﻿1
00:01:24,517 --> 00:01:26,853
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:03:01,948 --> 00:03:04,851
‫تم إطلاق سراح "لوكاس غودوين" من مركز
‫الاحتجاز الاتحادي

3
00:03:05,184 --> 00:03:06,653
‫في "تير هوت"، قبل شهرين

4
00:03:06,786 --> 00:03:09,656
‫بحث محققو مكتب التحقيقات الفدرالي إقامته
‫وفقاً لحماية الشهود

5
00:03:09,789 --> 00:03:11,591
‫في "دايتون"، "أوهايو" في وقت سابق اليوم

6
00:03:11,724 --> 00:03:13,927
‫- لماذا خرج من السجن؟
‫- ساعد وزارة العدل

7
00:03:14,260 --> 00:03:15,762
‫في تحقيق جاري

8
00:03:15,895 --> 00:03:17,797
‫- كيف لم تعرف بذلك؟
‫- نظام حماية الشهود

9
00:03:17,931 --> 00:03:21,334
‫يحب معرفة الأمر فقط لأسباب أمنية

10
00:03:21,467 --> 00:03:23,436
‫وجدنا هذه اليوم في منزله

11
00:03:23,570 --> 00:03:25,972
‫رسالة انتحار على ما أعتقد

12
00:03:40,320 --> 00:03:43,223
‫- لا يمكن أن ننشر هذه
‫- لم نخبر الصحافة أي شيء

13
00:03:43,356 --> 00:03:46,893
‫لكن هذا دليل. ما إن يصدر التقرير

14
00:03:47,227 --> 00:03:48,361
‫"دوغ ستامبر"

15
00:03:50,263 --> 00:03:52,599
‫"راشيل بوسنر"

16
00:04:03,376 --> 00:04:04,811
‫أرسل هذه لي بالبريد الإلكتروني

17
00:04:16,389 --> 00:04:18,691
‫سيدة "أندروود"؟
‫الساعة الثانية صباحاً

18
00:04:18,825 --> 00:04:21,728
‫- هل تريدين الذهاب إلى البيت؟
‫- أجل. سأخرج بعد لحظة

19
00:04:21,861 --> 00:04:23,630
‫نعم يا سيدتي

20
00:05:01,000 --> 00:05:03,336
‫كبده لا يتجدد بالسرعة الكافية

21
00:05:03,503 --> 00:05:04,937
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

22
00:05:05,071 --> 00:05:08,508
‫يحتاج إلى زراعة، أو سيموت

23
00:05:09,375 --> 00:05:11,311
‫- لديه متسع من الوقت؟
‫- أيام

24
00:05:11,944 --> 00:05:13,613
‫وضعناه في أعلى القائمة

25
00:05:13,746 --> 00:05:16,783
‫أنا متفائل أننا سنجد له كبداً مناسب

26
00:05:16,916 --> 00:05:18,584
‫قائمة المستلمين سريّة للغاية

27
00:05:18,718 --> 00:05:21,587
‫أنتما الاثنان فقط في الإدارة تم إحاطتهما بالمسألة

28
00:05:21,721 --> 00:05:23,623
‫- هل تعرف السيدة الأولى؟
‫- أجل

29
00:05:23,756 --> 00:05:25,391
‫أبلغتها بعد ظهر هذا اليوم

30
00:05:33,066 --> 00:05:34,701
‫هل تسمحين لي؟

31
00:05:35,068 --> 00:05:36,703
‫تفضل

32
00:05:37,103 --> 00:05:39,372
‫أعلم أن الوقت متأخر، لكنهم قالوا إنك مستيقظة

33
00:05:39,505 --> 00:05:42,875
‫أعلم ذلك. لكنني لم أتناول الطعام
‫طوال اليوم. أنا متأكدة أنك كذلك

34
00:05:43,009 --> 00:05:44,677
‫هل ترغب ببعض السلطة؟

35
00:05:44,811 --> 00:05:46,813
‫بالتأكيد. شكراً لك

36
00:05:51,451 --> 00:05:54,554
‫المسألة مخيفة، بخصوص "فرانك"

37
00:05:55,021 --> 00:05:57,724
‫حسناً، "فرانسيس" مناضل

38
00:05:57,857 --> 00:06:01,360
‫كنت أتمنى أن أطلب نصيحته.
‫سأتواصل هاتفياً مع "بيتروف" في الصباح

39
00:06:06,866 --> 00:06:10,570
‫أشعر بالرضا بالنسبة لفهمي للخطة

40
00:06:10,703 --> 00:06:13,806
‫أخشى أن أتسرع في القيام بشيء

41
00:06:13,940 --> 00:06:15,942
‫هل تريدني أن أستمع إلى المكالمة؟

42
00:06:16,075 --> 00:06:17,076
‫رأي إضافي للمشورة

43
00:06:19,412 --> 00:06:22,749
‫لا أعرف ما رأي "كاثي" بالأمر

44
00:06:22,882 --> 00:06:25,918
‫حسناً، ليس من الضروري أن تعرف

45
00:06:26,052 --> 00:06:29,088
‫أستطيع الاستماع من مكاني هنا

46
00:06:29,422 --> 00:06:31,991
‫وربما أستطيع أن أطبع ملاحظة إذا تعرضت لمشكلة

47
00:06:48,908 --> 00:06:51,744
‫ما زال البيت الأبيض يلتزم الصمت حيال
‫حالة الرئيس

48
00:06:51,878 --> 00:06:54,580
‫تشير التقارير الآن إلى أن حالته مستقرة

49
00:06:54,714 --> 00:06:56,849
‫لم يسمح لأي صحفي الدخول إلى المستشفى

50
00:06:56,983 --> 00:06:59,752
‫المرشح الجمهوري للرئاسة "ويل كونوي"

51
00:06:59,886 --> 00:07:03,122
‫تحدث عن الرئيس في اجتماع حاشد
‫في "أريزونا" صباح اليوم

52
00:07:03,489 --> 00:07:04,857
‫انتقدت الرئيس "أندروود" في كثير من الأحيان

53
00:07:04,991 --> 00:07:06,759
‫لكن الآن، إنه رئيسنا

54
00:07:06,893 --> 00:07:09,428
‫علينا أن نتكاتف جميعاً، من الجانبين

55
00:07:09,562 --> 00:07:10,797
‫- لندعم إدارته...
‫- نفذ الوقود اليوم

56
00:07:10,930 --> 00:07:13,933
‫آسف، عودوا غداً. نفذ الوقود اليوم.
‫نفذ الوقود

57
00:07:14,066 --> 00:07:17,670
‫- عودوا غداً. نفذ الوقود اليوم يا سيد
‫- كلام فارغ!

58
00:07:17,804 --> 00:07:20,072
‫يا رفاق، نفذ الوقود اليوم. عودوا غداً

59
00:07:20,206 --> 00:07:21,774
‫نفذ الوقود

60
00:07:21,908 --> 00:07:23,943
‫نفذ الوقود اليوم. عودوا غداً

61
00:07:24,076 --> 00:07:27,747
‫مرحباً، هل يمكنني سحب بضع جالونات منك؟

62
00:07:30,016 --> 00:07:31,851
‫- سأدفع 50 دولاراً. نفذ الوقود لدي
‫- يجب أن أوصل أطفالي إلى المدرسة

63
00:07:31,984 --> 00:07:33,953
‫- وزوجي إلى العمل
‫- 80 دولاراً، جالونين

64
00:07:34,086 --> 00:07:36,088
{\an8}‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك. آسفة

65
00:07:36,456 --> 00:07:39,192
{\an8}‫سعر العادي - سعر الجيد - سعر الممتاز

66
00:07:52,238 --> 00:07:53,606
‫"ج. شارب" الساعة 2:14 ظهراً
‫أنت في العاصمة؟

67
00:07:53,739 --> 00:07:55,875
‫هنا على مدار الساعة.
‫الرئيس وأزمة البترول

68
00:07:56,008 --> 00:07:59,212
‫سيكون من الرائع الحصول على استراحة
‫من كل ذلك

69
00:07:59,979 --> 00:08:03,816
‫"ر. دانتون" الساعة 2:14 ظهراً
‫فلوريدا. أزور والداي

70
00:08:03,950 --> 00:08:07,887
‫"ج. شارب" الساعة 2:14
‫ربما هذا أفضل لك

71
00:08:11,023 --> 00:08:13,259
{\an8}‫"ر. دانتون" الساعة 2:14
‫أنا أفتقدك

72
00:08:28,274 --> 00:08:29,275
‫هل تم فتح الخط؟

73
00:08:29,609 --> 00:08:31,811
‫"موسكو" على استعداد عندما تكون مستعداً

74
00:08:35,214 --> 00:08:37,116
‫يمكنك أن تضعيه هنا

75
00:08:42,221 --> 00:08:43,222
‫ملاحظاتي المدونة

76
00:08:49,962 --> 00:08:51,564
‫أنا مستعد

77
00:08:52,098 --> 00:08:53,699
‫لا تراوغ

78
00:08:58,070 --> 00:09:00,072
‫كن واثقاً. لديك النفوذ

79
00:09:00,773 --> 00:09:01,774
‫السيد الرئيس

80
00:09:01,908 --> 00:09:04,210
‫- أنت متصل بالرئيس "بتروف"
‫- السيد الرئيس

81
00:09:04,544 --> 00:09:07,013
‫كل روسيا تصلي من أجل شفاء الرئيس

82
00:09:07,146 --> 00:09:09,882
‫أرجو أن تقدم تحياتي الحارة إلى السيدة
‫"أندروود"

83
00:09:10,016 --> 00:09:12,985
‫- بالتأكيد سأفعل
‫- أنت رجل شجاع

84
00:09:13,119 --> 00:09:15,721
‫لتولي المسؤولية خلال هذه الأوقات الصعبة

85
00:09:15,855 --> 00:09:18,958
‫أريد فقط أن أتأكد أننا وجدنا حل معقول
‫لمشكلة النفط

86
00:09:19,091 --> 00:09:21,294
‫قرأت بعضاً من كتبكم، السيد الرئيس

87
00:09:21,627 --> 00:09:24,597
‫أنهيت للتو "تعلم كيفية التعلم"

88
00:09:24,931 --> 00:09:25,965
‫كان كتاباً جيداً

89
00:09:26,132 --> 00:09:29,268
‫- شكراً لك
‫- كان هناك فصلاً عن التخيل

90
00:09:29,602 --> 00:09:30,970
‫أثار حقاً اهتمامي

91
00:09:31,103 --> 00:09:34,040
‫نعم، إنها طريقة للطلاب. تساعدهم...

92
00:09:34,173 --> 00:09:37,643
‫أود منك أن تتخيل شيئاً

93
00:09:38,678 --> 00:09:41,047
‫نعم، أنت تقف الآن في "التندرا"

94
00:09:42,214 --> 00:09:44,350
‫الرياح والثلوج

95
00:09:44,684 --> 00:09:46,686
‫الآلات تحفر الجليد

96
00:09:47,119 --> 00:09:50,723
‫أنابيب طويلة تمتد إلى الأفق. هل ترى ذلك؟

97
00:09:50,856 --> 00:09:53,793
‫إذا كنت تريد الحديث عن "سيبيريا"، يسعدني...

98
00:09:53,926 --> 00:09:56,829
‫لا، لا، لا. أنت لا تتخيل

99
00:09:56,963 --> 00:09:59,932
‫يا سيد نائب الرئيس

100
00:10:00,099 --> 00:10:01,100
‫أغمض عينيك

101
00:10:07,039 --> 00:10:09,108
‫سايره. دعه يسترسل في كلامه

102
00:10:10,710 --> 00:10:12,044
‫حسناً. أغمضت عيني

103
00:10:12,178 --> 00:10:14,614
‫جيد. الآن

104
00:10:14,814 --> 00:10:19,852
‫تصور الرجال الذين يعملون في الحفر والأنابيب

105
00:10:19,986 --> 00:10:21,120
‫كيف يبدو شكلهم؟

106
00:10:23,189 --> 00:10:25,324
‫معاطف ثقيلة. قفازات. أحذية

107
00:10:26,125 --> 00:10:27,793
‫هل هم...

108
00:10:27,927 --> 00:10:28,995
‫صينيون؟

109
00:10:32,365 --> 00:10:38,004
‫ترى، عندما أتخيل ذلك لا أرى الصينيين

110
00:10:38,638 --> 00:10:41,040
‫أتفق معك. كلما قلت سيطرة الصينيون،
‫كلما كان ذلك أفضل

111
00:10:41,173 --> 00:10:43,142
‫إذاً، لماذا أرسلتم "ميلكين" إلى الصين؟

112
00:10:43,275 --> 00:10:46,212
‫لم تكن تقبل التفاوض معنا.
‫كنا نظن أن الحظ سيحالفهم أكثر

113
00:10:46,345 --> 00:10:48,814
‫مطالبهم ستتركنا أسوأ حالاً من قبل

114
00:10:48,948 --> 00:10:51,017
‫أستطيع أن أطلب من "صندوق النقد الدولي"
‫توفير نصف الإنقاذ

115
00:10:51,150 --> 00:10:53,285
‫هذا من شأنه أن يبطل مطالب الصين
‫في حقوق الحفر

116
00:10:53,419 --> 00:10:56,789
‫- أنتم تحاولون الإيقاع بيننا
‫- السيد الرئيس

117
00:10:56,922 --> 00:11:00,726
‫أعتقد أنك في وضع صعب يا سيد "بلايث"

118
00:11:00,860 --> 00:11:03,663
‫- لو أعطيتني فرصة لأفسر...
‫- لماذا أعطيك فرصة؟

119
00:11:03,796 --> 00:11:05,931
‫ماذا تعرف عن "روسيا"؟ عن "الصين"؟

120
00:11:06,065 --> 00:11:08,034
‫تم إطلاعي على...

121
00:11:08,167 --> 00:11:10,269
‫اعذرني، لكن...

122
00:11:10,736 --> 00:11:15,408
‫أنا لا أشعر بالراحة بالتفاوض مع أي شخص آخر
‫غير الرئيس

123
00:11:15,741 --> 00:11:18,244
‫عندما يسترد عافيته، ربما نستطيع التحدث

124
00:11:18,377 --> 00:11:19,445
‫قل له إن الرئيس قد يموت

125
00:11:20,946 --> 00:11:23,449
‫هل انتهينا؟

126
00:11:26,919 --> 00:11:29,955
‫- الرئيس في حالة حرجة جداً
‫- سيدي

127
00:11:30,322 --> 00:11:32,792
‫إلى أي درجة؟

128
00:11:34,927 --> 00:11:37,229
‫من الأفضل أن يعتاد على التعامل معك

129
00:11:38,097 --> 00:11:39,799
‫إنه يحتاج زراعة كبد

130
00:11:41,434 --> 00:11:44,103
‫لم أكن أدرك ذلك

131
00:11:45,871 --> 00:11:49,275
‫من الأفضل أن تعتاد على التفاوض معي.
‫إذا توفي الرئيس

132
00:11:49,408 --> 00:11:51,410
‫سنبقى أنا وأنت

133
00:11:51,744 --> 00:11:53,746
‫أو لا شيء على الإطلاق

134
00:11:55,214 --> 00:12:00,486
‫أقدم اعتذاري، السيد الرئيس؟
‫لم أكن أنوي إهانتك

135
00:12:00,820 --> 00:12:03,289
‫دعنا نترك باب الحوار مفتوحاً.
‫هذا كل ما أطلب

136
00:12:04,090 --> 00:12:07,860
‫أريد فرصة لتقديم اقتراح مفصل عن مواجهة الصين

137
00:12:07,993 --> 00:12:09,295
‫سأطلب من وزيرة الخارجية "ديورانت"

138
00:12:09,428 --> 00:12:12,431
‫العمل مع وزير خارجيتك، وسنتابع من هناك

139
00:12:12,998 --> 00:12:14,233
‫هل أنت موافق على ذلك؟

140
00:12:15,768 --> 00:12:17,403
‫بالطبع

141
00:12:17,736 --> 00:12:20,873
‫سأتطلع إلى دراسة اقتراحك

142
00:12:21,440 --> 00:12:23,342
‫شكراً لك، السيد الرئيس

143
00:12:23,476 --> 00:12:25,845
‫لم نكن نريد بعد أن يصل الخبر إلى الصحافة

144
00:12:25,978 --> 00:12:27,513
‫يستحق الشعب الأميركي أن يعرف

145
00:12:27,847 --> 00:12:31,150
‫لا يستجيب "الروس" بشكل جيد للضعفاء.
‫بما أنهم عرفوا الآن أن الرئيس...

146
00:12:31,283 --> 00:12:33,819
‫سمعته يقول إنه مستعد للتفاوض

147
00:12:34,186 --> 00:12:36,188
‫أود أن أقول أن هذا تقدم

148
00:12:48,067 --> 00:12:51,437
‫أربعة أيام ولا شيء جديد؟
‫لا مؤتمر صحفي ولا إحاطات

149
00:12:51,770 --> 00:12:54,840
‫ينبغي أن نسمح لهم بإجراء التحقيق وفقاً لشروطهم

150
00:12:54,974 --> 00:12:57,843
‫- أشعر وكأنه تم إغلاق المكتب
‫- لم يحدث ذلك فقط في المكتب

151
00:12:57,977 --> 00:13:00,179
‫يجب التنسيق مع الأمن الوطني.
‫ليتأكدوا أن لا شيء حساس...

152
00:13:00,312 --> 00:13:03,415
‫هراء. هناك شيء متعلق بـ"غودوين" لا تريدنا
‫أن نعرفه

153
00:13:03,549 --> 00:13:07,119
‫غير صحيح. أريد أن أعرف لماذا فعل ذلك
‫بقدر ما تريدين ذلك

154
00:13:07,253 --> 00:13:09,955
‫لكن يجب أن نترك مكتب التحقيقات يقوم بعمله

155
00:13:23,235 --> 00:13:24,870
‫نفس النظريات عندما زرته

156
00:13:25,337 --> 00:13:27,573
‫وكان ذلك قبل أن يلغي الالتماس، صحيح؟

157
00:13:27,907 --> 00:13:31,443
‫أنا شجعته على الإقرار بالذنب.
‫كانت إدعاءاته لا أساس لها

158
00:13:31,577 --> 00:13:34,480
‫أخبرنا عن اللقاء مع الرئيس قبل الاجتماع
‫بـ "غودين"

159
00:13:34,813 --> 00:13:37,850
‫طلب لوكاس مني التحقيق وفعلت ذلك

160
00:13:37,983 --> 00:13:40,252
‫هذا تضمن مقابلة مع "أندروود"

161
00:13:40,386 --> 00:13:42,254
‫ما زلت تحتفظ بالملاحظات التي دونتها؟

162
00:13:42,922 --> 00:13:44,490
‫لا يمكن تدوين الملاحظات دون أمر قضائي

163
00:13:50,229 --> 00:13:52,464
‫الصحافة. لا تتوقف عن الاتصال

164
00:13:52,598 --> 00:13:54,833
‫نقترح أن لا تتحدث مع شخص أثناء...

165
00:13:54,967 --> 00:13:58,170
‫لا تقلقوا. ليس لدي أي مصلحة في الانجرار إلى هذا

166
00:13:58,971 --> 00:14:01,340
‫دعوني أذهب لأحضر تلك الملاحظات

167
00:14:33,639 --> 00:14:35,040
‫"بلايث"

168
00:14:35,174 --> 00:14:38,244
‫أخبر "بتروف" أن الرئيس يحتاج إلى عملية زرع

169
00:14:38,377 --> 00:14:39,511
‫لماذا فعل ذلك؟

170
00:14:39,645 --> 00:14:42,014
‫قام "بتروف" باستفزازه

171
00:14:42,147 --> 00:14:44,183
‫علينا أن ننفذ خطة زوجك

172
00:14:44,316 --> 00:14:49,088
‫- نحن نعطي "موسكو" حجماً...
‫- دعنا لا نناقش ما لا يمكن تغييره

173
00:14:49,221 --> 00:14:52,324
‫إذا عرفت "موسكو"، علينا أن نخطر الصحافة

174
00:14:52,458 --> 00:14:56,462
‫سنفعل ذلك غداً. سيقدم الطبيب "ساكسون"
‫بياناً موجزاً

175
00:14:56,962 --> 00:14:58,030
‫لا. أنا سأفعل ذلك

176
00:14:58,163 --> 00:15:00,566
‫من الأفضل أن يصدر عن السيدة الأولى

177
00:15:02,268 --> 00:15:03,936
‫أتفق معك

178
00:15:05,070 --> 00:15:07,139
‫نحن بحاجة إلى معالجة هذا أيضاً

179
00:15:07,907 --> 00:15:10,643
‫وجد مكتب التحقيقات الفدرالي ملاحظات
‫"غودوين" في منزله

180
00:15:11,644 --> 00:15:15,214
‫- هل نستطيع إخفائهم؟
‫- لا. لقد تم فهرستها بالفعل

181
00:15:15,347 --> 00:15:18,217
‫ينبغي أن نستبق الأمر ونسيطر على القصة

182
00:15:18,350 --> 00:15:22,154
‫حسناً. أعطني نسخة وتقريراً
‫عن التحقيق حتى الآن

183
00:15:22,288 --> 00:15:24,223
‫أريد أن أراه

184
00:15:24,390 --> 00:15:25,424
‫الرئيس

185
00:15:25,591 --> 00:15:28,260
‫الخدمة السرية لا تزال لا تسمح لي

186
00:15:28,394 --> 00:15:31,163
‫أريد للسيد "ستامبر" أن يتمكن من زيارة
‫زوجي، من فضلك

187
00:15:31,297 --> 00:15:33,098
‫لدينا أوامر صارمة. فقط أنت و...

188
00:15:33,265 --> 00:15:35,701
‫هل تريد مني أن أتصل بنائب الرئيس بنفسي؟

189
00:15:36,035 --> 00:15:38,137
‫"دوغلاس"، هذا الرجل سيرافقك إلى غرفته

190
00:15:38,270 --> 00:15:39,438
‫شكراً لك

191
00:17:03,422 --> 00:17:04,757
‫كم الساعة؟

192
00:17:05,090 --> 00:17:07,092
‫تجاوزت السابعة قليلاً

193
00:17:15,667 --> 00:17:18,303
‫سيدي؟ سيدي، أنا "دوغ"

194
00:17:18,437 --> 00:17:21,206
‫فقط لأن عينيه مفتوحة لا يعني أنه واع

195
00:17:21,340 --> 00:17:22,674
‫وظائف الكبد غير كافية

196
00:17:22,808 --> 00:17:25,644
‫دماغه يسبح في بركة من الأمونيا الغير معالجة

197
00:17:25,778 --> 00:17:28,781
‫إذا كان يرى شيئاً، ربما تكون هلوسة شديدة

198
00:17:29,114 --> 00:17:30,449
‫متى سيحصل على كبد؟

199
00:17:30,582 --> 00:17:33,152
‫يمكن بعد ساعات. أو أيام

200
00:17:33,285 --> 00:17:35,821
‫- إنه الرقم ثلاثة على القائمة
‫- الرقم ثلاثة؟

201
00:17:36,155 --> 00:17:39,425
‫الأولوية وفقاً للحاجة، ومن جاء تصنيفه
‫في المرتبة الأولى

202
00:17:39,558 --> 00:17:42,428
‫- إنه رئيس الولايات المتحدة
‫- إنه القانون

203
00:17:49,101 --> 00:17:51,503
{\an8}‫"ن. غرين" الساعة 7:21 صباحاً
‫نحن نعرف من قام بتسريب الصورة

204
00:17:51,637 --> 00:17:54,173
{\an8}‫"سيث غريسون"

205
00:17:56,341 --> 00:17:58,410
{\an8}‫"د. ستامبر" الساعة 7:21 صباحاً
‫سأتصل بك من السيارة

206
00:18:17,830 --> 00:18:20,499
‫استقالت النائب العام

207
00:18:20,766 --> 00:18:23,769
‫سنضيف ذلك إلى البيان الصحفي لهذا العصر

208
00:18:24,570 --> 00:18:27,506
‫- هل هو قرارها أم قرار نائب الرئيس؟
‫- قراري

209
00:18:27,639 --> 00:18:29,775
‫حماية الشهود لـ "غودوين" كان مسؤولية
‫وزارة الدفاع

210
00:18:30,109 --> 00:18:31,543
‫كنا بحاجة للتضحية بشخص

211
00:18:31,677 --> 00:18:33,679
‫هي أولاً...

212
00:18:33,812 --> 00:18:35,581
‫ثم أنت

213
00:18:37,449 --> 00:18:39,151
‫سوف تستقيل غداً

214
00:18:45,624 --> 00:18:48,794
‫"دوغ"، أعرف أنك تحت ضغط كبير، لكن...

215
00:18:49,128 --> 00:18:51,597
‫قمت بإرسال الصورة.
‫الجندي الثائر

216
00:18:53,232 --> 00:18:57,536
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- هاتف شخصي من المبنى

217
00:18:58,170 --> 00:19:01,740
‫- ربما قام أحدهم باختراق حسابي...
‫- هل ستستمر حقاً بالكذب علي؟

218
00:19:01,874 --> 00:19:04,209
‫أستطيع أن أطلب اعتقالك

219
00:19:04,776 --> 00:19:07,312
‫لكنني أفضل أن تنسحب بهدوء

220
00:19:12,818 --> 00:19:14,353
‫أعرف أموراً كثيرة يا "دوغ"

221
00:19:15,888 --> 00:19:18,323
‫لا يمكنك إثبات شيء

222
00:19:19,258 --> 00:19:20,459
‫قم بتهديدي مرة أخرى

223
00:19:38,677 --> 00:19:41,246
‫ليس هناك اقتراح بدون مشاركة "الصين"

224
00:19:41,380 --> 00:19:45,350
‫الآن، حاولت "كاثي"، لكن ليس لديها علاقات
‫طيبة معهم

225
00:19:45,617 --> 00:19:47,686
‫ربما تحتاج بعض المساعدة

226
00:19:48,187 --> 00:19:49,888
‫المساعدة؟ كيف؟

227
00:19:53,192 --> 00:19:55,894
‫- هل تمانع في أن أدخن؟
‫- بالطبع لا

228
00:20:00,699 --> 00:20:03,769
‫أقلعت عن التدخين قبل حوالي 10 سنوات

229
00:20:04,570 --> 00:20:06,905
‫أجبرتني "مارجوري" على ذلك

230
00:20:11,510 --> 00:20:12,611
‫ما زالت رائحتها زكية

231
00:20:19,785 --> 00:20:21,653
‫كيف كان شعورك؟ عندما توفيت "مارجوري"؟

232
00:20:23,455 --> 00:20:26,225
‫حسناً، كان...

233
00:20:26,858 --> 00:20:29,461
‫أنا آسفة. لسنا مضطرين للتحدث عن ذلك

234
00:20:29,595 --> 00:20:30,929
‫لا، لا بأس

235
00:20:31,730 --> 00:20:34,600
‫لم تدور بيننا محادثة حقيقية منذ شهور

236
00:20:34,733 --> 00:20:36,668
‫ذهب عقلها

237
00:20:37,302 --> 00:20:39,338
‫عندما توفيت أخيراً

238
00:20:39,471 --> 00:20:42,975
‫شعرت وكأنني فقدت أحد أطرافي

239
00:20:43,976 --> 00:20:47,012
‫شعرت بالانهيار

240
00:20:47,346 --> 00:20:52,484
‫لكني شعرت أيضاً بالارتياح

241
00:20:55,554 --> 00:20:57,556
‫هذا ما أشعر به تجاه والدتي

242
00:20:59,391 --> 00:21:02,427
‫لم يخطر ببالي ذلك أبداً.
‫مرض "فرانك" ووالدتك

243
00:21:04,763 --> 00:21:06,999
‫عندما توفي والدي شعرت بالانهيار، لكن...

244
00:21:07,332 --> 00:21:09,901
‫عندما أفكر بوالدتي، لا يخامرني أي شعور

245
00:21:10,035 --> 00:21:12,971
‫- أنتما لستما مقربتين؟
‫- لا

246
00:21:16,375 --> 00:21:18,844
‫وأشعر نفس الشيء حيال "فرانسيس"

247
00:21:18,977 --> 00:21:20,712
‫لا شيء

248
00:21:24,916 --> 00:21:27,452
‫أعلم أن ذلك الأمر يبدو فظيعاً

249
00:21:28,520 --> 00:21:30,355
‫إنه حمل ثقيل

250
00:21:31,857 --> 00:21:34,960
‫ليس هناك طريقة صحيحة أو طريقة خاطئة

251
00:21:40,032 --> 00:21:42,000
‫- انتظري. لحظة
‫- لا

252
00:21:42,334 --> 00:21:43,902
‫لن توافق "مارجوري" على ذلك

253
00:21:44,603 --> 00:21:46,305
‫لقد انحرفنا عن الموضوع

254
00:21:46,438 --> 00:21:49,007
‫أجل، "الصين"

255
00:21:49,574 --> 00:21:52,711
‫لدي فكرة، إذا كان يمكنك أن تمنحني الثقة
‫للتعامل معها

256
00:21:53,478 --> 00:21:56,882
‫ثقتي بك لا تخيب يا "كلير"

257
00:21:59,084 --> 00:22:01,353
‫لا داعي لمعرفة ذلك

258
00:22:14,099 --> 00:22:15,734
‫فهمت

259
00:22:33,552 --> 00:22:35,053
‫"ليان"

260
00:22:35,420 --> 00:22:38,824
‫- أنت رجل يصعب تعقبه
‫- ماذا تفعلين هنا؟

261
00:22:38,957 --> 00:22:42,127
‫يجب أن تسافر بالطائرة.
‫السيدة الأولى بحاجة إلى مساعدتك

262
00:22:42,461 --> 00:22:44,096
‫لا أريد أن يكون لي أي صلة بهم

263
00:22:44,429 --> 00:22:47,566
‫أياً كان رأيك في الرئيس،
‫لديك واجب نحو بلدك

264
00:22:47,699 --> 00:22:49,935
‫حتى لو مات، في اليوم الذي غادرت فيه
‫البيت الأبيض

265
00:22:50,068 --> 00:22:51,937
‫عاهدت نفسي ألا أعود

266
00:22:52,070 --> 00:22:53,939
‫أنت حتى لا تعرف ما الذي نفكر به

267
00:22:54,072 --> 00:22:55,607
‫لا يهم

268
00:22:55,741 --> 00:22:56,875
‫لن أذهب

269
00:22:57,008 --> 00:22:58,844
‫أود منك المغادرة

270
00:23:01,379 --> 00:23:02,881
‫هذا هو الموجز

271
00:23:03,014 --> 00:23:05,951
‫- أنت لم تسمعي ما قلت
‫- ينبغي حقاً أن تلقي نظرة

272
00:23:19,564 --> 00:23:22,067
‫ستنتهي حملتها

273
00:23:23,869 --> 00:23:26,071
‫ماذا سيكون رأي والديك؟

274
00:23:33,545 --> 00:23:35,680
‫يبدو أنك تستغلين الحقيقة...

275
00:23:35,814 --> 00:23:38,016
‫- ما يزال "كونواي" مستمراً في حملته
‫- إنه جمهوري

276
00:23:38,150 --> 00:23:40,619
‫لقد أنهى اجراءات ترشيحه.
‫هو خصمنا في النهاية

277
00:23:40,752 --> 00:23:43,555
‫سنخسر إذا جلسنا مكتوفي الأيدي أمام رجل
‫فاقد الوعي

278
00:23:43,688 --> 00:23:46,091
‫إنها محقة. آل "أندروود" يحرزون نقاطاً
‫عالية بالتعاطف

279
00:23:46,591 --> 00:23:48,560
‫إنه متفوق علينا في ست من الولايات السبع القادمة

280
00:23:48,693 --> 00:23:51,129
‫نحن بحاجة إلى مواصلة الضغوط.
‫"روسيا"، أسعار النفط

281
00:23:51,463 --> 00:23:53,598
‫نهاجم رئيساً يصارع الموت؟

282
00:23:53,732 --> 00:23:57,169
‫لم أدع هذا الاجتماع لمناقشة الأمر.
‫أريد استعادة تلك الولايات

283
00:23:57,903 --> 00:24:00,605
‫دعونا نبدأ بتنظيم الفعاليات وزيارات
‫وسائل الإعلام

284
00:24:00,739 --> 00:24:03,742
‫الميزانيات التمهيدية والجداول الزمنية،
‫بحلول صباح الغد

285
00:24:08,013 --> 00:24:09,781
‫"سينثيا"

286
00:24:11,516 --> 00:24:13,051
‫أين وصلنا في قضية "غودوين"؟

287
00:24:13,185 --> 00:24:15,187
‫تولى رجل الأمن المسألة

288
00:24:15,520 --> 00:24:17,856
‫لم يراكما أنتما الاثنين معاً من قبل

289
00:24:18,623 --> 00:24:20,058
‫ماذا عن الآخرين؟

290
00:24:20,458 --> 00:24:23,795
‫لا يعرف بخصوص ذلك.
‫ولا نستطيع تحري الأمر

291
00:24:28,967 --> 00:24:30,001
{\an8}‫أخبار عاجلة
‫صانعي الأخبار

292
00:24:30,135 --> 00:24:31,703
{\an8}‫تربص "لوكاس غودوين" للرئيس "أندروود"

293
00:24:53,491 --> 00:24:54,526
‫اجلس يا "ريمي"

294
00:25:03,501 --> 00:25:05,136
‫آسف بخصوص مرض "فرانك"

295
00:25:05,270 --> 00:25:08,540
‫من فضلك، لا تهتم بالأمر.
‫لدي ما يكفي من المعزين

296
00:25:08,673 --> 00:25:10,275
‫وأعرف أنك لا تعني ما تقول

297
00:25:10,775 --> 00:25:12,878
‫لا أستطيع مساعدتك بالطريقة التي تريدينها مني

298
00:25:13,011 --> 00:25:14,946
‫أخبرتني "ليان" أنها كانت واضحة جداً معك

299
00:25:15,080 --> 00:25:18,016
‫لن يجدي الأمر.
‫"تاسك" غير مستعد لمساعدتك أكثر مني

300
00:25:18,550 --> 00:25:22,120
‫لا أحد يتفضل علينا هنا.
‫سيصبح ثرياً جداً جراء ذلك

301
00:25:22,287 --> 00:25:25,156
‫- لماذا لا تتحدثين إليه بنفسك؟
‫- لن يصغي إلي

302
00:25:25,657 --> 00:25:27,659
‫يجب أن يبدو الأمر فكرتك، وليس فكرتي

303
00:25:28,560 --> 00:25:31,062
‫- وأنت ستجني الكثير أيضاً
‫- لست بحاجة إلى المال

304
00:25:32,831 --> 00:25:35,600
‫لأنك تهتم بأمور أخرى الآن

305
00:25:36,534 --> 00:25:38,103
‫مثل "جاكي"

306
00:25:39,271 --> 00:25:41,206
‫لهذا السبب يجب عليك تنفيذ الأمر

307
00:25:47,178 --> 00:25:49,848
‫لو أخبرت "دنبار" عن "فرانك"

308
00:25:50,181 --> 00:25:52,884
‫عن الطريقة التي عرف بها عن غسيل الأموال

309
00:25:53,018 --> 00:25:55,921
‫كان لن يكون رئيساً ولن نكون نحن واقفين هنا

310
00:25:56,054 --> 00:25:59,925
‫لكنك لم تفعل ولن تستطيع الآن.
‫لذا نحن هنا

311
00:26:01,326 --> 00:26:05,563
‫ساعتان ولم نتوصل إلى شيء.
‫كل ما يريد سماعه هو "الصين"

312
00:26:05,697 --> 00:26:08,633
‫قلت له ان "بكين" لم تستجيب، ولم يأبه بالأمر

313
00:26:08,767 --> 00:26:11,836
‫- السيدة الأولى أقنعته برأيها
‫- أياً كانت قناعته

314
00:26:11,970 --> 00:26:13,972
‫- فإنه لن يتخلى عنها
‫- سوف أعقد اجتماعاً

315
00:26:14,105 --> 00:26:16,641
‫- أنت وأنا وهو
‫- لا أعتقد أن الاجتماع كافي

316
00:26:16,775 --> 00:26:19,978
‫لدينا نائب رئيس لا يدري ماذا يفعل،
‫يا "دوغ"

317
00:26:20,111 --> 00:26:23,214
‫عليه أن يترك كل الشؤون الدبلوماسية

318
00:26:23,348 --> 00:26:25,684
‫إلى الوزارة الخارجية أو ستكون يداي مقيدتين

319
00:26:25,817 --> 00:26:26,985
‫- ليس الآن
‫- لا يمكن تأجيل الأمر

320
00:26:27,118 --> 00:26:29,888
‫عندما ننتهي، سأبحث عنك

321
00:26:30,021 --> 00:26:32,157
‫هل يمكن أن تمنحينا بعض الوقت،
‫السيدة الوزيرة؟

322
00:26:32,290 --> 00:26:34,259
‫- "سيث"، أنت تتصرف بطريقة غير لائقة
‫- لا بأس

323
00:26:36,027 --> 00:26:37,362
‫اتصل بي

324
00:26:37,829 --> 00:26:39,864
‫سأفعل. شكراً لك يا "كاثي"

325
00:26:40,598 --> 00:26:42,067
‫شكراً لك

326
00:26:43,768 --> 00:26:45,971
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لا يمكن أن تطردني

327
00:26:46,104 --> 00:26:48,840
‫لا تقاطع اجتماعاً مع وزيرة الخارجية

328
00:26:48,974 --> 00:26:52,210
‫يمكنني أن أنهي حملة "دنبار".
‫يمكننا القضاء عليها اليوم

329
00:26:52,344 --> 00:26:53,979
‫كيف؟

330
00:26:54,212 --> 00:26:56,214
‫إذا قلت لك، هل ستتركني في منصبي؟

331
00:26:57,182 --> 00:26:58,283
‫قل لي كيف أولاً

332
00:27:06,191 --> 00:27:08,059
‫اجلسي يا "مارثا"

333
00:27:09,894 --> 00:27:11,363
‫شكراً لك

334
00:27:17,268 --> 00:27:20,372
‫أعدت التفكير في موضوع استقالتك

335
00:27:24,275 --> 00:27:26,311
‫تريدين البقاء في منصب النائب العام؟

336
00:27:26,778 --> 00:27:29,347
‫أجل، أريد ذلك

337
00:27:29,681 --> 00:27:31,049
‫شكراً لك يا "دوغ"

338
00:27:32,283 --> 00:27:36,421
‫هل أخبرتك "دنبار"
‫باجتماعها مع "لوكاس غودوين"؟

339
00:27:37,055 --> 00:27:39,958
‫أنت تستجوبني من قبل المرؤوسين لدي؟

340
00:27:40,125 --> 00:27:42,394
‫إنهم يعملون عندك إذا احتفظت بمنصبك

341
00:27:42,727 --> 00:27:44,863
‫أقترح أن تجيبي على أسئلتهم

342
00:27:45,130 --> 00:27:46,698
‫أود حضور محام

343
00:27:46,831 --> 00:27:49,734
‫اسمحي لي أن أذكرك يا سيدتي،
‫عدم إخطارنا بالأمر

344
00:27:49,868 --> 00:27:52,003
‫يعتبر حجباً للأدلة

345
00:27:52,170 --> 00:27:53,738
‫"هيثر" تعتبر صديقة

346
00:27:53,872 --> 00:27:57,442
‫الأمر في غاية البساطة يا "مارثا".
‫تعملين معنا، يمكنك البقاء في منصبك

347
00:27:57,776 --> 00:28:00,111
‫إن لم تتعاوني، نرفع دعوى قضائية

348
00:28:05,717 --> 00:28:09,187
‫السيدات والسادة،
‫السيدة الأولى في الولايات المتحدة

349
00:28:11,122 --> 00:28:12,290
‫مساء الخير جميعاً

350
00:28:12,857 --> 00:28:15,026
‫أود أن أطلعكم على الوضع الصحي لزوجي

351
00:28:15,994 --> 00:28:19,964
‫أعطاني الفريق الطبي للرئيس تقييماً كاملاً
‫الليلة الماضية

352
00:28:20,098 --> 00:28:21,232
{\an8}‫البيت الأبيض
‫"واشنطن"

353
00:28:21,366 --> 00:28:23,334
{\an8}‫ووصلوا إلى استنتاج مفاده أن الرئيس...

354
00:28:23,468 --> 00:28:27,372
{\an8}‫بحاجة إلى عملية زراعة كبد ليبقى
‫على قيد الحياة

355
00:28:31,176 --> 00:28:35,947
‫أطلب من الأمة أن تصلي معي

356
00:28:36,114 --> 00:28:39,451
{\an8}‫ليحصل "فرانسيس" قريباً على كبد سليم

357
00:28:41,019 --> 00:28:43,121
{\an8}‫أنا آسفة. لحظة

358
00:28:45,023 --> 00:28:46,725
‫أنا آسفة

359
00:28:46,858 --> 00:28:48,760
‫إنها بارعة، أليس كذلك؟

360
00:28:50,428 --> 00:28:51,730
‫ماذا تفعلين هنا؟

361
00:28:51,863 --> 00:28:54,466
‫- بالنسبة للتحقيقات
‫- تريد السيدة الأولى بعض الدعم

362
00:28:54,799 --> 00:28:58,436
‫مدير مكتب التحقيقات الفدرالي لمكافحة
‫الإرهاب سيعطيكم معلومات كاملة

363
00:28:58,803 --> 00:29:01,372
‫لكن أشعر من المهم جمع...

364
00:29:01,506 --> 00:29:04,109
‫الملفات التي وجدت في منزل السيد "غودوين"

365
00:29:04,809 --> 00:29:08,146
‫والتي تم الإعلان عنها من قبل المكتب
‫الفيدرالي قبل دقائق

366
00:29:08,279 --> 00:29:11,449
‫إنها مفعمة بلغة من شأنها أن تجعل عناوين
‫الصحف براقة

367
00:29:11,783 --> 00:29:13,918
‫كلمات مثل "القتل"...

368
00:29:14,052 --> 00:29:15,120
‫"الفساد"

369
00:29:15,253 --> 00:29:19,023
‫الاتهام بأن الرئيس كان متورطاً في وفاة

370
00:29:19,157 --> 00:29:21,126
‫كل من "بيتر روسو" و "زوي بارنز"

371
00:29:21,793 --> 00:29:23,495
‫عبارات مثل "إساءة استعمال السلطة"

372
00:29:23,828 --> 00:29:25,196
‫السيدة الأولى تخاطب الأمة
‫"غودوين" اتهم "أندروود" بالقتل

373
00:29:25,330 --> 00:29:27,265
‫الذي لا أساس له في الواقع

374
00:29:27,398 --> 00:29:31,269
‫هذا يعطينا لمحة حزينة عن عقل
‫مضطرب للغاية

375
00:29:31,803 --> 00:29:36,474
‫ويؤلمني أن أي شخص، حتى المختل عقلياً

376
00:29:36,808 --> 00:29:40,912
‫أن يعتقد أن زوجي قادر على فعل
‫ما يعتقد "غودوين" أنه صحيح

377
00:29:42,046 --> 00:29:44,449
‫لكن في الغالب، يؤلمني والدا "غودوين"

378
00:29:45,049 --> 00:29:47,085
‫اللذان يعانيان من فقدان ابنهما

379
00:29:47,218 --> 00:29:50,188
‫وبكل المقاييس، كان رجلاً محترماً معظم حياته

380
00:29:50,321 --> 00:29:52,957
‫لكن من الواضح، شيء ما اعترض مسيرته

381
00:29:53,091 --> 00:29:55,860
‫ولم يحصل على المساعدة الذي كان
‫في أمس الحاجة لها

382
00:29:56,127 --> 00:29:59,164
‫لذلك أطلب من كل واحد فيكم أن يحترم
‫حزن والديه

383
00:29:59,297 --> 00:30:02,467
‫من خلال عدم إثارة كلمات رجل مريض

384
00:30:03,434 --> 00:30:06,070
‫ودعونا نتذكر "لورانس" و"بيتي ميتشم"

385
00:30:06,204 --> 00:30:11,209
‫وابنهم "إدوارد" الذي ضحى بحياته بسبب مرض
‫السيد "غودوين"

386
00:30:11,376 --> 00:30:15,013
‫تضحية "إدوارد" هي السبب في بقاء زوجي
‫على قيد الحياة

387
00:30:15,146 --> 00:30:17,482
‫وسأكون ممتنة إلى الأبد بهذه الصداقة

388
00:30:17,816 --> 00:30:20,018
{\an8}‫وبخدمته المتفانية. شكراً لكم

389
00:30:20,885 --> 00:30:22,120
‫السيدة الأولى

390
00:30:25,056 --> 00:30:28,259
‫مدير مكافحة الإرهاب، "ناثان غرين"

391
00:30:28,927 --> 00:30:32,163
‫اليوم، لدينا تطور جديد في التحقيق

392
00:30:32,297 --> 00:30:34,866
‫ظهر هذا اليوم، أجرينا مقابلة مع النائب العام

393
00:30:34,999 --> 00:30:37,468
‫قدمت لنا وصفاً كاملاً للمحادثة التي أجرتها

394
00:30:37,602 --> 00:30:40,471
‫مع "هيذر دنبار" يوم إطلاق النار

395
00:30:40,939 --> 00:30:42,207
‫في هذه المحادثة

396
00:30:42,340 --> 00:30:45,577
‫ادعت "دنبار" أنها التقت "لوكاس غودوين" شخصياً

397
00:30:45,910 --> 00:30:47,579
‫وبينما ليس لدينا سبب للاعتقاد

398
00:30:47,912 --> 00:30:51,549
‫أن الآنسة "دنبار" لها أي علاقة بمحاولة الاغتيال

399
00:30:51,883 --> 00:30:55,119
‫سيتم استجوابها حول تلك المحادثة المزعومة

400
00:30:55,620 --> 00:30:56,621
‫هل ستقومون باعتقالها؟

401
00:30:56,955 --> 00:31:00,091
‫- لا، مجرد طرح بعض الأسئلة
‫- يجب أن تقدم طلباً رسمياً

402
00:31:00,225 --> 00:31:02,160
‫- هل هي هنا الآن؟
‫- قم بإرسال الطلب لي

403
00:31:02,293 --> 00:31:04,529
‫ثم سأناقشه مع محامي الآنسة "دنبار"

404
00:31:11,202 --> 00:31:14,439
‫- مرحباً يا "كيت"
‫- حاولت الاتصال. الهاتف الأرضي والخليوي

405
00:31:14,606 --> 00:31:17,075
‫لقد سحبت القابس. وأطفئت الهاتف الخليوي

406
00:31:17,208 --> 00:31:18,943
‫بسبب أشخاص مثلي

407
00:31:19,077 --> 00:31:21,613
‫الآخرون يتحلون بالكياسة ولا يقفون
‫على عتبة منزلي

408
00:31:21,946 --> 00:31:23,414
‫الكياسة ليست من شيمي

409
00:31:25,917 --> 00:31:26,918
‫هل يمكننا أن نتحدث؟

410
00:31:27,051 --> 00:31:28,620
‫بشكل غير رسمي؟

411
00:31:30,588 --> 00:31:32,991
‫إذا كان أي شخص غيرك....

412
00:31:33,591 --> 00:31:35,293
‫حسناً، لحسن الحظ، لا أحد غيري

413
00:31:37,362 --> 00:31:39,898
‫دعيني أحضر "فوستو". حان وقت نزهته

414
00:31:41,266 --> 00:31:44,302
‫مجالي في الطاقة النووية وليس الوقود الأحفوري

415
00:31:45,069 --> 00:31:48,072
‫لا أحد يتمتع بالعلاقات التي لديك في "الصين"

416
00:31:49,073 --> 00:31:51,409
‫تبرأت الصين مني

417
00:31:51,542 --> 00:31:53,378
‫سيعودون إليك

418
00:31:54,646 --> 00:31:56,981
‫من أرسلك في هذه المهمة

419
00:31:57,682 --> 00:31:59,584
‫بدأت في تأسيس شركتي الخاصة

420
00:32:00,084 --> 00:32:01,986
‫اعتقدت أنك تركتهم

421
00:32:02,153 --> 00:32:04,255
‫كنت أخدع نفسي

422
00:32:05,256 --> 00:32:08,259
‫إذاً الرئيس أصيب بطلق ناري

423
00:32:08,393 --> 00:32:11,429
‫وأنت فقط لا تستطيع إلا أن تستغل الفوضى

424
00:32:13,431 --> 00:32:16,968
‫ما تسميه أنت فوضى، أسميه فرصة

425
00:32:18,937 --> 00:32:20,171
‫وأنت أول زبون لدي

426
00:32:24,709 --> 00:32:27,078
‫أتمنى لك التوفيق

427
00:32:27,679 --> 00:32:30,448
‫لكني لست أول زبون لديك

428
00:32:30,982 --> 00:32:33,184
‫لا أريد أي علاقة تربطني بالبيت الأبيض

429
00:32:33,318 --> 00:32:36,254
‫لقد خسرت الكثير من المال خلال فضيحة "ووكر"

430
00:32:37,155 --> 00:32:38,356
‫أجل، في الواقع

431
00:32:38,523 --> 00:32:41,225
‫لهذا السبب أرفض طلبك

432
00:32:41,726 --> 00:32:44,595
‫أنا آسف لأنك قطعت كل تلك المسافة
‫لتسمع كلمة "لا"

433
00:32:53,371 --> 00:32:55,540
‫أنت لا تريد أن تدخل السجن، أليس كذلك؟

434
00:32:57,141 --> 00:32:58,276
‫وتخسر ما تبقى لديك

435
00:32:58,409 --> 00:33:00,645
‫حصلت على عفو من قبل

436
00:33:02,246 --> 00:33:04,749
‫لغسيل الأموال. لا لشهادة الزور

437
00:33:07,518 --> 00:33:10,421
‫قلت إن "ووكر" كان يعرف بالأمر،
‫وهذا غير صحيح، لكنك لم تقل...

438
00:33:10,555 --> 00:33:12,623
‫إنك كنت تعمل مع "فرانك"

439
00:33:15,026 --> 00:33:17,195
‫لماذا سيصدقك أي أحد أكثر مني؟

440
00:33:17,328 --> 00:33:18,429
‫استغل تلك الفرصة

441
00:33:19,130 --> 00:33:21,132
‫شاهدت كيف أصبحت "كليتون ويست" لا قيمة لها

442
00:33:22,600 --> 00:33:26,104
‫أو نصبح أبطالاً لإنهائنا أزمة النفط

443
00:33:26,237 --> 00:33:28,606
‫ويصبح كل واحد ثرياً. وتستعيد هيبتك

444
00:33:31,409 --> 00:33:35,179
‫ربما يجعلونك تختار السفير المقبل في "بكين"

445
00:33:41,686 --> 00:33:44,022
‫لا تعتقد أن أياً من هذه المزاعم صحيحة؟

446
00:33:44,155 --> 00:33:45,390
‫لا

447
00:33:45,523 --> 00:33:48,192
‫وأردت أن أصدقه

448
00:33:49,093 --> 00:33:52,196
‫إذاً دموع السيدة الأولى

449
00:33:52,330 --> 00:33:53,731
‫أعتقد أنها محقة

450
00:33:54,065 --> 00:33:56,534
‫شيء ما طرأ على حياة "لوكاس"

451
00:33:56,667 --> 00:33:59,804
‫أعني، "لوكاس" الذي أعرفه لن يحاول قتل الرئيس

452
00:34:00,138 --> 00:34:02,707
‫بالضبط. هذا هو قصدي

453
00:34:03,041 --> 00:34:06,477
‫أنت حقاً تعتقدين أن "أندروود" كان يقتل الناس؟

454
00:34:06,611 --> 00:34:07,779
‫أين هي شكوكك؟

455
00:34:08,112 --> 00:34:11,349
‫أنا أشك في "لوكاس"، وأشك في البيت الأبيض

456
00:34:11,482 --> 00:34:13,151
‫كيف يمكن ألا يكون هناك دليل؟

457
00:34:13,284 --> 00:34:14,619
‫لا يوجد

458
00:34:14,752 --> 00:34:18,322
‫بعد أن حاول "لوكاس". وبعد أن حاولت أنا

459
00:34:19,457 --> 00:34:21,759
‫نصيحتي لك أنت تنسي الأمر

460
00:34:22,093 --> 00:34:25,163
‫ستعيدين نفس المطاردة التي قمنا بها

461
00:34:25,430 --> 00:34:27,398
‫كان علي أن أسأل

462
00:34:28,800 --> 00:34:30,735
‫- ما رأي المحرر؟
‫- أن نترك الأمر

463
00:34:31,069 --> 00:34:32,303
‫هل رأيت؟

464
00:34:32,437 --> 00:34:35,540
‫- هو ليس ماهر مثلك
‫- كنت ماهر

465
00:34:36,307 --> 00:34:38,576
‫أتمنى لو أنك تعمل في الـ"تلغراف"

466
00:34:38,709 --> 00:34:41,479
‫أجل. أخبريني إن تم طرد أي أحد

467
00:34:44,482 --> 00:34:47,418
‫تعليمات المتبرع الحي

468
00:34:49,420 --> 00:34:50,755
‫الباب مفتوح

469
00:34:57,128 --> 00:35:00,731
‫جئت حالما استلمت رسالتك النصية.
‫تعرضت لانتقاد شديد منذ المؤتمر الصحفي

470
00:35:00,865 --> 00:35:02,400
‫كيف تسير الأمور

471
00:35:02,533 --> 00:35:04,235
‫اللعبة الكبيرة في قصة "دنبار"

472
00:35:05,670 --> 00:35:08,673
‫كانت فكرة جيدة أن تتحدث السيدة الأولى

473
00:35:09,173 --> 00:35:12,410
‫هل تريد الصودا؟ كأس من الماء أو أي شيء؟

474
00:35:13,177 --> 00:35:14,679
‫الماء يفي بالغرض

475
00:35:23,754 --> 00:35:26,290
‫قررت أن تبقى في منصبك

476
00:35:26,858 --> 00:35:29,527
‫"دوغ"، آمل أن تتمكن من فهم...

477
00:35:30,228 --> 00:35:31,629
‫أنني كنت عصبياً

478
00:35:31,829 --> 00:35:34,499
‫كانت الأمور لا تبدو على ما يرام، و...

479
00:35:34,632 --> 00:35:37,268
‫وأردت بديلاً في حال احتجت إليه

480
00:35:37,768 --> 00:35:39,704
‫كان خطئاً. أتمنى لو أنني لم أفعل ذلك

481
00:35:39,837 --> 00:35:43,174
‫قمت بتصحيح أخطائك. هذا كل ما يهم.
‫هل تريد الثلج؟

482
00:35:43,307 --> 00:35:44,609
‫بالتأكيد

483
00:35:53,551 --> 00:35:56,254
‫لا يمكننا تحمل المزيد من التحولات الجذرية
‫في الحملة الآن

484
00:35:56,387 --> 00:35:58,456
‫خصوصاً بوجود الرئيس في المستشفى

485
00:36:00,191 --> 00:36:02,660
‫نحن أيضاً لا يمكننا تحمل المزيد من أخطائك

486
00:36:06,297 --> 00:36:08,766
‫اخرس. اخرس

487
00:36:10,201 --> 00:36:12,436
‫عندما استيقظت، لم أتمكن من الكلام

488
00:36:12,570 --> 00:36:14,672
‫اضطررت أن أطرف بعيني من أجل أن أستجيب

489
00:36:14,805 --> 00:36:16,307
‫هل تفهم ذلك؟

490
00:36:17,875 --> 00:36:20,311
‫إذا لم أستطع الحصول على ولائك

491
00:36:20,578 --> 00:36:21,879
‫سأحصل على طاعتك

492
00:36:22,847 --> 00:36:24,515
‫اطرف بعينيك

493
00:36:25,550 --> 00:36:26,817
‫اطرف بعينيك

494
00:36:51,909 --> 00:36:53,277
‫خذ

495
00:36:54,245 --> 00:36:56,380
‫أنت رجل معتوه

496
00:37:14,765 --> 00:37:16,734
‫- توقف
‫- صباح الخير يا سيد "هامرشميدت"

497
00:37:16,867 --> 00:37:19,470
‫- كيف يمكن مساعدتكما؟
‫- نحن فقط نعيد الملاحظات

498
00:37:19,604 --> 00:37:21,472
‫قمنا بعمل نسخة. هذه النسخة الأصلية

499
00:37:21,606 --> 00:37:23,507
‫- لا شيء مفيد
‫- لا يا سيدي

500
00:37:23,641 --> 00:37:27,245
‫- لكن شكراً على تعاونك
‫- صحيفتك أيضاً. كانت على العتبة

501
00:37:27,645 --> 00:37:30,581
‫- طاب يومك يا سيد "هامرشميدت"
‫- وأنت أيضاً

502
00:37:37,989 --> 00:37:41,492
‫لا تقل لي إنك جائع بالفعل. لقد أطعمتك للتو.
‫يا إلهي

503
00:37:41,626 --> 00:37:43,694
‫أنا قادم. أنا قادم

504
00:38:00,978 --> 00:38:02,580
‫لا تعليق من "دنبار" على "غودوين"

505
00:38:02,713 --> 00:38:04,315
‫نظريات الاغتيال ليست واردة

506
00:38:20,531 --> 00:38:23,634
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

507
00:38:29,573 --> 00:38:31,876
‫أقترح أن نترك المفاوضات لـ "كاثي"

508
00:38:32,009 --> 00:38:35,946
‫- إذا واصلنا المواربة مع "روسيا"، أسعار النفط...
‫- ليس هذا الوقت المناسب

509
00:38:36,614 --> 00:38:38,816
‫لا أريد أن يعود الرئيس إلى حالة من الفوضى

510
00:38:38,949 --> 00:38:40,985
‫نحن لا نعلم إن كان سيعود

511
00:38:41,686 --> 00:38:43,054
‫سيعود

512
00:38:43,387 --> 00:38:45,323
‫أعدك بذلك

513
00:38:45,456 --> 00:38:48,459
‫هل أنت إله؟ من أنت لتقرر؟

514
00:38:49,894 --> 00:38:52,697
‫- نعم؟
‫- السيد "تاسك" والسيد "دانتون" هنا

515
00:38:52,830 --> 00:38:56,434
‫دعيهما يدخلان. تم الترتيب لذلك هذا الصباح.
‫نحن نناقش مسألة "روسيا"

516
00:38:56,567 --> 00:38:59,937
‫سيدي، أنا كبير المستشارين.
‫يجب أن تطلعني على هذه الأمور

517
00:39:00,071 --> 00:39:02,406
‫المعذرة، أعتقد أنك تنفذ أوامري

518
00:39:02,540 --> 00:39:05,409
‫- وليس العكس
‫- الوزيرة "ديورانت" يجب أن تكون هنا

519
00:39:05,543 --> 00:39:07,812
‫هذا الاجتماع سري. سنناقش الأمر بعد ذلك

520
00:39:07,945 --> 00:39:10,614
‫لن يسمح الرئيس لـ "ريموند تا..."

521
00:39:10,881 --> 00:39:12,683
‫- السيد الرئيس
‫- سيد "تاسك"

522
00:39:14,552 --> 00:39:16,387
‫- "ريمي"، يسرني رؤيتك
‫- السيد الرئيس

523
00:39:16,520 --> 00:39:18,522
‫سيد "ستامبر"

524
00:39:19,690 --> 00:39:22,026
‫- سأتابع معك في وقت لاحق يا "دوغ"
‫- نعم يا سيدي

525
00:39:23,694 --> 00:39:25,830
‫شكراً على لقائنا في هذه المهلة القصيرة

526
00:39:25,963 --> 00:39:28,366
‫لا وقت لدينا نضيعه على النفط

527
00:39:28,499 --> 00:39:30,534
‫أحرزت بعض التقدم مع "الصين"

528
00:39:31,135 --> 00:39:35,005
‫- سيدي، السيدة الأولى موجودة هناك الآن
‫- إنها تنتظر قدومي

529
00:39:40,945 --> 00:39:43,481
‫نحاول الفوز في الانتخابات، وأنت تقومين
‫بتذكير الجميع

530
00:39:43,614 --> 00:39:45,449
‫أن الرئيس عفا عن "ريموند تاسك"

531
00:39:45,583 --> 00:39:46,751
‫دعنا نذهب إلى مكان آخر

532
00:39:46,884 --> 00:39:50,855
‫هذه أمور الدولة.
‫ليس لديك الصلاحية بالتدخل

533
00:39:50,988 --> 00:39:53,491
‫إذا أراد "دونالد" استشارتي، هذا حقه

534
00:39:53,624 --> 00:39:55,059
‫أنت تقومين عمداً بخداعي

535
00:39:55,393 --> 00:39:57,928
‫- تقومين من وراء...
‫- لقد نسيت وظيفتك يا "دوغلاس"

536
00:39:58,062 --> 00:40:01,465
‫وظيفتي؟ ماذا عن وظيفتك؟

537
00:40:01,599 --> 00:40:03,701
‫تخليت عنه عندما كان بحاجة إليك.
‫قمت بتهديده

538
00:40:03,834 --> 00:40:05,603
‫الآن هو مرمي هنا، وأنت تقومين بتقويضه

539
00:40:05,736 --> 00:40:08,072
‫- من المفترض أن تكوني...
‫- توقف. هذا يكفي

540
00:40:08,406 --> 00:40:12,543
‫سوف أطلعك على كل شيء، لكن ليس هنا.
‫في البيت الأبيض

541
00:40:14,612 --> 00:40:16,947
‫- ماذا يحدث؟
‫- قلبه

542
00:40:18,416 --> 00:40:19,550
‫أيها الطبيب؟

543
00:40:19,683 --> 00:40:22,853
‫يعاني من عدم انتظام ضربات القلب بصورة
‫متقطعة. هلا أخليتما الغرفة؟

544
00:40:22,987 --> 00:40:23,988
‫بالطبع

545
00:40:30,161 --> 00:40:33,631
‫لا يمكن الاستمرار في قتال بعضنا البعض.
‫ليس وهو على هذه الحالة

546
00:40:33,764 --> 00:40:36,867
‫نحن بحاجة إلى مسار جديد إلى الأمام،
‫وأود مساعدتك في ذلك

547
00:40:37,001 --> 00:40:40,604
‫أعدك أن أطلعك بكل شيء

548
00:40:41,605 --> 00:40:44,008
‫سأقابلك في البيت الأبيض عندما تكون مستعداً

549
00:40:44,141 --> 00:40:45,810
‫سأبقى هنا

550
00:40:45,943 --> 00:40:48,179
‫برأيي هذا الأمر أكثر أهمية

551
00:40:49,146 --> 00:40:50,781
‫حسناً

552
00:41:01,959 --> 00:41:03,861
‫سيدة "أندروود"

553
00:41:04,028 --> 00:41:06,931
‫السيد "تاسك" والسيد "دانتون" لديهما اقتراح

554
00:41:07,097 --> 00:41:09,233
‫حول كيفية التعامل مع "روسيا"

555
00:41:09,567 --> 00:41:12,136
‫أتصور أنني آخر شخص تتوقعين رؤيته هذا اليوم

556
00:41:13,838 --> 00:41:16,974
‫أنا متفاجئة قليلاً، أجل.
‫لرؤية كل منكما

557
00:41:17,575 --> 00:41:19,910
‫أنا متأكد أن هناك بعض الحذر حول وجودنا هنا

558
00:41:20,044 --> 00:41:22,947
‫لكن أعتقد أن لدينا خطة جديدة حول كيفية
‫التعامل مع "روسيا"

559
00:41:24,114 --> 00:41:27,251
‫هل ترغبين بالانضمام إلينا؟
‫"ريموند"

560
00:41:27,585 --> 00:41:29,653
‫حسناً، لا أعرف ما أستطيع تقديمه

561
00:41:30,054 --> 00:41:33,991
‫سنحصل على دعاية إذا سربنا خبر أنني عدت
‫إلى الأعمال التجارية

562
00:41:34,124 --> 00:41:37,194
‫مع البيت الأبيض.
‫يمكنك مساعدتنا في تسهيل الأمر

563
00:41:37,528 --> 00:41:41,632
‫مؤتمرك الصحفي كان مؤثر للغاية

564
00:41:42,733 --> 00:41:45,236
‫- أنا آسف بخصوص "فرانك"
‫- شكراً لك

565
00:41:45,569 --> 00:41:49,006
‫بالطبع، كان سيصابة بنوبة غضب لو عرف
‫أنني كنت في المكتب البيضاوي

566
00:41:51,976 --> 00:41:54,578
‫حسناً، إنه براغماتي يا "ريمون".
‫المهم ما يمكن فعله

567
00:41:55,079 --> 00:41:57,081
‫- هل يمكننا المتابعة؟
‫- "ريمي"

568
00:41:57,948 --> 00:42:00,184
‫الخطة تقوم على اقتراح شراكة

569
00:42:00,518 --> 00:42:03,821
‫بين شركات الطاقة "الأميركية" و"الصينية"

570
00:42:29,280 --> 00:42:31,549
‫تبدو متوتراً

571
00:42:31,782 --> 00:42:33,284
‫لقد مرت فترة طويلة

572
00:42:59,143 --> 00:43:01,211
‫ماذا يجب أن أفعل أيها الرئيس؟

573
00:43:24,935 --> 00:43:26,770
‫أيها الطبيب "ساكسون"

574
00:43:31,775 --> 00:43:33,611
‫أريد التبرع

575
00:43:34,011 --> 00:43:36,146
‫- سيد "ستامبر"...
‫- زمرة دمي هي "أو"

576
00:43:36,280 --> 00:43:38,182
‫أنا في تمام الصحة. لنجري الاختبارات

577
00:43:38,315 --> 00:43:41,619
‫هذا ليس المعيار الوحيد للتبرع

578
00:43:41,752 --> 00:43:43,887
‫أنت تتعافى من إدمان الكحول.
‫نحن لا نقبل...

579
00:43:44,021 --> 00:43:47,057
‫لا تهمني القوانين. إذا كنت كفؤ، أريد منك
‫القيام بذلك

580
00:43:47,191 --> 00:43:49,193
‫حتى لو كنت كذلك، لا يهم الأمر

581
00:43:49,660 --> 00:43:51,895
‫إنه مريض جداً لزراعة كبد جزئي في هذه المرحلة

582
00:43:52,029 --> 00:43:53,831
‫هو يحتاج كبد كامل

583
00:43:54,064 --> 00:43:55,199
‫أنا آسف

584
00:43:55,332 --> 00:43:58,869
‫لكن علينا فقط الانتظار والأمل

