﻿1
00:00:08,708 --> 00:00:11,244
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:47,407 --> 00:01:49,776
‫ستقدم "الصين" 40 بالمئة من أموال الإنقاذ

3
00:01:50,110 --> 00:01:52,879
‫وصندوق النقد الدولي سيقدم الـ40 بالمئة أخرى

4
00:01:53,213 --> 00:01:57,484
‫واتحاد من شركات الطاقة الأمريكية والصينية

5
00:01:57,617 --> 00:01:59,119
‫سيتقاسم الـ20 بالمئة المتبقية

6
00:01:59,252 --> 00:02:02,355
‫ومقابل ذلك، سيحصلون على حقوق التنقيب

7
00:02:02,489 --> 00:02:06,259
‫سيكون على الولايات المتحدة
‫المساهمة بـ150 مليار من أصل 800 مليار

8
00:02:06,392 --> 00:02:09,629
‫ستشرف شركات روسية على الإنتاج
‫وتحصل على جزء من العوائد

9
00:02:09,762 --> 00:02:12,232
‫هذه هي مناطق التنقيب المقترحة

10
00:02:12,365 --> 00:02:15,735
‫- هل سنتقاسم حقوق التنقيب؟
‫- نعم سيدي، ستدفع "الصين" مالاً أكثر

11
00:02:15,869 --> 00:02:18,471
‫ولكننا سنساهم بتكنولوجيا التنقيب

12
00:02:18,605 --> 00:02:22,775
‫- هل علينا المشاركة بهذا؟
‫- يحاولون بالفعل خطفها منا

13
00:02:22,909 --> 00:02:24,444
‫هل وافق "بيتروف" على هذا؟

14
00:02:24,577 --> 00:02:27,747
‫أنوي اقتراح هذا عليه في قمة السبعة الكبار
‫في "براندينبيرغ"

15
00:02:27,881 --> 00:02:31,718
‫دعونا "روسيا" و"الصين" للمشاركة
‫ولكننا لم نرغب بالمواصلة

16
00:02:31,851 --> 00:02:34,554
‫قبل نيل موافقة الكونغرس

17
00:02:34,787 --> 00:02:37,790
‫- "بوب"
‫- علينا مناقشة هذا على انفراد

18
00:02:37,924 --> 00:02:40,326
‫هل ستذهب إلى "براندينبيرغ" بنفسك؟

19
00:02:40,627 --> 00:02:45,198
‫- إذا ازدادت حالته الصحية سوءاً...
‫- سنقيّم الموقف مع الوقت

20
00:02:45,331 --> 00:02:47,233
‫ولكن لا، سأبقى إذا بدا الوضع صعباً

21
00:02:47,534 --> 00:02:49,769
‫الأرجح أن علينا وضع مسودة
‫طلب مخصصات

22
00:02:49,903 --> 00:02:52,572
‫في حالة احتجنا إلى جنازة رسمية

23
00:03:28,341 --> 00:03:30,843
‫- "دوغ"
‫- سيدتي الوزيرة

24
00:03:33,680 --> 00:03:34,681
‫كان بوسعي الحضور إلى البيت الأبيض

25
00:03:34,814 --> 00:03:35,815
‫"ميريديث لي"
‫وزيرة الصحة والخدمات الاجتماعية

26
00:03:37,850 --> 00:03:41,354
‫إنك المسؤولة عن شبكة التبرع بالأعضاء

27
00:03:41,487 --> 00:03:45,325
‫- نعم ولا، بصفة تشريعية...
‫- وتمتلكين السلطة على تعديل

28
00:03:45,458 --> 00:03:46,459
‫لائحة متلقي التبرع

29
00:03:46,726 --> 00:03:49,996
‫هذا القرار بيد الشبكة لديهم لجنة خبراء تقوم...

30
00:03:50,330 --> 00:03:52,665
‫لن تقرر لجنة ما حياة الرئيس

31
00:03:53,733 --> 00:03:55,468
‫دعني أريك شيئاً

32
00:04:02,508 --> 00:04:04,477
‫كان الثالث على اللائحة أمس

33
00:04:04,611 --> 00:04:08,281
‫حصل الأول على زرع كبد
‫أي أن الرئيس بالمرتبة الثانية

34
00:04:08,414 --> 00:04:10,817
‫واحتمالات حصوله على كبد جيدة

35
00:04:11,017 --> 00:04:14,754
‫ولكن هذا الرجل، "أنثوني موريتي"
‫قد يموت خلال ساعات

36
00:04:14,887 --> 00:04:15,888
‫اتركيه يموت إذن

37
00:04:19,559 --> 00:04:21,494
‫لن أفعل هذا

38
00:04:21,628 --> 00:04:25,732
‫- ليس القانون فحسب، بل أخلاقيات...
‫- غيري أخلاقياتك إذن

39
00:04:25,865 --> 00:04:28,468
‫أو يمكنك الاستقالة وسيتخذ نائبك القرار عنك

40
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
‫وإذا لم يفعل، يمكنه الاستقالة أيضاً

41
00:04:31,271 --> 00:04:33,773
‫سأجرد الوزارة بأكملها من الموظفين
‫إلى أن أجد مَن أريده

42
00:04:40,513 --> 00:04:42,448
‫أجري المكالمة الآن

43
00:04:43,616 --> 00:04:45,385
‫"بولي هوب"

44
00:04:45,518 --> 00:04:46,886
‫- حسناً، شبكت بها
‫- هل استخدمتها من قبل؟

45
00:04:47,020 --> 00:04:50,523
‫- لا، أستخدم "غوغل"
‫- حصتها صغيرة بالسوق، ولكن رغم ذلك

46
00:04:50,657 --> 00:04:52,725
‫تبلغ عمليات البحث عنها بلايين المرات شهرياً

47
00:04:52,859 --> 00:04:56,596
‫ماذا لو أن مرشحاً معيناً
‫تم البحث عنه أكثر وتصنيفه أعلى

48
00:04:56,729 --> 00:04:58,998
‫ونال تغطية إيجابية أكثر مما هي سلبية؟

49
00:04:59,332 --> 00:05:01,301
‫ماذا لو كان ذلك المرشح هو "ويليام كونواي"؟

50
00:05:03,936 --> 00:05:06,472
‫التلاعب بالأبحاث؟
‫سينقلب العامة عليهم

51
00:05:06,606 --> 00:05:07,940
‫يجعلهم هذا ينالون ملايين الأصوات

52
00:05:08,074 --> 00:05:10,777
‫- هلا تحصل لي على إثبات صلب؟
‫- لن أتورط

53
00:05:10,910 --> 00:05:14,447
‫في شيء كهذا.
‫ما سأقدمه لك هو نصيحة كصديق

54
00:05:14,580 --> 00:05:16,983
‫لا تضيعي سنة من حياتك على آل "أندروود"

55
00:05:17,317 --> 00:05:21,654
‫لقد خسروا الانتخابات بالفعل.
‫ولكنهم لا يدركون ذلك

56
00:05:22,355 --> 00:05:25,825
‫أعرف أنك تحاولين المساعدة فحسب،
‫ومؤكد أنك خائفة

57
00:05:25,958 --> 00:05:29,095
‫- بسبب حالة "فرانك"...
‫- لا داعي لتنميق الكلام "كاثي"

58
00:05:29,696 --> 00:05:31,798
‫أريد منك السماح لي بتأدية عملي

59
00:05:31,931 --> 00:05:35,535
‫يجب ألا تكون "الصين" محور
‫هذه المباحثات، ولا "ريموند تاسك"

60
00:05:35,668 --> 00:05:40,707
‫إشراك شركات النفط هو فرصتنا الوحيدة
‫للحصول على دعم الجمهوريين

61
00:05:41,441 --> 00:05:45,011
‫هل تذكرين عندما لعبنا تحدي الجعة
‫وتركتني أفوز؟

62
00:05:45,611 --> 00:05:48,114
‫كنا نجلس هناك على تلك الكراسي

63
00:05:48,448 --> 00:05:50,583
‫وطلبت مني نصيحتي

64
00:05:50,717 --> 00:05:52,819
‫- كانت نصيحة جيدة
‫- وقد عملتِ بها

65
00:05:52,952 --> 00:05:54,520
‫لا أعرف لماذا لا تعملين بها الآن

66
00:05:54,654 --> 00:05:57,824
‫كنت تقترحين طريقاً مستقبلياً.
‫ولكن ليس هذه المرة

67
00:05:57,957 --> 00:06:01,094
‫على نقيضك، أكد مجلس الشيوخ ترشيحي

68
00:06:01,427 --> 00:06:03,563
‫لأنهم يعتقدون أني أجيد عملي

69
00:06:03,696 --> 00:06:06,933
‫سامحيني "كلير" ولكن يبدو لي أنك تستغلين

70
00:06:07,066 --> 00:06:10,036
‫الموقف لتأكيد سلطة لا تملكينها

71
00:06:10,369 --> 00:06:13,005
‫ليس لديكم "فرانسيس" الآن.
‫أنا أفضل ما لديكم

72
00:06:13,139 --> 00:06:14,707
‫فاعملي معي بهذا أرجوك

73
00:06:14,841 --> 00:06:17,076
‫لن يوافق الكونغرس على هذا

74
00:06:17,410 --> 00:06:20,847
‫- إنك تضيعين وقت الجميع
‫- سيوافق الجمهوريون

75
00:06:20,980 --> 00:06:22,882
‫ليس الجمهوريين، بل الديمقراطيين

76
00:06:23,015 --> 00:06:24,717
‫تكلمت مع "جاكي شارب"

77
00:06:24,851 --> 00:06:27,820
‫وعندما عرفت أنها خطتك...

78
00:06:28,454 --> 00:06:30,690
‫إنها خصم عنيد يا "كلير"

79
00:06:30,823 --> 00:06:33,493
‫وهي مقنعة للغاية

80
00:06:44,971 --> 00:06:49,475
‫- "ريمي دانتين"
‫- "ريمي"، علينا التحدث حول "جاكي"

81
00:07:02,822 --> 00:07:04,791
‫الطقس جميل الليلة

82
00:07:05,858 --> 00:07:09,195
‫- لنجلس في الهواء الطلق
‫- أين تريدين الذهاب؟

83
00:07:09,829 --> 00:07:11,130
‫خذني إلى الخليج

84
00:07:11,464 --> 00:07:13,633
‫سنغطس ونحن عراة

85
00:07:13,800 --> 00:07:17,470
‫- ظننت أن أمامك ساعتين فقط
‫- سأختلق عذراً ما

86
00:07:17,603 --> 00:07:19,005
‫سئمت الغرف الفندقية

87
00:07:21,808 --> 00:07:23,843
‫كلانا لدينا يوم عمل طويل غداً

88
00:07:24,076 --> 00:07:28,514
‫- لماذا تتصرف بشكل مضجر؟
‫- لأنك تحاولين تدمير مقترحي القانوني

89
00:07:28,648 --> 00:07:30,817
‫لم ترغب برؤيتي، بل أردت أن أغير رأيي

90
00:07:30,950 --> 00:07:33,953
‫- أصغِ "جاكي"...
‫- مَن أخبرك أني أعارضه؟

91
00:07:36,622 --> 00:07:37,924
‫مدير موظفي "بيرتش"

92
00:07:38,057 --> 00:07:40,593
‫مؤكد أنك ستجني أموالاً طائلة من هذا

93
00:07:40,726 --> 00:07:44,497
‫- لا يتعلق الأمر بالمال
‫- ألم تقنعك "كلير" بهذا الشكل؟

94
00:07:47,099 --> 00:07:51,237
‫أردت تجاهل الأمر الليلة.
‫لم أرغب أن أغضب منك، أردت...

95
00:07:56,576 --> 00:07:59,712
‫لا أفهم لماذا تساعدها

96
00:07:59,846 --> 00:08:01,981
‫عليك إقناع "بيرتش"

97
00:08:03,483 --> 00:08:07,687
‫كذب آل "أندروود" عليّ،
‫واستغلوني وحاولوا تهديدي

98
00:08:07,820 --> 00:08:10,923
‫لا أعرف ما هو هدف "كلير"،
‫ولكني سأقاوم بشدة

99
00:08:11,057 --> 00:08:13,926
‫- وزارة الخارجية تعارضها
‫- "كلير" تعرف

100
00:08:15,895 --> 00:08:17,263
‫إنها تعرف بأمرنا

101
00:08:18,965 --> 00:08:22,602
‫لديها صور لنا نغادر الفندق نفسه في الوقت نفسه

102
00:08:22,735 --> 00:08:23,970
‫في عدة مناسبات

103
00:08:27,773 --> 00:08:29,909
‫أعدني إلى سيارتي

104
00:08:30,910 --> 00:08:33,246
‫- أصغِ "جاكي"...
‫- استدر حالاً من فضلك

105
00:08:33,579 --> 00:08:35,982
‫هذا سبب عدم اتصالي بك

106
00:08:36,148 --> 00:08:37,717
‫أردت حمايتك

107
00:08:37,850 --> 00:08:40,253
‫- ولكنها تجعل...
‫- لا أريد مناقشة الأمر

108
00:08:40,920 --> 00:08:43,823
‫أوقف السيارة وأنزلني، أو أعدني إلى سيارتي

109
00:08:44,891 --> 00:08:46,759
‫سأعيدك إليها

110
00:08:52,098 --> 00:08:55,034
‫يوم أو اثنان، قد يحدث هذا
‫بلا سابق إنذار سيدي الرئيس

111
00:08:55,167 --> 00:08:57,904
‫عندما يقترب الكبد لهذا الحد
‫من التعطل، قد يحدث ذلك فجأة

112
00:08:58,037 --> 00:09:01,274
‫- يجب أن تستعدوا لأي احتمال
‫- لماذا ترتجف يديه؟

113
00:09:01,607 --> 00:09:06,178
‫يسمى هذا "اللا ثباتية"، ويحدث
‫عندما يعجز الجسم عن إخراج الأمونيا

114
00:09:06,312 --> 00:09:08,681
‫شكراً دكتور "ساكسون"

115
00:10:21,354 --> 00:10:23,623
‫لن أذهب إلى "براندينبيرغ"

116
00:10:23,990 --> 00:10:25,925
‫لا، عليك الذهاب

117
00:10:26,058 --> 00:10:29,061
‫- ستتفاوض "كاثي" بالنيابة عني
‫- لا أثق بها بهذا

118
00:10:29,195 --> 00:10:30,830
‫علينا المجازفة بذلك

119
00:10:30,963 --> 00:10:35,001
‫ولكني لن أجازف بأن أكون خارج البلاد
‫إذا مات الرئيس

120
00:10:35,134 --> 00:10:38,270
‫لسنا متأكدين من موافقة الكونغرس
‫على مخصصات الإنقاذ

121
00:10:38,404 --> 00:10:41,107
‫سيوافقون عليها، سأتأكد من ذلك

122
00:10:42,008 --> 00:10:44,677
‫يجب ألا تقلقي حيال هذا الآن "كلير"

123
00:10:44,810 --> 00:10:46,979
‫يجب أن تركزي على "فرانك"

124
00:12:27,313 --> 00:12:29,949
‫علينا وضعه على جهاز التنفس
‫لحماية مجاريه الهوائية

125
00:12:30,082 --> 00:12:33,085
‫عليك الذهاب سيدتي، استريحي قليلاً

126
00:12:48,934 --> 00:12:51,036
‫"بولي"

127
00:12:51,170 --> 00:12:53,172
‫"بولي" الجميلة

128
00:12:53,405 --> 00:12:56,175
‫هل تقبلين بي رغم قسوتي؟

129
00:13:00,012 --> 00:13:03,115
‫لأخبرك بما يجول بخاطري

130
00:13:29,008 --> 00:13:31,277
‫- الوقت غير مناسب الآن "ليان"
‫- لا يمكن تأجيل الأمر

131
00:13:31,410 --> 00:13:33,179
‫- ما الأمر؟
‫- "بولي هوب"

132
00:13:33,312 --> 00:13:36,549
‫- أتقصدين محرك البحث؟
‫- "كونواي" يعمل معهم

133
00:13:36,882 --> 00:13:40,352
‫يمكنهم التلاعب بما يبحث عنه الناس
‫وسيمنحهم هذا ميزة تقدم مهمة

134
00:13:40,486 --> 00:13:43,389
‫- مهلاً، لا أفهم، ماذا يعني هذا؟
‫- هذا يعني أننا نخسر

135
00:13:44,323 --> 00:13:47,426
‫اسم "كونواي" وصورته
‫يمكنهم التحكم بما يراه الناس

136
00:13:47,560 --> 00:13:48,827
‫ويمكنهم فرضه عليهم

137
00:13:48,961 --> 00:13:53,265
‫حتى لو لم يفعلوا ويتابعون المستخدمين
‫ببساطة، سيكفي هذا لهزيمتنا

138
00:13:53,399 --> 00:13:56,202
‫يعرفون ما يبحث عنه الناس
‫ويعرفون كل شيء

139
00:13:56,335 --> 00:14:00,506
‫آمالهم ومخاوفهم وما يفكرون به
‫بينما يحدقون بالسقف ليلاً

140
00:14:00,839 --> 00:14:02,074
‫مَن أخبرك بهذا؟

141
00:14:02,208 --> 00:14:03,842
‫شخص أثق به

142
00:14:05,477 --> 00:14:08,113
‫- لا يمكنني التعامل مع هذا الآن
‫- علينا فعل شيء

143
00:14:08,247 --> 00:14:10,082
‫"ليان"، أصيب زوجي بنوبة للتو

144
00:14:10,216 --> 00:14:12,484
‫- قد لا نشارك حتى بالانتخابات
‫- أنا آسفة، ولكني...

145
00:14:12,618 --> 00:14:14,954
‫إذا نجا "فرانسيس" سنتولى الأمر عندها

146
00:14:15,087 --> 00:14:18,524
‫أحتاج الآن إلى التركيز على ما هو أمامي

147
00:14:21,193 --> 00:14:23,295
‫لم يحدث أي عمل إجرامي

148
00:14:23,429 --> 00:14:26,098
‫يمكننا استيعاب هذا، ولكن لماذا المجازفة؟

149
00:14:26,232 --> 00:14:28,634
‫التزام الصمت سيجعلني أبدو كأني خالفت القانون

150
00:14:28,968 --> 00:14:29,969
‫أوافقها الرأي

151
00:14:30,870 --> 00:14:32,504
‫لذا سأقول الحقيقة

152
00:14:32,638 --> 00:14:33,906
‫وسأثبت ذلك

153
00:14:34,039 --> 00:14:36,375
‫نعم، أنك لم تلتقِ به

154
00:14:38,911 --> 00:14:39,912
‫هل تلمحين...؟

155
00:14:40,045 --> 00:14:42,381
‫كلمة المدعية العامة ضد كلمة "هيذر"

156
00:14:42,948 --> 00:14:45,618
‫بصفتي محاميتك، لا يمكنني المشاركة بهذا الحوار

157
00:14:45,951 --> 00:14:47,419
‫ما زال بوسعنا الفوز بهذه الحملة

158
00:14:49,321 --> 00:14:51,056
‫سأنتظر في الردهة

159
00:15:00,099 --> 00:15:01,100
‫سأدعم قصتك

160
00:15:01,600 --> 00:15:05,137
‫المفرزة الأمنية رأتني أنا وحدي مع "غودوين"

161
00:15:05,271 --> 00:15:07,273
‫ولم تركما معاً

162
00:15:10,609 --> 00:15:12,611
‫سأكون تحت القسم

163
00:15:12,945 --> 00:15:15,281
‫يحاول موظفو "أندروود" تلطيخ سمعتنا

164
00:15:15,414 --> 00:15:18,350
‫كان الهدف من هذه الحملة
‫هو أن نكون نقيض "أندروود"

165
00:15:18,484 --> 00:15:22,254
‫- ظننت أنك أردت ذلك
‫- ليس عن طريق مخالفة القانون

166
00:15:22,388 --> 00:15:25,157
‫هل تعتقدين أنه كان سيفكر بالأمر؟

167
00:15:25,624 --> 00:15:29,461
‫إنك تكترثين لأمر القانون يا "هيذر"

168
00:15:29,595 --> 00:15:31,563
‫ولهذا يجب أن تصبحي الرئيسة

169
00:15:51,116 --> 00:15:54,253
‫- سيدة "أندروود"
‫- "بوب"، لم أعرف

170
00:15:54,386 --> 00:15:57,656
‫كنت أناقش أنا وزعيم الحزب حزمة الإنقاذ

171
00:15:58,023 --> 00:16:01,327
‫أراد مني الرئيس "بلايث" التشديد
‫على أهمية...

172
00:16:01,460 --> 00:16:04,697
‫تضامن الديمقراطيين مع بعضهم
‫بينما "فرانسيس"...

173
00:16:05,030 --> 00:16:09,234
‫لا داعي لذلك، اتصلت بالناطق الرسمي
‫لتحديد موعد تصويت طارىء

174
00:16:09,368 --> 00:16:11,737
‫مؤكد أن الرئيس سيسر لذلك

175
00:16:12,237 --> 00:16:15,307
‫- كيف حال "فرانك"؟
‫- إنه صامد

176
00:16:15,541 --> 00:16:19,545
‫مؤكد أنك تريدين الرجوع إلى المستشفى،
‫ولكن شكراً على زيارتك الشخصية

177
00:16:19,678 --> 00:16:21,714
‫صلواتنا ودعواتنا معكم "كلير"

178
00:16:22,047 --> 00:16:23,048
‫شكراً، "بوب"

179
00:16:23,182 --> 00:16:24,717
‫سأوصلك إلى الخارج

180
00:16:25,284 --> 00:16:27,319
‫اسمح لي أيها الزعيم

181
00:16:37,663 --> 00:16:39,498
‫جئتِ لتهديدي

182
00:16:39,631 --> 00:16:41,500
‫لا داعي لأن نختلف يا "جاكي"

183
00:16:43,135 --> 00:16:45,104
‫هل تنوين استغلال هذا ضدي

184
00:16:45,237 --> 00:16:47,006
‫في كل مرة أعارضك بها؟

185
00:16:47,139 --> 00:16:49,174
‫لا يمكنك لومي على إهمالك

186
00:16:50,242 --> 00:16:51,310
‫هذا يعني أنك ستفعلين

187
00:16:51,777 --> 00:16:56,215
‫لا مبرر يدعوك للقلق ما دمنا نعمل معاً

188
00:17:01,420 --> 00:17:03,389
‫سيدي الرئيس، لا تأمل كثيراً

189
00:17:03,522 --> 00:17:07,359
‫الدول الأعضاء بقمة السبعة الكبار
‫منزعجة بالفعل من دعوة "روسيا"

190
00:17:07,493 --> 00:17:09,528
‫وقد يستغل "بيتروف" هذه الفرصة

191
00:17:09,661 --> 00:17:12,431
‫لإحراجنا أمام المجتمع الدولي

192
00:17:12,564 --> 00:17:14,266
‫- نعم
‫- السيدة الأولى هنا سيدي

193
00:17:14,400 --> 00:17:16,568
‫- أدخليها
‫- أود إنهاء إيجازنا...

194
00:17:16,702 --> 00:17:20,472
‫لن أجعل السيدة الأولى تنتظر
‫إذا كانت تود مقابلتي

195
00:17:21,640 --> 00:17:24,543
‫- مؤكد أنك سمعت بالخبر
‫- نعم، اتصل "بيرتش" قبل دقائق

196
00:17:25,144 --> 00:17:27,246
‫أود الانضمام إليك في "براندينبيرغ" يا "كاثي"

197
00:17:28,047 --> 00:17:32,051
‫أنا ممتنة لرغبتك بتقديم المساعدة،
‫ولكني لا أرى ضرورة لهذا

198
00:17:32,184 --> 00:17:34,653
‫- أعرف هذه الخطة أفضل من الجميع
‫- سيدي الرئيس

199
00:17:34,787 --> 00:17:38,223
‫ليس أمامنا سوى محاولة واحدة.
‫لنجمع الجميع على طاولة المباحثات

200
00:17:38,357 --> 00:17:41,326
‫- ماذا عن "فرانك"؟
‫- سأكون مفيدة في "براندينبيرغ"

201
00:17:41,460 --> 00:17:43,695
‫- أكثر من هنا
‫- لا يمكن للسيدة الأولى التفاوض

202
00:17:43,829 --> 00:17:45,564
‫بالنيابة عن الحكومة الأمريكية

203
00:17:45,697 --> 00:17:48,634
‫سيكون الوفد تحت رئاستك، سيدي الرئيس

204
00:17:48,767 --> 00:17:51,303
‫سيكون من المفيد لك أن تحصلي
‫على بعض الدعم

205
00:17:51,437 --> 00:17:54,206
‫سيقوض وجودها من سلطتي كوزيرة للخارجية

206
00:17:54,339 --> 00:17:57,242
‫"كاثي"، "بيتروف" عنيد للغاية

207
00:17:57,376 --> 00:17:58,610
‫ثقي بي، أعرف ذلك

208
00:17:58,744 --> 00:18:01,814
‫لماذا لا تريدين توفير جميع الإمكانيات لك؟

209
00:18:02,181 --> 00:18:03,682
‫اسمح لي بفعل هذا، سيدي الرئيس

210
00:18:03,816 --> 00:18:05,584
‫- سيدي
‫- إن كان هذا سيزيد فرصنا

211
00:18:05,717 --> 00:18:07,619
‫سيفعل، أعدك بهذا

212
00:18:08,754 --> 00:18:12,357
‫انضمي إلينا إذن.
‫كنا نناقش الإيجاز الآن

213
00:18:28,207 --> 00:18:29,274
‫لقد حاولت يا "فرانك"

214
00:18:30,542 --> 00:18:33,345
‫وهذا أكثر مما فعله معظم الناس

215
00:18:33,479 --> 00:18:35,447
‫نحن وحدنا الآن

216
00:18:36,448 --> 00:18:37,449
‫أرح عينيك

217
00:18:38,784 --> 00:18:41,587
‫أمامنا وقت طويل

218
00:18:49,194 --> 00:18:51,196
‫"داني"، ماذا كان هذا الصوت؟

219
00:18:53,165 --> 00:18:56,502
‫- "داني"!
‫- لا شيء يا أمي

220
00:19:02,908 --> 00:19:04,810
‫افتح الباب!

221
00:19:06,845 --> 00:19:09,281
‫افتح الباب!

222
00:19:11,583 --> 00:19:15,420
‫"احمله بعناية"

223
00:19:20,392 --> 00:19:24,396
‫سيدة "أندروود"؟
‫الدكتور "ساكسون" على الخط

224
00:19:25,831 --> 00:19:27,466
‫اسمحا لي

225
00:19:33,739 --> 00:19:34,740
‫مرحباً

226
00:19:38,177 --> 00:19:40,579
‫مساء الخير أو صباح الخير

227
00:19:41,713 --> 00:19:45,217
‫يتم تجهيز الرئيس "أندروود"
‫حالياً للعملية الجراحية

228
00:19:45,350 --> 00:19:47,686
‫لزرع كبد له

229
00:19:47,886 --> 00:19:52,491
‫إذا لم تحدث مضاعفات
‫ستستغرق الجراحة ما بين 12 إلى 13 ساعة

230
00:19:53,559 --> 00:19:55,761
‫سنطلعكم على سيرها عند الحاجة

231
00:19:55,894 --> 00:19:59,464
‫ولكن ربما لن نضطر لذلك قبل انتهاء العملية

232
00:19:59,598 --> 00:20:02,367
‫يمكننا العودة بالطائرة حالاً سيدتي

233
00:20:02,501 --> 00:20:05,204
‫ستصلين قبل انتهاء العملية

234
00:20:06,638 --> 00:20:07,873
‫علينا فعل ذلك "كلير"

235
00:20:08,207 --> 00:20:12,678
‫- سأتأخر عن القمة، ولكنهم...
‫- لا، نكاد نصل

236
00:20:14,246 --> 00:20:16,315
‫- سنواصل رحلتنا
‫- بصراحة، "كلير"

237
00:20:16,448 --> 00:20:18,917
‫- أبلغ الكابتن بأن يواصل الرحلة
‫- نعم سيدتي

238
00:20:22,788 --> 00:20:24,623
‫صليني بـ"سيث غريسين" من فضلك

239
00:20:30,862 --> 00:20:32,864
‫لقد دخل غرفة العمليات

240
00:20:33,865 --> 00:20:36,535
‫السيدة الأولى تتجه حالياً إلى "براندينبيرغ"

241
00:20:36,668 --> 00:20:39,371
‫ولن تكون في "واشنطن" لحضور العملية

242
00:20:48,947 --> 00:20:54,486
‫ستشارك في قمة السبعة الكبار
‫لمساعدة الوزيرة "دورانت" بحسب المخطط

243
00:20:54,987 --> 00:20:58,290
‫وطلبت مني قراءة هذا البيان عليكم

244
00:20:59,891 --> 00:21:02,561
‫"كان عدم الرجوع قراراً صعباً عليّ"

245
00:21:02,694 --> 00:21:05,864
‫ولكني متأكدة أنه لو كان زوجي بوعيه

246
00:21:05,998 --> 00:21:07,466
‫كان سيطلب مني المواصلة

247
00:21:07,599 --> 00:21:10,535
‫وأن أفضل طريقة لأكون بجانبه
‫هي أن أخدم بلادي

248
00:21:10,669 --> 00:21:14,273
‫ويمكنني خدمتها في "ألمانيا"
‫أكثر مما سأفعل في غرفة الانتظار

249
00:21:14,740 --> 00:21:17,276
‫إذا حدث أمر طارىء، فسأرجع على الفور

250
00:21:17,409 --> 00:21:19,945
‫ولكني أثق تمام الثقة بالفريق الطبي

251
00:21:20,279 --> 00:21:21,446
‫- في "جيفرسون ميموريال"
‫- في "جيفرسون ميموريال"

252
00:21:21,580 --> 00:21:23,548
‫أصلي لنجاح العملية

253
00:21:23,715 --> 00:21:26,485
‫- وأطلب منكم جميعاً مشاركتي
‫- وأطلب منكم جميعاً مشاركتي

254
00:21:26,618 --> 00:21:29,821
‫بالدعاء من أجل زوجي، رئيسكم"

255
00:21:42,401 --> 00:21:44,636
‫تفضلي بالجلوس آنسة "دانبار"

256
00:21:45,570 --> 00:21:49,374
‫- هل سينضم إلينا محاموك؟
‫- طلبت منهم عدم الحضور

257
00:21:49,508 --> 00:21:51,910
‫علينا أن ننصحك بأنه من صالحك...

258
00:21:52,044 --> 00:21:54,413
‫أدرك هذا جيداً سيد "مورغين"

259
00:21:54,546 --> 00:21:57,549
‫هذه ليست أول مرة
‫أجلس بها على هذه الطاولة

260
00:22:13,899 --> 00:22:16,335
‫شكراً حضرة الرئيس "تشو"

261
00:22:16,468 --> 00:22:17,903
‫حضرة الرئيس "بيتروف"

262
00:22:18,370 --> 00:22:20,839
‫"روسيا" تشارك "الصين" برغبتها بالانضمام

263
00:22:20,972 --> 00:22:23,675
‫ونتطلع شوقاً لمباحثات مثمرة

264
00:22:23,809 --> 00:22:26,078
‫كما نود أن نقدم تمنياتنا الصادقة

265
00:22:26,411 --> 00:22:28,914
‫بتعافي الرئيس "أندروود" من الجراحة

266
00:22:29,047 --> 00:22:31,750
‫إننا نفتقده بشدة في هذا الاجتماع

267
00:22:31,983 --> 00:22:33,485
‫شكراً حضرة الرئيس

268
00:22:34,619 --> 00:22:37,723
‫هلا نبدأ؟

269
00:22:40,025 --> 00:22:44,696
‫المسألة الأكثر إلحاحاً هي حزمة الإنقاذ من الديون

270
00:22:44,830 --> 00:22:48,366
‫المشتركة من صندوق النقد الدولي وأمريكا والصين

271
00:22:48,500 --> 00:22:50,368
‫إلى الاتحاد الروسي

272
00:22:50,736 --> 00:22:52,437
‫هل بدأ التسجيل؟

273
00:22:54,673 --> 00:22:57,943
‫آنسة "دانبار"، أية عبارة تنطقين بها
‫ستكون جزءاً من السجل العام

274
00:22:58,076 --> 00:23:01,947
‫ضمن تقرير وزارة العدل
‫رغم أن الهدف من التسجيل هو...

275
00:23:02,080 --> 00:23:05,851
‫يمكنكم نشر التسجيل لوسائل الإعلام.
‫ليس لدي ما أخفيه

276
00:23:05,984 --> 00:23:09,087
‫هل تتنازلين إذن عن حقك
‫بالحفاظ على سرية التسجيل؟

277
00:23:09,421 --> 00:23:10,422
‫نعم

278
00:23:10,856 --> 00:23:14,059
‫تقول المدعية العامة إنك ضغطت عليها
‫للنظر في ادعاء "غودوين"...

279
00:23:14,392 --> 00:23:16,528
‫قرأت إفادة المدعية العامة

280
00:23:16,661 --> 00:23:19,831
‫كما لدينا شهادة من شابة وهي إحدى الموظفات

281
00:23:19,965 --> 00:23:21,933
‫تقول إن "غودوين" تنكر كمتطوع

282
00:23:22,067 --> 00:23:24,736
‫في تجمع في "سينسيناتي" في 8 مارس

283
00:23:25,737 --> 00:23:27,139
‫هل التقيت مع السيد "غودوين"؟

284
00:23:27,472 --> 00:23:29,975
‫أصافح أيدي المئات في كل تجمع انتخابي

285
00:23:30,642 --> 00:23:35,046
‫إذا كان في "سينسيناتي" من المحتمل
‫أني صافحت يده

286
00:23:35,781 --> 00:23:39,651
‫ولكن الادعاء أننا التقينا على انفراد...

287
00:23:42,554 --> 00:23:43,922
‫تقولين إنك لم تلتقِ به إذن

288
00:23:44,055 --> 00:23:47,692
‫لدينا سجلات هاتفية آنسة "دانبار"
‫تكلمتِ مع المدعية العامة

289
00:23:47,826 --> 00:23:51,730
‫"مارثا" هي مديرتي السابقة
‫وصديقة قديمة، ونتكلم باستمرار

290
00:23:51,863 --> 00:23:54,966
‫- لماذا ستدعي أني...
‫- نريد إجابة بسيطة آنسة "دانبار"

291
00:23:55,433 --> 00:23:59,037
‫هل التقيت مع السيد "غودوين"
‫على انفراد في "سينسيناتي" أم لا؟

292
00:24:07,612 --> 00:24:08,980
‫نعم

293
00:24:09,815 --> 00:24:13,985
‫التقيت مع رجل لم أعرفه واتضح أنه معتوه

294
00:24:14,452 --> 00:24:15,954
‫واتصلت بالمدعية العامة

295
00:24:16,087 --> 00:24:19,090
‫لأنها مسؤولة تنفيذ القانون الأعلى في البلاد

296
00:24:19,224 --> 00:24:22,460
‫و"ويتسيك" تخضع لصلاحيتها.
‫لم أفعل شيئاً خطأ

297
00:24:22,594 --> 00:24:24,996
‫- أخبرينا عن طبيعة ذلك الاجتماع
‫- للسجل الرسمي

298
00:24:25,130 --> 00:24:27,866
‫أعتقد أن هذه المقابلة هي عمل تخريب سياسي

299
00:24:27,999 --> 00:24:31,036
‫وهدفها هو جعلي أبدو مذنبة بالاشتراك

300
00:24:31,169 --> 00:24:35,507
‫ولكن الأمور التي حدثت فعلاً
‫تختلف عما تبدو عليه

301
00:24:35,640 --> 00:24:39,578
‫عندما تحريت عن "فرانك أندروود"
‫بدا بريئاً، ولكنه لم يكن كذلك

302
00:24:39,845 --> 00:24:42,180
‫- لم أستطع إثبات ذلك، ولكني متأكدة
‫- آنسة "دانبار"

303
00:24:42,514 --> 00:24:46,785
‫لديكم إثبات أني التقيت
‫مع السيد "غودوين"، واعترفت بذلك

304
00:24:46,918 --> 00:24:49,588
‫لا يثبت هذا إلا أني صادقة

305
00:24:49,721 --> 00:24:52,724
‫على النقيض من رئيس يستغل وزارة العدل

306
00:24:52,858 --> 00:24:56,494
‫لاستهداف خصم سياسي له لتحقيق
‫مكاسب شخصية

307
00:24:56,628 --> 00:24:58,864
‫دعيني أذكرك بأن الرئيس كان بغيبوبة

308
00:24:58,997 --> 00:25:00,632
‫عندما بدأ هذا التحقيق

309
00:25:00,765 --> 00:25:03,168
‫- وهو حالياً...
‫- لا يهم سواء كان واعياً أم لا

310
00:25:03,501 --> 00:25:05,537
‫أو إذا كان سيحيا أو سيموت

311
00:25:05,670 --> 00:25:07,739
‫موظفو الرئيس هم مَن يحركون كل شيء

312
00:26:13,204 --> 00:26:14,739
‫لا أعتقد أن الأمر سينجح

313
00:26:14,873 --> 00:26:18,777
‫قال "بيتروف" كلاماً معسولاً بالجلسة
‫ولكنه يرفض الاجتماع بي على انفراد

314
00:26:18,910 --> 00:26:21,112
‫الصينيون مستعدون للتوقيع
‫إذا كان هذا سبب التأخير

315
00:26:21,246 --> 00:26:25,917
‫ليس الصينيون السبب، يرفض الاجتماع
‫مع أحد ليس رئيس دولة

316
00:26:26,051 --> 00:26:28,987
‫اسأليه إن كان يوافق إذن
‫على الاجتماع بزوجة الرئيس

317
00:26:30,689 --> 00:26:33,858
‫لن يغير هذا من حقيقة أنه فاسد أخلاقياً

318
00:26:33,992 --> 00:26:36,795
‫وأفسد المؤسسات الخاضعة لإمرته

319
00:26:36,928 --> 00:26:41,700
‫لهذا أرشح نفسي لمنصب الرئيس
‫لأن على أحدهم مقاومته

320
00:26:41,833 --> 00:26:44,936
‫لم تلتقِ مع "غودوين" فحسب
‫بل تستغل هذا التحقيق أيضاً

321
00:26:45,070 --> 00:26:48,139
‫لانتقاد الرئيس الذي يخضع لجراحة
‫في هذه اللحظات

322
00:26:48,273 --> 00:26:49,774
‫طريقة دفاعها عن نفسها

323
00:26:49,908 --> 00:26:52,210
‫- تمنح محبي المؤامرات...
‫- انتهى أمرها

324
00:26:52,344 --> 00:26:54,846
‫- لا أقول إنها كانت متورطة
‫- لا شك بهذا

325
00:26:54,980 --> 00:26:57,148
‫- يتحدث كثيرون على الوسائط الاجتماعية
‫- "سيث"

326
00:26:57,282 --> 00:26:59,684
‫- مرحباً "سينثيا"
‫- هل لديك شيء لي؟

327
00:26:59,818 --> 00:27:02,721
‫...وبالتأكيد ليس رئيساً ارتفعت
‫تصنيفات تأييده

328
00:27:02,854 --> 00:27:05,256
‫- بخصوص حملتك؟
‫- ...منذ دخوله المستشفى

329
00:27:05,390 --> 00:27:07,759
‫سأغلق الخط الآن

330
00:27:07,892 --> 00:27:09,260
‫بالتوفيق

331
00:27:09,394 --> 00:27:11,930
‫- أعتقد أنها أخفقت للتو
‫- أوافقك الرأي

332
00:27:12,097 --> 00:27:14,265
‫بعد حادثة إطلاق النار، ساد الغضب...

333
00:27:14,632 --> 00:27:16,835
‫سيدي الرئيس، انتهت عملية الزرع

334
00:27:17,135 --> 00:27:19,070
‫إنهم يخيطون جراحه الآن

335
00:27:19,204 --> 00:27:21,906
‫وسنرى كيف سيقبل جسده العضو الجديد

336
00:27:23,308 --> 00:27:25,643
‫ربما علينا محاولة الاتصال مع "كلير"

337
00:27:26,211 --> 00:27:27,212
‫نعم

338
00:27:27,812 --> 00:27:30,949
‫قريباً، إننا بانتظاره الآن

339
00:27:32,417 --> 00:27:33,752
‫حسناً

340
00:27:33,885 --> 00:27:36,054
‫حسناً، شكراً "دونالد"

341
00:27:37,122 --> 00:27:41,359
‫- هل نجحت العملية؟
‫- ما لم يرفض جسده الكبد المزروع

342
00:27:44,796 --> 00:27:47,265
‫- حضرة الرئيس
‫- سيدة "أندروود"

343
00:27:47,766 --> 00:27:48,767
‫حضرة الرئيس

344
00:27:50,802 --> 00:27:52,771
‫ظننت أننا سنجتمع على انفراد

345
00:27:52,937 --> 00:27:55,340
‫بصفتي ممثلة الرئاسة

346
00:27:55,673 --> 00:27:58,176
‫يجب أن أشارك بالنقاشات حول...

347
00:27:58,309 --> 00:28:02,180
‫سيدتي الوزيرة، كان موظفيّ واضحين للغاية

348
00:28:03,048 --> 00:28:04,983
‫هلا تتركيننا وحدنا من فضلك "كاثي"؟

349
00:28:06,785 --> 00:28:08,253
‫امنحينا القليل من الوقت

350
00:28:14,325 --> 00:28:16,294
‫سأكون في الخارج

351
00:28:22,367 --> 00:28:23,868
‫إذن

352
00:28:24,135 --> 00:28:25,804
‫كيف تسير العملية؟

353
00:28:25,937 --> 00:28:27,705
‫كل شيء جيد حتى الآن

354
00:28:27,839 --> 00:28:29,741
‫مؤكد أنك مرهقة، اجلسي الآن

355
00:28:29,874 --> 00:28:31,342
‫اجلسي

356
00:28:32,143 --> 00:28:35,213
‫أتصور أنك تفضلين أن تكوني في المستشفى

357
00:28:35,480 --> 00:28:36,981
‫هذا أمر مهم للغاية

358
00:28:37,115 --> 00:28:39,851
‫ولم تكن ستتفاوض مع الوزيرة "دورانت"

359
00:28:39,984 --> 00:28:42,187
‫لماذا تعتقدين أني سأتفاوض معك؟

360
00:28:42,320 --> 00:28:44,823
‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟

361
00:28:46,424 --> 00:28:50,361
‫ربما أردت رؤية وجهك من جديد

362
00:28:51,029 --> 00:28:53,031
‫ربما أنا معجب بوجهك

363
00:28:53,832 --> 00:28:56,901
‫إنك سيدة جميلة سيدة "أندروود"

364
00:28:57,135 --> 00:28:59,070
‫تلك الشفتان...

365
00:29:01,206 --> 00:29:03,441
‫هلا تقولين شيئاً من أجلي؟

366
00:29:06,911 --> 00:29:08,813
‫هلا تقولين...

367
00:29:10,315 --> 00:29:12,217
‫"عار عليك...

368
00:29:12,884 --> 00:29:14,886
‫أيها السيد الرئيس"؟

369
00:29:15,520 --> 00:29:18,523
‫حقاً "فيكتور"؟
‫هل سنثير هذه المسألة؟

370
00:29:19,891 --> 00:29:21,826
‫سيكفيني الاعتذار

371
00:29:22,393 --> 00:29:25,163
‫إذا أردتِ التفاوض

372
00:29:26,397 --> 00:29:29,901
‫حسناً، ولكنك ستفقد احترامك لي إذا اعتذرت

373
00:29:31,236 --> 00:29:32,871
‫نعم

374
00:29:34,339 --> 00:29:36,474
‫نعم، هذا صحيح

375
00:29:38,476 --> 00:29:41,179
‫لست هنا برحلة سياحية "فيكتور"

376
00:29:42,013 --> 00:29:47,986
‫يحتاج "فرانسيس" إلى كبد،
‫وأنا أحتاج إلى إنقاذ. إلامَ تحتاجين؟

377
00:29:48,119 --> 00:29:51,356
‫- أحتاج إلى موافقتك على الشروط
‫- نعم. الشروط

378
00:29:51,489 --> 00:29:53,291
‫الشروط. نعم

379
00:29:53,424 --> 00:29:55,560
‫ولكن لماذا أنتِ هنا

380
00:29:55,894 --> 00:29:57,195
‫ولستِ مع "فرانسيس"؟

381
00:30:00,365 --> 00:30:03,034
‫عندما مرضت أمك، ذهبتِ إليها

382
00:30:03,168 --> 00:30:05,236
‫ولكن ليس زوجك

383
00:30:07,305 --> 00:30:09,440
‫هل كانت الشائعات صحيحة؟

384
00:30:10,542 --> 00:30:13,244
‫هل ثمة مشاكل بينكما "كلير"؟

385
00:30:14,979 --> 00:30:17,482
‫ما هي مخاوفك من الصينيين؟

386
00:30:20,919 --> 00:30:24,155
‫ثمة عدة مواقع تنقيب في مناطق حساسة

387
00:30:24,289 --> 00:30:26,024
‫إنها مسألة أمنية بالنسبة لنا

388
00:30:26,157 --> 00:30:28,293
‫ما هي المواقع التي تثير قلقك؟

389
00:30:28,426 --> 00:30:30,595
‫هل تعرفين جميع المواقع؟

390
00:30:30,929 --> 00:30:33,064
‫إنها خطتي، وأعرفها جيداً

391
00:30:33,198 --> 00:30:34,365
‫فهمت

392
00:30:34,499 --> 00:30:37,101
‫وهذا سبب أهمية الأمر لك

393
00:30:38,102 --> 00:30:40,171
‫لأنها خطتك

394
00:30:44,542 --> 00:30:45,543
‫هل هي من هذه المواقع؟

395
00:30:47,345 --> 00:30:49,314
‫على ساحل المحيط الهادىء؟

396
00:30:59,123 --> 00:31:00,358
‫هل طلبتني سيدي؟

397
00:31:22,247 --> 00:31:24,949
‫أريد الخروج من هذا المكان بأسرع ما يمكن

398
00:31:26,951 --> 00:31:28,119
‫سأعمل على هذا سيدي

399
00:31:29,954 --> 00:31:31,890
‫أين "كلير"؟

400
00:31:32,223 --> 00:31:34,225
‫إنها في "ألمانيا"

401
00:31:34,525 --> 00:31:35,927
‫"ألمانيا"؟

402
00:31:37,161 --> 00:31:39,530
‫علينا اطلاعك على أمور كثيرة، سيدي الرئيس

403
00:31:50,241 --> 00:31:53,011
‫- "ريموند"
‫- بدأ الصينيون يشعرون بالتوتر

404
00:31:53,278 --> 00:31:55,613
‫يريدون معرفة سبب التأخير

405
00:31:55,980 --> 00:31:58,483
‫إذا لم يوافق "بيتروف" قريباً، قد يتراجعون

406
00:31:58,683 --> 00:32:00,351
‫شكراً "ريموند"

407
00:32:00,485 --> 00:32:02,487
‫سأكون بحالة استعداد

408
00:32:03,922 --> 00:32:06,024
‫- علينا الاتفاق على هذا
‫- لا

409
00:32:06,157 --> 00:32:10,295
‫لا، قلت لك،
‫لا نريد شيئاً على جزيرة "شاكلين"

410
00:32:11,062 --> 00:32:13,965
‫إنهما منطقتان على الطرف الجنوبي
‫وستحصل على الإنقاذ

411
00:32:14,098 --> 00:32:15,667
‫سيفتح هذا باباً لا أريد فتحه

412
00:32:16,167 --> 00:32:18,403
‫عرضهم منطقي للغاية، السيد الرئيس

413
00:32:18,536 --> 00:32:20,204
‫منطقي؟ بنظر مَن؟

414
00:32:20,371 --> 00:32:22,407
‫أنتم و"الصين" ستحتلون "سيبيريا"

415
00:32:22,540 --> 00:32:26,044
‫لم نتسبّب بهدم اقتصادك. أنت فعلت

416
00:32:26,177 --> 00:32:28,446
‫هل هكذا حاولت إقناع "مايكل كوريغين"

417
00:32:28,579 --> 00:32:31,683
‫قبل أن يشنق نفسه؟
‫لأن هذا ما تطلبين مني فعله

418
00:32:32,016 --> 00:32:34,519
‫ربط الأنشوطة حول عنقي

419
00:32:34,652 --> 00:32:37,956
‫ما التالي؟ هل ستأخذون البحر الأسود
‫أم القطب الشمالي؟

420
00:32:38,122 --> 00:32:42,961
‫لا يمكنني السماح للسفن الصينية
‫بالاقتراب هكذا من سيادتنا...

421
00:32:43,094 --> 00:32:44,495
‫إذا...

422
00:32:45,496 --> 00:32:49,334
‫سيدة "أندروود"،
‫الرئيس "أندروود" يطلبك على الهاتف

423
00:32:49,467 --> 00:32:52,003
‫- هل استيقظ؟
‫- نعم سيدتي

424
00:32:53,304 --> 00:32:55,139
‫اذهبي. انتهى حديثنا

425
00:33:00,645 --> 00:33:02,480
‫لا يمكنني مكالمته الآن

426
00:33:02,613 --> 00:33:05,750
‫- سيدة "أندروود"
‫- سأعلمك عندما أنتهي

427
00:33:06,084 --> 00:33:07,552
‫نعم سيدتي

428
00:33:10,054 --> 00:33:11,556
‫عليك التحدث مع زوجك

429
00:33:13,091 --> 00:33:15,326
‫لن أغادر من هنا
‫قبل أن نتوصل إلى اتفاق

430
00:33:15,493 --> 00:33:19,497
‫ولكنك هاوية يا "كلير".
‫تسافرين إلى هنا وتنفخين صدرك

431
00:33:19,630 --> 00:33:21,432
‫وتتظاهرين بتمثيل دور الرئيس

432
00:33:21,733 --> 00:33:23,768
‫ولكن ماذا ستكونين من دون زوجك؟

433
00:33:24,102 --> 00:33:25,103
‫لا شيء

434
00:33:25,236 --> 00:33:27,071
‫مجرد وجه جميل

435
00:33:27,638 --> 00:33:30,308
‫لذا نعم...

436
00:33:30,441 --> 00:33:32,443
‫مثلي دور الرئيس إذا شئتِ

437
00:33:32,577 --> 00:33:34,012
‫اذهبي...

438
00:33:34,145 --> 00:33:37,648
‫وأخبري الصينيين أنهم لن يحصلوا
‫على شيء على المحيط الهادىء

439
00:33:37,782 --> 00:33:41,686
‫أتعتقدين أن بوسعك فعل هذا، سيدة "أندروود"؟

440
00:33:43,488 --> 00:33:45,656
‫شعبك يتألم

441
00:33:45,790 --> 00:33:49,627
‫وبعد ستة أشهر على الأكثر
‫سيزحفون إلى "ريد سكوير"

442
00:33:49,794 --> 00:33:52,797
‫سئمت من جعلك تحافظ على كرامتك

443
00:33:53,131 --> 00:33:56,134
‫الحقيقة هي أنك متسول راكع على ركبتيه

444
00:33:56,267 --> 00:33:59,804
‫وستقبل أية هبة نعطيها لك

445
00:34:08,613 --> 00:34:10,081
‫"فيكتور"...

446
00:34:14,118 --> 00:34:15,353
‫اقبل الاتفاق

447
00:34:15,486 --> 00:34:17,355
‫واسترجع كرامتك

448
00:34:30,635 --> 00:34:32,570
‫سيدتي الوزيرة

449
00:34:41,579 --> 00:34:45,450
‫سيطرة مشتركة على المنطقتين 61 و67

450
00:34:46,551 --> 00:34:50,321
‫توصلنا إلى اتفاق بانتظار موافقة الرئيس

451
00:34:50,788 --> 00:34:53,124
‫إنه نائم الآن

452
00:34:53,724 --> 00:34:56,094
‫سينقلونه إلى البيت الأبيض قريباً

453
00:34:56,360 --> 00:34:59,097
‫- وكيف حاله؟
‫- تحدثت إليه لفترة وجيزة فقط

454
00:34:59,330 --> 00:35:03,768
‫ولكن الأطباء يقولون إن جسمه يتقبل
‫العضو جيداً حتى الآن

455
00:35:04,135 --> 00:35:05,636
‫ويتوقعون أن يتعافى سريعاً

456
00:35:08,606 --> 00:35:10,842
‫قمت بعمل مذهل حضرة الرئيس

457
00:35:11,776 --> 00:35:13,344
‫وأنتِ كذلك "كلير"

458
00:35:13,578 --> 00:35:15,313
‫سأحاول أن أنام قليلاً

459
00:35:15,446 --> 00:35:16,781
‫بالطبع

460
00:35:17,115 --> 00:35:18,549
‫أتمنى لك رحلة آمنة

461
00:35:26,791 --> 00:35:27,792
‫"التوصل إلى اتفاق إنقاذ مع (روسيا)"

462
00:35:28,159 --> 00:35:30,661
‫كان الخبراء متشائمون حول التوصل
‫إلى نتيجة جيدة من القمة

463
00:35:30,895 --> 00:35:33,331
‫مسودة قانون المخصصات
‫من مكتب الناطق باسم الحزب

464
00:35:33,464 --> 00:35:34,699
‫ضعه على مكتبي من فضلك

465
00:35:34,832 --> 00:35:36,834
‫هذا ما قالته "دورانت" في "براندينبيرغ"

466
00:35:37,168 --> 00:35:38,836
{\an8}‫أنا والرئيس "بيتروف" عملنا طوال الليل

467
00:35:39,170 --> 00:35:43,341
{\an8}‫بالتعاون مع الحكومة الصينية
‫من أجل التوصل إلى اتفاق

468
00:35:43,474 --> 00:35:48,446
{\an8}‫إلى جانب شركاء من القطاع الخاص،
‫الولايات المتحدة والصين وروسيا

469
00:35:48,579 --> 00:35:55,286
‫سيتعاونون معاً على خطة للتنقيب
‫عن النفط في مواقع شرق "سيبيريا"

470
00:35:55,419 --> 00:35:57,188
‫سيساعدهم ذلك على الرجوع...

471
00:35:57,321 --> 00:35:58,823
‫"تهانينا"
‫"إرسال إلى (ريمي دانتين)"

472
00:35:59,157 --> 00:36:03,194
{\an8}‫...إلى سوق نفط مستقر أكثر
‫وكذلك اقتصاد عالمي مستقر

473
00:36:03,327 --> 00:36:05,696
{\an8}‫ومن أجل جعل هذه الخطة مجدية

474
00:36:05,863 --> 00:36:10,268
‫والتخفيف من العبء الضريبي
‫على دافعي الضرائب بأمريكا والصين

475
00:36:10,401 --> 00:36:13,371
‫ستوفر المؤسسات معظم الاستثمار...

476
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
‫"ريمي"

477
00:36:14,639 --> 00:36:19,210
‫...والبنية التحتية للتنقيب عن النفط والتكنولوجيا

478
00:36:19,343 --> 00:36:23,214
‫ثم سيتم توزيع الأرباح بشكل تناسبي

479
00:36:23,347 --> 00:36:25,883
‫بين تلك المؤسسات أيضاً

480
00:36:26,217 --> 00:36:31,422
‫بما في ذلك الاستثمار بقيمة الأرض
‫من الحكومة الروسية

481
00:36:31,756 --> 00:36:35,359
‫والآن، أود فتح المجال لطرح الأسئلة

482
00:37:55,740 --> 00:37:58,743
‫أتلقى أسئلة كثيرة حول مشاركة السيدة الأولى

483
00:37:58,876 --> 00:38:01,279
‫سنلتزم برسالتنا الأولى كانت هناك للمشاركة

484
00:38:01,412 --> 00:38:02,747
‫وترأست الوزيرة "دورانت" المباحثات

485
00:38:02,880 --> 00:38:05,516
‫ثمة تقارير بأنها اجتمعت مطولاً مع "بيتروف"

486
00:38:05,650 --> 00:38:09,420
‫- تبادلا التحية، وهذا كل شيء
‫- هل سننكر إذن؟

487
00:38:09,553 --> 00:38:13,958
‫لم يوافق الرئيس على الخطة بعد
‫علينا التركيز على شفائه، وليس...

488
00:38:15,660 --> 00:38:19,297
‫- نعم
‫- وزيرة الصحة تتصل بك سيدي

489
00:38:20,765 --> 00:38:22,600
‫سأوافيك إلى مكتبك

490
00:38:31,709 --> 00:38:33,010
‫سيدتي الوزيرة

491
00:38:33,344 --> 00:38:35,813
‫- أرسلت إليك رسالة إلكترونية للتوّ
‫- لحظة واحدة

492
00:38:42,019 --> 00:38:44,889
‫- ما هذا؟
‫- الأب الذي تراه بالصورة

493
00:38:45,022 --> 00:38:46,957
‫ذلك هو الرجل الذي تركناه يموت
‫من أجل الرئيس

494
00:38:47,325 --> 00:38:48,626
‫لقد مات قبل ساعة

495
00:38:48,759 --> 00:38:50,761
‫كان أباً لاثنين، وزوج محب

496
00:38:50,895 --> 00:38:51,996
‫احذفيها

497
00:38:52,330 --> 00:38:53,898
‫احذفيها من الرسائل الصادرة حالاً

498
00:38:54,031 --> 00:38:56,901
‫فعلت ذلك بالفعل،
‫ولكني أردت منك أن ترى وجهه

499
00:38:57,535 --> 00:39:00,037
‫ووجوه العائلة التي تركها وراءه

500
00:39:08,546 --> 00:39:09,980
‫"البيت الأبيض"
‫"واشنطن"

501
00:39:44,048 --> 00:39:48,586
‫قد يستغرق هذا بضعة أيام، ولكن...

502
00:39:48,953 --> 00:39:50,888
‫استيقظت زوجتي

503
00:39:51,021 --> 00:39:52,957
‫شكراً لكم أيها السادة

504
00:39:56,727 --> 00:39:59,397
‫- سيدة "أندروود"
‫- سيدة "أندروود"

505
00:39:59,530 --> 00:40:01,031
‫"كلير"

506
00:40:26,857 --> 00:40:28,993
‫هل تتألم كثيراً؟

507
00:40:29,126 --> 00:40:31,762
‫يمكنني تحمله

508
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
‫"ميتشوم"؟

509
00:40:41,539 --> 00:40:42,907
‫تكلمت مع أمه

510
00:40:49,079 --> 00:40:50,981
‫- "فرانسيس"، لا...
‫- ساعديني على النهوض

511
00:40:54,885 --> 00:40:56,720
‫هل أنت متأكد؟

512
00:40:56,887 --> 00:40:57,888
‫نعم

513
00:40:58,022 --> 00:41:00,458
‫هذا مفيد للتعافي

514
00:41:00,591 --> 00:41:02,693
‫إنها أوامر الطبيب

515
00:41:05,596 --> 00:41:09,166
‫يريدون مني النهوض على قدماي
‫لمرة يومياً على الأقل

516
00:41:15,172 --> 00:41:17,041
‫لنمشِ

517
00:41:23,214 --> 00:41:24,782
‫دعيني أحاول وحدي

518
00:41:58,015 --> 00:41:59,850
‫سأرتاح لدقيقة

519
00:42:32,283 --> 00:42:34,652
‫سأوافق على خطتك

520
00:42:39,590 --> 00:42:40,925
‫إنها خطة جيدة

521
00:42:42,259 --> 00:42:44,128
‫كان الأمر صعباً

522
00:42:44,995 --> 00:42:47,131
‫أصعب مما ظننته سيكون

523
00:42:53,904 --> 00:42:55,205
‫ابقي معي

524
00:42:57,908 --> 00:42:59,276
‫إنها مواجهة بيننا وبينهم

525
00:42:59,610 --> 00:43:00,844
‫دائماً

526
00:43:01,712 --> 00:43:03,781
‫وإلا ما الفائدة؟

527
00:43:06,750 --> 00:43:09,820
‫لا يمكنني فعلها "فرانسيس".
‫لا يمكنني الرجوع بصفتي السيدة الأولى

528
00:43:09,954 --> 00:43:11,255
‫لا أقصد هذا

529
00:43:15,059 --> 00:43:17,728
‫لا أقصد هذا

530
00:43:25,836 --> 00:43:29,773
‫قلت إنك لا شيء في البيت الأبيض
‫من دوني

531
00:43:31,675 --> 00:43:33,277
‫ولكن العكس هو الصحيح

532
00:43:38,248 --> 00:43:40,150
‫يجب أن تحدث تغييرات

533
00:43:42,753 --> 00:43:44,622
‫أعرف

534
00:43:46,357 --> 00:43:48,225
‫هذا ما أقوله

535
00:43:56,033 --> 00:43:57,067
‫هيا بنا

536
00:43:57,201 --> 00:43:59,737
‫لنحاول جعلك تمشي إلى نهاية الممر

