:42,455 --> 00:03:43,590
‫سأتحدث إليه

38
00:04:04,877 --> 00:04:06,946
‫ما رأيك بهذه اللوحة؟

39
00:04:07,280 --> 00:04:08,982
‫لا أعرف

40
00:04:11,517 --> 00:04:14,320
‫أنا و"ووالكر" جلسنا هنا ذات ليلة
‫وحدقنا في لوحة

41
00:04:14,454 --> 00:04:18,725
‫اللوحة الزرقاء التي في المكتب
‫البيضاوي الآن، واستبدلوها بهذه

42
00:04:18,858 --> 00:04:20,426
‫هذا ليس علم أمريكا

43
00:04:20,560 --> 00:04:21,594
‫لا

44
00:04:21,728 --> 00:04:25,965
‫إنه علم المتمردين يصبح طي النسيان

45
00:04:26,299 --> 00:04:28,301
‫هل هذه صاعقة؟

46
00:04:29,969 --> 00:04:32,405
‫كما أفترض

47
00:04:36,409 --> 00:04:40,513
‫ما لم يكن رسماً سيئاً
‫لجعل السفينة تبدو كوحيد قرن

48
00:04:40,647 --> 00:04:42,415
‫هل ترى ذلك؟

49
00:04:42,548 --> 00:04:43,783
‫الألوان جميلة

50
00:04:43,916 --> 00:04:46,052
‫أكرهها

51
00:04:46,519 --> 00:04:48,688
‫أظن أني أكرهها أيضاً

52
00:04:49,889 --> 00:04:52,792
‫لا أظنها فكرة جيدة تعليق علم الكونفيدرالية

53
00:04:52,925 --> 00:04:56,896
‫هنا في البيت الأبيض
‫بعد ما حدث في "كارولاينا الجنوبية"

54
00:04:57,030 --> 00:04:59,565
‫حتى لو كان يغرق

55
00:05:00,366 --> 00:05:02,435
‫ماذا نعلق مكانها برأيك؟

56
00:05:02,568 --> 00:05:03,603
‫لا أعرف

57
00:05:03,736 --> 00:05:05,738
‫شيء تحبه أكثر

58
00:05:09,542 --> 00:05:12,445
‫هل تحمل قلم التخطيط الذي أوقع به؟

59
00:05:19,485 --> 00:05:21,554
‫ضع يدك على الجدار

60
00:05:21,688 --> 00:05:24,023
‫- سيدي؟
‫- ضعها على الجدار

61
00:05:38,004 --> 00:05:39,906
‫باعد بين أصابعك أكثر

62
00:05:48,448 --> 00:05:50,416
‫انتظر، حسناً

63
00:05:53,519 --> 00:05:54,921
‫نعم

64
00:05:55,054 --> 00:05:57,590
‫يكفي عبثاً اليوم

65
00:06:04,030 --> 00:06:07,700
‫"دوغ"، لا أعرف كيف أفعل
‫ما يطلب مني فعله

66
00:06:07,834 --> 00:06:10,937
‫- ليس ثمة خطة سحرية...
‫- التسرب

67
00:06:11,871 --> 00:06:13,139
‫هل كنت الفاعل؟

68
00:06:14,006 --> 00:06:16,709
‫- هل أنت جاد؟
‫- للغاية

69
00:06:16,843 --> 00:06:19,712
‫سلمت جميع مراسلاتي، كما فعل الجميع

70
00:06:20,546 --> 00:06:22,048
‫هذا لا يثبت شيئاً

71
00:06:22,815 --> 00:06:24,817
‫أحاول إنقاذ هذه الحملة

72
00:06:24,951 --> 00:06:27,720
‫لو أردت تخريبها،
‫لتركت الرئيس يفعل ذلك

73
00:06:27,854 --> 00:06:30,857
‫- بدلاً من مقاومة نائب الرئيس
‫- أو أن هذا مجرد تستر

74
00:06:30,990 --> 00:06:34,761
‫كنت أحارب في العام الماضي
‫بينما كنت أنت...

75
00:06:34,894 --> 00:06:36,496
‫وهل تشكك بي الآن؟

76
00:06:36,629 --> 00:06:38,397
‫لا أحتاج إلى هذا

77
00:06:38,531 --> 00:06:41,434
‫حصلت على هذه الوظيفة بالابتزاز

78
00:06:41,734 --> 00:06:44,403
‫إذا لم تستطع الثقة بي بعد هذا الوقت

79
00:06:44,537 --> 00:06:46,439
‫فلا أعرف ماذا أفعل هنا

80
00:06:46,572 --> 00:06:48,074
‫هل تقول إنك تريد الاستقالة؟

81
00:06:48,407 --> 00:06:50,576
‫هذا آخر ما أريده

82
00:06:50,710 --> 00:06:53,045
‫ولكنك لا تمنحني الحافز للبقاء

83
00:06:57,884 --> 00:06:59,719
‫حسناً

84
00:06:59,886 --> 00:07:01,420
‫سحقاً لهذا!

85
00:07:04,791 --> 00:07:08,861
‫"سيث"، سأختار تصديقك الآن

86
00:07:08,995 --> 00:07:13,533
‫- ولكن إذا ندمت على هذا القرار...
‫- لن تندم، لأني لست الفاعل

87
00:07:13,666 --> 00:07:16,068
‫- ما زلت أعتقد أنه "ميتشوم"
‫- ليس هو

88
00:07:16,202 --> 00:07:18,204
‫- هل أنت متأكد؟
‫- تماماً

89
00:07:18,538 --> 00:07:19,872
‫وكذلك الرئيس

90
00:07:21,507 --> 00:07:22,942
‫أتسمح لي بالذهاب؟

91
00:07:23,075 --> 00:07:25,745
‫أم هل أردت مناقشة خطة السيدة الأولى؟

92
00:07:25,878 --> 00:07:27,547
‫عليّ إجراء بعض المكالمات

93
00:07:27,680 --> 00:07:29,782
‫سآتي إلى مكتبك بعد ذلك

94
00:07:37,924 --> 00:07:39,926
‫اتصلي لي بـ"ليان هارفي"

95
00:07:40,593 --> 00:07:43,496
‫سيقيم "ميلكين" مع هذا الرجل
‫"أنطون كالسكي"

96
00:07:43,629 --> 00:07:48,501
‫كان يمتلك ثاني أكبر مصرف في "روسيا"
‫قبل أن يصادره "بيتروف" عام 2013

97
00:07:48,634 --> 00:07:51,137
‫هرب "كالسكي" عبر الحدود إلى "إستونيا"

98
00:07:51,471 --> 00:07:54,173
‫سننقل "ميلكين" بالطائرة إلى "تالين"

99
00:07:54,507 --> 00:07:58,244
‫ثم سينتقل بالقارب إلى بيت "كالسكي"
‫الصيفي في "ساريما"

100
00:07:58,578 --> 00:08:00,880
‫وسنلغي تجميد أصول "ميلكين" في أمريكا غداً

101
00:08:01,481 --> 00:08:03,716
‫ونحولها إلى حسابات "كالسكي" في "سويسرا"

102
00:08:03,850 --> 00:08:07,920
‫سيتصل "كالسكي" بأصدقائه بالجيش الروسي
‫ويبدأ برشوتهم

103
00:08:08,054 --> 00:08:09,922
‫هل تراقب وكالة الأمن الفيدرالية "كالسكي"؟

104
00:08:10,056 --> 00:08:12,058
‫عن كثب، وسيعرفون أننا وراء هذا

105
00:08:12,191 --> 00:08:14,660
‫- عندما تواجهنا "موسكو"...
‫- سننكر بالطبع

106
00:08:14,794 --> 00:08:16,596
‫هل نحن مستعدون إذا بالغ "بيتروف" برد فعله؟

107
00:08:16,729 --> 00:08:19,131
‫الأسطول السادس لديه سفن قرب
‫مضيق "البوسفور"

108
00:08:19,265 --> 00:08:20,900
‫ولدينا دوريات في بحر الشمال

109
00:08:21,033 --> 00:08:23,002
‫- جهزوا الأمر
‫- سيدي، هل تسمح لي؟

110
00:08:23,135 --> 00:08:26,205
‫- ناقشنا هذا "كاثي"
‫- سيدي، أشعر أني ملزمة بالتعبير...

111
00:08:26,539 --> 00:08:28,908
‫عن اعتراضي بشدة العواقب الدبلوماسية...

112
00:08:29,041 --> 00:08:30,276
‫لو كانت الدبلوماسية ناجحة

113
00:08:30,610 --> 00:08:33,579
‫لما اضطررنا للنظر بهذا الإجراء، صحيح؟

114
00:08:34,280 --> 00:08:35,748
‫أنا أعبر عن مخاوفي

115
00:08:35,882 --> 00:08:37,216
‫شكراً لكم جميعاً

116
00:08:45,124 --> 00:08:48,160
‫لن تفاجئني بجعل الرئيس يتحدث إلي، صحيح؟

117
00:08:48,294 --> 00:08:49,896
‫لا، إننا وحدنا

118
00:08:50,029 --> 00:08:52,632
‫ولكنه أطلعني على المستجدات
‫حول طلبات السيدة الأولى

119
00:08:52,765 --> 00:08:53,766
‫والنتيجة؟

120
00:08:54,300 --> 00:08:56,068
‫نريد تعيينك مديرة للحملة

121
00:08:57,203 --> 00:08:59,105
‫اطلعي على بريدك الإلكتروني

122
00:09:02,775 --> 00:09:05,177
‫- ما هذه؟
‫- إنها أبحاثنا

123
00:09:05,311 --> 00:09:07,113
‫وجميعها تدور حول الشيء نفسه

124
00:09:07,246 --> 00:09:09,282
‫أجريتم بضعة اقتراعات، ماذا بهذا؟

125
00:09:09,615 --> 00:09:10,816
‫ومجموعات تركيز أيضاً

126
00:09:10,950 --> 00:09:12,051
‫لا معنى لها

127
00:09:12,184 --> 00:09:13,686
‫ليس بهذه الأرقام

128
00:09:13,819 --> 00:09:16,122
‫لا يمكن لـ"كلير" أن تترشح وتعرفين ذلك

129
00:09:16,255 --> 00:09:19,125
‫هذا أمر لا يمكن عزله وحده

130
00:09:19,258 --> 00:09:21,894
‫إذا وصل سعر النفط لحاجز 6 دولار
‫للغالون، فسينتهي أمركم

131
00:09:22,028 --> 00:09:24,030
‫- وستخسرون كل اقتراع تجريبي
‫- ندرك ذلك جيداً

132
00:09:24,163 --> 00:09:25,631
‫ولكن إذا الرئيس جعل من "كلير"

133
00:09:25,765 --> 00:09:30,069
‫نائبته بالترشيح، سيكون الحوار تكتيكياً
‫وليس اقتصادياً

134
00:09:30,202 --> 00:09:32,972
‫سيمنحكم هذا الوقت لحل المشكلة مع "روسيا"

135
00:09:33,105 --> 00:09:35,174
‫إذا حللتم هذه المشكلة ستتحول الثقة بالرئيس

136
00:09:35,308 --> 00:09:39,312
‫- إلى ثقة بخياره و...
‫- لم أتصل بك لإقناعي

137
00:09:39,645 --> 00:09:41,180
‫بل اتصلت لأعرض عليك وظيفة

138
00:09:42,014 --> 00:09:43,783
‫للنيل من السيدة "أندروود" فقط

139
00:09:43,916 --> 00:09:46,052
‫لا يتعلق الأمر بها فقط

140
00:09:46,919 --> 00:09:48,054
‫إننا بحاجة إليك

141
00:09:48,187 --> 00:09:50,089
‫ستغيرين وجه هذه الحملة

142
00:09:50,222 --> 00:09:52,959
‫يفاجئني هذا "دوغ".
‫لم أكن أعرف أنك تحبني

143
00:09:53,626 --> 00:09:56,295
‫أنا أحب الموهبة، وكذلك الرئيس

144
00:09:56,996 --> 00:09:58,998
‫ولائي هو للسيدة الأولى

145
00:09:59,131 --> 00:10:01,300
‫لا أطلب سوى أن تتحدثي إليها

146
00:10:01,634 --> 00:10:05,371
‫لدي فكرة، سأعرض أبحاثكم على "كلير"
‫إن عرضت أبحاثي على الرئيس

147
00:10:06,973 --> 00:10:08,908
‫يمكنني الموافقة على هذا

148
00:10:09,308 --> 00:10:11,310
‫لا يجدر بي حتى التحدث إليك "هيذر"

149
00:10:11,644 --> 00:10:14,046
‫أخشى فعلًا أن ما حدث
‫هو إساءة استخدام السلطة

150
00:10:14,180 --> 00:10:17,049
‫سيدتي المدعية العام،
‫السيد "ستامبر" بانتظارك

151
00:10:17,183 --> 00:10:18,250
‫سأحضر حالاً

152
00:10:19,819 --> 00:10:20,820
‫عليّ إنهاء المكالمة

153
00:10:20,953 --> 00:10:24,890
‫العميل المسؤول عن العملية
‫حصل على ترقية بعدها مباشرة

154
00:10:25,024 --> 00:10:26,859
‫- أصغ...
‫- "مارثا"، إذا كان الرئيس

155
00:10:26,993 --> 00:10:28,127
‫أو أحد موظفيه

156
00:10:28,260 --> 00:10:31,364
‫أو أي شخص قام بلي ذراع المباحث
‫لمطاردة "لوكاس غودوين"

157
00:10:31,697 --> 00:10:34,200
‫فتعرفين أن هذه إساءة استخدام للسلطة

158
00:10:34,333 --> 00:10:38,104
‫أعمل لصالح الرئيس
‫وأوشك على الاجتماع مع مدير موظفيه

159
00:10:38,237 --> 00:10:39,405
‫القانون ينطبق على الجميع

160
00:10:39,739 --> 00:10:42,174
‫- هذه سياسة، وليس قانون
‫- هذا غير صحيح

161
00:10:42,308 --> 00:10:45,211
‫عينتني مستشارة للمدعي العام بسبب نزاهتي

162
00:10:45,344 --> 00:10:49,181
‫- وأطلعك على هذا بسبب نزاهتك
‫- سيدتي المدعية العامة

163
00:10:50,983 --> 00:10:52,151
‫عليّ إنهاء المكالمة فعلاً

164
00:10:52,284 --> 00:10:55,921
‫- إذا ثبت جزء من قصة "غودوين"...
‫- كيف عرفت بهذا الأمر؟

165
00:10:56,055 --> 00:10:58,124
‫هل تحدث فريقك مع أحد من "ويتسيك"؟

166
00:10:58,257 --> 00:11:01,427
‫لأنه إذا صح هذا،
‫فمثل هذا التسريب ليس...

167
00:11:01,761 --> 00:11:04,263
‫تحدث إليه بنفسي وبشكل شخصي

168
00:11:04,397 --> 00:11:05,665
‫ماذا فعلتِ؟

169
00:11:05,798 --> 00:11:09,368
‫لقد جاء إليّ بعدما تعقبني بالاسم

170
00:11:09,702 --> 00:11:12,071
‫لن أتدخل بهذا "هيذر"

171
00:11:12,405 --> 00:11:16,375
‫"دوغ"، أعتذر عن هذا.
‫كان اتصالاً من رئيس القضاة

172
00:11:16,709 --> 00:11:17,977
‫- تفضلي بالدخول
‫- شكراً

173
00:11:18,110 --> 00:11:19,945
‫- من هنا
‫- شكراً جزيلاً

174
00:11:24,316 --> 00:11:28,054
‫لا أعرف، لم يكن أداؤها جيداً
‫كسفيرة، ولا تملك خبرة كافية

175
00:11:28,187 --> 00:11:29,755
‫مهلاً، هل عملت كسفيرة؟

176
00:11:29,889 --> 00:11:32,858
‫- في الأمم المتحدة
‫- "كريس"، ألا تشاهد الأخبار؟

177
00:11:32,992 --> 00:11:34,293
‫كم واحداً منكم رأيه مشابه؟

178
00:11:36,962 --> 00:11:40,166
‫هل ثمة أسباب أخرى عدا قلة خبرتها؟

179
00:11:40,299 --> 00:11:43,436
‫كانت شديدة الاندفاع
‫عندما انفجرت غضباً في "موسكو"

180
00:11:43,769 --> 00:11:46,138
‫ما كان عليها التواجد هناك من الأساس

181
00:11:46,272 --> 00:11:49,308
‫صوت مجلس الشيوخ على رفضها،
‫فعينها زوجها؟

182
00:11:49,442 --> 00:11:50,476
‫هذا غير صائب

183
00:11:50,810 --> 00:11:52,812
‫حسناً، إنها تعجبني كشخص

184
00:11:52,945 --> 00:11:56,382
‫ولكني أتفق بالرأي أن عليها الاكتفاء
‫بأن تكون السيدة الأولى

185
00:11:58,084 --> 00:12:00,319
‫إنه يأمل أن تقنعيني بأن أنسى الأمر

186
00:12:00,453 --> 00:12:03,022
‫سأقتل مقابل الأجر الذي دفعته لي

187
00:12:03,155 --> 00:12:05,858
‫ولكننا تحدثنا عن إحداث علامة فارقة

188
00:12:15,167 --> 00:12:17,403
‫كان "فرانسيس" يروق لأبي

189
00:12:18,370 --> 00:12:21,240
‫ولكن لأنه أبي،
‫قال لي باليوم السابق لزواجي

190
00:12:21,373 --> 00:12:26,879
‫"ستعيشين حياة واحدة (كلير)، أمتأكدة
‫أنه الرجل الذي تريدين تمضيتها معه؟"

191
00:12:27,012 --> 00:12:28,948
‫ماذا كان ردك؟

192
00:12:29,315 --> 00:12:32,251
‫قلت إني لا أريد أن أعيش حياتي
‫والشكوك تراودني

193
00:12:32,384 --> 00:12:36,055
‫أعتقد أن "فرانسيس" يريدني أن أشكك بنفسي

194
00:12:37,022 --> 00:12:38,390
‫ماذا كان هذا الصوت؟

195
00:12:38,524 --> 00:12:41,427
‫إنها أمي تقتل سحلية

196
00:12:47,399 --> 00:12:54,140
‫"منذ فترة ليست بقصيرة"

197
00:12:54,773 --> 00:12:58,511
‫- سأفتح الباب لك سيدتي
‫- يمكنني فتح الباب بنفسي

198
00:13:10,189 --> 00:13:13,125
‫انتبهي لخطواتك.
‫ثمة دماء على الأرضية

199
00:13:20,366 --> 00:13:23,936
‫أريد منك توصيل هذه
‫إلى الرئيس بشكل شخصي

200
00:13:24,069 --> 00:13:26,005
‫حاولي السفر بالطائرة الليلة إذا أمكن

201
00:13:26,138 --> 00:13:27,907
‫بالطبع

202
00:13:39,385 --> 00:13:41,220
‫هذه لك

203
00:13:43,055 --> 00:13:44,557
‫إنها ساخنة

204
00:13:44,890 --> 00:13:46,559
‫ولكنها مجانية على الأقل

205
00:13:48,827 --> 00:13:51,297
‫قد أحتاج إلى صرف مبلغ تأميني

206
00:13:52,231 --> 00:13:54,099
‫ما الأمر؟

207
00:13:54,533 --> 00:13:59,305
‫أخبريني ماذا سيكون موقفي
‫إذا فازت بالترشيح

208
00:13:59,838 --> 00:14:01,473
‫هل تقصد المدعية العامة؟

209
00:14:02,341 --> 00:14:04,877
‫- ماذا؟
‫- لا تهتم

210
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
‫للترشح لنائب الرئيس؟

211
00:14:06,478 --> 00:14:09,582
‫من المبكر الحديث عن نائب الرئيس.
‫لم يفز بعد

212
00:14:09,915 --> 00:14:11,483
‫هل نتحدث عن المسألة نفسها؟

213
00:14:11,617 --> 00:14:14,420
‫- تكلم أولاً
‫- لا يتم الأمر بهذا الشكل

214
00:14:14,553 --> 00:14:16,222
‫أنت مَن يبحث عن وظيفة

215
00:14:16,355 --> 00:14:17,456
‫إما أن تطلعيني

216
00:14:17,590 --> 00:14:21,293
‫وإلا ستبدئين بقراءة عناوين
‫عن ترويج "دانبار" لقصة الزواج

217
00:14:21,493 --> 00:14:22,995
‫سيحطمك ذلك

218
00:14:23,596 --> 00:14:26,866
‫تراود "دوغ" الشكوك بالفعل
‫وليس لدي ما أخسره

219
00:14:26,999 --> 00:14:28,634
‫ماذا ستختارين؟

220
00:14:30,002 --> 00:14:31,470
‫"لوكاس غودوين"

221
00:14:32,905 --> 00:14:34,506
‫كان محرراً بصحيفة "هيرالد"

222
00:14:34,640 --> 00:14:36,508
‫- الذي...
‫- تكلمنا معه

223
00:14:36,642 --> 00:14:37,910
‫أليس في السجن؟

224
00:14:38,377 --> 00:14:40,279
‫لقد خرج

225
00:14:45,918 --> 00:14:48,387
‫من المفترض أن يغادر بالساعة 09:30

226
00:14:48,520 --> 00:14:51,223
‫وسيصل إلى "تالين" قبل الفجر بقليل

227
00:14:51,357 --> 00:14:54,360
‫قائد محطتنا على أهبة الاستعداد
‫مع المرافقة إلى "ساريما"

228
00:14:54,493 --> 00:14:56,629
‫هذا هو الأمر التنفيذي

229
00:14:58,230 --> 00:15:00,232
‫- سيدي
‫- اتخذت قراري "كاثي"

230
00:15:00,366 --> 00:15:01,967
‫أريد تحديثات كل ساعة حالما يهبط

231
00:15:02,101 --> 00:15:03,235
‫نعم سيدي

232
00:15:03,969 --> 00:15:06,138
‫شكراً جزيلاً لكم

233
00:15:07,973 --> 00:15:09,675
‫أخبر "دوغ" أني مستعد

234
00:15:15,381 --> 00:15:17,917
‫تفضلي بالجلوس "ليان"

235
00:15:20,019 --> 00:15:22,154
‫يسرني أنك وافقت على الانضمام إلينا

236
00:15:22,288 --> 00:15:24,256
‫فهمت بأن ثمة شرط

237
00:15:24,390 --> 00:15:25,557
‫نعم

238
00:15:25,691 --> 00:15:28,093
‫وهل تفهم ذلك الشرط؟

239
00:15:28,227 --> 00:15:29,261
‫هل تكلمت معها؟

240
00:15:29,395 --> 00:15:31,497
‫أعتذر سيدي، لم يكن كلامي واضحاً

241
00:15:31,630 --> 00:15:34,066
‫قصدت شرطنا، وليس شرطك

242
00:15:55,187 --> 00:15:57,089
‫يوم الانتخابات الأولية

243
00:16:00,659 --> 00:16:03,262
‫قطعت رحلة طويلة لتسليم الرسالة

244
00:16:03,395 --> 00:16:07,333
‫ليست من الرسائل التي سيرغب المرء
‫بوقوعها في الأيدي الخطأ

245
00:16:11,203 --> 00:16:13,305
‫هل ستبقين هنا في "واشنطن"؟

246
00:16:13,439 --> 00:16:15,975
‫لا، سأرجع مباشرة

247
00:16:16,108 --> 00:16:18,444
‫هل تود مني إبلاغ السيدة الأولى بالرد؟

248
00:16:18,577 --> 00:16:21,280
‫أخبريها أنها ستحصل على الرد
‫بحلول مساء اليوم

249
00:16:21,413 --> 00:16:25,417
‫- شكراً سيدي الرئيس
‫- رحلة عودة آمنة آنسة "هارفي"

250
00:16:27,486 --> 00:16:30,022
‫سأخرج وحدي

251
00:16:36,562 --> 00:16:39,665
‫"منذ فترة ليست بقصيرة
‫بدأت العلاقة بيني وبين الرئيس تنهار"

252
00:16:39,999 --> 00:16:41,000
‫اطلبي "ميتشوم"

253
00:16:41,133 --> 00:16:44,036
‫"حاولنا إنقاذ زواجنا
‫ولكن رغم بذلنا قصارى جهودنا

254
00:16:44,169 --> 00:16:47,139
‫توصلت إلى استنتاج أنه لا يمكن إنقاذه

255
00:16:47,272 --> 00:16:53,112
‫وأعلن اليوم بأسف شديد
‫أني سأتقدم بدعوى طلاق"

256
00:16:53,245 --> 00:16:54,546
‫علينا إيقافها

257
00:16:54,680 --> 00:16:56,248
‫أتقصد قبل وصولها المطار؟

258
00:16:56,382 --> 00:16:58,717
‫لا، أقصد "كلير"

259
00:17:00,085 --> 00:17:01,086
‫هل طلبتني سيدي؟

260
00:17:01,653 --> 00:17:03,422
‫ادخل

261
00:17:09,061 --> 00:17:12,164
‫- الخط الأرضي والخلوي لا يعملان
‫- إننا بحالة إغلاق سيدتي

262
00:17:12,297 --> 00:17:14,800
‫- واضطررنا لتشويش...
‫- إغلاق؟ ماذا تقول؟

263
00:17:15,134 --> 00:17:17,202
‫يجب أن تبقي داخل البيت

264
00:17:17,336 --> 00:17:19,204
‫أنا آسف سيدتي

265
00:17:19,338 --> 00:17:21,040
‫لا يمكنك إجباري على البقاء هنا

266
00:17:21,173 --> 00:17:23,375
‫وردنا تهديد حالي وموثوق على حياتك

267
00:17:23,509 --> 00:17:27,413
‫- أريد التحدث إلى المشرف عليك
‫- أنا رئيس مفرزة حمايتك هنا، سيدتي

268
00:17:27,546 --> 00:17:30,616
‫وتلقيت أوامر بحمايتك بإبقاءك داخل البيت

269
00:17:54,273 --> 00:17:56,775
‫"أندروود"
‫2016

270
00:17:57,109 --> 00:17:58,577
‫"صوت لـ(أندروود) يعني صوت

271
00:17:58,710 --> 00:18:00,212
‫لجعل أمريكا تعمل"

272
00:18:08,087 --> 00:18:09,555
‫أصغوا

273
00:18:13,492 --> 00:18:15,294
‫هل تعرفون ماذا يهتفون؟

274
00:18:15,828 --> 00:18:17,429
‫"وود الخطأ"

275
00:18:18,597 --> 00:18:23,268
‫لو كنت أستاذهم باللغة الإنجليزية
‫لأعطيتهم علامة ممتاز على الذكاء

276
00:18:24,236 --> 00:18:26,705
‫ولكن علامة الرسوب بالدقة

277
00:18:27,206 --> 00:18:29,775
‫ولكن هذا جزء من عمل الرئيس

278
00:18:30,109 --> 00:18:31,243
‫تكوين الأعداء

279
00:18:31,376 --> 00:18:34,613
‫ويمكنكم سماع بعض أعدائي
‫يهتفون في الخارج الآن

280
00:18:35,347 --> 00:18:39,318
‫ويسرني أنكم جئتم جميعاً
‫لكي تقدموا دعمكم لي اليوم

281
00:18:39,451 --> 00:18:42,154
‫ولهذا السبب سنفوز بهذا الترشيح

282
00:18:42,287 --> 00:18:44,857
‫ولهذا السبب جئت إلى جامعتكم اليوم

283
00:18:51,497 --> 00:18:55,501
‫وبالطبع، كنت أعرف
‫أنه سيكون ثمة محتجين هنا اليوم

284
00:18:55,634 --> 00:18:57,803
‫وكان بوسعي اختيار عدم الحضور

285
00:18:58,137 --> 00:19:00,839
‫أو اختيار تجنبهم عندما أغادر

286
00:19:01,173 --> 00:19:05,377
‫ولكني لن أفعل ذلك لأن أولئك الطلاب
‫وزملائكم بالدراسة

287
00:19:05,511 --> 00:19:07,513
‫أنا رئيسهم أيضاً

288
00:19:07,646 --> 00:19:12,184
‫وسواء انتخبوني أم لا يجب أن أقودهم أيضاً

289
00:19:12,317 --> 00:19:14,620
‫لذا من المهم سماع أصواتهم

290
00:19:14,753 --> 00:19:15,754
‫والتحدث إليهم

291
00:19:16,522 --> 00:19:17,890
‫والإصغاء إلى أفكارهم

292
00:19:18,223 --> 00:19:20,792
‫لأنه كما تتعلمون في الجامعة

293
00:19:20,926 --> 00:19:24,496
‫تنوع الأفكار يجعلنا أكثر حكمة

294
00:19:24,630 --> 00:19:27,733
‫وهذا ينطبق حتى على رئيسكم

295
00:19:27,866 --> 00:19:32,204
‫القيادة الحقيقية ليست بالهروب
‫ممن يخالفونكم الرأي

296
00:19:32,337 --> 00:19:33,539
‫بل باحتضانهم

297
00:19:33,672 --> 00:19:36,175
‫وهذا ما أنوي فعله اليوم

298
00:19:36,308 --> 00:19:39,444
‫سأخرج لأحتضن ذلك الحشد بأكمله

299
00:19:51,623 --> 00:19:53,525
‫ألا ينبغي أن تكون الطائرة عسكرية؟

300
00:19:53,659 --> 00:19:55,294
‫سيلفت ذلك الأنظار

301
00:19:55,427 --> 00:19:59,665
‫اهدأ، تم التفكير بكل شيء.
‫أنت في أيدي أمينة

302
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
‫تفضل

303
00:20:01,967 --> 00:20:03,835
‫نم قليلاً

304
00:20:04,369 --> 00:20:06,772
‫ستكون الرحلة طويلة

305
00:20:19,251 --> 00:20:22,721
‫"وود الخطأ!" "وود الخطأ!"

306
00:20:22,854 --> 00:20:24,223
‫ما الأخبار؟

307
00:20:24,356 --> 00:20:26,458
‫كل شيء مؤمّن سيدي

308
00:20:35,567 --> 00:20:37,236
‫- إنك تقوم بعمل رائع
‫- شكراً

309
00:20:37,369 --> 00:20:40,472
‫أريد محاولة سماع ما تعترضون عليه

310
00:20:40,606 --> 00:20:42,241
‫- لا مزيد من الحروب
‫- أتفهم ذلك

311
00:20:42,374 --> 00:20:45,811
‫- إننا نحبك حضرة الرئيس "أندروود"
‫- شكراً جزيلاً

312
00:20:48,580 --> 00:20:49,748
‫شكراً على مجيئكم

313
00:20:53,752 --> 00:20:54,753
‫مرحباً

314
00:20:54,886 --> 00:20:56,855
‫إنك تقوم بعمل رائع

315
00:20:59,424 --> 00:21:00,692
‫سأسمعكم واحداً واحداً

316
00:21:01,660 --> 00:21:04,529
‫ربما يمكننا إجراء حوار فردي معكم

317
00:21:04,696 --> 00:21:07,699
‫- انسحب من "الشرق الأوسط"
‫- أعرف ما لا تؤمنون به

318
00:21:07,833 --> 00:21:09,968
‫ولكن ماذا تريدون؟ هذا سؤال وجيه

319
00:21:10,302 --> 00:21:12,471
‫ماذا عنك؟ إنك تصرخين بشدة

320
00:21:12,604 --> 00:21:14,840
‫- ماذا تفعلين لو كنت مكاني؟
‫- يجدر بك أن تستقيل

321
00:21:14,973 --> 00:21:18,777
‫لا أطلب منك انتخابي، بل أسألك
‫ماذا ستفعلين لو كنت الرئيسة؟

322
00:21:18,910 --> 00:21:20,545
‫إنك تدمر بلادنا

323
00:21:20,679 --> 00:21:22,681
‫جئت إلى هنا لأسمع ما تريدون قوله

324
00:21:22,814 --> 00:21:25,751
‫- ولكن إذا كنتم ستصرخون فحسب...
‫- سلاح!

325
00:21:34,393 --> 00:21:36,762
‫أسرعوا! أسرعوا!

326
00:21:46,438 --> 00:21:50,342
‫وقعت محاولة لاغتيال الرئيس

327
00:21:50,475 --> 00:21:53,378
‫أصيب الرئيس "أندروود" بالرصاص

328
00:21:53,512 --> 00:21:56,014
{\an8}‫حدث ذلك قبل حوالي عشرة دقائق
‫أثناء تجمع انتخابي

329
00:21:56,348 --> 00:21:57,516
{\an8}‫"إصابة الرئيس (أندروود) بالرصاص"

330
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
{\an8}‫في جامعة "هاموند" في العاصمة "واشنطن"

331
00:21:59,785 --> 00:22:03,889
{\an8}‫لا نعرف بعد مدى خطورة جروح الرئيس

332
00:22:04,022 --> 00:22:06,658
‫ويتم نقله إلى مستشفى "جيفرسون ميموريال"

333
00:22:06,792 --> 00:22:10,395
‫لا نعرف بعد مدى خطورة حالته

334
00:22:10,529 --> 00:22:14,433
‫ما زلنا بانتظار تسجيلات محاولة الاغتيال

335
00:22:14,566 --> 00:22:17,336
‫ونتوقع الحصول عليها قريباً

336
00:22:17,469 --> 00:22:22,040
‫قال شهود إنهم سمعوا أصوات
‫إطلاق نار متتالٍ، 4 أو 5 مرات

337
00:22:22,374 --> 00:22:26,044
‫مسلح واحد، ما زلنا نحاول تحديد هويته

338
00:22:26,378 --> 00:22:28,113
{\an8}‫وقيل لنا إنه تم قتل المسلح

339
00:22:28,447 --> 00:22:30,682
{\an8}‫وكذلك قُتل واحد على الأقل
‫من عملاء حماية الرئيس

340
00:22:30,816 --> 00:22:34,352
{\an8}‫ولكن ليس لدينا تأكيد حاسم حول هذا بعد

341
00:22:34,486 --> 00:22:38,390
{\an8}‫ولا نعرف بعد هوية المسلح
‫أو هوية العميل القتيل

342
00:22:38,523 --> 00:22:41,460
‫- ماذا حدث؟
‫- أصيب الرئيس بالرصاص

343
00:22:41,593 --> 00:22:44,930
‫وردني الآن أن الرئيس
‫أصيب برصاصة واحدة على الأقل

344
00:22:45,063 --> 00:22:46,698
‫في بطنه، وربما أكثر

345
00:22:46,832 --> 00:22:49,968
‫بحيث ضم يده على بطنه
‫وسقط فوراً على الأرض

346
00:22:50,102 --> 00:22:52,037
‫ودب الذعر وساد الصراخ

347
00:22:52,370 --> 00:22:54,773
‫وعمت الفوضى في المكان

348
00:22:54,906 --> 00:22:57,042
‫لا نعرف الكثير في الوقت الراهن

349
00:22:57,375 --> 00:22:59,911
‫سوى أنه تم إطلاق النار وأصيب الرئيس

350
00:23:00,045 --> 00:23:02,481
‫ولكن كما قلت، إنه على قيد الحياة

351
00:23:02,614 --> 00:23:05,884
‫ولم يصدر بيان رسمي عن البيت الأبيض بعد

352
00:23:06,017 --> 00:23:09,454
‫لا حول حالة الرئيس بالتحديد ولا مكانه

353
00:23:09,588 --> 00:23:10,922
‫أو مكان نائب الرئيس "بلايث"

354
00:23:11,056 --> 00:23:14,659
‫ويُعتقد أنه في البيت الأبيض
‫ولكن لا يمكننا تأكيد ذلك

355
00:23:14,793 --> 00:23:17,028
‫ولا نعرف إن كان سيتولى الرئاسة

356
00:23:17,162 --> 00:23:20,132
‫بصفة الرئيس بالإنابة لتولي واجبات الرئاسة

357
00:23:20,465 --> 00:23:23,668
‫بموجب أحكام التعديل 25 من الدستور

358
00:23:23,802 --> 00:23:26,972
‫ولكن يبدو أن هذا محتمل
‫إن كانت جروح الرئيس

359
00:23:27,105 --> 00:23:30,709
‫خطيرة كما نظنها

360
00:23:30,842 --> 00:23:32,878
‫إنها لحظة عصيبة على البلاد بأسرها

361
00:23:33,011 --> 00:23:35,781
{\an8}‫ليست أول مرة
‫يصاب بها رئيس بالرصاص

362
00:23:35,914 --> 00:23:38,984
{\an8}‫في عمري وعمر الكثيرين منكم

363
00:23:39,117 --> 00:23:42,053
{\an8}‫ولكن حتى بالنسبة لأولئك منا
‫الذين مروا بهذه التجربة سابقاً

364
00:23:42,187 --> 00:23:46,658
{\an8}‫يظل الأمر صادماً ومرعباً

365
00:23:47,058 --> 00:23:51,196
{\an8}‫إنها لحظة حيث مقاومة أمتنا
‫وقوتنا الجماعية

366
00:23:51,530 --> 00:23:55,000
{\an8}‫تخضع لأشد امتحان

367
00:23:55,133 --> 00:23:59,838
{\an8}‫ولا يمكننا سوى تصور صعوبة الأمر
‫على السيدة الأولى

368
00:24:06,011 --> 00:24:08,680
‫- "فرانسيس"
‫- أخبرني "مايكل"

369
00:24:13,485 --> 00:24:15,554
‫يجب أن أرجع إلى "واشنطن"

370
00:24:17,122 --> 00:24:19,224
‫ماذا تنتظرين؟

371
00:24:22,661 --> 00:24:24,830
‫هل تتوقعين مني مواساتك؟

372
00:24:26,731 --> 00:24:28,633
‫لا، ولكني...

373
00:24:29,568 --> 00:24:32,704
‫- وداعاً أمي
‫- "كلير"

374
00:24:33,939 --> 00:24:35,941
‫أتمنى أن يموت

375
00:24:44,082 --> 00:24:47,986
‫"كلير"، لا يمكنني تصور
‫مدى صعوبة الأمر عليك

376
00:24:48,119 --> 00:24:51,590
‫- هل يمكنني فعل شيء من أجلك؟
‫- أنا ممتنة لمكالمتك حضرة نائب الرئيس

377
00:24:51,723 --> 00:24:53,925
‫مؤكد أنك شديد الانشغال الآن

378
00:24:54,125 --> 00:24:56,061
‫هل يمكنني فعل شيء لمساعدتك؟

379
00:24:56,194 --> 00:25:00,065
‫سأقدم بياناً موجزاً حالما يتضح الموقف

380
00:25:00,532 --> 00:25:01,900
‫بشكل أفضل

381
00:25:02,234 --> 00:25:03,768
‫هل تريد مني مرافقتك؟

382
00:25:03,902 --> 00:25:08,039
‫سيكون من الجيد
‫أن ترى البلاد السيدة الأولى

383
00:25:08,173 --> 00:25:10,976
‫أعتقد من الأهم أن يرونك ثابتاً

384
00:25:11,109 --> 00:25:14,713
‫إذا كنت بجانبي سيجعلني هذا أكثر ثباتاً

385
00:25:14,880 --> 00:25:17,649
‫بالطبع، سأفعل ما تشاء

386
00:25:17,782 --> 00:25:21,152
‫سأصلي من أجلك وأجله

387
00:25:21,887 --> 00:25:23,588
‫شكراً لك "دون"

388
00:25:32,197 --> 00:25:33,798
‫حسناً

389
00:25:44,209 --> 00:25:45,644
‫من هنا سيدي

390
00:26:04,596 --> 00:26:07,666
{\an8}‫"الرئيس"

391
00:26:27,953 --> 00:26:29,654
‫شكراً سيدي

392
00:26:31,122 --> 00:26:34,359
‫يجب تقديم إيجاز للرئيس بالإنابة
‫حول مسألة بالغة السرية

393
00:26:34,693 --> 00:26:37,362
‫ليخرج جميع مَن لا يحمل تصريحاً عسكرياً

394
00:26:48,239 --> 00:26:52,143
{\an8}‫أصيب الرئيس برصاصتين
‫واحدة مست جذع جسده تحت ذراعه اليمنى

395
00:26:52,277 --> 00:26:53,378
{\an8}‫"تأكيد مقتل المعتدي"

396
00:26:53,712 --> 00:26:57,716
{\an8}‫والأخرى اخترقت بطنه وربما كبده

397
00:26:57,849 --> 00:27:00,919
{\an8}‫ومن الواضح أن هذه الرصاصة
‫هي التي سبّبت الضرر الأكبر

398
00:27:01,052 --> 00:27:05,256
{\an8}‫حالة الرئيس حرجة حالياً بحسب التقارير

399
00:27:05,390 --> 00:27:06,825
{\an8}‫وعميل حماية الرئيس

400
00:27:06,958 --> 00:27:09,894
{\an8}‫الذي قُتل أثناء حمايته للرئيس
‫هو "إدوارد ميتشوم"

401
00:27:10,028 --> 00:27:13,331
{\an8}‫وهو رئيس مفرزة حماية الرئيس
‫ويمكننا التأكيد الآن

402
00:27:13,665 --> 00:27:18,336
{\an8}‫أنه بعد إصابته بالرصاص وقبل موته
‫هو مَن قتل المعتدي

403
00:27:18,670 --> 00:27:20,905
{\an8}‫والذي ما زالت هويته مجهولة

404
00:27:21,039 --> 00:27:25,010
{\an8}‫إننا بانتظار المؤتمر الصحفي
‫لسكرتير البيت الأبيض "غريسين"

405
00:27:25,143 --> 00:27:28,747
{\an8}‫والذي نتوقع أن يبدأ بعد لحظات

406
00:27:29,214 --> 00:27:32,751
‫لا تؤكدوا أي شيء
‫ما لم تطلعوني عليه مرتين أولاً

407
00:27:32,884 --> 00:27:34,719
‫- سيد "غريسين"
‫- لا...أنا قادم

408
00:27:34,853 --> 00:27:37,022
‫لا نريد أية شائعات، الوقائع فقط

409
00:27:37,155 --> 00:27:39,858
‫يدعي طالب أن عميل حماية الرئيس
‫أطلق النار أولاً

410
00:27:39,991 --> 00:27:43,261
‫حسناً، ماذا قلت للتو؟
‫لا تضيعوا وقتي بهذه التفاهات

411
00:27:43,395 --> 00:27:45,864
‫- سيدي، الصحافة بالانتظار
‫- حسناً، أنا قادم

412
00:27:45,997 --> 00:27:47,232
‫أين...

413
00:27:50,301 --> 00:27:52,303
‫"البيت الأبيض
‫واشنطن"

414
00:27:52,670 --> 00:27:55,707
‫في الساعة 12:38 من ظهر اليوم
‫نائب الرئيس "دونالد بلايث"

415
00:27:55,840 --> 00:27:58,176
‫تم تفويضه من مجلس الوزراء
‫ليصبح الرئيس بالإنابة

416
00:27:58,309 --> 00:28:00,278
‫وهو يجتمع بهم حالياً

417
00:28:00,412 --> 00:28:03,782
‫قبل حوالي 20 دقيقة،
‫هبطت السيدة الأولى في مطار "أندروز"

418
00:28:03,915 --> 00:28:07,252
‫ومن المتوقع أن تصل إلى المستشفى قريباً

419
00:28:10,989 --> 00:28:13,758
‫- سيدة "أندروود"
‫- كيف حاله؟

420
00:28:13,892 --> 00:28:17,328
‫ما زال في غرفة العمليات
‫وربما سيبقى لبضعة ساعات

421
00:28:18,329 --> 00:28:20,165
‫هل سيعيش؟

422
00:28:20,298 --> 00:28:23,401
‫أصيب برصاصة مباشرة بالكبد
‫والذي تمزق جزئياً

423
00:28:23,735 --> 00:28:28,039
‫لحسن الحظ، جزء من الفص الأيسر
‫ما زال سليماً

424
00:28:28,740 --> 00:28:31,709
‫نعتقد أن الاحتمال كبير
‫بأن ينجو من الجراحة

425
00:28:31,843 --> 00:28:36,181
‫ولكن حتى لو نجا منها
‫سيبدأ الصراع الحقيقي عندها

426
00:28:36,448 --> 00:28:38,083
‫أود رؤيته

427
00:28:38,216 --> 00:28:40,819
‫سأبلغك حالما يخرج من العملية

428
00:28:40,952 --> 00:28:42,887
‫حسناً، شكراً

429
00:29:03,742 --> 00:29:07,979
‫أوصي بأن نلغي هذه العملية
‫ونجعلهم يرجعون بالطائرة

430
00:29:08,113 --> 00:29:11,416
‫أخالفك الرأي، إنها خطة جيدة
‫ووقع الرئيس على الأمر بالفعل

431
00:29:11,750 --> 00:29:15,186
‫- قد يموت الرئيس
‫- سيدتي الوزيرة

432
00:29:15,320 --> 00:29:17,255
‫يجب ألا تتحدثي بهذا الشكل "كاثي"

433
00:29:18,156 --> 00:29:19,390
‫أعتذر سيدي

434
00:29:19,524 --> 00:29:24,529
‫ما أحاول قوله هو،
‫أن استفزاز "موسكو" أمر خطر

435
00:29:24,863 --> 00:29:28,099
‫- كانت الفكرة إخافتهم، وليس استفزازهم
‫- أي شيء من هذا القبيل

436
00:29:28,266 --> 00:29:30,502
‫بينما قائد القوات المسلحة عاجز

437
00:29:30,835 --> 00:29:32,303
‫- سيستغل الروس ذلك
‫- نحن بحألة تأهب قصوى

438
00:29:32,437 --> 00:29:36,207
‫- ومستعدون لجميع الاحتمالات
‫- لا نريد اللجوء للقوة العسكرية

439
00:29:36,341 --> 00:29:40,011
‫سيدي نائب...سيدي الرئيس

440
00:29:40,411 --> 00:29:43,548
‫أعتقد أن واجبنا هو مواصلة
‫تنفيذ الأوامر التي وقعها الرئيس

441
00:29:43,882 --> 00:29:46,017
‫لقد تغيرت الظروف

442
00:29:46,184 --> 00:29:48,353
‫ولكن الخط سليمة

443
00:29:49,921 --> 00:29:53,258
‫ماذا تود أن تفعل سيدي؟
‫هل نواصل الخطة أم نلغيها؟

444
00:29:55,493 --> 00:29:57,829
‫أريد التفكير بالأمر

445
00:29:57,962 --> 00:30:01,566
‫- سيهبط بعد ساعتين
‫- أريد...أنا...

446
00:30:01,900 --> 00:30:04,502
‫يجب أن أفكر، لنأخذ استراحة

447
00:30:04,836 --> 00:30:07,939
‫عليّ استيعاب هذا كله

448
00:30:17,482 --> 00:30:19,050
‫سيدي

449
00:30:21,519 --> 00:30:24,556
‫- فكر الرئيس بجميع الاحتمالات
‫- وجهة نظر "كاثي" صائبة

450
00:30:24,889 --> 00:30:27,225
‫إنها تعارض الخطة منذ البداية.
‫الرئيس...

451
00:30:27,392 --> 00:30:29,460
‫أمهلني بعض الوقت أرجوك "دوغ"

452
00:30:29,594 --> 00:30:32,931
‫لا يمكنني احتمال هذا الضغط من الآخرين

453
00:30:42,407 --> 00:30:44,843
‫خرج الرئيس من العملية الجراحية

454
00:30:44,976 --> 00:30:48,546
‫- حالته مستقرة، ولكنها حرجة
‫- دكتور "ساكسون"

455
00:30:48,913 --> 00:30:51,616
‫- دكتور "ساكسون"
‫- عذراً

456
00:30:51,950 --> 00:30:53,618
‫أرجو منكم الحفاظ على النظام

457
00:30:53,952 --> 00:30:57,288
‫سينهي الدكتور "ساكسون" بيانه
‫ثم سنجيب عن أسئلتكم

458
00:30:57,422 --> 00:31:00,391
‫- شكراً
‫- استمرت العملية 6 ساعات و28 دقيقة

459
00:31:00,525 --> 00:31:02,393
‫وتم استئصال ثلاثة أرباع كبده

460
00:31:02,961 --> 00:31:06,965
‫والكبد، حتى لو كان ربع كبد
‫يمكنه النمو من جديد

461
00:31:07,098 --> 00:31:08,933
‫خلال فترة 6 إلى 8 أسابيع

462
00:31:09,067 --> 00:31:11,636
‫سنجري فحوصات دم كل ساعة

463
00:31:11,970 --> 00:31:16,107
‫لفحص الأنزيمات ومستويات الأمونيا
‫وأوقات "بي تي"، وهي مفسرة بالنشرة

464
00:31:16,241 --> 00:31:18,409
{\an8}‫التقرير الطبي
‫مباشرة من البيت الأبيض

465
00:31:18,543 --> 00:31:20,245
{\an8}‫والذي سنرجع إليه بعد قليل

466
00:31:20,378 --> 00:31:22,313
{\an8}‫ولكننا نتابع خبراً عاجلاً

467
00:31:22,447 --> 00:31:24,983
{\an8}‫أشارت التقارير سابقاً أن المعتدي

468
00:31:25,116 --> 00:31:27,652
{\an8}‫هو "جون كارلايل" من "ديتون، أوهايو"

469
00:31:27,986 --> 00:31:30,255
{\an8}‫ولكن مصادر من وزارة العدل تقول

470
00:31:30,388 --> 00:31:32,624
{\an8}‫إنه اسم مستعار لشخص
‫اسمه "لوكاس غودوين"

471
00:31:32,957 --> 00:31:33,958
{\an8}‫"خبر عاجل- وزارة العدل
‫تحدد هوية المسلح"

472
00:31:34,092 --> 00:31:35,627
{\an8}‫وهو محرر سابق في "واشنطن هيرالد"

473
00:31:35,960 --> 00:31:39,397
{\an8}‫أدين بتهمة الإرهاب الإلكتروني
‫قبل حوالي عامين

474
00:31:39,530 --> 00:31:43,101
{\an8}‫إذا أوقفنا هذا التصوير
‫لمشهد الاغتيال بالهاتف الخلوي

475
00:31:43,234 --> 00:31:47,171
{\an8}‫وقارنا صورة وجه المعتدي
‫بصورة "غودوين"

476
00:31:47,305 --> 00:31:49,641
{\an8}‫يبدو الشبه ملحوظاً

477
00:31:50,008 --> 00:31:54,279
‫ويبدو أن هذا يتوافق
‫مع مصادرنا من وزارة العدل

478
00:31:54,412 --> 00:31:56,581
‫التي تقول إنه تم إطلاق
‫سراح "غودوين" مؤخراً

479
00:31:56,915 --> 00:31:59,918
‫وهو ضمن برنامج حماية الشهود

480
00:32:00,418 --> 00:32:02,921
‫من الغريب التفكير أني...

481
00:32:03,054 --> 00:32:06,024
‫ماذا كان؟ قبلها بساعتين أو أقل؟

482
00:32:07,258 --> 00:32:09,027
‫كيف كانت ردة فعله؟

483
00:32:09,160 --> 00:32:12,297
‫كان جامداً كما أظن لم أستطع فهمه

484
00:32:13,932 --> 00:32:15,967
‫يبدو ضعيفاً للغاية

485
00:32:16,567 --> 00:32:18,503
‫هل أرجع إلى "واشنطن"؟

486
00:32:18,636 --> 00:32:21,406
‫لنرَ ما سيحدث باليومين القادمين

487
00:32:22,040 --> 00:32:24,442
‫سأحضر حالما تطلبين مني

488
00:32:25,043 --> 00:32:26,477
‫حسناً، شكراً "ليان"

489
00:32:26,644 --> 00:32:29,013
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

490
00:32:34,185 --> 00:32:36,688
‫"فرانسيس"، هل تسمعني؟

491
00:32:45,596 --> 00:32:47,298
‫"فرانسيس"

492
00:32:52,737 --> 00:32:57,175
‫تحدثت للتو مع والديّ "إيدي" سيدتي.
‫هل أردت التحدث إليهما؟

493
00:32:57,308 --> 00:32:59,444
‫نعم، شكراً

494
00:33:03,014 --> 00:33:07,352
‫كان "إدوارد" أكثر من بطل
‫سيدة "ميتشوم"، كان صديقنا

495
00:33:07,585 --> 00:33:10,288
‫يؤسفني فقدانه

496
00:33:12,423 --> 00:33:15,126
‫أعلميني أرجوك إن احتجت إلى شيء

497
00:33:15,259 --> 00:33:19,330
‫اتصلي بي إن احتجت
‫أنت وعائلتك لأي شيء

498
00:33:20,298 --> 00:33:24,769
‫نعم سيدتي، هذا رقمي الخاص
‫وتعازي لك مرة أخرى

499
00:33:33,144 --> 00:33:34,312
‫"لوكاس غودوين"؟

500
00:33:34,445 --> 00:33:36,647
‫- لم نعرف أنه خرج
‫- كيف حدث ذلك؟

501
00:33:36,781 --> 00:33:39,050
‫- أطلق سراحه ولم تعلموا بالأمر؟
‫- سيدتي

502
00:33:39,183 --> 00:33:43,087
‫من ناحية التهديدات كنا منشغلين بك أكثر مؤخراً

503
00:33:45,323 --> 00:33:48,459
‫أرجو أن نعمل معاً لأني أحتاج إلى مساعدتك

504
00:33:49,293 --> 00:33:50,561
‫كيف؟

505
00:33:50,695 --> 00:33:52,130
‫نائب الرئيس

506
00:33:52,463 --> 00:33:54,632
‫تحدثنا وأخبرته بأني سأرافقه

507
00:33:54,766 --> 00:33:55,767
‫لا أقصد البيان

508
00:33:57,101 --> 00:33:59,170
‫إنه يواجه صعوبة باتخاذ قرار

509
00:33:59,670 --> 00:34:02,206
‫هلا ترافقينني إلى البيت الأبيض؟

510
00:34:04,142 --> 00:34:05,543
‫الأمر خطير سيدتي

511
00:34:05,676 --> 00:34:08,112
‫سأطلعك عليه في الطريق

512
00:34:12,283 --> 00:34:14,218
‫سأحضر أغراضي

513
00:34:24,062 --> 00:34:27,198
‫- لا يمكنني السماح لك بالاقتراب، سيدي
‫- أنا مدير الموظفين

514
00:34:27,598 --> 00:34:31,235
‫أعتذر سيدي، الأطباء وحدهم
‫والسيدة الأولى مسموح لهم بالدخول

515
00:34:55,426 --> 00:34:56,861
‫"كلير"

516
00:34:57,662 --> 00:34:59,330
‫مرحباً

517
00:35:01,099 --> 00:35:03,267
‫- كيف حالك؟
‫- أنا مرهقة

518
00:35:03,401 --> 00:35:05,503
‫- هذا مؤكد
‫- مؤكد أنك مرهق أيضاً

519
00:35:05,770 --> 00:35:09,807
‫ثمة أمور كثيرة لا أعرفها. هذا كثير

520
00:35:10,141 --> 00:35:13,211
‫سيدي، أعطيت إيجازاً للسيدة الأولى
‫عن عملية "ميلكين"

521
00:35:13,344 --> 00:35:17,281
‫فكرت بأن نظرتها ستكون أعمق
‫نظراً لخبرتها بالعمل مع "روسيا"

522
00:35:17,415 --> 00:35:21,486
‫أعرف أنك سمعت آراء الكثيرين بالفعل

523
00:35:21,619 --> 00:35:25,623
‫أنا أقدّر آرائك "كلير" ويسرني أنك هنا

524
00:35:26,357 --> 00:35:28,459
‫"دوغلاس"، هلا تتركنا للحظة؟

525
00:35:28,593 --> 00:35:32,163
‫بالطبع، سأكون مع مجلس الوزراء سيدي

526
00:35:34,198 --> 00:35:35,566
‫أتعرفين ذلك المثل؟

527
00:35:35,700 --> 00:35:37,835
‫"لا أحد يمكنه التحمل فوق طاقته"؟

528
00:35:38,169 --> 00:35:39,170
‫نعم

529
00:35:39,303 --> 00:35:42,273
‫زوجتي المرحومة "مارجوري"

530
00:35:42,406 --> 00:35:44,442
‫كانت تقول إن هذا هراء

531
00:35:47,645 --> 00:35:51,449
‫أصغ إلي وأنا أتذمر،
‫بينما زوجك يصارع الموت

532
00:35:51,616 --> 00:35:55,853
‫لا بأس، أحتاج إلى هذا الإلهاء
‫لنتحدث عن "روسيا"

533
00:35:56,187 --> 00:36:01,559
‫أنا حائر، تلك الطائرة تحوم فوق بحر الشمال

534
00:36:01,692 --> 00:36:05,530
‫- ولا أعرف ما العمل
‫- ماذا يقول لك إحساسك؟

535
00:36:06,497 --> 00:36:09,367
‫لم أكن يوماً ممن يعتمدون على الإحساس

536
00:36:09,534 --> 00:36:11,602
‫لو صوبوا سلاحاً على رأسي...

537
00:36:12,436 --> 00:36:17,408
‫- أعتذر، أسأت اختيار الكلمات
‫- لا بأس، أكمل

538
00:36:18,643 --> 00:36:21,345
‫أفهم ما كان الرئيس يحاول تحقيقه

539
00:36:21,479 --> 00:36:24,849
‫ولكن فكرة استفزاز "روسيا"...

540
00:36:25,416 --> 00:36:29,854
‫وقد بدأت للتو باستيعاب
‫جميع هذه الأمور المعقدة

541
00:36:31,522 --> 00:36:34,492
‫ماذا كان "فرانك" سيفعل لو كان مكاني؟

542
00:36:34,759 --> 00:36:38,362
‫لو كان هنا، لقال لك
‫إن هذا آخر شيء عليك التفكير به

543
00:36:38,496 --> 00:36:40,231
‫لأنه ليس هنا، بل أنت

544
00:36:40,765 --> 00:36:42,600
‫ماذا كنت ستفعلين أنت؟

545
00:36:42,733 --> 00:36:45,303
‫هل ستواصلين المهمة أم ترجعينه؟

546
00:36:46,804 --> 00:36:48,906
‫لا يعجبني الاحتمالين

547
00:36:49,373 --> 00:36:50,608
‫لا خيار ثالث لهما

548
00:36:50,741 --> 00:36:54,212
‫إذا كنت قد تعلمت شيئاً
‫من 28 سنة زواج بـ"فرانسيس"

549
00:36:54,345 --> 00:36:56,247
‫وقالها مراراً وتكراراً

550
00:36:56,380 --> 00:37:00,251
‫- "إذا لم يعجبك ترتيب الطاولة..."
‫- "فاقلب الطاولة"

551
00:37:00,384 --> 00:37:03,354
‫- هذا صحيح
‫- قالها لي لأكثر من مرة

552
00:37:03,487 --> 00:37:05,923
‫هذا ما عليك فعله إذن "دونالد"

553
00:37:07,325 --> 00:37:08,759
‫ولكن كيف؟

554
00:37:08,893 --> 00:37:10,895
‫لنجد الوسيلة

555
00:37:24,875 --> 00:37:27,511
‫ألم يكن يفترض أن نهبط بالفعل؟

556
00:37:27,645 --> 00:37:29,280
‫نحن بحالة انتظار

557
00:37:29,413 --> 00:37:30,848
‫لماذا؟ ما الخطب؟

558
00:37:30,982 --> 00:37:33,517
‫لا أعرف إلا أننا بحالة انتظار

559
00:37:57,942 --> 00:37:59,443
‫"دوغ"

560
00:37:59,910 --> 00:38:01,879
‫سينفد وقود الطائرة قريباً

561
00:38:02,013 --> 00:38:04,382
‫سنضطر لجعلها تهبط في مكان ما

562
00:38:20,398 --> 00:38:23,401
‫سأقدم بياناً قريباً، أبلغوا ممثلي الصحافة

563
00:38:23,534 --> 00:38:27,405
‫- بخصوص العملية؟
‫- لا، لطمأنة الشعب الأمريكي

564
00:38:27,538 --> 00:38:29,940
‫- هل ألاقيك هناك؟
‫- بعد 10 دقائق، مجلس الوزراء؟

565
00:38:30,541 --> 00:38:34,378
‫- ما زالوا بانتظار قرارك سيدي
‫- هذا جيد، لنذهب

566
00:38:43,421 --> 00:38:46,991
‫- اهبطوا بالطائرة في "الصين"
‫- "الصين" سيدي؟

567
00:38:47,325 --> 00:38:49,493
‫لن تحدث الإغاثة من دون الأموال الصينية

568
00:38:49,627 --> 00:38:51,762
‫إذا أعطيناهم "ميلكين"
‫سيملكون وسيلة ضغط أكبر

569
00:38:51,896 --> 00:38:56,334
‫سيدي، لن نملك وسيلة ضغط عندها
‫لا أؤيد تغيير النظام، ولكن...

570
00:38:56,467 --> 00:38:58,569
‫هذا آخر ما سيتوقعه "بيتروف"

571
00:38:58,736 --> 00:39:01,072
‫سيطالبون بحقوق التنقيب في شرق "سيبيريا"

572
00:39:01,439 --> 00:39:03,808
‫وعندما يفعلون ذلك سنكون أهون الشرين

573
00:39:03,941 --> 00:39:07,645
‫سيدي، لم يكن الرئيس ينوي
‫توريط "الصين" في أي وقت

574
00:39:07,778 --> 00:39:10,715
‫اجعلوا الطائرة تهبط في "الصين"
‫وسلموا لهم أصول "ميلكين"

575
00:39:10,848 --> 00:39:12,683
‫هذا قراري

576
00:39:17,421 --> 00:39:18,723
‫طلبت مساعدتك

577
00:39:18,856 --> 00:39:21,992
‫- وقدمتها لك
‫- لم تكن "الصين" جزء من خطة الرئيس

578
00:39:22,126 --> 00:39:24,061
‫إنها جزء من خطة الرئيس بالإنابة

579
00:39:24,395 --> 00:39:26,931
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم، عندما تكون مستعداً

580
00:39:27,064 --> 00:39:29,767
‫- "سيث"
‫- نعم سيدي

581
00:39:40,478 --> 00:39:44,382
‫سيداتي وسادتي، الرئيس بالإنابة

582
00:39:47,952 --> 00:39:49,820
‫تفضلوا بالجلوس

583
00:39:51,021 --> 00:39:55,426
‫هذا يوم عصيب على جميع الأمريكيين

584
00:39:55,593 --> 00:40:00,398
‫وخاصة السيدة "أندروود"
‫التي تكرمت بالحضور إلى هنا

585
00:40:00,698 --> 00:40:04,702
‫لمنحي القوة بينما أخاطب الشعب القلق

586
00:40:04,835 --> 00:40:07,505
‫- سيدي الرئيس
‫- سيدي الرئيس

