﻿1
00:00:08,441 --> 00:00:11,144
‫سلسلة NETFLIX الأصلية

2
00:01:32,792 --> 00:01:35,428
{\an8}‫"هاوس أوف كاردز"

3
00:01:47,607 --> 00:01:53,246
‫"كنتاكي"، لديكم 53 صوتاً، كيف أدليتم بها؟

4
00:01:53,379 --> 00:01:54,547
‫السيدة الوزيرة

5
00:01:54,681 --> 00:01:57,617
‫كعضو في مجلس الشيوخ في رابطة
‫ولاية "كنتاكي"

6
00:01:57,750 --> 00:02:00,854
‫أنا فخور بالتحدث نيابة عن الوفود

7
00:02:01,187 --> 00:02:04,491
‫رابطة ولاية "كنتاكي"، موطن "ديربي"،
‫الـ"وايلد كاتس"

8
00:02:04,624 --> 00:02:08,261
‫ومهد البوربون، لمنصب نائب رئيس الولايات
‫المتحدة

9
00:02:08,394 --> 00:02:11,731
{\an8}‫أعطت 13 صوتاً لوزيرة الخارجية
‫"كاثرين دورانت"

10
00:02:11,865 --> 00:02:15,235
{\an8}‫وأحد عشر صوتاً لـ "جوزيف بيكر" من "نيفادا"

11
00:02:15,368 --> 00:02:17,770
‫وتسعة أصوات للحاكم "راندال سميث"
‫من غرب"فرجينيا"

12
00:02:17,904 --> 00:02:20,573
‫وسبعة لكل من الحاكم "جيل هالي" من "فلوريدا"

13
00:02:20,707 --> 00:02:22,909
‫وعضو الكونغرس "شارون بيرس" من "كاليفورنيا"

14
00:02:23,243 --> 00:02:27,680
‫خمسة أصوات لواحد منا،
‫العمدة "لويزفيل جيل كارسون"

15
00:02:28,181 --> 00:02:31,718
‫وصوتاً واحداً للسيدة الأولى للولايات المتحدة

16
00:02:31,885 --> 00:02:35,155
‫السيدة "كلير أندروود"

17
00:02:35,288 --> 00:02:36,389
‫"دورانت" لمنصب نائب الرئيس

18
00:02:36,523 --> 00:02:41,928
‫"لويزيانا"، لديكم 61 صوتاً.
‫كيف جمعتم الأصوات؟

19
00:02:42,262 --> 00:02:45,265
‫أليس هذا مثيراً؟
‫تستطيع أن تشعر بروح الإثارة

20
00:02:45,398 --> 00:02:47,567
‫مر وقت طويل على انعقاد تجمع مفتوح

21
00:02:47,700 --> 00:02:49,936
{\an8}‫أنا مندهشة أنك لم تحصل على عدد قليل
‫من الأصوات

22
00:02:50,303 --> 00:02:51,804
{\an8}‫أنا لم أترشح لمنصب نائب الرئيس

23
00:02:51,938 --> 00:02:54,207
{\an8}‫ولا حتى "كلير أندروود"، وحصلت على صوت واحد

24
00:02:54,340 --> 00:02:55,341
{\an8}‫كان ذلك صوتي

25
00:02:55,475 --> 00:02:57,343
‫هل هذا وقت مناسب للهزل؟

26
00:02:57,477 --> 00:03:00,380
‫لا. أعتقد أنها تصلح أن تكون
‫نائب رئيس رائع

27
00:03:10,823 --> 00:03:16,496
‫"دي إن سي أتلانتا" 2016

28
00:03:16,629 --> 00:03:18,565
‫نريد طرح الأسئلة يا سيدة "أندروود".
‫هل لديك وقت؟

29
00:03:18,698 --> 00:03:20,300
‫أجل. فقط للرد على القليل منها

30
00:03:20,433 --> 00:03:22,468
‫- مرحباً بك في "أتلانتا"، سيدة "أندروود"
‫- شكراً

31
00:03:22,602 --> 00:03:24,470
‫هل يمكن التعليق على تصويت السناتور "شير"؟

32
00:03:24,604 --> 00:03:27,607
‫حسناً، أشعر بالإطراء.
‫لكن هذا فقط للتسلية، أنا متأكدة

33
00:03:27,740 --> 00:03:29,976
‫سيدة "أندروود"،
‫يقول إنه سيصوت لك مرة أخرى

34
00:03:30,310 --> 00:03:33,246
‫حسناً، أنا أشجع الجميع، بما في ذلك
‫عضو مجلس الشيوخ "شير"

35
00:03:33,379 --> 00:03:34,647
‫أن يصوتوا لـ "كاثي دورانت"

36
00:03:34,781 --> 00:03:37,951
‫الرئيس وأنا نعتقد أنها الخيار الأفضل
‫في هذا المجال

37
00:03:38,284 --> 00:03:40,420
‫لقد غيرت كل ما كتبنا

38
00:03:40,787 --> 00:03:42,722
‫لم يكن هناك أي خيال أو تناسق

39
00:03:42,855 --> 00:03:46,559
‫نحن نكتب خطاباتهم منذ أن تولوا مناصبهم.
‫نحن نعرف ما نقوم به

40
00:03:46,726 --> 00:03:50,296
‫حسناً، هل تريدان أن يكون الخطاب جيداً أم
‫أن يكون خطابكما

41
00:03:50,430 --> 00:03:52,999
‫التصويت المتحمسة بشأنه أكثر هو الانتصار

42
00:03:53,333 --> 00:03:56,269
‫الذي حصل عليه دراسة التشريع أمس
‫في مجلس النواب

43
00:03:56,402 --> 00:03:58,871
‫لذلك أنا على أمل أن مجلس الشيوخ سيسير
‫على نهجه قريباً

44
00:03:59,005 --> 00:04:01,474
‫بحيث يمكن للرئيس التوقيع عليه ليصبح قانوناً

45
00:04:01,608 --> 00:04:03,309
‫يجب أن أذهب. شكراً جزيلاً لكم

46
00:04:04,844 --> 00:04:06,279
‫شكراً لك

47
00:04:06,412 --> 00:04:07,547
‫على دعوتك لنا

48
00:04:07,680 --> 00:04:09,249
‫لا داعي للشكر

49
00:04:09,415 --> 00:04:12,518
‫أنا من يجب أن يشكرك أنت وابنك

50
00:04:12,652 --> 00:04:13,853
‫لقد أنقذ حياتي

51
00:04:14,721 --> 00:04:17,423
‫مهما كانت الظروف مأساوية

52
00:04:18,891 --> 00:04:21,995
‫أريدك أن تقابلي بعض المتلقين الآخرين

53
00:04:22,328 --> 00:04:23,963
‫هذا هو "جيمس"

54
00:04:24,297 --> 00:04:27,400
‫الذي حصل على واحدة من كلى ابنك

55
00:04:28,501 --> 00:04:30,637
‫وهذه هي "لويزا"

56
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
‫حصلت على قلب ابنك

57
00:04:40,380 --> 00:04:44,384
‫كانت "لويزا" في أعلى القائمة.
‫كان يفصلها ساعات من الموت

58
00:04:45,685 --> 00:04:48,054
‫إذا كان ممكناً، دعونا نجتمع لأخذ صورة

59
00:04:48,388 --> 00:04:50,323
‫"جيمس"؟ هنا

60
00:04:50,456 --> 00:04:52,592
‫- أنت تقفين هنا
‫- حسناً

61
00:04:52,725 --> 00:04:53,793
‫سيدي

62
00:04:53,926 --> 00:04:55,295
‫رائع

63
00:04:57,864 --> 00:05:00,400
‫الرئيس لا يخفي علمية الزرع

64
00:05:00,533 --> 00:05:03,636
‫أعتقد أنها خطوة ذكية. لا يمكن أن تنكر ذلك،
‫لماذا تحاول إخفائه؟

65
00:05:03,770 --> 00:05:07,073
‫أعتقد أنه يؤكد على أهمية وضع منصب
‫نائب الرئيس

66
00:05:07,407 --> 00:05:09,976
‫تسلط الضوء على والدة المتبرع؟
‫هذا نوع من الاستغلال

67
00:05:10,343 --> 00:05:13,880
‫مهلاً. القليل من الرحمة، أطلق الشاب
‫النار على نفسه

68
00:05:14,013 --> 00:05:15,481
‫وبمسدس، ليس إلا...

69
00:05:15,615 --> 00:05:18,484
‫تم شراؤه بشكل قانوني. دعونا لا نلقي باللوم
‫على السلاح. آسفة

70
00:05:18,618 --> 00:05:21,020
‫المسألة برمتها، الاجتماع، إنه مشهد تمثيلي

71
00:05:21,354 --> 00:05:22,555
‫اسمعوا، ليبدأ السيرك

72
00:05:22,689 --> 00:05:24,957
‫إنه أكثر متعة من إعلان تجاري لمدة أربعة أيام

73
00:05:25,091 --> 00:05:28,494
‫دعونا نتحدث عن المنافسين.
‫هناك ما يقرب من عشرة

74
00:05:28,628 --> 00:05:31,030
‫- هل يمكن أن تخفضي الصوت؟
‫- حقاً ليس لديهم فرصة

75
00:05:31,364 --> 00:05:32,832
‫"دورانت" تأتي في المرتبة الأولى

76
00:05:32,965 --> 00:05:35,068
‫الساعة 11 صباحاً في اليوم الأول،
‫ويتغلبون على "إلين"

77
00:05:35,401 --> 00:05:37,403
‫حركة المرور أقل على الموقع

78
00:05:37,537 --> 00:05:39,839
‫لم يعد الناس يشاهدون مقاطع الفيديو كثيراً

79
00:05:39,972 --> 00:05:42,075
‫تم بيع أكثر من مليون نسخة من هذا

80
00:05:42,508 --> 00:05:44,043
‫أكثر خمس مرات مما قرأ على الإنترنت

81
00:05:44,377 --> 00:05:46,679
‫أجل. كان ذلك الشهر الماضي.
‫هذا هو الشهر الجاري

82
00:05:46,813 --> 00:05:49,348
‫نحن نعلن عن مرشح ممتاز

83
00:05:49,615 --> 00:05:51,384
‫أصاب "أندروود" في مقتل في قضية "آيكو"

84
00:05:51,517 --> 00:05:53,986
‫ليس لدينا واحد، بل غلافي مجلة "فانتي فير"

85
00:05:54,120 --> 00:05:57,790
‫تقوم "بولي هوب" بالتسويق لهما،
‫وأنتما تقدمان فقط الأعذار

86
00:05:58,124 --> 00:06:01,728
‫الهدف كان هو أن نجهز على تجمعهم وليس العكس

87
00:06:01,861 --> 00:06:05,798
‫- يجب أن نسرق مجدهم مرة أخرى
‫- إذاً اذهب واطلب المجد

88
00:06:09,001 --> 00:06:12,605
‫كنت على وشك الفوز لمدة سنتين تقريباً

89
00:06:12,739 --> 00:06:15,074
‫لم يعد لي رغبة في ذلك بعد الآن

90
00:06:15,408 --> 00:06:18,478
‫سأعود إلى "فيرمونت" بعد نوفمبر

91
00:06:18,611 --> 00:06:20,947
‫ربما لأعود لسلك التدريس

92
00:06:21,114 --> 00:06:22,749
‫من تدعم إذاً؟

93
00:06:22,882 --> 00:06:24,717
‫بشكل رسمي، "كاثي دورانت"

94
00:06:24,851 --> 00:06:26,853
‫وبشكل غير رسمي؟

95
00:06:29,555 --> 00:06:32,825
‫- لست معجباً بها
‫- لماذا؟

96
00:06:32,959 --> 00:06:35,728
‫لم تساعد كثيراً خلال الأزمة الروسية

97
00:06:35,862 --> 00:06:39,699
‫- لقد أنهت الصفقة مع "بيتروف"...
‫- لقد أخذت الفضل في ذلك

98
00:06:39,832 --> 00:06:42,969
‫لكنها حاربت الصفقة في كل مراحلها

99
00:06:43,102 --> 00:06:45,638
‫لم يكن لينجح الأمر لولا تدخل "كلير"

100
00:06:45,772 --> 00:06:47,640
‫السيدة الأولى؟

101
00:06:48,508 --> 00:06:50,076
‫السفيرة السابقة

102
00:06:50,543 --> 00:06:53,412
‫كنا على وشك الفوز في "كنساس"، لكن ما زلنا
‫بعيدين عن ذلك

103
00:06:53,546 --> 00:06:56,582
‫هل تحدثت إلى "جيفريز" عندما كنت هناك
‫بخصوص تصويت مجلس النواب؟

104
00:06:56,716 --> 00:06:57,950
‫إنه يعتمد على "فريد سيمز"

105
00:06:58,084 --> 00:07:00,419
‫إذا تمكن "سيميز" من تقديم مندوبين أو ثلاثة...

106
00:07:00,553 --> 00:07:02,722
‫- قد يدفع "كنساس" إلى الحافة
‫- أستطيع الاتصال بـ"وماك"

107
00:07:02,855 --> 00:07:04,123
‫لديه أصدقاء عبر الحدود

108
00:07:04,457 --> 00:07:05,558
‫- ماذا عن "بولي"؟
‫- بولي؟

109
00:07:05,691 --> 00:07:08,194
‫"الشريف" في "فورت ورث"، صديق قديم لوالدي

110
00:07:08,528 --> 00:07:10,763
‫إنه مقرب من بعض المندوبين الكبار من "دالاس"

111
00:07:10,897 --> 00:07:11,898
‫أجل

112
00:07:12,031 --> 00:07:14,767
‫أحب التعامل مع "الشريف".
‫بهذه الطريقة ندير الأمور في "لويزيانا"

113
00:07:14,901 --> 00:07:16,803
‫- ماذا عن "إنرايت"؟
‫- سأقابله لشرب القهوة

114
00:07:16,936 --> 00:07:20,740
‫من الأفضل أن أذهب. لا أريد أن أتأخر.
‫إذا استطعنا أن نضمن "فيرجينيا"...

115
00:07:20,873 --> 00:07:23,976
‫- سنرسل رسالة قوية جداً
‫- ثم بعد ذلك ولاية "كنتاكي"

116
00:07:24,110 --> 00:07:25,711
‫إنه معجب جداً بك

117
00:07:25,845 --> 00:07:29,982
‫يجب أن تتحركي.
‫"إنرايت" حريص على الالتزام بالمواعيد

118
00:07:30,116 --> 00:07:32,985
‫أنا مستمتع بذلك.
‫لقد نسيت كم أتوق لجلد البعض

119
00:07:33,119 --> 00:07:38,124
‫أنت تقوم بالجلد. أنا أتحدث كلاماً معسولاً.
‫لا شيء أفضل من الجلد والكلام المعسول

120
00:07:38,558 --> 00:07:39,892
‫سيدي؟

121
00:07:40,560 --> 00:07:42,061
‫السناتور "شير"

122
00:07:42,195 --> 00:07:44,797
‫سناتور، لقد قمت بعمل جيد

123
00:07:44,931 --> 00:07:48,100
‫أجل. أفضل التحدث في وقت الذروة.
‫وليس أثناء منتصف النهار

124
00:07:48,234 --> 00:07:52,538
‫الساعة الثامنة، مساء الأربعاء.
‫اتصلت بـ "باتي" بنفسي

125
00:07:52,672 --> 00:07:56,676
‫هل تعرفون الفرق بين السياسي
‫وباقي أصناف البشر؟

126
00:07:56,809 --> 00:07:59,712
‫السياسي مستعد أن يغرق سيارة محملة
‫بالناس الضعفاء

127
00:07:59,846 --> 00:08:02,114
‫من أجل أن يدلي بخطاب في وقت الذروة

128
00:08:02,815 --> 00:08:04,617
‫الوزيرة "دورانت"

129
00:08:04,750 --> 00:08:07,153
‫- رئيس تحرير "بوليتيكو"
‫- لا بأس

130
00:08:07,487 --> 00:08:09,789
‫"آدم"، هل تقوم بتغطية هذا بنفسك؟

131
00:08:09,922 --> 00:08:12,258
‫منذ أول انتخابات في عام 1968.
‫الرطوية عالية جداً

132
00:08:12,592 --> 00:08:14,260
‫وصلت للتو إلى هنا، وأنا أتصبب عرقاً

133
00:08:14,594 --> 00:08:18,197
‫الجانب الإيجابي، سمعت أن لديهم أفضل نوادي
‫تعري في البلاد

134
00:08:18,531 --> 00:08:20,800
‫- أيمكن أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟
‫- أنا مستعجلة

135
00:08:20,933 --> 00:08:22,935
‫- سؤالان فقط
‫- لا شيء بشكل رسمي

136
00:08:24,804 --> 00:08:26,873
‫أخبريني عن الشائعات بخصوص الصفقة

137
00:08:27,006 --> 00:08:29,976
‫- التي عقدتها مع "بيتروف" في "براندنبرغ"
‫- أي شائعات؟

138
00:08:30,109 --> 00:08:33,279
‫أن السيدة الأولى هي من عقدت الصفقة وليس أنت

139
00:08:33,613 --> 00:08:35,848
‫كان جهداً جماعياً. من مصدرك؟

140
00:08:35,982 --> 00:08:37,884
‫لا أستطيع إخبارك. تعلمين ذلك

141
00:08:38,017 --> 00:08:41,187
‫أخشى أن هذا هو الوقت المتاح لدي.
‫أتمنى لك رحلة موفقة يا "آدم"

142
00:08:45,558 --> 00:08:46,726
‫"نيويورك اكزامينر"
‫الرئيس يجتمع مع عائلة المتبرع

143
00:08:46,859 --> 00:08:48,661
‫كان الرئيس في الموقع هذا الصباح لحضور
‫مؤتمر صحفي

144
00:08:48,794 --> 00:08:51,063
‫في "تراكستن ماركيز" مع "كارين ويليامز"

145
00:08:51,197 --> 00:08:54,834
‫والدة "دانيال ويليامز"، المتبرع بأعضائه
‫والذي تبرع بكبده

146
00:08:54,967 --> 00:08:58,738
‫كان معه معظم مستلمين الأعضاء

147
00:08:58,871 --> 00:09:01,574
‫تحدثت السيدة "ويليامز" مع كل مستلم

148
00:09:01,707 --> 00:09:04,277
‫أنقذت حياته في أعقاب وفاة ابنها

149
00:09:04,610 --> 00:09:07,580
‫استغل الرئيس هذا الحدث الرسمي ليعبر عن امتنانه

150
00:09:07,713 --> 00:09:10,816
‫لهؤلاء الذين يهبون حياتهم من أجل حياة الآخرين

151
00:09:10,950 --> 00:09:14,086
‫سواء عن طريق التبرع بالأعضاء أو من خلال عملهم

152
00:09:14,220 --> 00:09:17,857
‫تحسنت حالة الرئيس بشكل كبير منذ عملية
‫التبرع بالأعضاء

153
00:09:17,990 --> 00:09:21,727
‫كانت البلاد بأكملها على شفا جرف طوال الوقت
‫الذي قضاه في المستشفى

154
00:09:21,861 --> 00:09:24,697
‫"دانيال" البالغ من العمر 16 عاماً، أنقذ
‫الرئيس "أندروود"

155
00:09:24,830 --> 00:09:27,733
‫من أزمته الصحية، راحلاً عن هذا العالم
‫بعد أن تبرع بسخاء

156
00:09:27,867 --> 00:09:31,003
‫لأرواح عديدة لم يتوقع يوماً أن يلتقي بهم

157
00:09:31,137 --> 00:09:34,740
‫عطاء دائم مثل هذا لا يمكن نسيانه

158
00:09:34,874 --> 00:09:39,278
‫حالياً، هناك أكثر من 122 ألف رجل وامرأة وطفل

159
00:09:39,612 --> 00:09:42,014
‫يسعون إلى زرع الأعضاء كل سنة

160
00:09:42,148 --> 00:09:46,152
‫والأعضاء الأكثر احتياجاً هي الكلى والكبد والقلب

161
00:09:46,285 --> 00:09:49,188
‫بينما زاد عدد الجهات المانحة خلال السنة

162
00:09:49,322 --> 00:09:53,793
‫لا يزال المتلقون ينتظرون لفترة طويلة،
‫قد تكون مميتة

163
00:09:53,926 --> 00:09:57,029
‫قبل توفر عضو صحي مطابق

164
00:09:57,663 --> 00:10:01,968
‫قوائم الانتظار لزرع الأعضاء قد تطول لأيام وشهور

165
00:10:02,101 --> 00:10:04,604
‫بالرغم من أن حالة الرئيس الحرجة

166
00:10:04,737 --> 00:10:06,772
‫وضعته على رأس قائمة المانحين

167
00:10:06,906 --> 00:10:10,109
‫كان محظوظاً لحصوله على التبرع
‫في الوقت المناسب

168
00:10:10,242 --> 00:10:13,279
‫الكثير ممن على رأس القائمة، ومن المرضى
‫المحتاجين

169
00:10:13,613 --> 00:10:17,016
‫لم يحصلوا على عضو للزرع في الوقت المناسب
‫لإنقاذ حياتهم

170
00:10:17,917 --> 00:10:23,389
‫"تنيسي"، لديكم 77 صوتاً.
‫كيف أدليتم بأصواتكم؟

171
00:10:23,723 --> 00:10:25,691
‫من ولاية "المتطوعين"

172
00:10:25,825 --> 00:10:27,793
‫سيكون الرئيس معك خلال دقيقة

173
00:10:27,927 --> 00:10:31,664
‫لمنصب نائب الرئيس إلى وزيرة
‫الخارجية "دورانت"

174
00:10:31,797 --> 00:10:35,635
‫- وأربعة أصوات إلى "جوزيف بيكر"
‫- "كاثي"

175
00:10:35,768 --> 00:10:37,336
‫الاجتماع مع "إنريت" كان جيداً

176
00:10:37,670 --> 00:10:40,973
‫اتصلت به لاحقاً. قال لي إنك سحرتيه

177
00:10:41,107 --> 00:10:43,075
‫- هذا يضعنا أين؟
‫- 949

178
00:10:43,409 --> 00:10:45,911
‫لن نفوز بهذا الاقتراع، لكننا على مقربة من الفوز

179
00:10:46,045 --> 00:10:49,215
‫الاقتراع المقبل. أنا متأكد من ذلك.
‫لنتحدث بمجرد الحصول على الأرقام النهائية

180
00:10:49,348 --> 00:10:50,716
‫- سنفعل ذلك. إلى اللقاء
‫- "تكساس"

181
00:10:50,850 --> 00:10:55,388
‫- لديكم 237 صوتاً. كيف صوتم؟
‫- هل لديك قائمة اتصالاتي لهذه الليلة؟

182
00:10:55,721 --> 00:10:58,090
‫السيدة الوزيرة، اسمي "رويز تريخو"

183
00:10:58,224 --> 00:11:01,293
‫- أنا عمدة "إل باسو"
‫- التقيت "جيوفاني" صدفة في المصعد

184
00:11:01,427 --> 00:11:04,997
‫يمكنك شطبه من القائمة، واشطب "ميلفورد"

185
00:11:05,131 --> 00:11:07,867
‫قالت إنها ستدعم "بيكر" إلى النهاية المريرة

186
00:11:08,000 --> 00:11:10,703
‫أدلينا بجميع أصواتنا إلى ابنتنا

187
00:11:10,836 --> 00:11:13,372
‫السيدة الأولى، ونائب الرئيس في المستقبل

188
00:11:13,706 --> 00:11:17,143
‫للولايات المتحدة الأمريكية، "كلير أندروود"

189
00:11:17,276 --> 00:11:19,011
‫شكراً لكم يا "تكساس"، وشكراً

190
00:11:25,718 --> 00:11:28,454
‫جميع الـ237 صوتاً؟ جميل

191
00:11:28,788 --> 00:11:31,757
‫ضيقت أمي الخناق على المعارضين

192
00:11:31,891 --> 00:11:34,427
‫أرسلت لك للتو عبر البريد الإلكتروني قوائم
‫المتبرعين لـ "أوستن" و "هيوستن"

193
00:11:34,760 --> 00:11:36,695
‫يجب أن يكون ما لا يقل عن مليونين في الحقيبة

194
00:11:36,829 --> 00:11:39,698
‫هذا رائع. يجب أن أذهب. آلات التصوير هنا

195
00:11:39,865 --> 00:11:42,401
‫آنسة "جونز"، صوتت الولاية بأكملها لصالح
‫السيدة الأولى

196
00:11:42,735 --> 00:11:44,970
‫- هل من تعليق؟
‫- أعتقد أن التصويت بالإجماع لدينا

197
00:11:45,104 --> 00:11:48,407
‫- هو التعليق الذي تحتاج إليه
‫- صادق الرئيس على سباقك

198
00:11:48,741 --> 00:11:50,876
‫لمنصب والدتك الشاغر، خلال خطاب
‫حالة الاتحاد

199
00:11:51,010 --> 00:11:53,212
‫بالتأكيد، أنا فخورة بأن أكون
‫المرشحة الأوفر حظاً

200
00:11:53,345 --> 00:11:57,016
‫هل ذلك التأييد مرتبط بتأييدكم للسيدة الأولى؟

201
00:11:57,149 --> 00:11:59,752
‫لن أنكر أن عائلة "أندروود" كانت جيدة معي

202
00:11:59,885 --> 00:12:01,854
‫لكن لا، طلبوا مني التصويت لـ "دورانت"

203
00:12:01,987 --> 00:12:05,858
‫وبرأيي الوزيرة "دورانت" ستكون رائعة
‫لهذا المنصب

204
00:12:05,991 --> 00:12:09,895
‫أعتقد أن "كلير" هي أفضل امرأة تصلح لذلك

205
00:12:11,797 --> 00:12:16,035
‫أنا حقاً أقدر ذلك لك يا "ديان"، وأعرف
‫أن "كاثي" كذلك الأمر

206
00:12:16,302 --> 00:12:19,205
‫حسناً. سنتحدث قريباً

207
00:12:19,839 --> 00:12:21,740
‫نسخة جديدة

208
00:12:22,875 --> 00:12:25,044
‫طلبت "ليان" مني أن أغير بعض العبارات

209
00:12:25,177 --> 00:12:27,780
‫تضخيم بعض الكلمات الهامة

210
00:12:27,947 --> 00:12:30,082
‫أطلب منك أن تقومي بالاتصال

211
00:12:30,249 --> 00:12:31,917
‫سينصاع لو جاءت المكالمة منك

212
00:12:32,084 --> 00:12:34,787
‫- يبدو قد عفا عنه الزمن
‫- أنا موافق

213
00:12:35,521 --> 00:12:38,791
‫هل هناك طريقة لإضافة ما تريد هي

214
00:12:38,924 --> 00:12:40,493
‫وجعله يبدو أكثر كياسة؟

215
00:12:40,860 --> 00:12:42,995
‫...مشروع القانون الذي أوقفته عندما
‫كنت في اللجنة

216
00:12:43,129 --> 00:12:46,799
‫ربما، لكن لدي حدود

217
00:12:46,932 --> 00:12:49,435
‫ليس لديك ثقة كبيرة في تحليلاتها

218
00:12:49,768 --> 00:12:51,237
‫إنها تحسب الأمور بالأرقام

219
00:12:51,370 --> 00:12:55,341
‫قالت أيضاً إنك تقوم باستبعاد كلام بعض
‫الكتاب الآخرين

220
00:12:55,941 --> 00:12:58,477
‫رداءتهم هي السبب في استبعادهم

221
00:12:58,811 --> 00:13:00,312
‫لدي حساسية لذلك

222
00:13:01,447 --> 00:13:03,516
‫أجيد العمل بشكل منفرد

223
00:13:05,351 --> 00:13:06,519
‫هذا صحيح

224
00:13:08,921 --> 00:13:12,224
‫حسناً، الليلة إن كنت تستطيع.
‫لا بأس في الصباح إن لم تستطع...

225
00:13:12,391 --> 00:13:13,392
‫يجب أن أذهب

226
00:13:13,526 --> 00:13:15,461
‫دعنا نناقش هذا الخطاب فيما بعد

227
00:13:16,328 --> 00:13:20,366
‫نعم. كل ما أحتاج إليه هو ثلاثة أصوات
‫من ولايتكم، وحصلنا على ذلك

228
00:13:20,499 --> 00:13:21,834
‫أجل، فقط...

229
00:13:21,967 --> 00:13:24,236
‫فقط ثلاثة أصوات أخرى

230
00:13:24,370 --> 00:13:25,404
‫أجل، وأنا كذلك الأمر

231
00:13:25,538 --> 00:13:27,239
‫سأتحدث إليك غداً

232
00:13:27,373 --> 00:13:29,141
‫ليلة سعيدة

233
00:13:30,142 --> 00:13:31,977
‫"توم"

234
00:13:32,211 --> 00:13:36,315
‫أعتقد أنه لم يتسنى فرصة لنا لإلقاء التحية
‫منذ انضمامك إلينا

235
00:13:36,448 --> 00:13:39,118
‫- أنت رجل مشغول
‫- أعرف ذلك

236
00:13:39,251 --> 00:13:42,388
‫هناك إيجابيات للمسألة. مثل النوم

237
00:13:42,555 --> 00:13:44,490
‫والأصدقاء

238
00:13:45,090 --> 00:13:46,559
‫كيف حال...؟

239
00:13:49,295 --> 00:13:52,565
‫تعلم، لولا أقراص الدواء التي أتناولها،
‫يمكن أن يمر اليوم بطوله

240
00:13:52,898 --> 00:13:54,533
‫دون حتى أن أفكر بالأمر

241
00:13:55,167 --> 00:13:57,169
‫أتساءل ماذا كان سيكون رأي الصغير

242
00:13:57,303 --> 00:14:00,539
‫لو عرف أن جزءاً منه سيكون داخل
‫جسم الرئيس

243
00:14:01,073 --> 00:14:02,408
‫مأساوي، صحيح؟

244
00:14:02,541 --> 00:14:08,247
‫لكن مرة أخرى، مأساة قوم عند قوم فوائد،
‫أليس صحيح؟

245
00:14:08,380 --> 00:14:10,082
‫"مصائب"

246
00:14:10,216 --> 00:14:12,151
‫- ماذا؟
‫- "مصائب قوم"

247
00:14:12,284 --> 00:14:15,020
‫- هكذا يقول المثل
‫- صحيح

248
00:14:15,421 --> 00:14:17,856
‫كيف وضع الخطاب؟

249
00:14:19,525 --> 00:14:23,162
‫هذه مقدمة لخطاب القبول الخاص بك، لكن...

250
00:14:23,429 --> 00:14:26,031
‫ألا تريد مقدمة لخطابها؟

251
00:14:27,099 --> 00:14:29,602
‫تريد أن تفوز "كلير"، وليس "دورانت"

252
00:14:29,935 --> 00:14:32,438
‫السيدة الأولى كنائب...هذا مثير للسخرية

253
00:14:34,039 --> 00:14:35,407
‫لا أعتقد ذلك

254
00:14:35,541 --> 00:14:37,977
‫ولا أعتقد أنك تؤمن بذلك

255
00:14:39,445 --> 00:14:41,113
‫ربما أكون مخطئاً

256
00:14:42,648 --> 00:14:45,251
‫لكن إن كنت محقاً

257
00:14:46,952 --> 00:14:51,056
‫ستحتاج إلى خطاب يضع حداً
‫لجميع الخطب السابقة

258
00:14:51,190 --> 00:14:53,158
‫ومن الأفضل لي أن أعرف بذلك مسبقاً

259
00:14:55,127 --> 00:14:57,096
‫لدي المزيد من العمل للقيام به

260
00:14:59,598 --> 00:15:02,301
‫أيها الحاكم، كيف حالك؟

261
00:15:02,434 --> 00:15:04,570
‫أجل، أتمنى لو كنت في "أوريغون" أيضاً

262
00:15:04,904 --> 00:15:09,041
‫لكنني هنا في "أتلانتا" حيث الرطوبة عالية

263
00:15:09,275 --> 00:15:13,178
‫يشرفني أن تذكر اسمي مع الوزيرة "دورانت"
‫والسناتور "بيكر"

264
00:15:13,312 --> 00:15:16,916
‫إنهم سياسيين مخضرمين، لكن أنا لدي منصب بالفعل

265
00:15:17,049 --> 00:15:18,951
‫السيدة الأولى للولايات المتحدة

266
00:15:19,084 --> 00:15:21,287
‫حصلت على أكثر 5 بالمائة من الأصوات
‫في "تكساس"

267
00:15:21,420 --> 00:15:24,556
‫إنها ولاية مسقط رأسي، دعونا لا نبالغ في الأمر

268
00:15:24,690 --> 00:15:29,028
‫"كلير"، تهانينا.
‫أعتقد أنك في المرتبة الخامسة الآن

269
00:15:29,161 --> 00:15:31,497
‫وأنت في المرتبة الأولى، أين يمكن أن تكوني

270
00:15:31,630 --> 00:15:35,200
‫الوزيرة "دورانت"، تعتقدين أن السيدة
‫الأولى لديها فرصة في الفوز؟

271
00:15:35,334 --> 00:15:38,003
‫أعتقد أن "تكساس" أعطتها تلك الفرصة

272
00:15:38,137 --> 00:15:41,173
‫بعيداً عن المزاح، تعتقدين أن لديها خبرة
‫في السياسة الخارجية؟

273
00:15:41,307 --> 00:15:44,710
‫هذا ليس موضوعنا، وكما قلت هذا الصباح،
‫أشجع الجميع

274
00:15:45,044 --> 00:15:47,513
‫بما في ذلك "تكساس"، أن يصوتوا للوزيرة "دورانت"

275
00:15:47,646 --> 00:15:49,515
‫- سيدة "أندروود"...
‫- إذا سمحتم لي

276
00:15:49,648 --> 00:15:52,217
‫أريد الرد على الهاتف. لأتأكد أنها ستحصل
‫على هذا المنصب

277
00:15:52,351 --> 00:15:53,953
‫- شكراً لكم
‫- هل يمكن لحظة؟

278
00:15:54,086 --> 00:15:55,254
‫بالطبع

279
00:15:59,725 --> 00:16:02,494
‫هل سألك أحد عن "براندنبيرغ"

280
00:16:02,628 --> 00:16:05,097
‫أو أي من معارفك عن مشاركتك في ذلك؟

281
00:16:05,230 --> 00:16:07,399
‫"براندنبيرغ"؟ لا، انتهينا من تلك القضية

282
00:16:07,533 --> 00:16:10,469
‫هذا ما اعتقدته. وفوجئت عندما "آدم جولد"

283
00:16:10,602 --> 00:16:13,505
‫أخبرني أن لديه مصادر قالت له
‫إن الفضل كله يعود لك

284
00:16:14,073 --> 00:16:16,375
‫اتفقنا جميعاً على النسخة التي سنرويها

285
00:16:16,508 --> 00:16:18,510
‫لذلك شخص ما يغرد خارج السرب

286
00:16:18,644 --> 00:16:21,313
‫حسناً، أنا متأكدة أنه ليس من موظفي
‫البيت الأبيض

287
00:16:21,447 --> 00:16:24,149
‫أراهن أن يتصيد فقط.
‫في محاولة لبدء بعض التنافس

288
00:16:24,283 --> 00:16:27,119
‫سأكون ممتنة لذلك، في حال سألك
‫أو سأل شخص آخر

289
00:16:27,252 --> 00:16:29,688
‫بالطبع، سألتزم بروايتنا

290
00:16:30,022 --> 00:16:34,026
‫أنك أنت من جعل الروس يتراجعون.
‫أنا كنت هناك لتقديم الدعم

291
00:16:34,159 --> 00:16:39,164
‫لن يبدو الأمر مقبولاً للمندوبين، أنك قابلت
‫"بيتروف" بدوني

292
00:16:39,298 --> 00:16:41,166
‫سأبدو وكأني لست في القيادة

293
00:16:41,300 --> 00:16:43,502
‫لا أحد يحتاج إلى معرفة ما ناقشناه

294
00:16:43,635 --> 00:16:46,138
‫ليس هناك ما يدعو للقلق يا "كاثي". صدقاً

295
00:16:48,474 --> 00:16:51,377
‫يمكن أن أصلك بالهاتف مع وزير الزارعة

296
00:16:51,510 --> 00:16:54,213
‫لكن إذا كنت تريد الإغاثة من الجفاف، سأحتاج

297
00:16:54,346 --> 00:16:55,714
‫إلى ما هو أكثر من "ستيفنز" و "لوبيز"

298
00:16:56,048 --> 00:16:58,751
‫- هل رتبت لأي اجتماع مع "بيكر"؟
‫- غداً صباحاً، في غرفته

299
00:16:59,084 --> 00:17:00,185
‫أتممت الأمر بسرعة

300
00:17:00,319 --> 00:17:03,022
‫إنه مدعو للعشاء مع وفد الكونغرس من "فلوريدا"

301
00:17:03,155 --> 00:17:04,656
‫حسناً، عاود الاتصال بي

302
00:17:04,790 --> 00:17:06,258
‫وصلت الشائعات إلى "كاثي"

303
00:17:06,392 --> 00:17:10,062
‫كنا نريدها أن تنتشر. تلك كانت الفكرة

304
00:17:10,195 --> 00:17:11,730
‫يجب أن يتحدث أحد منا إليها

305
00:17:12,064 --> 00:17:14,066
‫كانت الخطة أن ننتظر حتى يصبح الأمر حتمي

306
00:17:14,199 --> 00:17:17,036
‫إذا لم نشركها بالأمر قريباً، ربما تنقلب علينا

307
00:17:17,169 --> 00:17:19,772
‫أنت تجتمعين مع "بيكر".
‫وأنا سأتحدث مع "كاثي"

308
00:17:20,105 --> 00:17:21,340
‫- أعدّ لذلك
‫- أجل سيدي

309
00:17:22,741 --> 00:17:24,243
‫كم ستكشف لها من الحقيقة؟

310
00:17:24,710 --> 00:17:27,246
‫فقط ما يكفي لتكون مستعدة

311
00:17:32,484 --> 00:17:35,320
‫الكثير من الاتصالات بشأن السيدة "أندروود"
‫في "روسيا"

312
00:17:35,521 --> 00:17:36,522
‫هل أنكرتم الأمر؟

313
00:17:36,655 --> 00:17:38,624
‫تجاهلنا الأمر، وهذا بمثابة تأكيد

314
00:17:38,757 --> 00:17:40,359
‫- جيد
‫- "كلير" هناك؟

315
00:17:40,492 --> 00:17:42,494
‫إنها تتحدث على انفراد مع الرئيس

316
00:17:42,628 --> 00:17:44,530
‫أنا واثقة أنها لن تمانع

317
00:17:53,772 --> 00:17:55,074
‫أين وصلنا في شأن "ليان"؟

318
00:17:55,474 --> 00:17:57,242
‫- إنها نظيفة
‫- لا

319
00:17:58,143 --> 00:17:59,478
‫أرفض أن أصدق ذلك

320
00:17:59,845 --> 00:18:03,182
‫"دوغ"، إذا فشل مدير حملتنا

321
00:18:03,315 --> 00:18:06,385
‫- هذا سيلحق الضرر بنا
‫- لقد كلفتك بمهمة

322
00:18:08,253 --> 00:18:09,621
‫وسأواصل مهمتي

323
00:18:12,257 --> 00:18:14,426
‫تغطية جيدة لموضوع الكبد صباح هذا اليوم

324
00:18:15,094 --> 00:18:16,528
‫أرسلت لك بعض الروابط في البريد الإلكتروني

325
00:18:20,766 --> 00:18:23,469
‫الصبيان أكبر سناً الآن، كلاهما متزوجان

326
00:18:23,602 --> 00:18:26,171
‫الحفيد الثالث سيولد قريباً

327
00:18:26,738 --> 00:18:28,874
‫لا نخرج إلى البحيرة كثيراً هذه الأيام

328
00:18:29,208 --> 00:18:30,843
‫"واشنطن" لها تأثير سلبي

329
00:18:31,176 --> 00:18:32,411
‫بالتأكيد

330
00:18:32,544 --> 00:18:35,447
‫قدمت الكثير من التضحيات سيدة "أندروود"

331
00:18:35,581 --> 00:18:37,349
‫قضاء الوقت مع أولادي، مسألة مهمة

332
00:18:37,749 --> 00:18:40,452
‫من يدري إذا كنت سأفوز، لكنني مشمول

333
00:18:40,586 --> 00:18:44,823
‫ولا يمكن أن أضحي بهذه الفرصة لأمهد الطريق
‫لـ "كاثي دورانت"

334
00:18:45,157 --> 00:18:47,159
‫لن تفوز أيها السناتور. كلانا يعرف ذلك

335
00:18:47,292 --> 00:18:48,527
‫لكن لا أستطيع مساعدتها

336
00:18:48,660 --> 00:18:50,596
‫الآن، أعلم أنكما لستما على وفاق...

337
00:18:50,729 --> 00:18:53,465
‫إنها تحتقرني، ويجب القول، إنه شعور متبادل

338
00:18:53,599 --> 00:18:55,267
‫- اسمع...
‫- في اللحظة التي تولت فيها

339
00:18:55,400 --> 00:18:58,237
‫وزارة الخارجية، طلبت من الجمهوريين استبعادي

340
00:18:58,370 --> 00:19:02,574
‫- من لجنة العلاقات الخارجية
‫- وكان "فرانسيس" منزعجاً جداً من ذلك

341
00:19:03,275 --> 00:19:04,843
‫لكن هذا كان في الماضي

342
00:19:05,611 --> 00:19:07,246
‫دعنا نتحدث عن المستقبل

343
00:19:07,379 --> 00:19:10,816
‫هذا الدعم لـ"كلير"، أثار دهشتنا نحن الاثنين

344
00:19:11,150 --> 00:19:14,553
‫لكن أنت خياري لمنصب نائب الرئيس.
‫لم يتغير شيئاً على هذا الصعيد

345
00:19:14,686 --> 00:19:16,622
‫حسناً، قلقي الوحيد هي الشائعات

346
00:19:16,755 --> 00:19:18,223
‫يمكن أن تلحق الضرر بفرصي

347
00:19:18,357 --> 00:19:20,425
‫أجل، وسنفعل ما بوسعنا للقضاء عليها

348
00:19:20,559 --> 00:19:23,695
‫هذا ما قالته "كلير" أيضاً،
‫وهذا محل تقدير كبير

349
00:19:25,230 --> 00:19:28,600
‫لكن، لو، وفقط "لو"

350
00:19:28,734 --> 00:19:30,335
‫لكن ماذا لو...

351
00:19:30,502 --> 00:19:34,673
‫- ازداد بسرعة الدعم لـ"كلير"
‫- لا تعتقد فعلاً أن هذا سيحدث؟

352
00:19:34,806 --> 00:19:38,610
‫لا. أعني، السيدة الأولى كنائب رئيس؟ لا

353
00:19:38,744 --> 00:19:41,747
‫يريد الحزب شخصاً من ذوي الخبرة وكذلك البلاد

354
00:19:41,880 --> 00:19:43,882
‫بالتأكيد

355
00:19:44,416 --> 00:19:46,585
‫إنها اتفاقية مفتوحة

356
00:19:46,718 --> 00:19:50,455
‫لهذا علينا العمل بالاعتقاد أن أي شيء
‫يمكن أن يحدث

357
00:19:50,589 --> 00:19:52,791
‫الصحافة بالتأكيد تستمتع بتصور ذلك

358
00:19:52,925 --> 00:19:55,827
‫حسناً، بالتأكيد. يصلح ذلك قصة جيدة

359
00:19:56,728 --> 00:20:00,299
‫أجل، إنها نوع من التغطية يمكننا السيطرة عليها

360
00:20:00,432 --> 00:20:04,469
‫تعلمين، هذه الأمور تتفلت بطريقة لا يمكن
‫السيطرة عليها

361
00:20:04,603 --> 00:20:08,273
‫كما فعلت قصة "زوي بارنز" حول ترشيحي
‫لمنصب وزير الخارجية

362
00:20:08,407 --> 00:20:09,641
‫باستثناء تلك، لأننا اختلقناها

363
00:20:09,775 --> 00:20:11,977
‫- وهذه لم تفعل ذلك
‫- قطعاً لا

364
00:20:12,311 --> 00:20:15,447
‫أعني، شعرت "كلير" بالخزي من تلك الأصوات

365
00:20:15,714 --> 00:20:20,385
‫تريد القول إذا كانت التغطية تشمل عدد كاف
‫من الناس...

366
00:20:20,519 --> 00:20:22,521
‫يجب أن نكون مستعدين لذلك

367
00:20:22,654 --> 00:20:26,291
‫أعني، بالطبع، من الناحية السياسية، سيكون
‫الأمر كارثياً

368
00:20:26,425 --> 00:20:27,659
‫ربما، وربما لا

369
00:20:30,796 --> 00:20:31,797
‫ألا تعتقدين ذلك؟

370
00:20:31,930 --> 00:20:34,967
‫شخصياً، أعتقد أن "كلير" ستقوم بعمل ممتاز

371
00:20:36,401 --> 00:20:38,670
‫أنا مندهش جداً لسماعك تقولين ذلك

372
00:20:38,804 --> 00:20:40,572
‫أنت لا تعتقد أنها ستقوم بذلك؟

373
00:20:41,907 --> 00:20:45,010
‫حسناً، أنا لم أفكر بالأمر

374
00:20:46,345 --> 00:20:48,480
‫السيدة الأولى، كنائب رئيس؟

375
00:20:48,614 --> 00:20:50,983
‫حسناً، 251 مندوباً أعتقد أنها فكرة جيدة

376
00:20:51,316 --> 00:20:53,785
‫معظم هؤلاء كانوا من ولاية "تكساس"،
‫كانت الأمر يسيراً

377
00:20:55,354 --> 00:20:56,655
‫حقاً؟

378
00:20:58,890 --> 00:21:00,692
‫لدي الكثير من النواب مثلك

379
00:21:00,826 --> 00:21:03,495
‫- لكن إذا بدأت تضعهم في طريقي
‫- ستضاعفين العدد

380
00:21:03,629 --> 00:21:06,365
‫- وآخذ بزمام المبادرة
‫- وتضعك "كاثي" على القمة

381
00:21:06,498 --> 00:21:09,268
‫- هذه هي الفكرة
‫- هل هي مطلعة على الأمر؟

382
00:21:09,401 --> 00:21:10,969
‫ستكون كذلك

383
00:21:12,404 --> 00:21:14,773
‫حسناً، دعنا نقل أن "كلير" أخذت بزمام المبادرة

384
00:21:14,906 --> 00:21:16,942
‫بيد أن ذلك غير مرجح

385
00:21:17,276 --> 00:21:19,411
‫- غير مرجح أبداً، سأقول...
‫- دعنا نقل إنها فازت

386
00:21:19,544 --> 00:21:20,646
‫ماذا تقترح؟

387
00:21:24,850 --> 00:21:26,952
‫أنا بصراحة لا أعرف

388
00:21:28,787 --> 00:21:30,455
‫حسناً، أنت...

389
00:21:30,922 --> 00:21:33,025
‫يجب أن تدعمها، أليس كذلك؟

390
00:21:33,358 --> 00:21:34,860
‫لا يمكن أن تتخلى عن زوجتك

391
00:21:35,460 --> 00:21:37,496
‫صحيح، لكن لا أستطيع التخلي عنك أيضاً

392
00:21:37,629 --> 00:21:40,299
‫إذا فازت، أعتقد يجب أن أدعمها

393
00:21:40,432 --> 00:21:42,034
‫لا، لن أطلب ذلك منك أبداً

394
00:21:42,367 --> 00:21:44,903
‫لست مضطراً لذلك. نحن نعمل في نفس الفريق

395
00:21:45,871 --> 00:21:47,572
‫حسناً، كي أكون صريحاً تماماً

396
00:21:47,706 --> 00:21:48,940
‫ماذا سأكسب أنا؟

397
00:21:49,074 --> 00:21:50,409
‫ماذا ستخسر؟

398
00:21:50,542 --> 00:21:52,878
‫أنت تقومين بالبيع. قدمي لي عرضاً

399
00:21:53,011 --> 00:21:54,579
‫لنقل أن "كلير" حصلت على المنصب

400
00:21:54,713 --> 00:21:57,015
‫أفترض أنني سأبقى في منصبي

401
00:21:57,349 --> 00:21:59,751
‫بالتأكيد. لا أستطيع تصور السنوات الأربع المقبلة

402
00:21:59,885 --> 00:22:01,520
‫دون أن تكوني وزيرة...

403
00:22:01,687 --> 00:22:02,854
‫...الخارجية

404
00:22:05,457 --> 00:22:06,692
‫ستعطيني منصب "كاثي"؟

405
00:22:07,659 --> 00:22:09,761
‫نحن نستعد لذلك

406
00:22:18,837 --> 00:22:21,373
‫- "دوغ"
‫- وزيرة الخارجية

407
00:22:23,975 --> 00:22:25,844
‫لدينا مسألة مهمة يا سيدي

408
00:22:26,678 --> 00:22:29,347
‫عندما حذرت الرئيس في البداية من تنامي
‫منظمة "آيكو"

409
00:22:29,481 --> 00:22:31,616
‫وتناميها بسرعة، لم يفعل شيئاً

410
00:22:31,750 --> 00:22:34,419
‫يوم أمس، أرسل قادة "آيكو" هذه التغريدة:

411
00:22:34,586 --> 00:22:38,824
{\an8}‫"بما أن "سور" أصبحت لنا.
‫قريباً ستتدحرج الرؤوس في نهر الفرات"

412
00:22:38,957 --> 00:22:39,958
{\an8}‫مباشر
‫"سي إن إن"

413
00:22:40,092 --> 00:22:42,661
{\an8}‫هذه التغريدة لم تكتب فقط باللغة العربية،
‫بل كتبت باللغة الإنجليزية

414
00:22:42,828 --> 00:22:45,497
‫وأرسلت في 16 لغة أخرى

415
00:22:45,630 --> 00:22:48,133
‫إنهم دهاة في وسائل الإعلام.
‫لديهم موظفون من جميع أنحاء العالم

416
00:22:48,467 --> 00:22:50,368
‫لديهم المال والقوة البشرية الآن

417
00:22:50,502 --> 00:22:53,972
‫عندما يصلون إلى "الفرات"، سيحكمون الخناق
‫على شمال "سوريا"

418
00:22:54,106 --> 00:22:58,043
{\an8}‫يجب أن نتحرك، السيد الرئيس.
‫ويجب أن نتحرك الآن

419
00:22:58,977 --> 00:23:01,913
‫عادة، هناك تقليد الروح الرياضية

420
00:23:02,047 --> 00:23:03,648
‫عندما يتعلق الأمر بالاتفاقيات

421
00:23:03,782 --> 00:23:08,854
‫عندما يحصل مرشح على نقاط قليلة يصبح
‫الآخر في دائرة الضوء

422
00:23:08,987 --> 00:23:12,891
‫لكن الرئيس لا يتجاهل فقط تهديداً كبيراً
‫لأمن العالم

423
00:23:13,425 --> 00:23:17,162
‫بل أهان الرجل الوحيد الذي واجهه وتحدث إلينا

424
00:23:17,763 --> 00:23:19,164
{\an8}‫عندما ظهر هذا الملف

425
00:23:19,498 --> 00:23:20,499
{\an8}‫"فانيتي فير"
‫"بروكهارت"

426
00:23:20,665 --> 00:23:23,068
‫بخصوص كل ما ذكره الجنرال للتوّ

427
00:23:23,401 --> 00:23:27,139
‫قال البيت الأبيض إنه يقوم بتسييس الإرهاب

428
00:23:27,472 --> 00:23:30,976
‫وعندما أعلنت أن الجنرال "بروكهارت" سيكون مرشحي

429
00:23:31,143 --> 00:23:33,745
‫قالت حملة الرئيس، وأقتبس:

430
00:23:33,879 --> 00:23:39,417
‫"إنه لأمر مخز أن يستبدل الوصولية بالوطنية"

431
00:23:39,851 --> 00:23:42,554
{\an8}‫الآن، أنا لا أسمي ذلك روحاً رياضية

432
00:23:42,687 --> 00:23:44,523
{\an8}‫بل أسميه أمر مشين

433
00:23:44,656 --> 00:23:48,527
{\an8}‫كم حرباً خاض الرئيس من أجل بلاده؟

434
00:23:48,660 --> 00:23:50,162
{\an8}‫أعتقد أننا جميعاً نعرف. ولا واحدة

435
00:23:50,762 --> 00:23:55,000
‫ويشكك في وطنية رجل خاض الكثير من الحروب؟

436
00:23:55,500 --> 00:23:57,035
‫أنت تسمعني أيها الرئيس

437
00:23:57,202 --> 00:23:59,838
{\an8}‫أطالب أن تفعل شيئاً حيال "آيكو"

438
00:23:59,971 --> 00:24:02,541
{\an8}‫وأطالب أن تقدم اعتذاراً للجنرال

439
00:24:02,674 --> 00:24:06,144
‫ونحن لن نغادر "أتلانتا" إلى أن تفعل الأمرين

440
00:24:06,478 --> 00:24:08,847
‫البث حي على كل شبكة الآن

441
00:24:09,481 --> 00:24:10,782
‫يجب أن أعطيه ما يريد

442
00:24:10,916 --> 00:24:14,886
‫أتسائل إن كانت هذه فكرته لأنها تماماً
‫ما أفكر به أنا

443
00:24:15,020 --> 00:24:18,190
‫لنتجاهله. الحرارة عالية، فلندعه يروح عن نفسه

444
00:24:18,857 --> 00:24:21,560
‫كلما تأخرنا في تجاهله،
‫كلما حصل على المزيد من الاهتمام

445
00:24:21,693 --> 00:24:23,028
‫أنا أتفق مع "ليان"

446
00:24:23,495 --> 00:24:24,496
‫اعتذر إذاً

447
00:24:24,930 --> 00:24:26,998
{\an8}‫هذا مفخرة فقط

448
00:24:27,532 --> 00:24:29,835
‫أستطيع القيام بذلك يا سيدي.
‫سأكتب البيان

449
00:24:29,968 --> 00:24:32,170
{\an8}‫لا، سيجدي الأمر إذا صدر فقط من "فرانسيس"

450
00:24:33,505 --> 00:24:36,942
{\an8}‫"كلير" محقة، ويمكننا أن نفعل أكثر
‫من مجرد اعتذار

451
00:24:37,075 --> 00:24:39,578
{\an8}‫يمكن أن أجتمع مع ذلك النذل

452
00:24:39,945 --> 00:24:43,682
‫القضايا التي أثارها الحاكم والجنرال مهمة

453
00:24:43,849 --> 00:24:48,553
‫إنها تتجاوز الانتماءات الحزبية
‫وبصراحة تامة، السياسة

454
00:24:49,187 --> 00:24:51,923
‫انطلاقاً من هذه الروح، أنا أدعو الحاكم

455
00:24:52,057 --> 00:24:53,191
‫أن يأتي إلى هنا

456
00:24:53,525 --> 00:24:56,561
‫وينضم إلي حتى نتمكن من إجراء محادثة خاصة

457
00:24:56,695 --> 00:25:00,966
‫لأن أياً كان من سيصبح رئيساً سيتعامل
‫مع الـ"آيكو"

458
00:25:01,099 --> 00:25:03,902
‫وجميع التهديدات الإرهابية التي نواجهها
‫في جميع أنحاء العالم

459
00:25:04,135 --> 00:25:08,540
‫لذا أنا أتطلع إلى الاستماع إلى الأفكار
‫والحلول مهما كانت

460
00:25:08,673 --> 00:25:10,008
‫والتي قد تكون لديهم

461
00:25:10,141 --> 00:25:13,745
‫لأن الرئيس الذكي سيسرق الأفكار الجيدة
‫من أي شخص

462
00:25:14,212 --> 00:25:16,648
‫دعونا نقتلهم بحسن معاملتنا، أليس كذلك؟

463
00:25:22,988 --> 00:25:25,657
‫- أيها الحاكم
‫- أيها الرئيس

464
00:25:25,824 --> 00:25:28,960
‫هل من الممكن أن تضع الجنرال على الخط؟

465
00:25:32,297 --> 00:25:34,733
‫- سيدي الرئيس؟
‫- أيها الجنرال

466
00:25:34,866 --> 00:25:37,936
‫خدمتك لهذا البلد تقدر كثيراً

467
00:25:38,069 --> 00:25:41,139
‫ووطنيتك ليست محل شك

468
00:25:41,273 --> 00:25:44,676
‫وفي خضم هذه الحملة، تجاوزنا بعض الحدود

469
00:25:44,809 --> 00:25:46,978
‫أصدرنا تصريحات كان ينبغي ألا تكون

470
00:25:47,112 --> 00:25:50,649
‫ولهذا أريد أن أعتذر، ويحدوني الأمل أن تقبل ذلك

471
00:25:50,815 --> 00:25:54,686
‫ما يهمني أكثر من الاعتذار هو القضاء
‫على "آيكو"، أيها الرئيس

472
00:25:54,853 --> 00:25:57,656
‫أتفق معك تماماً. هل يمكن أن تتفضل

473
00:25:57,789 --> 00:25:59,624
‫وتضع الحاكم مرة أخرى على الهاتف

474
00:26:02,227 --> 00:26:04,562
‫تلقيت دعوتك أيها الرئيس

475
00:26:04,696 --> 00:26:06,298
‫هل ستنضم إلينا أيها الحاكم؟

476
00:26:06,665 --> 00:26:08,967
‫إذا كان سيؤدي ذلك إلى فعل حقيقي، لا مجرد كلام

477
00:26:09,100 --> 00:26:13,738
‫أعدك أيها الحاكم وأعد باقي أمريكا،
‫أنه لن يكون مجرد كلام

478
00:26:13,872 --> 00:26:16,808
‫إذاً نعم. إذا كان ذلك حقاً يؤدي إلى تأمين حريتنا

479
00:26:16,942 --> 00:26:19,177
‫شكراً جزيلاً لك. أتطلع لرؤيتك

480
00:26:19,311 --> 00:26:21,046
‫شكراً جميعاً لكم

481
00:26:22,314 --> 00:26:24,316
‫من هذا الطريق أيها الحاكم

482
00:26:26,584 --> 00:26:27,986
‫هل تعتقد أن هذه فكرة جيدة؟

483
00:26:28,653 --> 00:26:30,789
‫ما الخيار الذي لدي؟

484
00:26:47,973 --> 00:26:51,309
‫- مرحباً أيها الحاكم
‫- شكراً لك أيها الرئيس

485
00:26:56,648 --> 00:26:59,117
‫هناك غرفة أعدت لنا

486
00:27:03,955 --> 00:27:05,623
‫تفضل

487
00:27:06,691 --> 00:27:07,926
‫تناول بعض الغذاء

488
00:27:08,059 --> 00:27:11,062
‫لدينا لحم الخنزير وديك رومي

489
00:27:11,196 --> 00:27:13,198
‫أنا شبعان، لكن شكراً

490
00:27:13,331 --> 00:27:14,332
‫حقاً؟

491
00:27:14,666 --> 00:27:17,702
‫بعد الحيلة التي دبرتها اليوم، اعتقدت أنك
‫من عشاق لحم الخنزير

492
00:27:25,043 --> 00:27:28,146
‫- وضعت هذه هنا عمداً
‫- بعض المواد للقراءة، كما تعلم؟

493
00:27:28,279 --> 00:27:29,881
‫شيء لتمضية الوقت

494
00:27:30,015 --> 00:27:31,716
‫وصلتني رسالة نصية من "بن غرانت"

495
00:27:31,850 --> 00:27:35,153
‫مفادها أن البحث عن هذا الموضوع وصل
‫إلى أعلى مستوى منذ ظهورنا

496
00:27:35,286 --> 00:27:36,755
‫"فانيتي فير"
‫"كونواي"

497
00:27:37,288 --> 00:27:40,992
‫- "بن غرانت" يملك "بولي هوب"
‫- هذا صحيح

498
00:27:41,760 --> 00:27:44,329
‫وأنت تملك "بن غرانت"

499
00:27:45,730 --> 00:27:47,165
‫أليس هذا ما يسمى بالسلطة؟

500
00:27:47,298 --> 00:27:49,200
‫الشعب الذي تجمعه؟

501
00:27:49,834 --> 00:27:51,870
‫لقد وضعتني حقاً في مأزق بذلك البث الشبكي

502
00:27:52,037 --> 00:27:54,072
‫لقد خططت لكل شيء

503
00:27:54,205 --> 00:27:57,242
‫لجنة الانتخابات الاتحادية، وزارة العدل

504
00:27:57,375 --> 00:28:00,879
‫كنت أتطلع أن أراك محطماً تماماً

505
00:28:01,012 --> 00:28:04,449
‫- وربما حتى وراء القضبان
‫- أنا آسف أنني أفسدت عليك بهجتك

506
00:28:04,783 --> 00:28:07,052
‫إنه لأمر محرج بعض الشيء، أليس كذلك؟

507
00:28:07,352 --> 00:28:10,989
‫أعني، مشاركة جميع اللحظات الحميمة
‫الخاصة بكم؟

508
00:28:11,122 --> 00:28:12,690
‫فيديو أطفالكم؟

509
00:28:12,857 --> 00:28:15,360
‫أنا فخور بعائلتي. لماذا أشعر بالحرج؟

510
00:28:15,693 --> 00:28:18,930
‫لتنحدر لمستوى متدني جداً لكسب محبة كل شخص

511
00:28:19,097 --> 00:28:21,032
‫تبدو حركة يائسة قليلاً، أليس كذلك؟

512
00:28:21,166 --> 00:28:24,269
‫أنت متأخر 15 نقطة في كل استطلاعات الرأي

513
00:28:24,402 --> 00:28:26,471
‫إذا كان أحد يشعر باليأس، فهو أنت

514
00:28:26,805 --> 00:28:29,374
‫نجاح الرئيس ليس فقط في كسب الجولات

515
00:28:29,707 --> 00:28:31,142
‫بل في الفوز بهم مع الكرامة

516
00:28:31,409 --> 00:28:33,912
‫- هل نتحدث عن الـ"آيكو"؟

517
00:28:34,045 --> 00:28:36,214
‫لماذا تريدنا أن نفعل ذلك؟

518
00:28:37,348 --> 00:28:38,950
‫هذا هو السبب في اجتماعنا

519
00:28:39,084 --> 00:28:41,086
‫أوه، صحيح

520
00:28:41,219 --> 00:28:43,922
‫"كلام حقيقي وعمل حقيقي"

521
00:28:44,055 --> 00:28:46,291
‫هذا كل ما يهمك، أليس كذلك؟

522
00:28:46,991 --> 00:28:50,161
‫حسناً، أظن أننا نستطيع لو أردت لكن...

523
00:28:50,295 --> 00:28:55,300
‫نستطيع أن نأخذ استراحة من كل شيء
‫والاسترخاء قليلاً

524
00:28:57,001 --> 00:29:00,972
‫يا إلهي. هذا الديك الرومي طعمه مثل المطاط

525
00:29:01,106 --> 00:29:03,241
‫حسناً، هذا أفضل من أكل مطاط حقيقي

526
00:29:04,409 --> 00:29:05,844
‫أنا دائماً اتخذ اجراءات الوقاية

527
00:29:05,977 --> 00:29:08,747
‫حين يتملق إلي الديمقراطيون

528
00:29:11,916 --> 00:29:13,084
‫هل أنت بخير؟

529
00:29:15,520 --> 00:29:17,856
‫أنا بخير. أنا بخير

530
00:29:18,123 --> 00:29:19,491
‫يا إلهي

531
00:29:19,824 --> 00:29:22,393
‫لا تجعلني أضحك عندما آكل.
‫كدت أختنق

532
00:29:22,527 --> 00:29:25,096
‫هذه هي الطريقة الوحيدة بالنسبة لي لأصبح رئيساً

533
00:29:28,366 --> 00:29:29,801
‫- تفضل
‫- شكراً لك

534
00:29:29,934 --> 00:29:32,103
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

535
00:29:36,775 --> 00:29:38,243
‫هل تمانع إن خلعت هذه؟

536
00:29:38,843 --> 00:29:42,514
‫إنها علامة تجارية جديدة، وما زلت أحاول
‫التعود عليهما

537
00:29:49,354 --> 00:29:52,290
‫أنت تحب أن تلعب ألعاب فيديو، أليس كذلك؟

538
00:29:52,423 --> 00:29:54,893
‫كيف سمعت بذلك؟

539
00:29:55,927 --> 00:29:56,928
‫"توم ييتس"

540
00:29:57,095 --> 00:29:58,797
‫أجل

541
00:29:58,930 --> 00:30:01,432
‫"توم ييتس"

542
00:30:01,833 --> 00:30:05,270
‫هذا شخص لم تستطع أن تكسب صوته، أليس كذلك؟

543
00:30:06,838 --> 00:30:08,239
‫ماذا فعلت حتى جعلته يعود مرة أخرى؟

544
00:30:08,373 --> 00:30:13,044
‫أنا متأكد أنه تم إغرائه. إنه كاتب قصص
‫في نهاية المطاف

545
00:30:13,178 --> 00:30:16,548
‫أنت جمهوري من نيويورك. هذه قصة مثيرة،
‫أليس كذلك؟

546
00:30:17,081 --> 00:30:20,251
‫وأنت ديمقراطي من جنوب "كارولينا".
‫هذه قصة أكثر إثارة

547
00:30:20,385 --> 00:30:21,386
‫ها قد بدأنا

548
00:30:21,519 --> 00:30:25,256
‫وأنا جمهوري من "نيويورك"، التي هي
‫في الأساس ديمقراطية

549
00:30:25,423 --> 00:30:27,926
‫لو كنت ديمقراطي، كان لا يمكن الوقوف في وجهك

550
00:30:28,059 --> 00:30:29,828
‫وكنت ستكون "جون ف كينيدي" الجديد

551
00:30:29,994 --> 00:30:32,897
‫ولو كنت جمهورياً، من ستكون؟ نيكسون؟

552
00:30:33,131 --> 00:30:35,333
‫"نيكسون" كان رئيساً أكثر فعالية

553
00:30:35,466 --> 00:30:38,837
‫السبب الرئيسي أن الناس يمجدون "كينيدي"
‫لأنه أصيب بطلق ناري

554
00:30:39,003 --> 00:30:41,105
‫وأنت تستغل ذلك أيضاً، أليس كذلك؟

555
00:30:41,239 --> 00:30:44,475
‫وأنت حصلت على محرك البحث الخاص بك.
‫جميع المقاطع المصورة المنزلية

556
00:30:44,843 --> 00:30:47,345
‫إذا كان الناس يريدون أن يعرفوا شيئاً عنك

557
00:30:47,912 --> 00:30:50,415
‫تعطيهم ذلك، صحيح؟

558
00:30:51,015 --> 00:30:52,884
‫هل هذا ما يريده الناس؟

559
00:30:53,017 --> 00:30:54,052
‫معلومات عنك؟

560
00:31:02,160 --> 00:31:03,494
‫هل تلعب ألعاب فيديو؟

561
00:31:03,628 --> 00:31:06,164
‫لا. أطفالي يفعلون ذلك

562
00:31:09,334 --> 00:31:11,436
‫هناك هذه اللعبة

563
00:31:11,569 --> 00:31:13,905
‫التي يحب ابني "تشارلي" أن يلعبها

564
00:31:14,038 --> 00:31:16,207
‫إنها تسمى "أغاريو"

565
00:31:16,875 --> 00:31:20,111
‫يجب أن أعترف. لقد لعبتها بضع مرات بنفسي

566
00:31:21,446 --> 00:31:24,549
‫انظر، تبدأ بنقطة صغيرة

567
00:31:24,883 --> 00:31:28,553
‫ثم تتجول لتأكل كرات أخرى، وتصبح أكبر حجماً

568
00:31:28,887 --> 00:31:32,891
‫وعندما تكبر، يجب أن تتجبب أن يتم تناولك
‫من قبل اللاعبين الأكبر حجماً

569
00:31:33,024 --> 00:31:35,927
‫في هذه الأثناء، تحاول أن تأكل اللاعبين الصغار

570
00:31:36,160 --> 00:31:38,630
‫تبدو قليلاً مثل الترشح للرئاسة

571
00:31:40,431 --> 00:31:42,500
‫هل تلعب مع أناس حقيقيين الآن؟

572
00:31:42,634 --> 00:31:44,335
‫أجل. من جميع أنحاء العالم

573
00:31:45,637 --> 00:31:47,338
‫تفضل. جرب بنفسك

574
00:31:49,307 --> 00:31:51,342
‫- لقد التهموني
‫- اضغط ذلك

575
00:31:51,476 --> 00:31:53,444
‫فهمت. هذا يجعلك صغير الحجم مرة أخرى

576
00:31:53,578 --> 00:31:56,447
‫أجل. يجب أن تبدأ من المربع الأول في كل مرة

577
00:31:56,581 --> 00:31:58,683
‫أوه، ذلك...يا إلهي. التهموني مرة أخرى

578
00:31:59,017 --> 00:32:00,018
‫"أغاريو"

579
00:32:01,052 --> 00:32:04,422
‫أتساءل ماذا سيكون رأي اللاعبين إذا عرفوا
‫مع من يلعبون

580
00:32:04,555 --> 00:32:07,258
‫أفضل الاستمتاع بعدم الكشف عن هويتي

581
00:32:07,959 --> 00:32:09,193
‫هذا أمر غير مسبوق

582
00:32:09,327 --> 00:32:10,328
‫السيدة الأولى في الدولة:
‫"كلير أندروود" أم "كاثرين دورانت"؟

583
00:32:10,461 --> 00:32:12,931
‫يجتمع الرئيس مع حاكم "كونواي" الآن
‫في قاعة المؤتمر

584
00:32:13,064 --> 00:32:14,565
‫اثنان من المرشحين وجهاً لوجه

585
00:32:14,699 --> 00:32:18,536
‫مضى على اجتماعهم حوالي 10 دقائق،
‫من المفترض مناقشة وضع "آيكو"

586
00:32:18,670 --> 00:32:21,673
‫في حين أن الاجتماع الخاص بين المرشحين يستمر

587
00:32:22,006 --> 00:32:23,274
‫وراء الأبواب المغلقة

588
00:32:23,408 --> 00:32:26,311
‫المندوبون على الأرض يستعدون للجولة القادمة

589
00:32:26,444 --> 00:32:28,279
‫يجب أن نذهب. سيبدأ الاقتراع قريباً

590
00:32:28,413 --> 00:32:29,547
‫سأنزل في غضون دقيقة

591
00:32:29,681 --> 00:32:31,716
‫غيّر ربع المندوبين أصواتهم

592
00:32:32,050 --> 00:32:34,719
‫دعم السيدة الأولى "كلير" في تزايد

593
00:32:35,053 --> 00:32:37,188
‫يعود الفضل في جزء من ذلك،
‫إلى قصة الانهيار اليوم

594
00:32:37,322 --> 00:32:40,525
‫حول تدخل السيدة "أندروود" في مفاوضات
‫"براندنبورغ"

595
00:32:40,658 --> 00:32:43,127
‫صوت واحد من السناتور "سكوت شير"

596
00:32:43,261 --> 00:32:45,730
‫توسع إلى دعم وفد "تكساس" بأكمله

597
00:32:50,401 --> 00:32:52,537
‫لديك اتصال

598
00:32:52,670 --> 00:32:56,307
‫أجل. من الأفضل أن أرد على ذلك.
‫يتصلون فقط إذا كان الأمر ضرورياً

599
00:32:57,542 --> 00:32:59,110
‫أجل. هذا "ويل"

600
00:33:02,747 --> 00:33:04,649
‫نعم. أوصلني به

601
00:33:05,216 --> 00:33:07,719
‫- المعذرة
‫- بالتأكيد

602
00:33:12,557 --> 00:33:13,591
‫تابع

603
00:33:20,631 --> 00:33:21,632
‫دورة مياه

604
00:33:26,637 --> 00:33:28,272
‫تباً. لا شيء

605
00:33:28,606 --> 00:33:30,508
‫ضباب الحرب

606
00:33:30,641 --> 00:33:33,111
‫غرفة خلفية داخل غرفة خلفية

607
00:33:33,244 --> 00:33:36,681
‫أياً كان ما يحاك هناك، أستطيع أن أخبركم.
‫هذا ليس جيداً بالنسبة لي

608
00:33:37,015 --> 00:33:39,517
‫كما تعلمون، في أوقات مثل هذه،
‫أتمنى لو كنت "نيكسون"

609
00:33:39,650 --> 00:33:42,353
‫تنصت على كل زاوية وركن

610
00:33:42,587 --> 00:33:44,722
‫- السيد الرئيس؟
‫- زميلك

611
00:33:45,089 --> 00:33:46,524
‫كم يستطيع أن يصب الهدف؟

612
00:33:47,692 --> 00:33:50,061
‫لا ينبغي لنا مناقشة هذا على الهاتف

613
00:33:50,428 --> 00:33:52,530
‫هل يستطيع عزل شخص محدد؟

614
00:33:54,098 --> 00:33:57,201
‫- من الناحية الفنية، نعم، لكن...
‫- محادثة؟

615
00:33:57,602 --> 00:34:00,371
‫هنالك آليات تصيد في البرنامج لتمنع ذلك

616
00:34:00,505 --> 00:34:03,775
‫يستطيع تجاوزها، لكنه سيترك آثاراً خلفه.
‫إنه يبحث كيف يخفيها

617
00:34:04,108 --> 00:34:07,211
‫صديقنا من "نيويورك"،
‫أريد أن أعرف ما يقوله الآن

618
00:34:07,378 --> 00:34:10,248
‫...في العقود الماضية. في حين أن بعض
‫المرشحين قد تقدموا...

619
00:34:10,381 --> 00:34:14,485
‫سيدي، أنا أنصح بشدة ألا نفعل ذلك.
‫كما أنصح أن ننهي المكالمة

620
00:34:14,619 --> 00:34:16,254
‫حسناً، سأنهي المكالمة

621
00:34:22,727 --> 00:34:26,731
‫- أيها الحاكم، هل نكمل؟
‫- لحظة واحدة فقط أيها الرئيس

622
00:34:27,698 --> 00:34:30,368
‫- هناك قدر كبير من الترقب
‫- من كان ذلك؟

623
00:34:30,501 --> 00:34:32,637
‫الرئيس. يريد أحدث إحصائية للمرشح

624
00:34:32,770 --> 00:34:37,075
‫...دقائق من الاقتراع المقبل. فيما يلي رسم
‫بياني للجولة الأخيرة أمس

625
00:34:37,208 --> 00:34:39,177
‫الوزيرة "كاثرين دورانت" حلت المرتبة الأولى

626
00:34:39,343 --> 00:34:41,679
‫- بنسبة 22 بالمائة من المرشحين
‫- سيكره "دوغ" ذلك

627
00:34:41,846 --> 00:34:44,549
‫- يكره ماذا؟
‫- يأتي بعدها "نيفادا جوزيف بيكر"

628
00:34:44,682 --> 00:34:45,683
‫بنسبة 19.3

629
00:34:45,817 --> 00:34:48,453
‫أن لديك حق الوصول إلى الرئيس
‫دون المرور من خلاله

630
00:34:49,654 --> 00:34:51,222
‫يريدك أن تذهبي

631
00:34:51,823 --> 00:34:53,524
‫هل أخبرك "دوغ" بذلك؟

632
00:34:53,658 --> 00:34:55,460
‫...عضو الكونغرس في "كاليفورنيا"

633
00:34:55,626 --> 00:34:57,462
‫يريد مني أن أجد مستمسكاً عليك

634
00:34:57,595 --> 00:34:58,863
‫...يتحرك صعوداً من 4 بالمائة

635
00:34:59,197 --> 00:35:00,765
‫لم أجد أي شيء بعد

636
00:35:01,099 --> 00:35:03,468
‫ولن تجد لأنه لا يوجد شيء

637
00:35:03,601 --> 00:35:06,170
‫أعرف ذلك. وإلا كنت اكتشفته قبل الآن

638
00:35:06,337 --> 00:35:08,706
‫زعيم الأقلية في مجلس النواب "بوب بيرتش"،
‫من المتوقع أن يكون...

639
00:35:08,840 --> 00:35:12,743
‫- لماذا تقول لي هذا؟
‫- لأنه إما أن تذهبي أنت أو سأذهب أنا

640
00:35:12,877 --> 00:35:14,745
‫إذا لم أسلم شيئاً ضدك

641
00:35:15,580 --> 00:35:18,216
‫- إلا إذا أعطيتني شيئاً
‫- السيدة الأولى "أندروود"

642
00:35:18,349 --> 00:35:22,353
‫- حلت في المرتبة الخامسة بشكل مدهش
‫- يمكن أن يكون بسيطاً. لا يلحق ضرراً كبيراً

643
00:35:23,588 --> 00:35:25,623
‫وهكذا يكون لدي شيء لأقدمه له

644
00:35:25,756 --> 00:35:28,826
‫...كوني أغطي السياسة الرئاسية.
‫لم أر قط شيئاً كهذا

645
00:35:31,762 --> 00:35:33,131
‫آسف بخصوص ذلك

646
00:35:33,264 --> 00:35:37,568
‫لا بأس بذلك. هل نخرج؟
‫الانتخابات القادمة على وشك أن تبدأ

647
00:35:37,702 --> 00:35:39,137
‫هل تريد مشاهدتها معاً؟

648
00:35:39,504 --> 00:35:42,507
‫ربما من الأفضل أن نبقى وقتاً أطول هنا

649
00:35:42,640 --> 00:35:46,277
‫وكأننا نتجادل حول مستقبل أمريكا

650
00:35:46,410 --> 00:35:49,180
‫إلا إذا كنت تفضل أن تكون هناك مع الجماهير

651
00:35:49,313 --> 00:35:50,815
‫يا للهول. الجماهير

652
00:35:51,149 --> 00:35:54,519
‫- يراودني نفس الشعور
‫- سنبدأ الآن الاقتراع الثالث

653
00:35:54,652 --> 00:35:58,623
{\an8}‫لترشيح مرشح حزبنا لمنصب نائب الرئيس

654
00:35:58,756 --> 00:35:59,757
{\an8}‫"ألاباما"
‫58 صوتاً

655
00:35:59,891 --> 00:36:01,292
{\an8}‫سنبدأ مع "ألاباما"

656
00:36:01,425 --> 00:36:03,761
{\an8}‫السيدة الوزيرة، ولاية "ألاباما" العظيمة

657
00:36:03,895 --> 00:36:05,196
‫"دورانت"
‫لمنصب نائب الرئيس

658
00:36:05,329 --> 00:36:07,398
‫لمنصب نائب رئيس "الولايات المتحدة"

659
00:36:07,532 --> 00:36:11,302
‫تعطي 29 صوتاً للوزيرة "كاثرين دورانت"

660
00:36:11,435 --> 00:36:14,472
‫و 26 صوتاً للسيدة الأولى "كلير أندروود"

661
00:36:14,605 --> 00:36:17,608
‫والأصوات الثلاثة المتبقية للعمدة مالكة "موبايل"

662
00:36:17,742 --> 00:36:20,211
‫"ألاباما"
‫"جين وينثروب"

663
00:36:20,378 --> 00:36:21,779
‫واصلوا النضال

664
00:36:21,913 --> 00:36:22,914
‫الولاية التالية "ألاسكا"

665
00:36:23,247 --> 00:36:24,248
‫"ألاسكا"
‫18 صوتاً

666
00:36:24,382 --> 00:36:29,720
‫ثمانية أصوات لوزيرة الخارجية "دورانت".
‫ستة أصوات للسناتور "جوزيف بيكر"

667
00:36:29,854 --> 00:36:32,757
‫وأربعة أصوات للسيدة الأولى "كلير أندروود"

668
00:36:33,257 --> 00:36:38,229
‫"كاليفورنيا"، لديك 476 صوتاً

669
00:36:38,362 --> 00:36:39,363
‫إعلان الأسماء

670
00:36:39,497 --> 00:36:42,800
‫مائتان وثلاثة وثلاثين لـ"كاثرين دورانت"

671
00:36:42,967 --> 00:36:47,805
‫مائة واثنان وخمسون لـ "جوزيف بيكر"،
‫91 صوتاً لصالح "كلير أندروود"

672
00:36:47,939 --> 00:36:50,608
‫- هذا رقم كبير للسيدة الأولى
‫- شكراً "كاليفورنيا"

673
00:36:50,741 --> 00:36:53,311
‫هذا يضعها في المركز الثالث، وهي تضيق
‫الخناق على من في المرتبة الثانية

674
00:36:53,444 --> 00:36:54,478
‫"ديلاوير"

675
00:36:54,879 --> 00:37:00,851
‫12 لـ "دورانت"، 11 لـ "كلير أندروود"،
‫وأربعة لـ "بيكر"

676
00:37:01,452 --> 00:37:03,521
‫"هاواي"، الولاية التالية

677
00:37:03,654 --> 00:37:04,655
‫"هاواي"
‫31 صوتاً

678
00:37:04,789 --> 00:37:10,661
‫17 صوتاً للسيدة الأولى و 14 صوتاً
‫للوزيرة "كاثرين دورانت"

679
00:37:10,795 --> 00:37:12,730
‫- لقد حصلت على فرصة حقيقة
‫- "ايداهو"، أنت التالية

680
00:37:12,863 --> 00:37:15,466
‫- أمر لا يصدق
‫- "إنديانا"

681
00:37:15,600 --> 00:37:18,402
‫- حسناً، ليس "لا يصدق" كثيراً
‫- كيف جمعتم الـ79 صوتاً؟

682
00:37:18,536 --> 00:37:20,638
‫أربعة وأربعون صوتاً لـ "كاثرين دورانت"

683
00:37:20,805 --> 00:37:21,806
‫نحن نحب "كلير"

684
00:37:21,939 --> 00:37:23,774
‫35 صوتاً لـ "كلير أندروود"

685
00:37:23,908 --> 00:37:27,845
‫"لويزيانا، لديكم 61 صوتاً

686
00:37:28,012 --> 00:37:29,647
‫كيف جمعتم الأصوات؟

687
00:37:29,780 --> 00:37:34,619
‫السيدة الوزيرة، أعطت "لويزيانا" 61 صوتاً

688
00:37:34,752 --> 00:37:37,355
‫لمنصب رئيس الولايات المتحدة

689
00:37:37,488 --> 00:37:40,891
‫لوزيرة الخارجية "كاثرين دورانت"

690
00:37:41,592 --> 00:37:45,630
‫"لويزيانا"، أفترض أنك تقصد
‫نائب الرئيس الأمريكي

691
00:37:45,796 --> 00:37:47,331
{\an8}‫أعني الرئيس

692
00:37:47,632 --> 00:37:50,701
‫السيدة الوزيرة، ولاية "لويزيانا"

693
00:37:50,868 --> 00:37:54,839
‫تعتقد أن هذا التجمع يجب أن يكون مفتوحاً
‫لكل الترشيحات

694
00:37:54,972 --> 00:37:56,707
‫بما في ذلك منصب الرئيس

695
00:37:59,510 --> 00:38:01,445
‫- ماذا؟
‫- "لويزيانا"

696
00:38:03,748 --> 00:38:04,849
‫"لويزيانا

697
00:38:05,016 --> 00:38:08,853
{\an8}‫كما وافق المجمع صباح أمس

698
00:38:08,986 --> 00:38:13,591
{\an8}‫سنجري ترشيحات منصب نائب الرئيس أولاً

699
00:38:13,724 --> 00:38:18,863
‫من أجل أن تجري هذه العملية على التجمع بأكمله

700
00:38:18,996 --> 00:38:22,433
{\an8}‫لدينا مرشح واحد للرئاسة

701
00:38:23,334 --> 00:38:26,003
‫أي مزيد من المناقشة على ذلك الاقتراع

702
00:38:26,671 --> 00:38:28,606
‫سيتم أخذها بعين الاعتبار لاحقاً

703
00:38:28,739 --> 00:38:32,643
‫تمت عملية الترشيح لمنصب نائب الرئيس

704
00:38:32,777 --> 00:38:37,782
‫إذا لم تدلوا بأصواتكم، سوف تخسرونهم

705
00:38:37,915 --> 00:38:41,719
‫السيدة الوزيرة، نحن في ولاية "لويزيانا"

706
00:38:41,852 --> 00:38:45,323
‫نعطي الـ61 صوتاً لمنصب نائب الرئيس

707
00:38:45,890 --> 00:38:47,692
‫لـ "كاثرين دورانت" أيضاً

708
00:38:52,396 --> 00:38:53,864
‫"لويزيانا"

709
00:38:54,031 --> 00:38:56,000
‫أنا أعمل مع الرئيس. أنا في حكومته

710
00:38:56,901 --> 00:38:58,836
‫هل ستترشحين ضده إذا فتح باب الترشيح؟

711
00:38:58,969 --> 00:39:01,572
‫هدفي هو العمل مع الرئيس وليس ضده

712
00:39:01,706 --> 00:39:03,974
‫اسمعوا. أحب ولايتي "لويزيانا"

713
00:39:04,108 --> 00:39:05,810
‫- حفنة من المتجمهرين
‫- إنها ستقوم بعمل جيد

714
00:39:05,943 --> 00:39:09,080
‫- إنها أفضل وزيرة خارجية للبلاد
‫- سنحل كل الأمور

715
00:39:09,413 --> 00:39:11,382
‫سأفكر في الاحتفاظ بها بعد أن تخسر

716
00:39:11,515 --> 00:39:13,584
‫هل تحدثت مع الرئيس حول تخليه عن السلطة؟

717
00:39:13,718 --> 00:39:16,554
‫ليس بعد، لكنني سأتحدث إليه قريباً،
‫أتصور ذلك

718
00:39:16,687 --> 00:39:19,123
‫- ومهلاً، هذا جزء من...
‫- اتصالك الهاتفي

719
00:39:19,457 --> 00:39:21,425
‫...هدف التجمع. أمر غير متوقع

720
00:39:21,559 --> 00:39:24,829
‫أتمنى أن يعود الفضل لي، لكنها اتصلت بي

721
00:39:24,962 --> 00:39:26,864
‫ثم مرة أخرى، عندما ستحين الفرصة

722
00:39:26,997 --> 00:39:28,833
{\an8}‫- شكراً جزيلاً لكم
‫- السيدة الوزيرة

723
00:39:29,734 --> 00:39:31,802
‫- بالتأكيد ليست وسيلة لكسب الكرامة
‫- كان ذلك تعليق...

724
00:39:31,936 --> 00:39:33,938
‫وزير الخارجية من مسقط رأسها في "لويزيانا"

725
00:39:34,071 --> 00:39:36,474
‫- ...على دعمها في الرئاسة
‫- إذا أنت فزت

726
00:39:36,607 --> 00:39:39,844
‫- خلال الإدلاء بالأصوات لمنصب نائب الرئيس
‫- يجب أن نخرج إلى هناك

727
00:39:39,977 --> 00:39:41,812
‫لديك منصب يجب النضال للاحتفاظ به

728
00:39:46,751 --> 00:39:48,652
‫جرى بيني وبين الرئيس نقاش كبير

729
00:39:48,786 --> 00:39:50,721
‫نحن حتى شاهدنا التصويت معاً

730
00:39:50,855 --> 00:39:53,524
‫لكنني متأكد أنكم تفضلون سماع تعليقه على الأمر

731
00:39:53,657 --> 00:39:58,896
‫حسناً، شكراً لك أيها الحاكم.
‫بالتأكيد كان اليوم مليئاً بالمفاجئات

732
00:39:59,029 --> 00:40:03,434
‫لكن مجدداً، "لويزيانا" هي الولاية التي
‫أخرجت لنا "هيوي لونغ" في نهاية المطاف

733
00:40:03,567 --> 00:40:06,704
‫بقدر رغبتي بمناقشة هذا، إلا أنه عليّ
‫تأدية بعض الأعمال...

734
00:40:06,837 --> 00:40:08,672
‫التي ناقشتها مع الحاكم

735
00:40:08,806 --> 00:40:12,143
‫لأن عمل الرئاسة لا يحتمل التأخير

736
00:40:12,476 --> 00:40:13,511
‫شكراً لك أيها الحاكم

737
00:40:13,644 --> 00:40:15,946
‫- شكراً لك، السيد الرئيس
‫- شكراً جزيلاً لكم جميعاً

738
00:40:16,113 --> 00:40:18,983
‫- يسرني الإجابة على الأسئلة
‫- أريد "كاثي" في مكتبي الآن

739
00:40:19,116 --> 00:40:21,552
‫- اتصلت بها من قبل. رفضت أن تحضر
‫- ماذا؟

740
00:40:21,685 --> 00:40:25,089
‫هذا ما قالته، ثم أغلقت الخط.
‫لا يرد موظفوها على الهاتف أيضاً

741
00:40:33,097 --> 00:40:35,599
‫من أجل نجاح هذا، عليك أن تعود إلى واشنطن

742
00:40:35,733 --> 00:40:37,768
‫لا أستطيع المغادرة وأنت تواجه ذلك

743
00:40:37,902 --> 00:40:41,505
‫إذا بقيت، سيبدو وكأنك تستغلين الموقف
‫وتناضلين لذلك

744
00:40:41,639 --> 00:40:44,708
‫- الهدف من ذلك أن يبدو أنك لست كذلك
‫- سأتحدث إلى "كاثي"

745
00:40:44,842 --> 00:40:48,679
‫لا، حاولت ذلك.
‫السؤال المطروح: كيف سنبرر ذهابك

746
00:40:52,917 --> 00:40:53,951
‫ليس إلى "واشنطن"

747
00:40:54,952 --> 00:40:57,021
‫يجب أن أذهب إلى "تكساس"

748
00:40:58,122 --> 00:40:59,623
‫والدتك

749
00:40:59,757 --> 00:41:01,692
‫نجح الأمر من قبل

750
00:41:01,926 --> 00:41:04,094
‫سأغادر حالاً في الصباح

751
00:41:04,995 --> 00:41:07,031
‫- خذي "توم" معك
‫- "توم"؟

752
00:41:07,164 --> 00:41:09,133
‫- إنه يعلم بالأمر
‫- هل أخبرته بذلك؟

753
00:41:09,467 --> 00:41:11,502
‫هو من خطط للأمر

754
00:41:11,735 --> 00:41:14,138
‫قال إذا كسبت هذا السباق

755
00:41:14,472 --> 00:41:17,775
‫يجب أن تلقي خطاباً تاريخياً، وهو محق

756
00:41:17,942 --> 00:41:20,644
‫كل ما تقولين في قاعة المؤتمر تلك

757
00:41:20,778 --> 00:41:25,216
‫سيضع حجر الأساس حول كيفية تسويغ
‫المسألة لباقي الشعب

758
00:41:26,884 --> 00:41:30,087
‫ولهذا السبب قمنا بإعادته، أليس كذلك؟

759
00:41:54,678 --> 00:41:56,714
‫تستطيع النوم على هذا النحو، وأنت جالس؟

760
00:41:57,581 --> 00:41:59,149
‫أستطيع النوم في أي مكان

761
00:41:59,283 --> 00:42:01,018
‫أنا محظوظ بذلك

762
00:42:04,755 --> 00:42:06,156
‫لدينا عمل نقوم به

763
00:42:07,291 --> 00:42:08,626
‫حسناً

764
00:42:08,759 --> 00:42:10,261
‫دعينا نعمل

765
00:42:13,898 --> 00:42:15,966
‫هذا يمكن أن يكون أفضل

766
00:42:18,602 --> 00:42:20,104
‫اقرئي هذا لي

767
00:42:20,237 --> 00:42:21,772
‫بصوت عال

768
00:42:23,874 --> 00:42:26,777
‫"كنت شريكة زوجي في الزواج لمدة 29 عاماً..."

769
00:42:26,911 --> 00:42:28,145
‫لا

770
00:42:28,712 --> 00:42:29,847
‫أبطأ

771
00:42:29,980 --> 00:42:32,316
‫وكأنك ستقولين ذلك في التجمع

772
00:42:36,186 --> 00:42:40,057
‫"كنت شريكة زوجي في الزواج لمدة 29 عاماً

773
00:42:40,190 --> 00:42:43,193
‫حان الوقت الآن لأكون..."

774
00:42:46,864 --> 00:42:49,099
‫بحيث أستطيع أن أرى وجهك

775
00:42:57,675 --> 00:43:01,679
‫"كنت شريكة زوجي في الزواج لمدة 29 عاماً

776
00:43:01,812 --> 00:43:06,817
‫حان الوقت الآن لأكون شريكته
‫في البيت الأبيض للسنوات الأربع المقبلة"

777
00:43:08,152 --> 00:43:09,253
‫أنت محقة

778
00:43:10,287 --> 00:43:12,156
‫يمكننا أن نفعل أفضل من ذلك

