﻿1
00:00:06,706 --> 00:00:11,044
‫تعجبني مؤلفاتك كثيراً "توم".
‫منذ رواية "سكوربيو"

2
00:00:11,378 --> 00:00:13,380
‫أعتقد أنها تصبح أفضل فأفضل

3
00:00:13,546 --> 00:00:16,516
‫حقاً؟ ماذا قرأتِ أيضاً؟

4
00:00:17,017 --> 00:00:18,051
‫جميع مؤلفاتك

5
00:00:18,184 --> 00:00:21,321
‫وآخر رواية كانت مذهلة برأيي، "مرجل الآلهة"

6
00:00:21,454 --> 00:00:24,057
‫- هل قرأتها؟
‫- بجلسة واحدة

7
00:00:24,190 --> 00:00:28,061
‫ولكن ما نود قراءته بشدة
‫هو كتابك عن آل "أندروود"

8
00:00:28,194 --> 00:00:30,530
‫لقد تغير، وأصبح رواية أدبية

9
00:00:30,663 --> 00:00:32,665
‫ولكنها رواية مبنية على حياتهما

10
00:00:33,800 --> 00:00:35,568
‫قد يرى الناس أوجه شبه

11
00:00:35,702 --> 00:00:37,670
‫هل ستعجب آل "أندروود"؟

12
00:00:37,804 --> 00:00:41,674
‫- لا أظنهما سيسران لها
‫- كيف ستكون مبيعاتها برأيك؟

13
00:00:43,209 --> 00:00:46,146
‫- مَن يدري؟
‫- أفضل من "مرجل الآلهة" كما أرجو

14
00:00:46,279 --> 00:00:48,681
‫كانت مبيعاتها منخفضة، صحيح؟

15
00:00:48,815 --> 00:00:50,650
‫بالواقع، إنها مخيبة للآمال

16
00:00:50,784 --> 00:00:53,219
‫في كل كتاب ألفته في آخر عشرة سنوات

17
00:00:53,353 --> 00:00:56,222
‫يمكننا تغيير ذلك مع هذا الكتاب الجديد

18
00:00:56,523 --> 00:00:58,224
‫لست وسيلة ضغط سياسية

19
00:00:58,358 --> 00:01:00,627
‫لم نجلبك بالطائرة إلى هنا
‫لأن زوجتي معجبة بك

20
00:01:00,760 --> 00:01:02,829
‫مؤكد أنك كنت تعرف ما نريده

21
00:01:03,163 --> 00:01:05,165
‫لم يكن لدي أي فكرة

22
00:01:05,632 --> 00:01:07,434
‫جئت لأني أشعر بالفضول

23
00:01:07,567 --> 00:01:10,637
‫دعني أشبع فضولك إذن

24
00:01:10,770 --> 00:01:13,173
‫إذا كان كتابك سيضر بآل "أندروود"

25
00:01:13,673 --> 00:01:16,176
‫نريد نشره قبل الانتخابات

26
00:01:16,309 --> 00:01:18,178
‫ونريده أن ينتشر بشكل واسع

27
00:01:18,311 --> 00:01:20,447
‫هل تعرف "دانا تريستر"؟

28
00:01:20,580 --> 00:01:22,282
‫رئيسة تحرير "فانيتي فير"

29
00:01:22,415 --> 00:01:24,150
‫هذا صحيح، إنها صديقة مقربة لنا

30
00:01:24,284 --> 00:01:26,586
‫و"بين غرانت"، مؤسس "بولي هوب"

31
00:01:26,719 --> 00:01:27,720
‫شاهدت النشرة على الإنترنت

32
00:01:27,854 --> 00:01:29,789
‫لا يتلاعبون بنتائج البحث

33
00:01:30,123 --> 00:01:33,293
‫ولكن لنقل أن الانتشار الواسع
‫لمجلة "فانيتي فير"

34
00:01:33,426 --> 00:01:34,561
‫ومقتطفات معبرة لطيفة

35
00:01:34,694 --> 00:01:38,765
‫ومقالات عن "توماس ييتس" وعودته الأدبية

36
00:01:39,165 --> 00:01:40,567
‫سنظهر على الغلاف هذا الشهر

37
00:01:40,700 --> 00:01:43,336
‫ولكن قد تكون صورتك أنت
‫على الغلاف الشهر المقبل

38
00:01:43,470 --> 00:01:46,473
‫أنا من الطرف الماركسي للحزب الديمقراطي

39
00:01:47,207 --> 00:01:48,675
‫لماذا سأساعد مرشح جمهوري؟

40
00:01:48,808 --> 00:01:51,211
‫ستساعد نفسك يا "توم"

41
00:01:51,344 --> 00:01:55,348
‫وإذا ساعدنا هذا قليلاً أيضاً،
‫فما الضير في ذلك؟

42
00:02:02,489 --> 00:02:05,125
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

43
00:03:46,459 --> 00:03:48,628
‫السيناتور "دين أوستين" من "أوهايو"

44
00:03:48,761 --> 00:03:50,930
‫خيار قيادة الحزب الأول كمرشح لنائب الرئيس

45
00:03:51,264 --> 00:03:54,334
‫أمضى 12 سنة بالكونغرس
‫ويساعدنا بولاية كبرى متأرجحة

46
00:03:54,467 --> 00:03:57,904
‫وبمنتصف العمر، وأعدائه قلائل
‫والأهم من هذا كله

47
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
‫أنه صديق مقرب من "رابطة السلاح الوطنية"

48
00:04:00,373 --> 00:04:01,774
‫ولكن عيوبه هي:

49
00:04:01,908 --> 00:04:05,011
‫أنه رجل آخر أبيض متوسط العمر
‫غير مبهر وغير مبدع

50
00:04:05,345 --> 00:04:07,847
‫وصديق مقرب من "رابطة السلاح الوطنية"

51
00:04:08,014 --> 00:04:10,917
‫لذا يمكنكم تصور رأيي حول خيار قيادة الحزب

52
00:04:11,251 --> 00:04:12,252
‫حضرة السيناتور

53
00:04:12,385 --> 00:04:14,554
‫يشرفني هذا حضرة الرئيس

54
00:04:15,488 --> 00:04:17,724
‫ولكن لدي تحفظ رئيسي واحد

55
00:04:17,890 --> 00:04:19,892
‫- "كلير"
‫- نعم سيدي

56
00:04:20,493 --> 00:04:24,030
‫بيني وبينك، لست متأكداً
‫أنه سيتم إقرار قانون الأسلحة هذا

57
00:04:24,364 --> 00:04:27,267
‫ولكن إذا طلبتم مني تأييده
‫فإنك تعرف الورطة...

58
00:04:27,400 --> 00:04:30,837
‫نعم، ولكني أريد دعمك
‫لموازنة موقفنا حول الأسلحة

59
00:04:30,970 --> 00:04:33,473
‫علينا اجتذاب الجمهوريين أيضاً

60
00:04:33,606 --> 00:04:36,009
‫ولا أطلب منك تأييد القانون

61
00:04:36,342 --> 00:04:38,311
‫بل عدم شجبه علناً

62
00:04:38,444 --> 00:04:41,781
‫- أعرف أنها قضية مهمة لك
‫- إنها مهمة

63
00:04:41,914 --> 00:04:46,452
‫ولكنها ليست بأهمية قائد خبير
‫يمكنه إنجاحنا في "أوهايو"

64
00:04:48,288 --> 00:04:49,989
‫اعتبرني معك إذن سيدي

65
00:04:52,425 --> 00:04:55,395
‫لسنا متأكدين أن بوسعنا
‫طرح القانون للتصويت قبل الانتخابات

66
00:04:55,528 --> 00:04:59,299
‫كان ذلك اتفاقنا. تحصلون على "أوستن"
‫ونحصل على قانون السلاح

67
00:04:59,432 --> 00:05:02,969
‫نحتاج إلى مجلس شيوخ قوي أولاً
‫حتى لا نقدم قانونين ضعيفين

68
00:05:03,303 --> 00:05:04,570
‫وعرضهما للتسوية

69
00:05:04,704 --> 00:05:07,774
‫إذا كنتم تريدون "أوستن"
‫اجعلوا هذا القانون واقعاً

70
00:05:07,907 --> 00:05:10,743
‫أو يمكننا إعادة النظر
‫بخياركم لمرشح نائب الرئيس

71
00:05:11,811 --> 00:05:12,879
‫لا

72
00:05:13,012 --> 00:05:14,514
‫سنبذل قصارى جهدنا

73
00:05:14,647 --> 00:05:16,649
‫سأتصل بـ"ميتشيل"

74
00:05:18,017 --> 00:05:21,087
‫أيها السادة، أقدم لكم نائب الرئيس المقبل

75
00:05:21,421 --> 00:05:22,889
‫- تهانينا "دين"
‫- شكراً

76
00:05:23,022 --> 00:05:25,358
‫- أهلاً بك
‫- شكراً سيدة "أندروود"

77
00:05:25,491 --> 00:05:27,427
‫- تشرفنا
‫- تشرفنا

78
00:05:27,560 --> 00:05:28,861
‫كيف تسير الأمور هنا؟

79
00:05:28,995 --> 00:05:32,098
‫أعتقد أننا توصلنا إلى تفاهم، أليس كذلك؟

80
00:05:33,666 --> 00:05:35,335
‫كان اجتماعاً مثمراً

81
00:05:35,468 --> 00:05:37,670
‫لنناقش موعد الإعلان

82
00:05:38,471 --> 00:05:42,608
‫أحتاج إلى تخفيف الصدمة على الرابطة
‫قبل الإعلان

83
00:05:42,742 --> 00:05:44,577
‫من المهم للغاية إبقاء الأمر سراً

84
00:05:44,711 --> 00:05:46,846
‫لن يتم تسريب الخبر قبل أن نكون مستعدين

85
00:05:46,979 --> 00:05:49,348
‫لا أحد سوى أربعتنا هنا في الغرفة

86
00:05:49,482 --> 00:05:50,783
‫و"كلير" بالطبع

87
00:05:51,451 --> 00:05:55,755
‫عليّ الذهاب إلى مقابلة سريعة.
‫أعلموني كيف سيسير الأمر مع "ميتشيل"

88
00:05:57,690 --> 00:06:02,028
‫حسناً، مؤكد أن لديكم...
‫اترك الباب مفتوحاً، أشعر بالاختناق

89
00:06:02,361 --> 00:06:03,930
‫لنناقش التوقيت

90
00:06:04,063 --> 00:06:05,765
‫هل كانت فكرتك أم السيدة الأولى؟

91
00:06:06,499 --> 00:06:07,800
‫السيدة الأولى من البداية

92
00:06:07,934 --> 00:06:09,569
‫هل تعتقد أن بوسعها نيل تأييدي؟

93
00:06:09,702 --> 00:06:11,738
‫تعرف أن انتقاداتك أشد من غيرك

94
00:06:11,871 --> 00:06:14,907
‫إذا صمدت حتى النهاية
‫فقد يعني هذا أن القانون متوازن

95
00:06:15,608 --> 00:06:16,809
‫"كيت"

96
00:06:17,110 --> 00:06:18,578
‫صباح الخير سيدة "أندروود"

97
00:06:18,711 --> 00:06:21,414
‫ما رأيك بأن نتحدث في غرفة "روزفيلت"؟

98
00:06:24,951 --> 00:06:27,120
‫التأييد في مجلس النواب متقلب بالفعل

99
00:06:27,453 --> 00:06:29,021
‫ولم يعد العامة يهتمون بالسلاح

100
00:06:29,155 --> 00:06:31,691
‫ألا يمكنك الانتظار إلى أن نجلس؟

101
00:06:31,824 --> 00:06:34,894
‫حدد لنا موظفوك ساعة اجتماع فقط،
‫وأريد استغلالها بأفضل شكل

102
00:06:35,061 --> 00:06:36,429
‫الغرفة محجوزة

103
00:06:36,562 --> 00:06:38,998
‫لنجلس في غرفة أخرى

104
00:06:43,603 --> 00:06:44,971
‫"كيت"

105
00:06:46,672 --> 00:06:50,076
‫تاريخياً، كان ثمة محاولات
‫إصلاح الأسلحة كما تعرفين

106
00:06:50,409 --> 00:06:53,446
‫وأعتقد أن هذه المرة ستكون مختلفة بحق

107
00:06:53,579 --> 00:06:56,415
‫يتم التحقق من جميع المعطيات هنا
‫داخل هذه الجدران

108
00:06:56,549 --> 00:07:00,586
‫يحللها محلليّ بالجولة الأولى
‫ولكني أحلل الجولة الأخيرة بنفسي

109
00:07:00,720 --> 00:07:02,488
‫أكبر مخاوفنا هو الأمن

110
00:07:02,622 --> 00:07:05,758
‫أفضل جدار ناري، مثل ذاك المستخدم
‫بمقر قيادة وكالة الأمن القومي

111
00:07:05,892 --> 00:07:07,860
‫ماذا عن الأمن الداخلي؟

112
00:07:08,694 --> 00:07:10,730
‫أنا الوحيد الذي لديه اطلاع كامل

113
00:07:10,863 --> 00:07:12,465
‫وإذا وجدت شيئاً

114
00:07:12,598 --> 00:07:15,067
‫كيف ستوصله إلينا بشكل آمن؟

115
00:07:15,201 --> 00:07:18,171
‫بشكل شخصي.
‫سأذهب إلى "فورت ميد" بنفسي

116
00:07:18,504 --> 00:07:22,141
‫أو تأتون إلى هنا
‫ممنوع نقل أي جهاز من المكان

117
00:07:22,508 --> 00:07:25,211
‫هلا تطلعنا على طريقة عمل خوارزميات التحليل؟

118
00:07:25,711 --> 00:07:28,147
{\an8}‫لنأخذ الأسلحة النارية كمثال

119
00:07:28,481 --> 00:07:30,750
‫إذا بدأنا بتحليل كل شخص يمتلك
‫سلاحاً بشكل قانوني

120
00:07:30,883 --> 00:07:33,586
‫وتتبعنا أنماط جيولوجيا الموقع
‫عن طريق هواتفهم

121
00:07:33,719 --> 00:07:36,823
‫نبدأ بتجميع صورة
‫حول أماكن سكن مالكي الأسلحة

122
00:07:36,956 --> 00:07:39,025
‫وأين يأكلون ويتسوقون وكل هذا

123
00:07:39,659 --> 00:07:43,229
‫ومن ذلك، نتنبأ بالأشخاص
‫الذين قد يرغبون بشراء سلاح

124
00:07:43,563 --> 00:07:44,797
‫ولكنهم غير مسجلين

125
00:07:44,931 --> 00:07:48,801
‫ومن المرجح أن يقوموا
‫بنفس السلوكيات مثل المسجلين

126
00:07:48,968 --> 00:07:52,038
‫ويمكن استخدام هذا
‫مع الأشخاص المهتمين بالعربية

127
00:07:52,171 --> 00:07:54,173
‫ويرغبون بالسفر إلى الشرق الأوسط

128
00:07:54,507 --> 00:07:58,544
‫ويكرهون الحكومة الأمريكية

129
00:08:03,483 --> 00:08:07,587
‫إنها الأساليب نفسها التي نستخدمها
‫في المراقبة الدولية

130
00:08:07,720 --> 00:08:09,121
‫نعم

131
00:08:09,255 --> 00:08:11,924
‫ولكنها أكثر تطوراً

132
00:08:13,593 --> 00:08:16,629
‫- استدر قليلاً نحوي سيد "كونواي"
‫- حسناً

133
00:08:21,000 --> 00:08:22,168
‫تبدين جميلة "هانا"

134
00:08:23,102 --> 00:08:24,237
‫ماذا عن المرشح؟

135
00:08:24,604 --> 00:08:26,873
‫لا تجعلني أبدأ يا "ويل"

136
00:08:28,908 --> 00:08:32,545
‫- إنك وسيم للغاية بالصور
‫- أعرف ذلك

137
00:08:34,714 --> 00:08:36,182
‫"فراني واليك" بآخر سنة دراسية

138
00:08:36,516 --> 00:08:39,519
‫- حمية "السمك الذهبي"
‫- هل وضعتها هنا خصيصاً؟

139
00:08:39,952 --> 00:08:43,589
‫إننا نعيش بأسلوب راقٍ يا عزيزتي.
‫أتساءل ماذا أصبحت "فراني" الآن

140
00:08:43,990 --> 00:08:46,225
‫ليست رئيسة تحرير "فانيتي فير"، أؤكد لك هذا

141
00:08:46,559 --> 00:08:48,227
‫أو توشك أن تصبح السيدة الأولى

142
00:08:48,794 --> 00:08:50,696
‫لقد بلغنا القمة، صحيح؟

143
00:08:51,230 --> 00:08:54,867
‫نعم، أنا و"ويل" ممتنان لفعلك هذا

144
00:08:55,001 --> 00:08:57,537
‫هذا ليس عملاً خيرياً.
‫سيُباع هذا العدد بجنون

145
00:08:57,670 --> 00:09:00,840
‫- مع صورتكما على الغلاف
‫- ولكني أشعر أن عليّ رد المعروف

146
00:09:00,973 --> 00:09:02,875
‫ليلة في غرفة نوم "لينكولن"؟

147
00:09:03,776 --> 00:09:05,678
‫بل قصة

148
00:09:17,890 --> 00:09:19,959
‫هل لديك نسخة لي؟

149
00:09:21,994 --> 00:09:23,229
‫إنها مقتطفات

150
00:09:24,063 --> 00:09:27,199
‫- أريد الكتاب بأكمله
‫- هذا كل ما ستحصل عليه

151
00:09:28,801 --> 00:09:30,670
‫حصل "كونواي" على نسخة مماثلة

152
00:09:33,205 --> 00:09:34,907
‫كانت تلك غلطة يا "توم"

153
00:09:35,041 --> 00:09:36,208
‫هم جاؤوا إلي

154
00:09:36,342 --> 00:09:39,979
‫ولكن لا يمكنهم النشر من دون موافقتي

155
00:09:41,914 --> 00:09:43,816
‫ماذا تريد؟

156
00:09:44,216 --> 00:09:46,285
‫- اجتماع
‫- من أجل ماذا؟

157
00:09:48,020 --> 00:09:50,189
‫إنك مجرد ساعٍ "دوغ"

158
00:09:50,323 --> 00:09:52,258
‫فأوصل هذه الرسالة

159
00:09:53,926 --> 00:09:55,628
‫سأمهلكم أسبوعاً واحداً

160
00:09:57,763 --> 00:09:59,165
‫شكراً على القهوة

161
00:10:03,269 --> 00:10:05,037
‫سيدة "أندروود"، أهلاً بك

162
00:10:05,171 --> 00:10:07,239
‫شكراً جزيلاً لك على تسجيل
‫هذه الرسالة المسجلة

163
00:10:07,373 --> 00:10:08,975
‫ستساعد كثيراً على إقرار القانون

164
00:10:09,108 --> 00:10:12,345
‫شكراً لكم على العمل الاستثنائي
‫الذين تقومون به

165
00:10:12,678 --> 00:10:13,779
‫أين سنسجل؟

166
00:10:13,913 --> 00:10:16,048
‫سترشدك "سالي" إلى مكان التسجيل

167
00:10:16,182 --> 00:10:18,284
‫تفضلي من هنا سيدة "أندروود"

168
00:10:21,120 --> 00:10:22,655
‫"ليان"

169
00:10:28,728 --> 00:10:30,730
‫- ما هذه؟
‫- إنها أسماء

170
00:10:30,863 --> 00:10:32,164
‫وأرقام هواتف وعناوين إلكترونية

171
00:10:32,298 --> 00:10:34,233
‫ربع مليون هدف جديد

172
00:10:34,367 --> 00:10:37,136
‫ربع مليون؟ كيف حصلت عليها؟

173
00:10:37,269 --> 00:10:39,972
‫ليس عليها عنوان للرد.
‫إنها خمسين ضعف الأسماء التي لدينا

174
00:10:40,106 --> 00:10:41,741
‫- هل هي صحيحة؟
‫- يبدو ذلك

175
00:10:41,874 --> 00:10:44,043
‫أجرينا عينة مكالمات

176
00:10:44,710 --> 00:10:47,813
‫مرحباً، أنا "كلير أندروود"

177
00:10:48,214 --> 00:10:50,916
‫وأريد الاعتراف بأمر ما

178
00:10:51,050 --> 00:10:53,819
‫أمر لا أشعر بالفخر للاعتراف به

179
00:10:53,953 --> 00:10:56,922
‫عندما كنت أجلس
‫بجوار زوجي في المستشفى

180
00:10:58,124 --> 00:11:00,793
‫لم أكن أفكر سوى بنفسي

181
00:11:01,761 --> 00:11:03,095
‫وخوفي

182
00:11:03,229 --> 00:11:06,766
‫وألمي إذا فقدته

183
00:11:07,133 --> 00:11:08,968
‫وكانت تلك أنانية

184
00:11:09,101 --> 00:11:13,272
‫لم أكن أفكر بأحد آخر
‫اضطر لمعاناة الألم والخوف

185
00:11:13,406 --> 00:11:18,010
‫واضطر للجلوس حيث جلست
‫لأن أحد أحبائه أصيب بالرصاص

186
00:11:18,144 --> 00:11:21,247
‫على يد شخص ما كان ينبغي أن يحصل
‫على سلاح

187
00:11:22,248 --> 00:11:23,883
‫أشعر بالخجل لأني...

188
00:11:24,016 --> 00:11:25,951
‫لم أفعل شيئاً حيال ذلك

189
00:11:26,085 --> 00:11:30,756
‫أشعر بالخجل من عدد الأرواح
‫التي كنا لننقذها

190
00:11:31,023 --> 00:11:34,860
‫وعدد العائلات التي كنا سنبعدها عن المعاناة

191
00:11:36,162 --> 00:11:39,131
‫علينا جميعاً أن نشعر بالخجل، كل واحد منا

192
00:11:39,265 --> 00:11:42,001
‫لأن الدماء تلطخ أيدينا جميعاً

193
00:11:42,134 --> 00:11:46,205
‫وعدم فعل شيء يوازي الضغط
‫على الزناد بأنفسنا

194
00:11:46,338 --> 00:11:49,875
‫علينا القيام بعمل ما

195
00:11:55,714 --> 00:11:59,018
‫وهذا يعني تغيير القانون

196
00:12:46,398 --> 00:12:47,533
‫مكتب السيناتور "أوستن"

197
00:12:47,867 --> 00:12:49,835
‫أكثر من 500 منذ عصر اليوم

198
00:12:49,969 --> 00:12:50,970
‫من منطقتنا؟

199
00:12:51,103 --> 00:12:55,107
‫كان ذلك خفيفاً. سمعت أن مكاتب أخرى
‫تلقت أكثر من ألف

200
00:13:00,913 --> 00:13:02,781
‫"فرانسيس"

201
00:13:03,816 --> 00:13:05,317
‫عليك ألا تشرب

202
00:13:06,819 --> 00:13:08,954
‫كأس واحد لن يقتلني

203
00:13:09,088 --> 00:13:10,956
‫هل أنهيت القراءة؟

204
00:13:15,928 --> 00:13:17,363
‫لا

205
00:13:19,231 --> 00:13:22,168
‫لفت جزء واحد اهتمامي

206
00:13:25,171 --> 00:13:28,307
‫"ظهرت هوة شاسعة بينهما

207
00:13:28,440 --> 00:13:32,278
‫ممر عرضه أقل من تسعة أمتار

208
00:13:32,411 --> 00:13:35,114
‫ولكنه بدا وكأنه ألف ميل

209
00:13:35,247 --> 00:13:38,350
‫أرض معزولة جميلة الأثاث
‫مع سجاد من المخمل

210
00:13:38,484 --> 00:13:41,921
‫وسقوف عالية بين غرفتيّ نوم

211
00:13:42,188 --> 00:13:44,557
‫وعاش فيها قرنان من الأشباح

212
00:13:44,890 --> 00:13:47,993
‫أشباح جميع الرؤساء السابقين وزوجاتهم

213
00:13:48,127 --> 00:13:51,964
‫وكذلك شبح زواجهما

214
00:13:52,097 --> 00:13:56,035
‫حرب دامت 30 عاماً
‫تركت كلاهما ميتان في أعماقهما

215
00:13:56,168 --> 00:13:59,505
‫وتلك المساحة الميتة بينهما"

216
00:14:02,608 --> 00:14:04,977
‫إنه حاد البصيرة

217
00:14:06,345 --> 00:14:08,347
‫بشكل مذهل

218
00:14:13,285 --> 00:14:14,920
‫ليست هذه حقيقتنا

219
00:14:15,054 --> 00:14:16,288
‫لم تعد كذلك

220
00:14:18,424 --> 00:14:22,194
‫سيرغب الناس بتصديق ذلك
‫حتى لو كان خاطئاً

221
00:14:22,895 --> 00:14:25,998
‫ما الذي يريد تحقيقه برأيك؟

222
00:14:29,001 --> 00:14:31,937
‫جاء إلى هنا ذات ليلة
‫بعد أن طلبت منك الاستقالة

223
00:14:33,272 --> 00:14:35,875
‫وقال إنه كان مهووساً

224
00:14:36,642 --> 00:14:39,311
‫أو ربما يريد العودة

225
00:14:47,620 --> 00:14:49,555
‫هل راودك شعور نحوه؟

226
00:14:51,290 --> 00:14:53,893
‫ربما لفترة قصيرة

227
00:14:56,562 --> 00:14:57,997
‫ماذا عنك؟

228
00:14:58,130 --> 00:15:00,299
‫لا، لا أعتقد ذلك

229
00:15:03,569 --> 00:15:05,571
‫شعرت...

230
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
‫شعرت بأنه يرى أعماقي

231
00:15:13,212 --> 00:15:14,914
‫وأنا أيضاً

232
00:15:38,504 --> 00:15:40,272
‫سيد "بارنز"

233
00:15:40,406 --> 00:15:42,041
‫لم أستطع التوقف عن التفكير

234
00:15:42,174 --> 00:15:43,976
‫منذ اتصالك

235
00:15:44,376 --> 00:15:46,245
‫حول "زوي"

236
00:15:47,579 --> 00:15:49,081
‫أظن أني أريد أجوبة

237
00:15:49,214 --> 00:15:51,450
‫هذا ما أريده أيضاً

238
00:15:52,084 --> 00:15:53,953
‫ما الذي تود معرفته؟

239
00:15:54,086 --> 00:15:55,321
‫هل كان ثمة...

240
00:15:55,587 --> 00:15:57,656
‫أية علاقة

241
00:15:58,190 --> 00:15:59,959
‫مع "أندروود"؟

242
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
‫عندما كانت بالـ17 من عمرها

243
00:16:03,595 --> 00:16:06,265
‫قبل أن ترحل للدراسة بالجامعة بقليل

244
00:16:06,598 --> 00:16:09,401
‫اكتشفت أني أقيم علاقة غرامية

245
00:16:10,269 --> 00:16:13,439
‫مع مندوبة مبيعات في شركة أدوية

246
00:16:13,572 --> 00:16:16,542
‫كانت شقراء، أتفهمني؟

247
00:16:16,675 --> 00:16:19,311
‫يجب ألا تنشر هذا الكلام

248
00:16:21,380 --> 00:16:22,715
‫لا

249
00:16:23,148 --> 00:16:25,184
‫لا، لن أنشره إن لم ترغب بذلك

250
00:16:30,222 --> 00:16:31,991
‫قلت إنها اكتشفت ذلك

251
00:16:32,124 --> 00:16:35,060
‫أمهلتني ثلاثة أيام لأخبر أمها

252
00:16:35,227 --> 00:16:36,662
‫وإلا...

253
00:16:41,133 --> 00:16:42,568
‫أعتذر، احتسيت بضعة كؤوس

254
00:16:43,736 --> 00:16:45,537
‫هل أخبرت أمها؟

255
00:16:45,704 --> 00:16:47,239
‫نعم، أخبرتها

256
00:16:47,373 --> 00:16:49,008
‫وانفصلنا

257
00:16:50,309 --> 00:16:52,711
‫ولم تتحدث "زوي" كثيراً معي بعد ذلك

258
00:16:54,246 --> 00:16:56,715
‫لا أعرف شيئاً عن "أندروود"

259
00:16:57,750 --> 00:17:00,452
‫أنا آخر شخص كانت ستخبره

260
00:17:05,024 --> 00:17:06,658
‫أتمنى لو...

261
00:17:07,760 --> 00:17:09,762
‫بذلت جهوداً أكبر

262
00:17:11,130 --> 00:17:13,032
‫للتواصل معها

263
00:17:13,165 --> 00:17:15,401
‫هل تقود سيارتك سيد "بارنز"؟

264
00:17:16,201 --> 00:17:17,669
‫نعم

265
00:17:18,704 --> 00:17:20,139
‫أكاد أصل إلى البيت

266
00:17:20,272 --> 00:17:22,207
‫عليك إيقاف السيارة

267
00:17:22,374 --> 00:17:24,343
‫هل اكتشفت شيئاً؟

268
00:17:24,743 --> 00:17:27,112
‫أي شيء يمكنك إخباري به؟

269
00:17:27,279 --> 00:17:30,349
‫لم يكن لديها أصدقاء كثر في "هيرالد"

270
00:17:32,184 --> 00:17:35,521
‫وبحسب ما فهمته
‫لم يكن لديها أي أصدقاء مقربين

271
00:17:36,422 --> 00:17:39,458
‫تحدثت مع بعض الأشخاص في حيّها

272
00:17:40,225 --> 00:17:43,228
‫ولكني لم أجد شيئاً حتى الآن

273
00:17:44,129 --> 00:17:45,697
‫هلّا...

274
00:17:46,398 --> 00:17:49,168
‫- إذا...؟
‫- نعم، بالطبع

275
00:17:49,535 --> 00:17:52,638
‫- إذا تذكرت شيئاً...
‫- نعم

276
00:17:59,778 --> 00:18:04,083
‫"وول ستريت تلغراف
‫الأسلحة والمكائد والبيت الأبيض"

277
00:18:18,230 --> 00:18:19,598
‫ماذا كنت تفعل هناك إذن؟

278
00:18:19,731 --> 00:18:23,402
‫إذا كان لدي اجتماع في البيت الأبيض
‫فلست مضطراً لتفسيره لك "جوليا"

279
00:18:23,535 --> 00:18:25,170
‫قد يتم إقرار هذا القانون

280
00:18:25,604 --> 00:18:26,672
‫أدرك ذلك

281
00:18:26,805 --> 00:18:28,674
‫هل تساعدهم؟

282
00:18:29,174 --> 00:18:30,476
‫قطعاً لا

283
00:18:37,749 --> 00:18:39,151
‫"جوليا"

284
00:18:39,284 --> 00:18:40,419
‫سيدة "أندروود"

285
00:18:40,552 --> 00:18:43,322
‫أعتذر، أود مصافحتك،
‫ولكنني رجعت من الركض للتو

286
00:18:43,455 --> 00:18:46,325
‫أردت القول إني أعرف
‫أن اجتماعنا الأخير لم يسر كما يجب

287
00:18:46,458 --> 00:18:50,562
‫وأنا السبب، كان ما قلته وقحاً
‫وأرجو أن تقبلي اعتذاري

288
00:18:50,696 --> 00:18:52,297
‫تفضلي بالجلوس

289
00:18:56,869 --> 00:18:58,737
‫هل سبق أن زرتِ المسكن؟

290
00:18:59,371 --> 00:19:01,507
‫اللمسة الشخصية لن تجعلني أؤيدك

291
00:19:01,640 --> 00:19:03,709
‫ولا بضعة آلاف المكالمات للكونغرس

292
00:19:03,842 --> 00:19:06,512
‫48 ألف مكالمة بأقل من 24 ساعة

293
00:19:07,146 --> 00:19:10,516
‫ولكن دعينا ننسى هذا قليلاً
‫ونتحدث عن صديقك المخلص

294
00:19:10,649 --> 00:19:12,651
‫- مَن؟
‫- السيناتور "أوستن"

295
00:19:12,784 --> 00:19:14,786
‫سيترشح كنائب الرئيس، أخبرني بذلك

296
00:19:14,920 --> 00:19:16,655
‫ليس كنائب رئيس فحسب

297
00:19:16,788 --> 00:19:19,825
‫قلت إني لن أضطر لتأييد القانون

298
00:19:20,159 --> 00:19:21,827
‫نعم، ولكن تتغير أمور كثيرة
‫في يوم واحد "دين"

299
00:19:22,161 --> 00:19:25,364
‫لم نكن نعرف أنه سيحظى بهذا الدعم

300
00:19:25,497 --> 00:19:28,767
‫انتقدتني "جوليا ميلهام" كثيراً
‫لمجرد الاجتماع بك

301
00:19:28,901 --> 00:19:30,402
‫هل أخبرتها؟

302
00:19:30,903 --> 00:19:31,904
‫اضطررت لذلك

303
00:19:32,237 --> 00:19:34,773
‫- بحق السماء!
‫- إما أخبرها وإما ستكون عدوتي للأبد

304
00:19:34,907 --> 00:19:38,177
‫انزعجت، ولكني أظنها ستلين
‫إلا إذا جعلتني أؤيد

305
00:19:38,310 --> 00:19:40,779
‫منع الأسلحة والثغرات في الإنترنت
‫وعندها سيثور غضبها

306
00:19:41,280 --> 00:19:43,849
‫لن يفعل "دين" ذلك.
‫ساهمنا بالملايين بحملاته الانتخابية

307
00:19:44,183 --> 00:19:45,717
‫ولم يعد بحاجة إليكم الآن

308
00:19:45,851 --> 00:19:48,921
‫هل تحاولين تهديدي لجعلنا نتراجع؟

309
00:19:49,254 --> 00:19:50,689
‫لا، لدي عرض لك

310
00:19:50,822 --> 00:19:53,692
‫"أوهايو" ولاية صعبة على الديمقراطيين

311
00:19:53,825 --> 00:19:55,294
‫و"جوليا" كانت صديقة طيبة

312
00:19:55,427 --> 00:19:57,663
‫الولاء مهم، أفهم ذلك

313
00:19:57,796 --> 00:20:00,499
‫ولكن ولاءك يجب أن يكون لي الآن

314
00:20:00,632 --> 00:20:02,201
‫لا يمكنني فعل ذلك

315
00:20:02,634 --> 00:20:05,571
‫حسناً، سنلغي الإعلان.
‫سأبحث عن مرشح آخر كنائب رئيس

316
00:20:05,704 --> 00:20:08,574
‫لا، لا يمكنني تأييد هذا القانون

317
00:20:08,707 --> 00:20:11,610
‫ولكن الأمران مرتبطان ببعضهما الآن

318
00:20:11,877 --> 00:20:14,846
‫هل أنت معنا أم لا؟

319
00:20:15,414 --> 00:20:18,617
‫ما رأيك لو أقر مجلس النواب القانون،
‫ولكن مجلس الشيوخ رفضه؟

320
00:20:18,750 --> 00:20:20,352
‫مقابل ماذا؟

321
00:20:21,253 --> 00:20:23,822
‫مقابل إقناعك السيناتور بالانسحاب

322
00:20:24,990 --> 00:20:27,793
‫تريده قيادة الحزب وقمنا بمسايرتهم

323
00:20:27,926 --> 00:20:30,596
‫ولكن أنا والرئيس نريد "كاثي دورانت"

324
00:20:30,729 --> 00:20:32,331
‫إنها مرشح أقوى كثيراً

325
00:20:32,464 --> 00:20:34,533
‫هل أنت مستعدة للتخلي عن قانونك؟

326
00:20:34,666 --> 00:20:36,969
‫إذا كان هذا يعني هزيمة "كونواي"
‫أو هزيمتك

327
00:20:37,302 --> 00:20:39,304
‫فالخيار ليس صعباً

328
00:20:39,871 --> 00:20:42,908
‫أخبرت "دين" بالفعل أني أوافق
‫على ترشيحه كنائب للرئيس

329
00:20:43,242 --> 00:20:44,243
‫كيف سأتراجع؟

330
00:20:44,743 --> 00:20:46,378
‫شاهدي أخبار الغد فحسب

331
00:20:46,511 --> 00:20:47,846
‫اتخذت القرار الصائب

332
00:20:47,980 --> 00:20:50,249
‫- آمل ذلك
‫- لا تأمل، بل كن متأكداً

333
00:20:50,382 --> 00:20:54,486
‫وسأطلب من "سيث"
‫أن يرسل لك نسخة عن الخطاب

334
00:20:55,320 --> 00:20:57,823
‫يمكنك إرشاد السيناتور للمخرج، شكراً

335
00:22:08,794 --> 00:22:11,663
‫- أنا آسف
‫- لا بأس، ادخل

336
00:22:16,401 --> 00:22:17,703
‫ماذا قال؟

337
00:22:17,836 --> 00:22:19,905
‫لقد وافق، ماذا قالت هي؟

338
00:22:20,339 --> 00:22:22,007
‫إنها ستفكر بالأمر

339
00:22:22,341 --> 00:22:24,576
‫كيف نتأكد أنها لن تخبره بخطتنا؟

340
00:22:24,743 --> 00:22:28,413
‫قلت لها إنها لو فعلت
‫سنجعل مجلس الشيوخ يقر القانون

341
00:22:28,847 --> 00:22:30,982
‫هلا تناولني منشفة من فضلك؟

342
00:22:52,003 --> 00:22:53,705
‫يد "ميتشوم"

343
00:22:53,839 --> 00:22:55,006
‫ماذا؟

344
00:22:58,076 --> 00:23:01,079
‫رسمتها على الجدار في الأسفل

345
00:23:01,413 --> 00:23:03,415
‫قبل فترة

346
00:23:03,715 --> 00:23:06,618
‫ولكنهم طلوا فوقها، لا تهتمي

347
00:23:06,752 --> 00:23:09,888
‫"فرانسيس"، كنت أفكر بأمر "ييتس"

348
00:23:10,889 --> 00:23:12,390
‫يمتلك آل "كونواي" كل شيء

349
00:23:12,524 --> 00:23:15,994
‫أطفالهم ومقاطع الفيديو و"تويتر"

350
00:23:17,596 --> 00:23:20,031
‫قلة من الناس يمكنهم فهمنا

351
00:23:20,165 --> 00:23:23,168
‫كان "ميتشوم" أحدهم

352
00:23:24,636 --> 00:23:25,804
‫و"توم" أحدهم أيضاً

353
00:23:29,141 --> 00:23:30,142
‫تسعة

354
00:23:30,475 --> 00:23:33,512
‫"جيروم للمشروبات
‫جعة- نبيذ- مشروبات مستوردة"

355
00:23:33,645 --> 00:23:36,648
‫"نينو بيتزا، شطائر
‫بيغل وقهوة"

356
00:23:41,453 --> 00:23:42,888
‫ثمانية

357
00:23:46,858 --> 00:23:47,859
‫سبعة

358
00:23:47,993 --> 00:23:49,661
‫ها هو

359
00:23:52,464 --> 00:23:54,800
‫"د. أوغست الشقة 1"

360
00:24:01,606 --> 00:24:03,542
‫السيد ذو البنطال الطويل

361
00:24:10,081 --> 00:24:11,883
‫السيد ذو الحذاء الجميل

362
00:24:12,017 --> 00:24:13,752
‫ارحل، ارحل!

363
00:24:13,885 --> 00:24:15,086
‫- ارحل!
‫- هل تشعرين بالجوع؟

364
00:24:15,687 --> 00:24:16,688
‫لا أريد المال

365
00:24:16,822 --> 00:24:18,790
‫عليك الرحيل، ارحل أنت ومالك

366
00:24:18,924 --> 00:24:21,693
‫- حسناً
‫- سأطلب الشرطة

367
00:24:21,827 --> 00:24:23,829
‫- حسناً
‫- الشرطة، حالاً

368
00:24:23,962 --> 00:24:26,665
‫- سأطلب الشرطة
‫- حسناً

369
00:24:30,702 --> 00:24:32,103
‫سيدتي

370
00:24:35,040 --> 00:24:36,041
‫أنا الشرطي "توم"

371
00:24:40,579 --> 00:24:42,480
‫هل طلبتني؟

372
00:24:44,649 --> 00:24:47,052
‫جاء رجل إلى هنا

373
00:24:47,485 --> 00:24:50,922
‫رجل شرير للغاية

374
00:24:51,056 --> 00:24:52,824
‫هل تسكنين في هذا الحي؟

375
00:24:52,958 --> 00:24:54,960
‫منذ ثلاث وثلاثين سنة

376
00:24:55,760 --> 00:24:57,529
‫ثلاثة

377
00:24:57,662 --> 00:24:58,663
‫ثلاثة

378
00:24:58,830 --> 00:25:01,933
‫هل سبق أن رأيت هذا الشرير في حيك؟

379
00:25:02,801 --> 00:25:05,503
‫هل سبق أن رأيت هذا الشرير في حيك؟

380
00:25:08,840 --> 00:25:10,175
‫حسناً

381
00:25:10,642 --> 00:25:12,210
‫ماذا عن هذه المرأة؟

382
00:25:12,844 --> 00:25:14,779
‫هل سبق أن رأيتها؟

383
00:25:15,547 --> 00:25:16,548
‫إنها جميلة

384
00:25:16,681 --> 00:25:18,183
‫نعم، إنها جميلة

385
00:25:18,817 --> 00:25:21,820
‫- عاهرة!
‫- اهدئي

386
00:25:22,153 --> 00:25:24,089
‫- ارحل
‫- لماذا تقولين هذا؟

387
00:25:24,222 --> 00:25:26,291
‫- لماذا وصفتها بهذا؟ أخبري...
‫- ارحل

388
00:25:26,625 --> 00:25:29,027
‫أخبري الشرطي "توم"
‫لماذا وصفتها بالعاهرة؟

389
00:25:29,160 --> 00:25:31,863
‫ارحل

390
00:25:34,966 --> 00:25:37,903
‫بنيت هذا بنفسي مع ابني

391
00:25:38,036 --> 00:25:40,906
‫سيتسلق جبل "إل كابيتان" الربيع المقبل

392
00:25:41,039 --> 00:25:42,707
‫بالتسلق الحر

393
00:25:42,974 --> 00:25:48,213
‫أشعر أن الترشح كرئيس
‫أشبه بتسلق منحدر بلا حبل أمان

394
00:25:48,580 --> 00:25:50,982
‫بالمناسبة، كيف لا تعرف الصحافة
‫بوجودك هنا؟

395
00:25:51,116 --> 00:25:55,220
‫أنا مثلك جنرال، آخذ أيام الأحد
‫لتمضية الوقت مع عائلتي وأصدقائي

396
00:25:55,553 --> 00:25:56,988
‫أو كسب أصدقاء جدد

397
00:25:57,722 --> 00:26:00,859
‫أصغِ أيها الحاكم.
‫أعرف أنك ما تزال تريدني أن أستقيل

398
00:26:00,992 --> 00:26:02,994
‫ولكني كنت مخطئاً بالتهديد بذلك

399
00:26:03,128 --> 00:26:06,998
‫أخبرني "دراير" أن "آيكو"
‫سيطرت على حقل نفط آخر هذا الأسبوع

400
00:26:07,799 --> 00:26:08,833
‫إنهم يكبرون

401
00:26:09,234 --> 00:26:14,239
‫- يخبرك "دراير" بالكثير، صحيح؟
‫- يحدث هذا أمام نظرك أيها الجنرال

402
00:26:15,740 --> 00:26:19,744
‫ولا يتصرف الرئيس حيال ذلك،
‫ولا يمكنك إجباره

403
00:26:21,079 --> 00:26:22,213
‫ليس إذا بقيت

404
00:26:23,214 --> 00:26:25,283
‫ولكن إذا استقلت

405
00:26:25,617 --> 00:26:28,320
‫أعدك بأن استقالتك ستكون مؤقتة

406
00:26:28,653 --> 00:26:32,257
‫حالما أخوض بالسياسة فلا يمكنني الرجوع عنها

407
00:26:32,590 --> 00:26:35,093
‫لا أقصد إعادة تعيينك

408
00:26:35,961 --> 00:26:39,831
‫بل جعلك كمرشح نائب رئيس معي

409
00:26:41,766 --> 00:26:43,068
‫شكراً

410
00:26:43,702 --> 00:26:46,037
‫- هل قرأتها؟
‫- مجرد مقتطفات

411
00:26:46,171 --> 00:26:47,305
‫إنها قوية

412
00:26:47,639 --> 00:26:50,775
‫وستكون مثيرة للجدل
‫وافقي وسأريها لك

413
00:26:50,909 --> 00:26:53,845
‫- لن تسمح لي صحيفة "تلغراف"
‫- إنها تابعة لنفس شركتنا الأم

414
00:26:53,979 --> 00:26:55,747
‫- وتملك صحيفتينا
‫- هذا لا يهم

415
00:26:55,880 --> 00:26:59,818
‫- الصحف صارمة بالجمع بين وظيفتين
‫- بل يهم، أبي عضو بمجلس الإدارة

416
00:27:00,085 --> 00:27:01,686
‫بمكالمة واحدة لرئيس تحريرك...

417
00:27:01,820 --> 00:27:04,856
‫ثمة كثيرون سيتلهفون للعمل على ذلك

418
00:27:04,990 --> 00:27:07,692
‫ليس ممن يعرفونه بشكل حميم

419
00:27:07,993 --> 00:27:09,227
‫مراسلي الصحفي الجديد للانتخابات

420
00:27:09,361 --> 00:27:12,063
‫رآك تتسللين مع "ييتس"
‫إلى مقطورة تابعة للحملة الانتخابية

421
00:27:12,330 --> 00:27:15,400
‫"ييتس" سيصارحك.
‫ومؤكد أنك تعرفين كيف ستؤثرين عليه

422
00:27:16,001 --> 00:27:18,336
‫إنه تضارب مصالح

423
00:27:20,038 --> 00:27:22,807
‫أراني أبي المقالة التي كتبتها

424
00:27:22,941 --> 00:27:26,111
‫المقالة التي لم يتم نشرها
‫ووصفته بها بأنه "طاغية"

425
00:27:26,845 --> 00:27:29,247
‫بعضنا صنع حياته المهنية بناءً على سمعته

426
00:27:29,381 --> 00:27:32,283
‫وليس بإعطاء آبائنا لنا مجلة لكي نتسلى بها

427
00:27:32,417 --> 00:27:34,986
‫أو بالتقرب من أصدقاء المدرسة القدامى،
‫أليس كذلك؟

428
00:27:35,120 --> 00:27:36,888
‫سمعت الانتقادات كلها من قبل

429
00:27:37,756 --> 00:27:41,092
‫ربما لا تستلطفينني أو تستلطفين آل "كونواي"

430
00:27:41,226 --> 00:27:44,362
‫ولكنك ستتحمليننا أكثر مما ستتحملين 4 سنوات أخرى

431
00:27:44,696 --> 00:27:46,331
‫من حكم الرئيس "أندروود"

432
00:27:49,167 --> 00:27:52,170
‫- كتابتك جيدة
‫- أعرف ذلك

433
00:27:53,104 --> 00:27:55,440
‫ولكنها ليست جيدة بما يكفي لليّ ذراع الرئيس

434
00:27:56,674 --> 00:27:59,210
‫ولكنها جيدة بما يكفي
‫لإيصالي إلى هذا الاجتماع

435
00:27:59,344 --> 00:28:03,114
‫ظننت أن "فرانسيس" أوضح لك تماماً
‫أن عليك ألا تتحدانا

436
00:28:03,248 --> 00:28:04,349
‫نعم

437
00:28:04,682 --> 00:28:07,719
‫قال إنه سيخبر العالم
‫بأني لم أكتب رواية "سكوربيو"

438
00:28:08,186 --> 00:28:13,191
‫أرجو أن تفهم أنه لا يمكننا السماح
‫بطباعة هذا قبل الانتخابات

439
00:28:13,324 --> 00:28:14,959
‫أفهم ذلك

440
00:28:16,461 --> 00:28:17,996
‫لماذا أردت الاجتماع بنا إذن؟

441
00:28:20,432 --> 00:28:22,333
‫أحتاج إلى نهاية للقصة

442
00:28:23,468 --> 00:28:25,370
‫لدي نهاية جيدة

443
00:28:25,703 --> 00:28:27,138
‫ولكنها ليست النهاية التي تعجبني

444
00:28:27,272 --> 00:28:28,873
‫لأنها زائفة

445
00:28:29,007 --> 00:28:30,341
‫هل صحيح أنك رحلتِ؟

446
00:28:31,342 --> 00:28:33,211
‫لو رحلت، لما رأيتني هنا

447
00:28:33,344 --> 00:28:37,882
‫لا أصدق مطلقاً أنك ذهبت لزيارة أمك
‫لأنها كانت مريضة

448
00:28:38,016 --> 00:28:39,017
‫ولماذا؟

449
00:28:39,150 --> 00:28:41,786
‫لأنك لم تتحدثي عنها ولو لمرة واحدة

450
00:28:43,088 --> 00:28:46,958
‫وعدم قول شيء يعبر عن الكثير أحياناً

451
00:28:47,959 --> 00:28:52,030
‫ماذا لو كانت القصة
‫لا تتعلق برحيلها بل بعودتها؟

452
00:28:53,298 --> 00:28:55,233
‫مجرد وجودك هنا

453
00:28:55,366 --> 00:28:57,502
‫لا يعني أنك هنا فعلاً

454
00:28:57,836 --> 00:29:00,071
‫ألا تود المعرفة؟

455
00:29:02,907 --> 00:29:04,976
‫ألا تود الحصول على النهاية؟

456
00:29:07,412 --> 00:29:09,414
‫هل ستخبريني بالحقيقة؟

457
00:29:10,148 --> 00:29:11,750
‫حولكما؟

458
00:29:11,883 --> 00:29:13,184
‫بلا أكاذيب

459
00:29:13,318 --> 00:29:16,087
‫لا، لن أخبرك بأي شيء

460
00:29:16,755 --> 00:29:19,457
‫يمكنك المشاهدة بنفسك كما فعلت من قبل

461
00:29:19,991 --> 00:29:23,862
‫ولكن الفرق أن كل ما ستراه
‫هذه المرة سيكون من حقك نشره

462
00:29:23,995 --> 00:29:25,964
‫وبالمقابل، نريد شيئاً ما

463
00:29:26,331 --> 00:29:27,532
‫الخطابات

464
00:29:27,866 --> 00:29:30,101
‫نحتاج إلى كاتب خطابات يعرفنا

465
00:29:30,235 --> 00:29:32,403
‫ويعرف ما نود قوله

466
00:29:33,438 --> 00:29:35,306
‫كاتب خطابات؟ هذه مزحة!

467
00:29:35,840 --> 00:29:38,343
‫إنها الوسيلة الوحيدة لتبرير وجودك معنا

468
00:29:38,476 --> 00:29:40,145
‫في حال سألت الصحافة

469
00:29:41,780 --> 00:29:43,181
‫تريدين مراقبتي

470
00:29:44,015 --> 00:29:46,251
‫ألا تجد أن هذا منصفاً؟

471
00:29:46,918 --> 00:29:49,254
‫بما أنك ستراقبنا

472
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
‫أمهلتنا أسبوع

473
00:29:53,091 --> 00:29:55,059
‫ولكننا سنمهلك يوماً

474
00:30:00,999 --> 00:30:02,834
‫هنا تماماً

475
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
‫في هذه البقعة بالذات

476
00:30:05,436 --> 00:30:07,972
‫أصبت برصاصتين

477
00:30:08,106 --> 00:30:11,042
‫من مسدس تم الحصول عليه
‫بشكل غير قانوني

478
00:30:12,043 --> 00:30:14,245
‫عميل حماية الرئيس

479
00:30:14,379 --> 00:30:15,547
‫"إدوارد ميتشوم"

480
00:30:15,880 --> 00:30:19,517
‫جندي بحرية وصديقي، قُتل هنا

481
00:30:19,851 --> 00:30:22,420
‫برصاصة من نفس ذلك المسدس

482
00:30:23,988 --> 00:30:25,990
‫دعم العامة...

483
00:30:26,124 --> 00:30:28,326
‫لمقترح السيدة الأولى...

484
00:30:28,860 --> 00:30:31,196
‫لقانون التحقق من الخلفية العام

485
00:30:31,329 --> 00:30:34,999
‫يتردد صداه واسعاً في الأيام القليلة الماضية

486
00:30:35,133 --> 00:30:39,137
‫لقد سمعنا آلاف الأصوات

487
00:30:39,270 --> 00:30:44,576
‫واليوم، نود إضافة صوت آخر
‫إلى المطالبين بالقانون

488
00:30:44,909 --> 00:30:46,578
‫وهو صوت مؤثر

489
00:30:46,911 --> 00:30:50,014
‫السيناتور "دين أوستن" من "أوهايو"

490
00:30:53,551 --> 00:30:54,919
‫شكراً سيدي الرئيس

491
00:30:57,021 --> 00:31:00,091
‫أنا عضو في "رابطة السلاح الوطنية"
‫منذ كنت مراهقاً

492
00:31:00,225 --> 00:31:03,127
‫ولطالما دافعت بضراوة عن حق امتلاك السلاح

493
00:31:03,561 --> 00:31:07,899
‫ولكنني اليوم، أود الإعراب عن تأييدي
‫لقانون السيدة الأولى

494
00:31:09,901 --> 00:31:11,302
‫تفضل

495
00:31:11,436 --> 00:31:13,371
‫دعني أطرح عليك سؤالاً آخر

496
00:31:13,504 --> 00:31:16,541
‫أؤكد لك، إذا كنت تقول
‫إنها تعيش في هذا الحي

497
00:31:16,875 --> 00:31:19,344
‫فمؤكد أنها لا تحب البيتزا.
‫لأني لا أذكر رؤيتها

498
00:31:19,477 --> 00:31:21,446
‫ليس هي، أقصد الرئيس "أندروود"

499
00:31:21,579 --> 00:31:23,581
‫بحق السماء!
‫لا يمكنني الإفلات من هذا الرجل

500
00:31:23,948 --> 00:31:25,283
‫اتصلت بي زوجته للتو

501
00:31:26,050 --> 00:31:27,285
‫رسالة مسجلة حول الأسلحة

502
00:31:27,418 --> 00:31:29,387
‫هل سبق أن رأيته في هذا الحي؟

503
00:31:29,520 --> 00:31:32,190
‫نعم، طوال الوقت.
‫إلى جانب ملكة "إنجلترا"

504
00:31:32,323 --> 00:31:35,026
‫- بعد لعب البولينغ بليالي الجمعة
‫- عندما كان عضواً بالكونغرس

505
00:31:35,627 --> 00:31:37,262
‫لا، ولا مرة

506
00:31:37,395 --> 00:31:39,964
‫كنت سأتذكر ذلك، أنا لا أنسى الوجوه

507
00:31:41,466 --> 00:31:43,067
‫- أين الجبن؟
‫- هناك

508
00:31:51,409 --> 00:31:54,012
‫ولكني رأيت هذا الرجل بضعة مرات

509
00:31:54,345 --> 00:31:55,413
‫أتقصد السيناتور؟

510
00:31:55,546 --> 00:31:58,549
‫لا، عميل حماية الرئيس القتيل

511
00:32:08,326 --> 00:32:10,161
‫هنا؟

512
00:32:10,295 --> 00:32:12,964
‫نعم، رأيته قبل فترة.
‫كان يأتي ليشتري القهوة

513
00:32:13,097 --> 00:32:15,433
‫لم يطلب البيتزا يوماً، القهوة فقط

514
00:32:18,269 --> 00:32:19,437
‫هل أنت متأكد؟

515
00:32:19,570 --> 00:32:22,674
‫نعم، أخبرتك أني لا أنسى الوجوه

516
00:32:28,446 --> 00:32:30,315
‫"ارتفعت عجلات الطائرة

517
00:32:30,448 --> 00:32:34,519
‫وخلال لحظات، ابتعدت "واشنطن"

518
00:32:34,652 --> 00:32:39,190
‫وبدأت تتلاشى تحت طبقة من الضباب والدخان

519
00:32:39,324 --> 00:32:41,559
‫وجبينها يلامس النافذة

520
00:32:41,726 --> 00:32:44,595
‫تصورت أنها كانت ستبدو هكذا تماماً

521
00:32:44,729 --> 00:32:48,399
‫قبل ألف عام عندما ارتقت الشمس فوق الغيوم

522
00:32:48,533 --> 00:32:51,469
‫ولم يكن تحتها شيء سوى مستنقع

523
00:32:51,602 --> 00:32:55,707
‫من هذا الارتفاع، ومع تلك الإطلالة
‫يمكنها أن تكون في أي مكان

524
00:32:56,040 --> 00:33:00,545
‫ولكن الأمر المهم،
‫أنها في كل مكان سوى هناك"

525
00:33:01,746 --> 00:33:03,414
‫أتريد المزيد؟

526
00:33:03,548 --> 00:33:05,149
‫نعم

527
00:33:08,219 --> 00:33:11,522
‫"النهاية"

528
00:33:13,224 --> 00:33:14,425
‫"حذف
‫رجوع إلى الخلف"

529
00:33:29,173 --> 00:33:31,275
‫هل قال السبب؟

530
00:33:32,643 --> 00:33:35,179
‫حسناً، شكراً "دانا"

531
00:33:35,513 --> 00:33:39,117
‫تراجع "ييتس"، وقال إنه توصل
‫إلى اتفاق مع آل "أندروود"

532
00:33:39,250 --> 00:33:41,486
‫كان يخدعنا للوصول إليهم

533
00:33:41,753 --> 00:33:44,188
‫ما زال بوسعنا تسريب المقتطفات

534
00:33:46,391 --> 00:33:47,725
‫المجازفة شديدة

535
00:33:48,059 --> 00:33:50,528
‫إذا أفلتنا بهذا.
‫فسيكون أمراً رائعاً، وإلا...

536
00:33:50,661 --> 00:33:53,631
‫سنبدو كاستغلاليين يخادعون روائياً
‫ينال الإعجاب

537
00:33:53,765 --> 00:33:55,033
‫لا يستحق الأمر العناء

538
00:33:55,166 --> 00:33:58,202
‫هل تعتقد أن تلك الهوة الشاسعة بينهما صحيحة؟

539
00:33:59,270 --> 00:34:00,271
‫لا أحد يدري

540
00:34:01,739 --> 00:34:03,574
‫أعجبتني الرواية

541
00:34:03,708 --> 00:34:05,610
‫أتمنى لو قرأت بقيتها

542
00:34:05,743 --> 00:34:07,445
‫أكره رواية "سكوربيو"

543
00:34:08,679 --> 00:34:11,349
‫- إنها جميلة
‫- بل تافهة

544
00:34:11,482 --> 00:34:14,185
‫- لماذا؟
‫- الشخصية الرئيسية هو جبان

545
00:34:14,719 --> 00:34:18,156
‫- "ويل"، تعرف أني أكره هذه الكلمة
‫- إنه كذلك

546
00:34:18,389 --> 00:34:21,125
‫سمح لأعز أصدقائه بالانتحار
‫دون أن يفعل شيئاً

547
00:34:21,292 --> 00:34:23,728
‫كان يتألم، وكان سيموت على أي حال

548
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
‫هذا لا يهم، إنه تصرف جبان

549
00:34:26,097 --> 00:34:30,234
‫أظنه كان شجاعاً، وكذلك صديقه.
‫وكان "ييتس" شجاعاً لكتابة الرواية

550
00:34:30,401 --> 00:34:32,336
‫الشجاعة هي عدم الاستسلام

551
00:34:32,470 --> 00:34:34,705
‫على المرء المقاومة مهما حدث

552
00:34:39,710 --> 00:34:42,246
‫هل وافقت "كيت بالدوين" إذا كان "ييتس" سيوافق؟

553
00:34:42,413 --> 00:34:44,449
‫نعم، كانت "دانا" ستعطيها مقالة
‫من 20 ألف كلمة

554
00:34:45,583 --> 00:34:46,684
‫أعتقد أن بوسعنا الاستفادة من هذا

555
00:34:47,652 --> 00:34:48,653
‫كيف؟

556
00:34:49,420 --> 00:34:51,422
‫اتصلي بها مجدداً

557
00:34:55,560 --> 00:34:59,464
‫- "جوليا"
‫- "أوليفيا"، لم أعرف أنك في البلدة

558
00:34:59,597 --> 00:35:02,600
‫جئت للزيارة. أشتاق لرؤية وجه "دين" أحياناً

559
00:35:02,733 --> 00:35:04,802
‫- لا تخبريه بذلك
‫- هلا تتركينا للحظة؟

560
00:35:05,169 --> 00:35:07,405
‫- يمكنها البقاء
‫- أعرف أنكما ستناقشان أموراً مهمة

561
00:35:07,538 --> 00:35:09,740
‫مثل انسحاب زوجك من الرابطة

562
00:35:11,209 --> 00:35:13,344
‫أليس هذا سبب وجودها هنا؟
‫لحضور الإعلان؟

563
00:35:13,478 --> 00:35:15,680
‫أعرف أن المؤتمر الصحفي فاجأك

564
00:35:15,813 --> 00:35:17,648
‫لم يرغب الرئيس بأن تعرفي

565
00:35:17,782 --> 00:35:20,251
‫- وظنّ أنك ستنظمين مظاهرة اعتراض
‫- إنه محق

566
00:35:20,384 --> 00:35:23,287
‫كانت خطتي هي الجلوس معك
‫ومناقشة الأمر قبل الإعلان

567
00:35:23,421 --> 00:35:25,490
‫لن يتم الإعلان

568
00:35:25,623 --> 00:35:27,692
‫لا يمكنك الدخول متبخترة إلى هنا و...

569
00:35:27,825 --> 00:35:31,162
‫جمعنا 20 مليون دولار لزوجك
‫منذ كان مستجداً

570
00:35:31,295 --> 00:35:33,798
‫يمنحني هذا الحق بالدخول متبخترة متى شئت

571
00:35:34,165 --> 00:35:36,234
‫- أظهري بعض الاحترام
‫- من فضلك حبيبتي

572
00:35:36,400 --> 00:35:39,137
‫لا، هذا ما أردناه

573
00:35:40,204 --> 00:35:42,473
‫- وما عملنا بجد من أجله
‫- عندما يخسر "أندروود"

574
00:35:42,607 --> 00:35:45,409
‫ستمضي العامين المقبلين بمنافسة خصم عنيد

575
00:35:45,543 --> 00:35:48,880
‫كل عضو من مئتي ألف عضو
‫في "أوهايو" سينقلبون ضدك

576
00:35:49,213 --> 00:35:52,884
‫وعندما تخسر هذا المنصب
‫ستتراجع أعمال شركة محاماة "أوليفيا"

577
00:35:53,217 --> 00:35:56,287
‫لا تنسي أننا نرسل إليك معظم موكليك

578
00:35:58,890 --> 00:36:02,860
‫- لقد تردد، ماذا عساي أفعل؟
‫- أقنعه بتغيير رأيه

579
00:36:03,194 --> 00:36:05,763
‫يرفض الإصغاء
‫ويقول إن الرابطة تضغط عليه بشدة

580
00:36:05,897 --> 00:36:09,534
‫- لأنك جعلته يشارك بالمؤتمر الصحفي
‫- لا، كانت فكرة "أوستن"، وليس فكرتي

581
00:36:09,667 --> 00:36:13,171
‫طلبت منه عدم إعلان الأمر
‫ولكنه كان متحمساً لذلك

582
00:36:13,304 --> 00:36:15,306
‫كانت الفكرة هي موازنة الانتخابات

583
00:36:15,439 --> 00:36:17,909
‫لا يمكننا فعل شيء حيال "أوستن"

584
00:36:18,242 --> 00:36:20,444
‫السؤال هو من سيحل محله؟

585
00:36:20,578 --> 00:36:21,612
‫هلا نراجع القائمة مجدداً؟

586
00:36:21,746 --> 00:36:25,216
‫كان مرشحاً جيداً،
‫ولكن لا يعجبني غيره على القائمة

587
00:36:25,349 --> 00:36:27,485
‫دعنا لا نعود إلى نقطة البداية، حضرة الرئيس

588
00:36:27,618 --> 00:36:29,187
‫لدينا قائمة جيدة

589
00:36:29,320 --> 00:36:31,889
‫- سيساند الجميع تلك الأسماء
‫- هذا منطقي

590
00:36:33,191 --> 00:36:36,627
‫المشكلة في المنطق هو أنه...

591
00:36:36,761 --> 00:36:38,362
‫غير إبداعي

592
00:36:38,596 --> 00:36:40,698
‫يمكننا إيجاد مرشح أفضل

593
00:36:41,332 --> 00:36:42,700
‫مَن؟

594
00:36:43,901 --> 00:36:45,203
‫"كاثي دورانت"

595
00:36:45,570 --> 00:36:48,573
‫أعرف أن "لويزيانا" ليست ولاية متأرجحة

596
00:36:48,706 --> 00:36:52,443
‫ولكنها تظل رمزاً وطنياً
‫وستساعدنا بنيل أصوات النساء

597
00:36:52,577 --> 00:36:54,579
‫وأنا أثق بها

598
00:36:55,780 --> 00:36:56,881
‫ماذا عن قانون الأسلحة؟

599
00:36:57,215 --> 00:36:58,950
‫لا أعتقد أن موقفها قوي في ذلك

600
00:36:59,283 --> 00:37:03,254
‫بل أفضل، لم تنطق بكلمة
‫حول المسألة، لقد تحققنا

601
00:37:07,692 --> 00:37:09,460
‫- تعجبني الفكرة
‫- وأنا أيضاً

602
00:37:10,595 --> 00:37:12,330
‫ولكن خطرت ببالي فكرة أخرى

603
00:37:12,463 --> 00:37:14,966
‫- مَن؟
‫- ليس "مَن"، بل "كيف"

604
00:37:15,566 --> 00:37:17,802
‫لا أعتقد أن عليّ اختيارها

605
00:37:18,502 --> 00:37:20,905
‫أعتقد أن على الحزب اختيارها

606
00:37:21,572 --> 00:37:23,407
‫ليس في مؤتمر مفتوح

607
00:37:23,541 --> 00:37:25,576
‫أصغِ "بوب"، دعنا...

608
00:37:27,878 --> 00:37:32,883
‫علينا مواجهة حقيقة أن صحتي
‫ستكون عبئاً ثقيلاً علينا

609
00:37:33,017 --> 00:37:35,686
‫مهما كان اسم المرشح لنائب الرئيس

610
00:37:35,820 --> 00:37:37,822
‫قد ينتهي به المطاف ليصبح رئيساً

611
00:37:37,955 --> 00:37:39,991
‫هذا...

612
00:37:40,491 --> 00:37:43,861
‫سيناريو لا أود حتى التفكير فيه
‫ولكن لا يمكننا تجنبه

613
00:37:43,995 --> 00:37:48,833
‫وإذا كان الاختيار مهماً هكذا،
‫لماذا لا نجعل الحزب يختاره؟

614
00:37:49,634 --> 00:37:53,471
‫- لأن الترشح سيكون متاحاً للجميع
‫- لا، سندبره لكي تفوز "كاثي"

615
00:37:53,604 --> 00:37:55,673
‫سنجعل الأمر كأن الحزب اختارها

616
00:37:55,806 --> 00:37:59,010
‫فكروا بالتغطية الإعلامية الطاغية
‫التي سنحصل عليها

617
00:37:59,343 --> 00:38:01,312
‫تريد تحويل المؤتمر إلى سيرك

618
00:38:01,445 --> 00:38:03,714
‫"بوب"، لا أعرف إن لاحظت أم لا

619
00:38:03,848 --> 00:38:06,384
‫ولكن السياسة لم تعد مسرحاً فحسب

620
00:38:06,517 --> 00:38:07,618
‫بل أصبحت عملاً استعراضياً

621
00:38:07,752 --> 00:38:10,655
‫لذا فلنقدم أروع عرض في البلدة

622
00:38:11,656 --> 00:38:13,891
‫رائع، هلا تؤدي التحية أيها الجنرال؟

623
00:38:19,063 --> 00:38:21,599
‫غير مسموح للعسكريين العاملين
‫التحدث مع الصحافة

624
00:38:21,732 --> 00:38:24,035
‫قدم استقالته صباح اليوم

625
00:38:24,368 --> 00:38:25,536
‫بلا مزاح؟

626
00:38:25,670 --> 00:38:28,673
‫سننشر الخبر عبر الإنترنت
‫حالما يقبل الرئيس استقالته

627
00:38:29,607 --> 00:38:32,310
‫لا تحصل مجلة شهرية
‫على خبر كهذا كثيراً، صحيح؟

628
00:38:32,443 --> 00:38:35,579
‫- سيرن هاتفه بلا توقف
‫- ولكنك ستحصلين على الخبر الحصري

629
00:38:37,615 --> 00:38:40,551
‫- يؤسفني رفض "توم"
‫- أنا لا يؤسفني ذلك

630
00:38:41,886 --> 00:38:43,487
‫شكراً لك جنرال

631
00:38:43,621 --> 00:38:47,491
‫حسناً، سنتجهز لاجتماع...

632
00:38:48,492 --> 00:38:50,828
‫مساء الخير أيها الجنرال.
‫أنا "كيت بالدوين"

633
00:38:52,596 --> 00:38:54,031
‫هلا نبدأ

634
00:38:54,665 --> 00:38:58,903
‫القضية الرئيسية التي تركز عليها
‫السيدة "أندروود" هي السلاح

635
00:38:59,036 --> 00:39:01,672
‫استخدمنا محاور حديث رئيسية
‫لذا عليك...

636
00:39:01,806 --> 00:39:03,641
‫عذراً، هل ثمة ماء هنا؟

637
00:39:03,808 --> 00:39:04,975
‫نعم

638
00:39:08,512 --> 00:39:09,847
‫أشعر بآثار الثمالة

639
00:39:13,417 --> 00:39:15,753
‫لم أعد ثملاً على الأقل

640
00:39:17,054 --> 00:39:18,055
‫أتريدان الماء؟

641
00:39:18,923 --> 00:39:20,491
‫لا نريد

642
00:39:20,758 --> 00:39:22,126
‫حسناً

643
00:39:23,594 --> 00:39:24,829
‫إذن...

644
00:39:25,596 --> 00:39:27,465
‫بخصوص محاور الحديث

645
00:39:29,600 --> 00:39:31,035
‫ما الأمر؟

646
00:39:40,111 --> 00:39:42,546
‫اعذروني للحظة يا سادة

647
00:39:45,983 --> 00:39:49,754
‫ما أريد التعبير عنه هو عدد الوفيات

648
00:39:49,887 --> 00:39:51,555
‫مع قصص شخصية

649
00:39:51,689 --> 00:39:54,392
‫- وأمور ترتبط مع العامة...
‫- "كلير"

650
00:39:55,493 --> 00:39:56,494
‫"توم"

651
00:39:56,894 --> 00:39:58,062
‫حضرة الرئيس

652
00:39:58,829 --> 00:40:00,498
‫هلا نتحدث على انفراد؟

653
00:40:01,665 --> 00:40:03,801
‫سأترككما للعمل على ذلك

654
00:40:11,041 --> 00:40:13,677
‫هل تكترث لأمر الأسلحة فعلاً؟

655
00:40:14,044 --> 00:40:16,113
‫ما صلة هذا بالأمر؟

656
00:40:25,122 --> 00:40:26,757
‫كنا نعرف أن هذا محتمل

657
00:40:26,891 --> 00:40:30,127
‫سيتسبب هذا بضجة كبيرة.
‫أنا متأكد أن "كونواي" وراء ذلك

658
00:40:30,461 --> 00:40:33,898
‫المشكلة ليست "كونواي"، بل "ليان".
‫ضغطت علينا لإلغاء الضربة الجوية

659
00:40:34,031 --> 00:40:36,500
‫نحن نقرر ما نريده "دوغ".
‫دعنا لا نشكك بهذا

660
00:40:36,634 --> 00:40:40,137
‫لا أقصد الإساءة، ولكنها تسبّب ضرراً.
‫أعتقد أن علينا استبدالها

661
00:40:40,471 --> 00:40:42,606
‫إنها السبب الذي سيجعلنا نقر قانون الأسلحة

662
00:40:42,740 --> 00:40:46,143
‫سيدي؟ وردتني رسالة من "دانا تريستر"
‫رئيسة تحرير "فانيتي فير"

663
00:40:46,477 --> 00:40:48,145
‫ولا أعرف ما معناها

664
00:40:50,781 --> 00:40:53,217
‫سيجعل ذلك السافل مرشحه كنائب للرئيس

665
00:40:53,551 --> 00:40:55,886
‫- ماذا يحدث؟
‫- سأرى ما يمكنني معرفته ضده

666
00:40:56,020 --> 00:40:58,989
‫لا، تمت التحري عنه بعناية
‫عند تعيينه رئيساً للأركان

667
00:40:59,123 --> 00:41:01,725
‫اذهب مع "سيث"
‫لكتابة مسودة خطاب حول الاستقالة

668
00:41:01,859 --> 00:41:03,627
‫نعم سيدي، لنذهب

669
00:41:03,761 --> 00:41:05,796
‫ماذا يحدث "دوغ"؟

670
00:41:10,968 --> 00:41:13,070
‫وهذه غلطة "ليان"

671
00:41:13,737 --> 00:41:16,240
‫ما كان سيستقيل لولاها

672
00:41:16,874 --> 00:41:19,477
‫- ابحث عن أي شيء
‫- ضد الجنرال؟

673
00:41:19,610 --> 00:41:21,846
‫- طلب الرئيس ألا نفعل
‫- ضد "ليان"

674
00:41:21,979 --> 00:41:24,582
‫لا أريد التورط بمنافسة بينك وبينها

675
00:41:24,715 --> 00:41:26,650
‫ظننت أن بيننا اتفاق

676
00:41:26,784 --> 00:41:28,185
‫طاعتك التامة

677
00:41:29,954 --> 00:41:31,822
‫سأرى ما يمكنني فعله

678
00:41:35,593 --> 00:41:38,562
‫هل تتفق مع "دوغ"؟
‫ألديك تحفظات ضد "ليان"؟

679
00:41:38,863 --> 00:41:40,865
‫لدي تحفظات أكثر ضد "توم"

680
00:41:40,998 --> 00:41:44,702
‫ولكني أخبرتك بأني أثق بك
‫بهذه المسألة، لذا سأثق بك

681
00:41:46,737 --> 00:41:48,639
‫ألم توافق قيادة الحزب بعد؟

682
00:41:48,772 --> 00:41:50,741
‫إنهم مترددين

683
00:41:50,875 --> 00:41:52,243
‫يمكننا استغلال هذا

684
00:41:53,077 --> 00:41:56,780
‫أيها السادة، إذا كنتم مترددين
‫حول المؤتمر المفتوح، فانسوا التردد

685
00:41:56,914 --> 00:41:58,949
‫لأننا سنرغب بالتغطية على هذا الخبر

686
00:41:59,083 --> 00:42:01,018
‫استقال "بروكهارت" للتو

687
00:42:01,151 --> 00:42:04,288
‫ويوشك الجنرال على الظهور
‫على غلاف مجلة "فانيتي فير"

688
00:42:04,622 --> 00:42:07,625
‫تصوروا ما سيفعله "كونواي" بهذا

689
00:42:09,760 --> 00:42:12,663
‫"كونواي"! "كونواي"!

690
00:42:12,796 --> 00:42:14,131
‫"كونواي"
‫لانتخابات 2016

691
00:42:14,265 --> 00:42:16,667
‫شكراً لكم على حضوركم، شكراً

692
00:42:16,800 --> 00:42:18,769
‫شكراً، شكراً لكم على حضوركم

693
00:42:18,903 --> 00:42:21,038
‫- أرسلت لي "دانا" هذا للتو
‫- تسرني رؤيتكم

694
00:42:21,171 --> 00:42:22,873
‫تم نشر القصة

695
00:42:23,908 --> 00:42:25,576
‫- مرحباً
‫- أليست زوجتي رائعة؟

696
00:42:27,111 --> 00:42:28,112
‫شكراً

697
00:42:28,245 --> 00:42:31,115
‫- أعلموها كم هي رائعة بنظركم
‫- توقف!

698
00:42:34,184 --> 00:42:36,186
‫إنك تبالغ

699
00:42:36,654 --> 00:42:39,757
‫شكراً، شكراً

700
00:42:44,028 --> 00:42:46,030
‫"الأحد
‫نوفمبر 2013"

701
00:43:02,079 --> 00:43:04,615
‫نعم، أتعرف يا "فوستو"

702
00:43:05,182 --> 00:43:06,951
‫أشعر بالإرهاق
‫عند التفكير بالأمر أيضاً

703
00:43:07,084 --> 00:43:08,085
‫"مايو 2013
‫أكتوبر 2013"

704
00:43:22,032 --> 00:43:23,701
‫حسناً

705
00:43:26,170 --> 00:43:28,839
‫رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة

706
00:43:32,943 --> 00:43:34,178
‫تقارير التنقلات
‫"إدوارد ميتشوم"

707
00:43:34,311 --> 00:43:35,312
‫"1 مايو 2013 إلى 30 يونيو 2013 "

708
00:43:35,746 --> 00:43:37,881
‫"إ.م. بالمفرزة بينما ف. أندروود
‫يلتقي قادة قضائيين إقليميين"

