﻿1
00:00:08,800 --> 00:00:11,010
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:33,134 --> 00:01:35,512
‫"هاوس أوف كاردز"

3
00:01:47,732 --> 00:01:52,487
‫"وتواجهت رجلاً ضد رجل
‫مع "بيتروف" لإتمام اتفاق الإنقاذ

4
00:01:52,654 --> 00:01:54,656
‫بينما "دورانت" كانت تعبث بأصابعها

5
00:01:54,823 --> 00:01:57,408
‫وهي تنتظر وقوفاً عند طاولة المفاوضات"

6
00:01:57,992 --> 00:01:58,993
‫أليس هذا جامحاً؟

7
00:02:00,495 --> 00:02:03,498
‫- متى تم نشر هذا؟
‫- الثالثة صباحاً

8
00:02:07,752 --> 00:02:09,671
‫عليك الذهاب

9
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
‫- ألن تتركني حتى أتناول الإفطار؟
‫- لدي عمل

10
00:02:15,510 --> 00:02:17,637
‫أهلاً بعودتكم، كان يوماً درامياً.
‫لنرَ آخر الأحداث

11
00:02:17,804 --> 00:02:21,349
‫"وولف"، يمكنك رؤية التغير المهم.
‫"دورانت" من المرشحين للرئاسة

12
00:02:21,516 --> 00:02:25,436
‫وتحولت من مرشحة محتملة لنائب الرئيس
‫إلى مرشحة لمنصب الرئيس

13
00:02:25,603 --> 00:02:28,022
‫وترشيح "دورانت" قد يجذب الديمقراطيين

14
00:02:28,189 --> 00:02:31,693
‫الذين لا يروق لهم "أندروود" ولا "دانبار"

15
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
‫تصوروا هذا السيناريو إذا حدث في هذا المؤتمر

16
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
‫برزت "هيذر دانبار" بالانتخابات
‫التمهيدية أيضاً مع نسبة 46 بالمئة

17
00:02:37,824 --> 00:02:40,326
‫هذا لا يكفي للفوز بالانتخابات ولكن حتى يفوز

18
00:02:40,493 --> 00:02:42,745
‫ما زال "أندروود" يحتاج إلى هذه الوفود

19
00:02:42,912 --> 00:02:45,123
‫فاز بتصويت الشعبية عندما انسحبت "دانبار"

20
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
‫ولكنك تقول إنه لا يتمتع بالأغلبية الحقيقية

21
00:02:48,126 --> 00:02:51,963
‫659 وفد لم تقرر بعد، لذا انخفض "أندروود"

22
00:02:52,130 --> 00:02:55,758
‫إلى 48 بالمئة، ما زال بالصدارة
‫ولكنه لا يكفي لنيل الترشيح

23
00:02:55,925 --> 00:02:58,428
‫أتحتاج إلى مزيد من التشويق؟
‫وكأن هذا لا يكفي

24
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
‫24 ولاية.
‫هذه الولايات الـ24 المحددة

25
00:03:01,222 --> 00:03:04,142
‫لا تتمتع بما يسمى
‫"خسارة الوفد المخالف"

26
00:03:04,309 --> 00:03:06,269
‫أي في هذه الولايات الـ24

27
00:03:06,477 --> 00:03:10,106
‫ليست الوفود مضطرة
‫وليست ملزمة قانوناً بالتصويت

28
00:03:10,273 --> 00:03:12,775
‫للمرشح الذي يفوز بالانتخابات
‫الرئيسية أو مؤتمر الحزب للولاية

29
00:03:12,942 --> 00:03:14,152
‫يمكنهم التصويت لمن يشاؤون

30
00:03:14,319 --> 00:03:16,905
‫يمكنهم التصويت لـ"دانبار" أو "دورانت"

31
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
‫أو حتى التصويت لك

32
00:03:18,823 --> 00:03:21,784
‫لن يصوتوا لي،
‫ولكن إذا الوزيرة "دورانت"

33
00:03:21,951 --> 00:03:23,328
‫سحبت أصواتاً كافية

34
00:03:23,494 --> 00:03:27,540
‫أو لم يحصل "أندروود" على الأغلبية
‫بأول اقتراع، هل ستلغى الرهانات كلها؟

35
00:03:27,707 --> 00:03:29,375
‫الرهان المضمون الوحيد اليوم

36
00:03:29,542 --> 00:03:33,129
‫هو أن الرئيس "أندروود" يتمنى
‫لو لم يوافق على المؤتمر المفتوح

37
00:03:33,296 --> 00:03:36,257
‫هل لدى "دورانت" أو "دانبار"
‫فرصة للفوز بهذا؟

38
00:03:36,424 --> 00:03:38,760
‫بالتأكيد، لدينا رئيس غير منتخب، هذا أولاً

39
00:03:38,927 --> 00:03:41,971
‫وصحته موضع شك حالياً
‫وكانت فترة ولايته عصيبة

40
00:03:42,138 --> 00:03:44,849
‫كما أنه مؤتمر مفتوح
‫وقد يحدث به أي شيء

41
00:03:45,016 --> 00:03:47,894
‫مثل منح "دورانت" الترشيح
‫بالمناسبة، "سلاغ لاين"

42
00:03:48,061 --> 00:03:50,230
‫اختارت قصتها السياسية من أمس

43
00:03:50,396 --> 00:03:54,192
‫- وقد يكون لهذا تأثير على الجمهور
‫- صحيح، وفي مؤتمر مفتوح

44
00:03:54,359 --> 00:03:56,945
‫قد تصبح "كلير أندروود" فجأة
‫الحصان الأسود هنا

45
00:04:21,761 --> 00:04:23,304
‫أمي

46
00:04:25,640 --> 00:04:27,642
‫مرحباً "كلير"

47
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
‫لماذا انتقلت إلى هنا؟

48
00:04:36,442 --> 00:04:40,613
‫قالت الممرضة
‫إنه ينبغي ألا أواصل الصعود والنزول

49
00:04:41,864 --> 00:04:45,159
‫كما أن هذه الغرفة تعجبني
‫الإضاءة مشرقة أكثر

50
00:04:47,912 --> 00:04:49,455
‫من هذا؟

51
00:04:50,123 --> 00:04:52,041
‫"توم"، هلا تتركنا للحظة من فضلك؟

52
00:04:52,208 --> 00:04:53,334
‫أنا آسف

53
00:04:53,626 --> 00:04:54,919
‫لا، لا

54
00:04:55,086 --> 00:04:56,754
‫اقترب أيها الشاب

55
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
‫مرحباً سيدة "هيل"

56
00:05:00,091 --> 00:05:01,926
‫أنا "توم"

57
00:05:02,885 --> 00:05:05,763
‫إنه الروائي "توماس ييتس"
‫هل سمعت به؟

58
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
‫لم يعد ثمة شيء يستحق القراءة
‫بعد "جون تشيفر"

59
00:05:13,438 --> 00:05:14,439
‫الأرجح أنك محقة

60
00:05:18,276 --> 00:05:20,361
‫حسناً "كلير"

61
00:05:20,945 --> 00:05:23,281
‫هل جئت لكي تقومي بجرد

62
00:05:23,448 --> 00:05:26,617
‫كل شيء سترثينه عندما أموت؟

63
00:05:29,620 --> 00:05:32,749
‫هل من الملائم إذن أن تكون أمك تحتضر

64
00:05:32,915 --> 00:05:35,209
‫عندما تحتاجين إلى عذر للسفر؟

65
00:05:40,048 --> 00:05:41,591
‫لن نزعجك

66
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
‫تشرفت بمعرفتك سيدة "هيل"

67
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
‫نادني "إليزابيث"

68
00:05:47,221 --> 00:05:48,264
‫حسناً

69
00:05:48,431 --> 00:05:49,766
‫نادني "توم" إذن

70
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
‫أكره اسم "توماس"

71
00:05:53,061 --> 00:05:54,979
‫هذا منصف يا "توم"

72
00:05:55,354 --> 00:05:56,773
‫لقد اتفقنا

73
00:06:01,736 --> 00:06:04,322
‫نريد حزباً موحداً، وليس منقسماً

74
00:06:04,489 --> 00:06:06,616
‫لا يمكنني العبث بالقوانين

75
00:06:06,783 --> 00:06:09,077
‫إنه مؤتمر مفتوح، ليس ثمة قوانين

76
00:06:09,243 --> 00:06:11,662
‫منحت السيناتور "شير"
‫المكان تحت الأضواء كما طلبت

77
00:06:11,829 --> 00:06:13,623
‫ولكن هذا، بصفتي رئيس المجلس...

78
00:06:13,790 --> 00:06:18,252
‫أنا عينتك رئيسة للمجلس من أجل لحظات كهذه

79
00:06:18,419 --> 00:06:20,379
‫أنا ملزمة بعدم تفضيل أحد على آخر

80
00:06:20,546 --> 00:06:23,925
‫التزامك تجاه الحزب
‫هو التزام نحو قائد الحزب

81
00:06:24,092 --> 00:06:26,385
‫وبصفتي الرئيس، أنا هو ذلك القائد، صحيح؟

82
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
‫- نعم سيدي
‫- هذا ليس تفضيلاً إذن

83
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
‫بل تضامن

84
00:06:31,182 --> 00:06:34,769
‫ثمة سيارة بانتظارك لاصطحابك
‫إلى قاعة المؤتمر آنسة "ويتاكر"

85
00:06:42,318 --> 00:06:44,946
‫أطالب بالنظام في هذا المؤتمر

86
00:06:45,113 --> 00:06:49,534
‫من لجنة الحزب الديمقراطي القومي
‫ورئيسة المؤتمر

87
00:06:49,700 --> 00:06:51,410
‫"باتي ويتاكر"

88
00:06:54,789 --> 00:06:56,791
‫صباح الخير

89
00:06:58,793 --> 00:07:02,046
‫بلغني للتو أن الرئيس سيسافر إلى "واشنطن"

90
00:07:02,213 --> 00:07:04,298
‫للقاء فريقه للأمن القومي

91
00:07:04,841 --> 00:07:08,219
‫نظراً لأن المتنافسين الرئيسيين
‫لكلا المنصبين بقائمة الحزب

92
00:07:08,386 --> 00:07:10,972
‫لن يتمكنا من المشاركة اليوم

93
00:07:11,139 --> 00:07:16,519
‫نصحتنا لجنة القوانين بانتظار عودتهما

94
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
‫قبل إجراء المزيد من عمليات التصويت

95
00:07:19,939 --> 00:07:23,025
{\an8}‫الحزب الديمقراطي الوطني 2016
‫"أطلنطا"

96
00:07:23,234 --> 00:07:29,782
{\an8}‫تم تقديم طلب لتأجيل جميع
‫عمليات الاقتراع حتى عودة الرئيس

97
00:07:29,949 --> 00:07:34,036
‫بدأت "آيكو" الزحف
‫من "السيوار" بوقت متأخر ليلة أمس

98
00:07:34,203 --> 00:07:36,497
‫وفقاً لحساباتنا وسير تقدمهم الحالي

99
00:07:36,664 --> 00:07:39,584
‫نتوقع أن يصلوا نهر الفرات
‫خلال 72 ساعة

100
00:07:39,750 --> 00:07:43,629
‫قد يعطل هذا الطرق السريعة
‫والحركة النهرية، ولكن الأهم

101
00:07:43,796 --> 00:07:48,426
‫أن هذا سيمنحهم الفرصة
‫لتدمير سدود مهمة في المنطقة

102
00:07:48,593 --> 00:07:51,220
‫ونتيجةً لذلك سأتجه إلى "واشنطن" حالاً

103
00:07:51,387 --> 00:07:54,557
‫حتى نقرر بالضبط
‫كيف يمكننا إيقاف زحف "آيكو"

104
00:07:57,560 --> 00:07:59,103
‫هل تغيير الخطط المفاجىء هذا

105
00:07:59,270 --> 00:08:01,981
‫هو نتيجة لاجتماعك مع الحاكم "كونواي" أمس؟

106
00:08:02,356 --> 00:08:05,359
‫لن يفاجئني إذا استعجلت "آيكو" بخططها

107
00:08:05,526 --> 00:08:07,236
‫بسبب تعليقات الحاكم

108
00:08:07,403 --> 00:08:10,239
‫إنهم يجيدون استغلال الاهتمام الإعلامي

109
00:08:10,406 --> 00:08:14,410
‫سواء كان هذا صحيحاً أم لا
‫إنه تهديد وشيك علينا التعامل معه

110
00:08:14,577 --> 00:08:18,581
‫يسرني أن الرئيس سمع برأيي
‫وعمل بنصيحة الجنرال "بروكهارت"

111
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
‫علينا الآن أن ننتظر ونرى
‫إن كان هذا سيؤدي إلى نتائج

112
00:08:21,792 --> 00:08:24,587
‫أرجو ألا يكون الأوان قد فات

113
00:08:24,754 --> 00:08:26,923
‫ما هي خططكم الآن؟
‫هل ستبقون في "أطلنطا"؟

114
00:08:27,089 --> 00:08:28,633
‫أنا و"هانا" سنتجه برحلة العودة

115
00:08:29,217 --> 00:08:31,594
‫أنجزنا ما أردنا إنجازه
‫هنا في "جورجيا"

116
00:08:31,761 --> 00:08:34,096
‫وسنتجه إلى "أريزونا" ثم "يوتاه"

117
00:08:34,263 --> 00:08:35,473
‫حضرة الرئيس

118
00:08:35,640 --> 00:08:37,016
‫لماذا من "واشنطن" وليس هنا؟

119
00:08:37,183 --> 00:08:40,061
‫هذه المسألة حساسة
‫ولا يمكن إدارتها عن بُعد

120
00:08:40,228 --> 00:08:42,939
‫يجب أن أكون في غرفة العمليات
‫مع طاقمي بأكمله

121
00:08:43,105 --> 00:08:44,899
‫وفريقي من المستشارين حولي

122
00:08:45,358 --> 00:08:47,109
‫السيد الرئيس

123
00:08:47,318 --> 00:08:49,946
‫- نعم، "آدم"
‫- حضرة الرئيس، أهذه وسيلتك لإسكات

124
00:08:50,112 --> 00:08:53,950
‫الوزيرة "دورانت" بعدما رشحتها
‫ولاية "لويزيانا" لمنصب الرئيس؟

125
00:08:54,116 --> 00:08:57,370
‫لا أستغل مسائل الأمن القومي لأغراض سياسية

126
00:08:57,537 --> 00:08:58,663
‫وتعرف ذلك يا "آدم"

127
00:08:58,829 --> 00:09:00,998
‫اطرحوا أية أسئلة أخرى على "سيث" من فضلكم

128
00:09:01,165 --> 00:09:02,625
‫شكراً جزيلاً لكم

129
00:09:04,418 --> 00:09:06,045
‫- هل تريد مني مرافقتك؟
‫- لا، ابقَ هنا

130
00:09:06,212 --> 00:09:07,672
‫- للحفاظ على سير الأمور
‫- نعم سيدي

131
00:09:07,838 --> 00:09:09,924
‫وماذا عن السيدة الأولى؟
‫ثمة تقارير أنها غادرت "أطلنطا"

132
00:09:10,091 --> 00:09:11,634
‫غادرت مبكراً صباح اليوم

133
00:09:11,801 --> 00:09:14,679
‫صحة أمها قد تدهورت
‫في الأيام القليلة الماضية

134
00:09:14,845 --> 00:09:16,973
‫- "سيث"
‫- "آدم"

135
00:09:17,139 --> 00:09:19,308
‫هل يعني هذا أنها انسحبت
‫من الترشيح كنائب للرئيس؟

136
00:09:19,475 --> 00:09:21,394
‫لم تكن السيدة الأولى مرشحة قط

137
00:09:21,561 --> 00:09:25,398
‫ستواصل هي والرئيس دعم "كاثرين دورانت"

138
00:09:32,405 --> 00:09:33,864
‫أب لأربعة

139
00:09:34,031 --> 00:09:35,533
‫بحار

140
00:09:35,992 --> 00:09:38,411
‫مصاب بعدوى "ستاف"
‫بسبب الدوس على خطاف صيد قديم

141
00:09:38,578 --> 00:09:41,789
‫- يا للهول!
‫- وهذا، نعم

142
00:09:41,956 --> 00:09:44,584
‫- كنتِ ذبابة الفاكهة
‫- ذبابة الفاكهة

143
00:09:44,750 --> 00:09:46,085
‫نعم.

144
00:09:47,753 --> 00:09:51,382
‫كنت خليلة لـ"راسبوتين"
‫وتحبين الشيء الذي يمتلكه وطوله 14 إنش...

145
00:09:51,549 --> 00:09:53,342
‫لا، لا تقلها

146
00:09:53,509 --> 00:09:56,512
‫لا داعي لأن أقولها لأنك تخيلت هذا بالفعل

147
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
‫بحثت عنها

148
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
‫سألتقيك في الخارج

149
00:10:18,409 --> 00:10:23,414
‫سأترك هذا كله لـ"فاي" والفتيات
‫إن لم تكن تريدينه

150
00:10:24,999 --> 00:10:27,084
‫مجوهرات جدتي؟

151
00:10:28,544 --> 00:10:33,424
‫ستتقلب في قبرها
‫إذا لم أعرضها عليك على الأقل

152
00:10:34,175 --> 00:10:36,177
‫كان ذوقها رائعاً

153
00:10:36,761 --> 00:10:38,304
‫من أين ورثته برأيك؟

154
00:10:41,849 --> 00:10:43,559
‫ما هذه؟

155
00:10:46,646 --> 00:10:48,022
‫انظري إليها

156
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
‫افتحيها

157
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
‫مؤكد أنه تساوي شيئاً

158
00:10:55,112 --> 00:10:57,823
‫إنها أسنان السيدة الأولى وهي طفلة

159
00:11:00,701 --> 00:11:02,870
‫يعجبني ذلك الفتى

160
00:11:03,371 --> 00:11:05,289
‫إنه يضحكني

161
00:11:06,374 --> 00:11:08,209
‫كما كان والدك يفعل

162
00:11:08,626 --> 00:11:11,879
‫لا يمكنني تصور أبي
‫يرتدي ملابس قارئة طالع

163
00:11:12,046 --> 00:11:14,131
‫سيفاجئك ما كان يفعله

164
00:11:14,298 --> 00:11:17,009
‫كان يتمتع ببعض السخافة أحياناً

165
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل

166
00:11:20,721 --> 00:11:23,891
‫كان ثمة أمور

167
00:11:24,308 --> 00:11:26,936
‫لم يكن يفعلها إلا معي

168
00:11:33,025 --> 00:11:36,320
‫الضحك مفيد للألم كما ترين

169
00:11:36,529 --> 00:11:38,072
‫حتى أفضل من...

170
00:11:38,739 --> 00:11:40,282
‫هذا المخدر

171
00:11:40,449 --> 00:11:43,077
‫- دعيني أساعدك
‫- لا، يمكنني فعل هذا

172
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
‫اذهبي فحسب

173
00:11:47,581 --> 00:11:49,083
‫اذهبي

174
00:12:07,935 --> 00:12:10,229
‫لقد شطبت كل شيء

175
00:12:11,355 --> 00:12:13,149
‫لم يكن جيداً

176
00:12:13,315 --> 00:12:14,316
‫أعرف

177
00:12:20,656 --> 00:12:24,368
‫أهذا ما ستفعلينه هنا بعدما تموت؟

178
00:12:25,536 --> 00:12:27,455
‫هل ستشطبين كل شيء؟

179
00:12:27,621 --> 00:12:29,206
‫لأنه لم يكن جيداً؟

180
00:12:34,044 --> 00:12:36,755
‫لن تخدعني للتحدث عن أمي

181
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
‫أرجو ألا أفعل

182
00:12:42,386 --> 00:12:44,221
‫الكراهية بشعة

183
00:12:44,388 --> 00:12:46,891
‫والطقس جميل اليوم على هذا

184
00:12:48,392 --> 00:12:50,603
‫سأرجع لعمل السخرة

185
00:13:00,821 --> 00:13:02,323
‫تفضلوا بالجلوس

186
00:13:02,490 --> 00:13:04,909
‫سيدي، هذه مواقع "آيكو" الحالية

187
00:13:05,075 --> 00:13:08,287
‫ما زلنا نضع مسودة الإجراءات
‫ولكن يمكننا منحك فكرة...

188
00:13:08,454 --> 00:13:12,166
‫قبل أن نناقش الخيارات العسكرية
‫أود الاتصال مع "دمشق"

189
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
‫وأرى ما سيسمحون به. حضرة الوزيرة...

190
00:13:15,169 --> 00:13:16,170
‫هلا تنضمين إلي؟

191
00:13:22,927 --> 00:13:26,722
‫هل كان عليك طلب اجتماع أمن قومي
‫للانفراد بي فحسب؟

192
00:13:26,889 --> 00:13:29,058
‫وإبعادك عن الاتصال مع "كونواي"

193
00:13:29,225 --> 00:13:32,186
‫لم يكن يلزمني سوى مكالمة واحدة
‫ولا أحتاج إلى أخرى

194
00:13:32,353 --> 00:13:35,481
‫هل تعتقدين فعلاً أنه سيعينك وزيرة للخارجية؟

195
00:13:35,648 --> 00:13:37,816
‫ربما لا، ولكني كنت لأدفع المال

196
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
‫لمجرد رؤية تعابير وجهك عندما أخبرك

197
00:13:40,653 --> 00:13:43,364
‫لم أعدك بالترشح قط وعدتك بأن أحاول

198
00:13:43,531 --> 00:13:45,574
‫تظاهرت بأنك تحاول

199
00:13:45,741 --> 00:13:47,660
‫لم يحدث التأييد لـ"كلير" وحده

200
00:13:47,826 --> 00:13:50,162
‫وتمتعت بالجرأة للإمساك بيدي

201
00:13:50,329 --> 00:13:53,082
‫والنظر بعيني مباشرة والكذب في وجهي

202
00:13:53,249 --> 00:13:54,667
‫إنك مخطئة "كاثي"

203
00:13:54,833 --> 00:13:55,960
‫بحقك "فرانك"

204
00:13:56,126 --> 00:14:00,089
‫شاهدت بشكل مباشرة كل شيء حدث
‫منذ تولى "والكر" الرئاسة

205
00:14:00,256 --> 00:14:03,467
‫جميع الأكاذيب والخيانة، وقد ساعدتك

206
00:14:03,634 --> 00:14:06,470
‫كانت غلطتي أني افترضت
‫أنك لن تطعنني في ظهري

207
00:14:06,637 --> 00:14:09,181
‫وكانت غلطتك أن هذا ارتد عليك

208
00:14:11,809 --> 00:14:13,644
‫هذه مسألة شخصية، صحيح؟

209
00:14:13,811 --> 00:14:17,606
‫بسبب طريقة معاملة "كلير" لك
‫عندما كنت في المستشفى

210
00:14:17,773 --> 00:14:21,068
‫فليكن رأيك بي أفضل من هذا.
‫هذا عمل، كنا شريكين

211
00:14:21,235 --> 00:14:24,154
‫- وأنت خالفت العقد
‫- ماذا تريدين؟

212
00:14:24,321 --> 00:14:26,740
‫ماذا هناك غير هذا "فرانك؟

213
00:14:27,074 --> 00:14:28,117
‫لا شيء

214
00:14:29,827 --> 00:14:31,120
‫الأمر بسيط

215
00:14:31,495 --> 00:14:33,539
‫إما أحصل على أصوات "كلير"

216
00:14:33,706 --> 00:14:36,709
‫وإما سأقلب المؤتمر رأساً على عقب

217
00:14:39,503 --> 00:14:41,088
‫علينا التحدث حول "سيث"

218
00:14:41,255 --> 00:14:43,674
‫أتلقى مكالمات من عملاء سابقين

219
00:14:43,841 --> 00:14:46,677
‫قبل أن تقول أي شيء
‫هذه أسوأ أعمالي بالماضي

220
00:14:46,844 --> 00:14:49,263
‫غششت باختبار الرياضيات في الصف الثامن

221
00:14:49,430 --> 00:14:51,932
‫وسرقت ثوب لأرتديه بحفلة
‫عندما كنت بالـ16 من عمري

222
00:14:52,099 --> 00:14:54,602
‫وجربت الشذوذ مع زميلة بالأخوية
‫بسنتي الجامعية الأولى

223
00:14:54,768 --> 00:14:56,604
‫وتأخرت بدفع ضرائبي في عام 2007

224
00:14:56,770 --> 00:15:01,191
‫ما لن يجده هو أي مبرر لطردي

225
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
‫مؤكد أنه كان يدقق بأمرك فحسب.
‫نفعل هذا مع الجميع

226
00:15:05,738 --> 00:15:09,742
‫حسناً، إذا كنت ستدعي هذا، فلا بأس.
‫لا يهمني سوى الفوز بهذه الانتخابات

227
00:15:09,909 --> 00:15:13,454
‫لذا لنتجاوز خلافاتنا الشخصية
‫ونعمل كفريق، اتفقنا؟

228
00:15:18,167 --> 00:15:20,461
‫إننا نقاتل ضد عدو مشترك، حضرة الرئيس

229
00:15:20,628 --> 00:15:22,671
‫ومن المهم أن نحافظ على وحدتنا

230
00:15:22,838 --> 00:15:25,674
‫نعم، وأؤكد لك أن الوزيرة "دورانت" ستتصل بك

231
00:15:25,841 --> 00:15:27,468
‫قبل أن نقوم بأية عملية

232
00:15:27,635 --> 00:15:28,928
‫شكراً لك على وقتك

233
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
‫سنتصل بك حالما نتوصل إلى خطة

234
00:15:31,805 --> 00:15:34,183
‫تتصرف كأني سأظل وزيرة للخارجية

235
00:15:34,350 --> 00:15:36,518
‫ستظلين كذلك إذا لعبت أوراقك بشكل صحيح

236
00:15:36,685 --> 00:15:38,896
‫على مَن عرضت الترشح
‫كنائب للرئيس أيضاً؟

237
00:15:39,063 --> 00:15:41,065
‫"جاكي" و"أوستين" وأنا، ولكن مَن أيضاً؟

238
00:15:41,231 --> 00:15:43,317
‫انسحب "أوستين" وحده وكذلك "جاكي"

239
00:15:43,484 --> 00:15:44,777
‫لم أستبعدها

240
00:15:44,944 --> 00:15:46,820
‫تقول "جاكي" إنك تعاملها بازدراء

241
00:15:46,987 --> 00:15:48,989
‫وبأنك أخفتها وهددتها

242
00:15:49,156 --> 00:15:51,575
‫وهذا ما تقوله لكل عضو

243
00:15:51,742 --> 00:15:55,371
‫من وفد "كاليفورنيا" بكل مكالمة على حدا

244
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
‫"كاليفورنيا" تضم أصواتاً كثيرة

245
00:15:58,958 --> 00:16:01,502
‫"كاليفورنيا" هي أكبر وفد في المؤتمر

246
00:16:01,669 --> 00:16:04,380
‫وسمعت بأن هذا الوفد يميل إلى "هيذر دانبار"

247
00:16:04,546 --> 00:16:07,049
‫لنشاهد هذا "وولف".
‫لنتصور أنها حصلت فقط

248
00:16:07,216 --> 00:16:10,094
‫على ثلثي أصوات وفد "كاليفورنيا"
‫سيوصلها هذا إلى فوق 300

249
00:16:10,260 --> 00:16:13,180
‫وعلى افتراض احتفاظها بدعم
‫ولايتها الأم "كونيتيكيت"

250
00:16:13,347 --> 00:16:15,265
‫- ستكون بداية جيدة
‫- أكثر من 300 موفد

251
00:16:15,432 --> 00:16:17,101
‫أي حوالي 7 بالمئة من التصويت

252
00:16:17,267 --> 00:16:19,561
‫وهذا وحده سينقل الأمر
‫إلى اقتراع ثانٍ

253
00:16:19,728 --> 00:16:21,939
‫اقتراع ثانٍ، ومؤتمر مفتوح آخر

254
00:16:22,106 --> 00:16:25,818
‫كما أننا نفترض أن "لويزيانا"
‫ستبقى تؤيد "كاثرين دورانت"

255
00:16:25,985 --> 00:16:29,655
‫لن نعرف بشكل أكيد
‫كيف سيكون الشكل النهائي

256
00:16:29,822 --> 00:16:33,200
‫- قبل إجراء الاقتراع الأول
‫- لا أخبار حول موعد

257
00:16:33,367 --> 00:16:35,744
‫عودة الرئيس والوزيرة "دورانت"

258
00:16:35,911 --> 00:16:39,707
‫يزيد هذا من الشكوك،
‫لذا لنرجع إلى طريقة سير الأمور

259
00:16:39,873 --> 00:16:44,044
‫لم يحدد المقال الاتجاه الذي توجه به الموكب

260
00:16:46,880 --> 00:16:48,590
‫الشرق

261
00:16:50,509 --> 00:16:51,719
‫هل أنت متأكد؟

262
00:16:53,470 --> 00:16:55,889
‫شكراً جزيلاً

263
00:17:09,945 --> 00:17:12,948
‫"بيتس سيتي فاين"
‫مقابلة "زوي بارنز"

264
00:17:18,620 --> 00:17:20,831
‫بئساً!

265
00:17:21,290 --> 00:17:24,501
‫وعدتك بأن تبقي وزيرة للخارجية
‫للفترة التي تشائين

266
00:17:24,668 --> 00:17:28,255
‫ودعمي الكامل عندما تترشحين لمنصب
‫الرئيس عام 2024

267
00:17:28,422 --> 00:17:31,592
‫وقد يحالفك الحظ
‫ويصاب كبدي بالفشل قبل ذلك

268
00:17:32,176 --> 00:17:35,637
‫لم تعد وعودك تعني شيئاً
‫بعدما وعدت "بيكر" بمنحه وظيفتي

269
00:17:35,804 --> 00:17:38,474
‫لم أكن أنوي أن أعرض عليه
‫منصب وزير الخارجية

270
00:17:38,640 --> 00:17:40,809
‫كذبت عليه إذن كما كذب "والكر" عليك

271
00:17:40,976 --> 00:17:43,604
‫لا، لم تكن تجمعني بـ"والكر" علاقة سابقة

272
00:17:43,771 --> 00:17:46,023
‫ولم يكن "والكر" يحترمني

273
00:17:46,190 --> 00:17:49,610
‫ولكن تجمعني بك علاقة سابقة "كاثي"
‫وأحترمك كثيراً

274
00:17:49,777 --> 00:17:52,446
‫ولكن علاقتنا تمتد لثلاث سنوات

275
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
‫بينما علاقتي مع "كلير" عمرها 30 سنة

276
00:17:55,199 --> 00:17:56,784
‫عليك احترام ذلك

277
00:17:56,950 --> 00:17:58,786
‫ربما كنت سأفعل

278
00:17:58,952 --> 00:18:01,455
‫لو كنت صادقاً معي من البداية

279
00:18:01,622 --> 00:18:04,625
‫أتمنى لو أرجع بالزمن للوراء، ولكننا هنا

280
00:18:04,792 --> 00:18:07,419
‫ويمكنك إبعادي عن "أطلنطا" قدر ما تشاء

281
00:18:07,586 --> 00:18:09,713
‫ولكن لا يمكنك تأجيل التصويت إلى الأبد

282
00:18:09,880 --> 00:18:13,550
‫الزمن يمضي للأمام ولا يرجع للخلف
‫والوقت لصالحي

283
00:18:19,056 --> 00:18:23,060
‫إذا أرادت "دانبار" استغلال
‫غياب الرئيس، فهذا يرجع لها

284
00:18:23,227 --> 00:18:25,479
‫ما زالت في العاصمة
‫ولم يتم تقديم بيان عام

285
00:18:25,646 --> 00:18:27,481
‫هل تعتبر هذا استغلالاً؟

286
00:18:27,648 --> 00:18:30,526
‫أتعتقدون أن عضوة الكونغرس "شارب"
‫ستجري مكالمات نيابة عنها

287
00:18:30,692 --> 00:18:32,653
‫من دون إدارتها للأمر من العاصمة؟

288
00:18:32,861 --> 00:18:34,655
‫تقول "شارب" إنها تفعل هذا
‫من تلقاء نفسها

289
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
‫لا دليل لديك على التنسيق بينهما

290
00:18:37,116 --> 00:18:40,828
‫إنك محق، لا دليل لدي
‫سوى الطبيعة البشرية والمنطق

291
00:18:40,994 --> 00:18:44,873
‫وفهم أعلى من المتوسط قليلاً
‫للتلاعب السياسي

292
00:18:45,082 --> 00:18:48,669
‫اسمحوا لي، حتى الناطقين الرسميين
‫يحتاجون للحمام

293
00:18:48,836 --> 00:18:50,838
‫- سأرجع حالاً، اسمحوا لي
‫- حسناً

294
00:18:51,004 --> 00:18:52,631
‫اسمحوا لي، عذراً

295
00:18:53,090 --> 00:18:55,092
‫حملة "بيرس"
‫حملة "هايلي"

296
00:18:55,259 --> 00:18:56,635
‫حملة "بيكر"

297
00:18:56,844 --> 00:18:57,886
‫ما الأمر؟

298
00:18:59,179 --> 00:19:00,472
‫"ليان" تعرف

299
00:19:00,639 --> 00:19:02,266
‫وأعتقد أنك مَن أخبرها

300
00:19:02,432 --> 00:19:04,643
‫فعلت ذلك، أخبرتها بكل شيء مباشرة

301
00:19:05,269 --> 00:19:07,563
‫- لنصعد إلى الأعلى
‫- لا

302
00:19:08,772 --> 00:19:09,773
‫عذراً؟

303
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
‫"دانبار" تخادع و"دورانت" مع الرئيس

304
00:19:12,901 --> 00:19:15,654
‫والسيدة الأولى في "دالاس"
‫والغرفة مليئة بصحفيين

305
00:19:15,821 --> 00:19:17,531
‫أحاول السيطرة عليهم منذ الثامنة صباحاً

306
00:19:17,698 --> 00:19:23,287
‫لذا سأخبرك بما قلته لها
‫بعدما أنتهي من هذه المتاعب

307
00:19:25,330 --> 00:19:28,458
‫- الناطق الرسمي "غريسين"
‫- السيد الناطق الرسمي

308
00:19:49,271 --> 00:19:50,731
‫سحقاً!

309
00:19:50,898 --> 00:19:55,402
‫لنصوت الآن! لنصوت الآن!
‫لنصوت الآن!

310
00:19:57,279 --> 00:19:59,489
‫نظام من فضلكم

311
00:19:59,907 --> 00:20:04,745
‫حان وقت خطاب السيناتور "شير".
‫نظام!

312
00:20:05,787 --> 00:20:08,749
‫ربما علينا السماح لـ"كاثي"
‫بالحصول على ما تريده

313
00:20:08,916 --> 00:20:12,419
‫إذا تم إجراء الاقتراع الآن، ستفوزان
‫وسنركز على الانتخابات العامة

314
00:20:14,004 --> 00:20:16,131
‫ما سبب إثارة هذا كله؟

315
00:20:17,382 --> 00:20:21,637
‫أتساءل إن كانت محاولة فعل هذا كله
‫تفوق طاقتنا "فرانسيس"

316
00:20:21,803 --> 00:20:23,764
‫هل أمك هي السبب؟

317
00:20:24,097 --> 00:20:26,934
‫مؤكد أنه من الصعب رؤيتها وهي مريضة

318
00:20:29,853 --> 00:20:31,647
‫إنها عاجزة تماماً

319
00:20:31,813 --> 00:20:35,609
‫ولكننا لسنا عاجزين. يمكننا التغلب على هذا

320
00:20:37,778 --> 00:20:39,780
‫أظن أني...

321
00:20:40,864 --> 00:20:42,282
‫لا أعرف، ربما...

322
00:20:43,033 --> 00:20:44,576
‫ربما نرتكب غلطة

323
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
‫ربما لست مستعدة لأترشح معك كنائب للرئيس

324
00:20:47,412 --> 00:20:52,251
‫- نائب "كونواي" هو جنرال ذو 4 أوسمة
‫- هل أمك سعيدة؟

325
00:20:52,876 --> 00:20:54,169
‫لا، إنها تعيسة

326
00:20:55,045 --> 00:20:57,464
‫يضحكها "توم"، ولكنها بائسة معظم الوقت

327
00:21:00,300 --> 00:21:02,010
‫تخيلي أني أصبت بفشل كبدي

328
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
‫تخيلي أني أحتضر

329
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
‫- "فرانسيس"
‫- لا، أريدك أن تتصوري هذا

330
00:21:05,889 --> 00:21:07,307
‫للحظة واحدة

331
00:21:07,683 --> 00:21:11,853
‫ها أنا ذا أحتضر على سريري،
‫كما هي أمك تحتضر الآن

332
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
‫الشيء الوحيد الذي سيسعدني

333
00:21:14,815 --> 00:21:18,694
‫هو معرفة أنك ستحلين محلي بعد موتي

334
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
‫لو كانت "كاثي"...

335
00:21:21,071 --> 00:21:24,199
‫فسأكون تعيساً كما هي أمك الآن

336
00:21:25,242 --> 00:21:27,411
‫سأقوم بدوري

337
00:21:28,453 --> 00:21:31,331
‫ركزي على الخطاب فحسب

338
00:21:32,749 --> 00:21:36,628
‫- حسناً، شكراً "فرانسيس"
‫- ليلة سعيدة

339
00:21:36,878 --> 00:21:39,089
‫هل ترفض الأكل؟

340
00:21:39,256 --> 00:21:41,174
‫الابتلاع صعب عليها

341
00:21:42,592 --> 00:21:45,637
‫كم من الوقت ستعيش برأيك؟

342
00:21:46,596 --> 00:21:51,768
‫لا يمكنني التحديد، ولكن ربما أسبوعين

343
00:21:51,935 --> 00:21:55,939
‫إذا توقفت عن تناول الطعام كلياً
‫لن تعيش سوى بضعة أيام

344
00:21:56,481 --> 00:21:58,692
‫إنها تتألم كثيراً

345
00:22:00,235 --> 00:22:01,862
‫ولا داعي لأن تتألم

346
00:22:02,029 --> 00:22:05,240
‫عندما يصل مرضها لهذه المرحلة
‫يمكننا إراحتها

347
00:22:07,743 --> 00:22:11,288
‫إراحتها بشكل كافٍ حتى تصعد روحها

348
00:22:16,251 --> 00:22:18,170
‫هل تريد ذلك؟

349
00:22:20,380 --> 00:22:23,925
‫هذا أمر عليك مناقشته مع أمك

350
00:22:27,721 --> 00:22:29,890
‫تعجبني النباتات

351
00:22:30,932 --> 00:22:33,143
‫النباتات التي وضعتها في الداخل

352
00:22:35,645 --> 00:22:38,565
‫الأمور الصغيرة هي ما يهم، صحيح؟

353
00:22:41,234 --> 00:22:43,904
‫إذا دمرنا مصافي النفط
‫فسيقضي هذا على تدفق العوائد عليهم

354
00:22:44,071 --> 00:22:46,073
‫ولا يمكنهم الزحف من دون موارد

355
00:22:46,239 --> 00:22:50,118
‫أوضح الرئيس "مخزون"
‫أنه يريد الحفاظ على سلامتها

356
00:22:50,285 --> 00:22:52,746
‫هذا أنسب خيار لنا من منظور إستراتيجي

357
00:22:52,913 --> 00:22:55,290
‫الحد الأدنى من خسارة الأرواح
‫وأقصى تأثير على القدرات

358
00:22:55,540 --> 00:22:58,668
‫إما حرب شاملة أو لا شيء على الإطلاق

359
00:22:59,961 --> 00:23:02,589
‫لا يبدو هذا تصرفاً دبلوماسياً "كاثي"

360
00:23:02,756 --> 00:23:04,800
‫هل سنتصرف بدبلوماسية مع الإرهابيين؟

361
00:23:05,008 --> 00:23:06,843
‫وعدت الرئيس "مخزون"

362
00:23:07,010 --> 00:23:10,555
‫خالفت وعودك من قبل،
‫فلماذا لن تفعل هذه المرة؟

363
00:23:12,933 --> 00:23:15,352
‫هلا نأخذ استراحة للعشاء
‫ونعاود مناقشة الأمر بعدها؟

364
00:23:15,519 --> 00:23:16,978
‫أريد مراجعة المسألة أكثر

365
00:23:17,187 --> 00:23:20,565
‫سأطلب الطعام إلى غرفة "روزفيلت"
‫شكراً جزيلاً لكم

366
00:23:24,402 --> 00:23:27,030
‫"كاثي"، ما رأيك أن نتناول الطعام هنا؟

367
00:23:42,712 --> 00:23:46,258
‫"الحرب الشاملة أو لا شيء"؟

368
00:23:46,424 --> 00:23:49,261
‫عندما أقف أمام الكاميرات وأخبرهم

369
00:23:49,427 --> 00:23:51,847
‫أن "كونواي" محق و"بروكهارت" محق

370
00:23:52,013 --> 00:23:55,475
‫وأنك تسببت بتعقيد وضع "آيكو"

371
00:23:55,642 --> 00:23:57,644
‫ماذا ستكون نتيجة "دانبار" عندها؟

372
00:24:03,066 --> 00:24:06,153
‫هلا تحضروا طبقيّ سلطة "كوب"
‫إلى هنا من فضلكم؟

373
00:24:06,611 --> 00:24:09,698
‫- لا أحب سلطة "كوب"
‫- لست مجبرة على تناولها إذن

374
00:24:14,953 --> 00:24:16,121
‫شكراً على حضورك

375
00:24:16,288 --> 00:24:18,331
‫حضوري أسهل من حضورك أنت

376
00:24:18,498 --> 00:24:21,084
‫ثمة 10 طواقم صحفية أمام بيتي على الأقل

377
00:24:21,251 --> 00:24:24,296
‫- كيف هربتِ؟
‫- بالطريقة التقليدية، من الباب الخلفي

378
00:24:24,462 --> 00:24:26,006
‫كيف عرفت رقم هاتف منزلي؟

379
00:24:26,214 --> 00:24:29,634
‫بالطريقة التقليدية من "رولوديكس" من "هيرالد"

380
00:24:30,177 --> 00:24:32,721
‫- رافقيني، لن أؤخرك
‫- نعم

381
00:24:33,471 --> 00:24:35,182
‫كم أستغرقك هذا؟

382
00:24:35,348 --> 00:24:37,934
‫بضعة أشهر، كنت أعمل وحدي

383
00:24:38,101 --> 00:24:40,187
‫كان لدينا فريق كامل ولم نكتشف هذا

384
00:24:40,353 --> 00:24:44,357
‫لأنكم لم تبحثوا عميقاً
‫حتى "بيتس سيتي فاين"

385
00:24:44,900 --> 00:24:48,695
‫لا، أمضينا الكثير من وقتنا بتعقب المال

386
00:24:48,862 --> 00:24:50,947
‫كان علينا التركيز على سجلات السفر

387
00:24:51,114 --> 00:24:53,617
‫ما كنت لأتحقق من ذلك
‫لولا حديثي مع صاحب مطعم البيتزا

388
00:24:53,783 --> 00:24:55,744
‫أدركت أنه ربما حدث تلاعب بالسجلات

389
00:24:55,911 --> 00:24:57,287
‫مما أوصلك إلى "لاناغين"

390
00:24:57,454 --> 00:24:59,414
‫ما زال هذا لا يثبت أنه التقى بـ"لاناغين"

391
00:24:59,581 --> 00:25:02,417
‫لا أعرف أين كان الموكب سيتجه غير ذلك

392
00:25:02,584 --> 00:25:04,294
‫هل ستنشر هذا علناً؟

393
00:25:04,461 --> 00:25:07,339
‫يمكنني هذا ولكنه لديه إمكانية الإنكار المنطقي

394
00:25:07,505 --> 00:25:09,341
‫سيقول إن "ميتشوم" هو الفاعل

395
00:25:09,507 --> 00:25:13,386
‫إذا كان يتستر على تنقلاته
‫فعلامَ يتستر أيضاً؟

396
00:25:13,553 --> 00:25:14,971
‫هذه هي القصة التي أريدها

397
00:25:15,138 --> 00:25:18,225
‫وليس قصة عميل حماية رئيس غير دقيق بسجلاته

398
00:25:18,600 --> 00:25:21,102
‫ما زلت متوارياً عن الأنظار إذن

399
00:25:24,606 --> 00:25:27,150
‫يجب أن أطلب منك إبقاء الأمر سراً

400
00:25:27,317 --> 00:25:30,487
‫أعرف أن هذا قد يكون مغرياً
‫بعدما وجدت فرصة الآن

401
00:25:30,654 --> 00:25:33,865
‫ولكن إذا أعلنا قبل الأوان سيتخذ احتياطاته

402
00:25:34,115 --> 00:25:37,035
‫كان الأمر شاقاً عندما انسحبت

403
00:25:37,202 --> 00:25:39,871
‫نصف القيادة تخلت عني ونصف العامة كذلك

404
00:25:40,080 --> 00:25:41,998
‫استغرقت بعض الوقت

405
00:25:42,582 --> 00:25:43,792
‫ولكني استجمعت نفسي

406
00:25:44,376 --> 00:25:48,463
‫قد يكون الأمل ضئيلاً بالفوز بهذا
‫ويمكنه إنكار الأمر

407
00:25:52,550 --> 00:25:55,178
‫عليك كتابة القصة التي لا يمكنه إنكارها

408
00:25:58,932 --> 00:26:00,475
‫لقد تحريت عنه

409
00:26:00,642 --> 00:26:02,060
‫ما هي الحلقة الأضعف؟

410
00:26:03,937 --> 00:26:05,730
‫"ريمي دانتين"

411
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
‫"توم" صنعها

412
00:26:34,092 --> 00:26:35,635
‫هذا مؤسف

413
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
‫سيكون هذا مفيداً لك

414
00:26:41,599 --> 00:26:44,227
‫لم أؤمن يوماً بجنية الأسنان

415
00:26:45,854 --> 00:26:48,148
‫ولكنك أخذت المال بدل أسنانك

416
00:26:49,441 --> 00:26:51,651
‫هلا تطفئي هذا الضوء من فضلك؟

417
00:26:51,818 --> 00:26:53,320
‫إنه يؤلم عينيّ

418
00:27:01,244 --> 00:27:02,537
‫عندما كنتِ طفلة

419
00:27:03,663 --> 00:27:05,498
‫كنتِ...

420
00:27:05,999 --> 00:27:08,251
‫كنت تطلبين مني أن أوقفه

421
00:27:08,418 --> 00:27:09,627
‫أقصد الظلام

422
00:27:09,794 --> 00:27:11,379
‫هل تذكرين؟

423
00:27:12,839 --> 00:27:14,549
‫نعم

424
00:27:14,924 --> 00:27:17,093
‫ووعدتك بأني سأوقفه

425
00:27:17,260 --> 00:27:18,386
‫عند حلول الفجر

426
00:27:21,639 --> 00:27:25,352
‫ولكنك كنت تجلسين عند تلك النافذة

427
00:27:26,186 --> 00:27:27,312
‫كل ليلة

428
00:27:28,605 --> 00:27:31,900
‫وأنت تحاولين بنفسك جعل الشمس تشرق

429
00:27:35,653 --> 00:27:37,572
‫كان أباك يضعك في سريرك

430
00:27:38,615 --> 00:27:41,034
‫بعد أن تغفين

431
00:27:41,201 --> 00:27:44,079
‫ووجهك مائل نحو الزجاج

432
00:27:46,206 --> 00:27:48,083
‫وكنت أشعر بغيرة شديدة

433
00:27:49,751 --> 00:27:50,794
‫مني ومن أبي؟

434
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
‫لأنك كنت تعتقدين

435
00:27:56,091 --> 00:28:00,512
‫كنت تعتقدين أن بوسعك جعل الشمس تشرق

436
00:28:05,100 --> 00:28:08,103
‫تحدثت مع الممرضة يا أمي

437
00:28:11,981 --> 00:28:13,817
‫لا يمكنني فعلها

438
00:28:14,109 --> 00:28:17,404
‫لا يمكنني فعلها يا أمي.
‫لا يمكنني فعل ما تريدين مني فعله

439
00:28:25,161 --> 00:28:26,788
‫"كلير"

440
00:28:28,623 --> 00:28:31,126
‫سيساعدك ذلك على الفوز

441
00:28:33,586 --> 00:28:36,005
‫موت أمك

442
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
‫افعلي هذا من أجلي

443
00:28:44,597 --> 00:28:47,600
‫ودعيني أقدم لك المساعدة

444
00:28:47,934 --> 00:28:49,894
‫أخيراً

445
00:29:08,538 --> 00:29:10,165
‫"توم"

446
00:29:13,460 --> 00:29:15,670
‫تريدك أن تحضر

447
00:29:19,382 --> 00:29:21,092
‫ماذا تريدين؟

448
00:29:24,971 --> 00:29:27,390
‫أريدك أيضاً أن تحضر

449
00:29:29,476 --> 00:29:30,977
‫حسناً

450
00:29:49,370 --> 00:29:51,080
‫حسناً

451
00:32:27,820 --> 00:32:30,531
‫أخبرتها لأنك وضعتني في موقف صعب

452
00:32:30,990 --> 00:32:34,118
‫لم أجد شيئاً ضدها ولكنك ترفض الإصغاء

453
00:32:34,494 --> 00:32:37,497
‫ومؤكد أنك لم تكن تصغي عندما جئت إلى بيتي

454
00:32:37,664 --> 00:32:39,540
‫كنت واضحاً للغاية

455
00:32:39,832 --> 00:32:43,378
‫هل ستطرحني أرضاً مجدداً؟

456
00:32:44,462 --> 00:32:47,090
‫انظر، ثمة كأس هنا، لنفعلها

457
00:32:48,466 --> 00:32:49,926
‫هل تريد طردي؟

458
00:32:50,927 --> 00:32:53,346
‫لا بأس. شخص آخر يستقيل

459
00:32:53,554 --> 00:32:55,848
‫بعد "ريمي" و"بروكهارت"

460
00:32:56,015 --> 00:32:57,433
‫مع "دورانت"، ومع "دانبار"

461
00:32:57,600 --> 00:33:01,396
‫عملي هو نشر القصص
‫ولدي أفكار كثيرة حول نشر هذا

462
00:33:04,357 --> 00:33:07,986
‫لم تفتح ثلاجة المشروبات
‫لأنك تريد صودا للحمية

463
00:33:09,028 --> 00:33:12,073
‫- أنا قلق عليك "دوغ"
‫- لا داعي لأن يقلق أحد عليّ

464
00:33:12,407 --> 00:33:14,158
‫بلى، على أحدهم ذلك

465
00:33:14,325 --> 00:33:17,412
‫لأن سياسة الأرض المحروقة هذه سيئة لنا

466
00:33:17,620 --> 00:33:21,708
‫لا أكترث لأمر "ليان هارفي".
‫ولكننا نحتاج إليها

467
00:33:21,874 --> 00:33:23,334
‫وأنت تحتاج إلي

468
00:33:23,501 --> 00:33:24,877
‫وكلانا يحتاج إليك

469
00:33:25,378 --> 00:33:27,380
‫- بأفضل حالاتك
‫- أنا بخير

470
00:33:27,547 --> 00:33:30,508
‫هل أنت بخير حقاً؟
‫بدلاً من جعلي أسيطر على الضرر

471
00:33:30,675 --> 00:33:32,468
‫تجعلني أضرّ بواحدة من فريقنا

472
00:33:32,635 --> 00:33:34,345
‫أنا أحاول حماية الرئيس

473
00:33:34,512 --> 00:33:36,264
‫وأنا أحاول حمايتك

474
00:33:36,431 --> 00:33:38,307
‫من نفسك

475
00:33:39,434 --> 00:33:40,601
‫كم هو كلامك تافه!

476
00:33:40,810 --> 00:33:42,895
‫إنك لا تكترث لأمري

477
00:33:43,730 --> 00:33:47,025
‫ينبغي بي أن أكرهك بعد ما فعلته

478
00:33:48,359 --> 00:33:50,778
‫ولكن أين سيوصلنا هذا؟

479
00:34:01,539 --> 00:34:03,541
‫اطلع على صحيفة "تلغراف"

480
00:34:04,417 --> 00:34:06,586
‫إستراتيجيتنا ناجحة

481
00:34:06,753 --> 00:34:08,379
‫إذا سمحت لها بالنجاح

482
00:34:09,505 --> 00:34:10,923
‫وإلا فأجبرني على الاستقالة

483
00:34:11,132 --> 00:34:13,092
‫القرار لك

484
00:34:22,685 --> 00:34:25,104
‫"بادوايزر"
‫ويسكي- فودكا

485
00:34:48,211 --> 00:34:49,754
‫صندوق "أنثوني موريتي" التذكاري

486
00:34:59,639 --> 00:35:00,848
{\an8}‫اضغط للتبرع

487
00:35:13,027 --> 00:35:14,112
‫مبالغ أخرى

488
00:35:24,622 --> 00:35:26,249
‫تبرع

489
00:35:32,922 --> 00:35:35,216
‫شكراً لك!
‫تم استلام تبرعك بخمسة آلاف دولار

490
00:35:44,976 --> 00:35:46,894
‫إلى: "فرانسيس أند"

491
00:35:48,813 --> 00:35:51,607
‫- هل أنت بخير؟
‫- هذا ما أرادته

492
00:35:51,774 --> 00:35:53,025
‫كنت أطمئن عليك أنتِ

493
00:35:54,193 --> 00:35:57,613
‫حدد موعد الاقتراع غداً
‫سألقي الخطاب قبله مباشرة

494
00:35:57,780 --> 00:36:00,700
‫- "كلير"، ماتت أمك للتو...
‫- حدد موعده "فرانسيس"

495
00:36:00,867 --> 00:36:02,869
‫كتب "توم" خطاباً رائعاً

496
00:36:04,787 --> 00:36:07,957
‫- لم توافق "كاثي" بعد
‫- اجعلها توافق إذن

497
00:36:09,250 --> 00:36:11,544
‫أنا آسفة. لم أقصد...

498
00:36:11,711 --> 00:36:15,006
‫- لا، لا بأس، سأنجز ذلك
‫- شكراً

499
00:36:15,339 --> 00:36:18,467
‫- إلى اللقاء غداً
‫- ليلة سعيدة

500
00:36:19,760 --> 00:36:22,180
‫اطلب من الوزيرة "دورانت"
‫أن توافيني إلى المكتب البيضاوي

501
00:36:29,520 --> 00:36:31,564
‫حضرة الرئيس

502
00:36:33,316 --> 00:36:34,400
‫انظري للملف على الطاولة

503
00:36:35,568 --> 00:36:38,863
‫"بيتروف": لم تلعب "دورانت" دوراً
‫رئيسياً في الإنقاذ أو وادي "الأردن"

504
00:36:39,030 --> 00:36:43,326
‫الأمر الغريب أني لم أطلب منه فعلها.
‫هو فعلها من تلقاء نفسه

505
00:36:43,701 --> 00:36:47,788
‫يعجبني بالذات قوله،
‫"(كاثرين دورانت) عملية

506
00:36:47,955 --> 00:36:49,832
‫ولكن (كلير أندروود) لا تُقهر"

507
00:36:56,672 --> 00:37:00,259
‫وكما ترين، الوقت ليس لصالحك بل لصالحنا

508
00:37:00,468 --> 00:37:03,346
‫في صباح الغد سيتم نشر عشرات المقالات كهذه

509
00:37:03,512 --> 00:37:05,806
‫لذا أمامك خيار. إما أن تستعيدي مكانتك

510
00:37:05,973 --> 00:37:08,434
‫كوزيرة للخارجية للسنوات الأربعة المقبلة

511
00:37:08,601 --> 00:37:12,104
‫وإما أن يعتبرك التاريخ الفاشلة
‫التي أخفقت في الشرق الأوسط

512
00:37:12,271 --> 00:37:14,690
‫وعجزت حتى عن التوصل إلى اتفاق
‫في "براندينبيرغ"

513
00:37:15,316 --> 00:37:17,610
‫لديك قصتك للأحداث، ولدي قصتي

514
00:37:17,777 --> 00:37:20,655
‫ومؤكد أن قصتي ستلفت الأنظار مثل قصتك

515
00:37:20,863 --> 00:37:23,783
‫ولكن قصتي ستفوز لأن أحداثها أفضل

516
00:37:23,950 --> 00:37:27,453
‫كما أنها الأحداث الحقيقية

517
00:37:27,620 --> 00:37:30,581
‫حتى الحقيقة ليست لصالحك

518
00:37:31,374 --> 00:37:33,668
‫لست خائفة منك

519
00:37:34,710 --> 00:37:38,839
‫تأييدي لـ"دانبار" سيكون قصة أفضل

520
00:37:42,760 --> 00:37:45,388
‫ولكن هل تريدين معرفة أفضل قصة؟

521
00:37:48,641 --> 00:37:50,768
‫ماتت والدة "كلير" للتوّ

522
00:37:51,894 --> 00:37:54,730
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- لا أعتقد أنك تتعاطفين معها

523
00:37:54,897 --> 00:37:58,192
‫ولكن هذا لا يهم لأن بقية العالم
‫ستتعاطف معها

524
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
‫وعندما تلقي خطابها ليلة الغد

525
00:38:01,654 --> 00:38:05,574
‫ستغمر الدموع أعين الناس في "أطلنطا"
‫وبقية البلاد

526
00:38:06,367 --> 00:38:10,079
‫ستحافظين على وظيفتك يا "كاثي"

527
00:38:10,288 --> 00:38:13,874
‫مقابل إعطاءنا موفدوك.
‫ما زال هذا العرض قائماً

528
00:38:14,083 --> 00:38:15,251
‫لقد كنت مخلصة

529
00:38:15,418 --> 00:38:18,129
‫وساعدتك على الوصول إلى هذا المنصب

530
00:38:18,296 --> 00:38:19,797
‫هل تريد الاحتفاظ به؟

531
00:38:20,089 --> 00:38:22,633
‫أم تريد إعطائه إلى "كونواي"؟

532
00:38:29,598 --> 00:38:31,976
‫عندما كنت أنتظر عملية زرع الكبد

533
00:38:32,143 --> 00:38:35,438
‫راودتني هلوسات لن تصدقينها
‫بدت كأنها حقيقية

534
00:38:36,022 --> 00:38:38,190
‫هل تعرفين ماذا رأيت؟

535
00:38:39,025 --> 00:38:42,737
‫"بيتر روسو" و"وزوي بارنز"
‫هنا في هذه الغرفة

536
00:38:42,903 --> 00:38:46,198
‫كانت "زوي" تحاول إغرائي هنا على هذه الأريكة

537
00:38:46,365 --> 00:38:51,871
‫و"بيتر" دفع وجهي بقوة نحو هذا الزجاج

538
00:38:52,038 --> 00:38:56,042
‫السجائر والشفرات الحادة والجنس

539
00:38:56,208 --> 00:38:58,377
‫كانت مرعبة

540
00:38:58,919 --> 00:39:02,798
‫لم أرغب سوى بالخروج من هذه الغرفة
‫التي عملت بجد لدخولها

541
00:39:04,967 --> 00:39:08,179
‫ولكن بالطبع، من المنطقي
‫أن يطارداني لأنه...

542
00:39:08,346 --> 00:39:09,638
‫كل شيء صحيح

543
00:39:10,931 --> 00:39:12,224
‫ما هو؟

544
00:39:12,391 --> 00:39:14,310
‫كل شيء ادّعاه "لوكاس غودوين"

545
00:39:14,477 --> 00:39:17,021
‫أنا قتلتهما فعلاً كما قال

546
00:39:18,731 --> 00:39:21,233
‫ولكن لا أحد يصدق ذلك

547
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
‫ولن يصدق أحد ذلك

548
00:39:23,736 --> 00:39:26,655
‫لأننا بارعون إلى هذه الدرجة

549
00:39:27,573 --> 00:39:29,992
‫في جعل الأشياء...

550
00:39:30,743 --> 00:39:31,994
‫تختفي

551
00:39:42,421 --> 00:39:46,008
‫لا، لم نقتل أحداً

552
00:39:49,220 --> 00:39:51,263
‫ولكننا سنفعل...

553
00:39:52,098 --> 00:39:53,224
‫إذا اضطررنا

554
00:39:55,226 --> 00:39:58,020
‫لذا فإنك محقة. انتهى وقت التفاوض

555
00:39:58,187 --> 00:40:02,274
‫ستسلمين وفودك لنا
‫وستخدمين في مجلس وزرائي

556
00:40:02,441 --> 00:40:05,986
‫وسننسى أن شيئاً من هذا قد حدث

557
00:40:07,530 --> 00:40:09,990
‫لأنك إذا لم تفعلي...

558
00:40:12,743 --> 00:40:15,287
‫أقسم...

559
00:40:16,497 --> 00:40:18,916
‫أني...

560
00:40:19,542 --> 00:40:21,252
‫لن...

561
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
‫أنسى أبداً

562
00:40:26,966 --> 00:40:29,969
‫هل تفهمين الآن؟

563
00:40:36,308 --> 00:40:37,685
‫نعم

564
00:40:52,700 --> 00:40:54,118
‫هذا جيد

565
00:40:54,410 --> 00:40:58,247
‫لنتخذ قراراً الآن حول ما سنفعله
‫حيال أولئك الإرهابيين

566
00:41:41,499 --> 00:41:43,375
‫هل تريدين مني الاتصال بأحد؟

567
00:41:43,542 --> 00:41:45,544
‫وإجراء الترتيبات؟

568
00:42:57,741 --> 00:43:00,160
‫لقد جعلنا الشمس تشرق

569
00:43:01,745 --> 00:43:04,164
‫هل أخبرتك بهذا أيضاً؟

570
00:43:35,904 --> 00:43:37,906
‫ينبغي علينا الذهاب

571
00:44:57,903 --> 00:44:59,405
‫أنا و"هانا" نريد تقديم

572
00:44:59,571 --> 00:45:02,991
‫تعازينا الصادقة للسيدة الأولى والرئيس

573
00:45:03,158 --> 00:45:07,496
‫ونحن ندعو لهما
‫ولجميع أحباء "إليزابيث هيل"

574
00:45:07,704 --> 00:45:10,666
‫ولن نقوم بأعمال حملة انتخابية اليوم
‫احتراماً لفقيدتهما

575
00:45:10,874 --> 00:45:14,169
‫ليبارك الرب الرئيس والسيدة "أندروود"

576
00:45:14,628 --> 00:45:15,879
‫صورتها

577
00:45:16,463 --> 00:45:17,840
‫انشرها

578
00:45:18,006 --> 00:45:20,467
‫لقد ماتت في توقيت مثالي

579
00:45:21,427 --> 00:45:23,595
‫وكنا نحقق النجاح تلو الآخر

580
00:45:42,781 --> 00:45:44,366
‫يجدر بي الاستعداد للخطاب

581
00:45:44,533 --> 00:45:47,244
‫جهزت غرفة لك، وسأوافيكِ حالاً

582
00:45:47,411 --> 00:45:49,705
‫من هنا سيدة "أندروود"

583
00:45:53,375 --> 00:45:54,543
‫قرأت مسودة الخطاب

584
00:45:55,794 --> 00:45:57,087
‫وما رأيك؟

585
00:45:57,379 --> 00:45:59,298
‫ما كنت لأغير كلمة واحدة

586
00:45:59,465 --> 00:46:01,383
‫يسرني أنه أعجبك

587
00:46:01,550 --> 00:46:03,051
‫يسرني أنك كنت برفقتها

588
00:46:03,635 --> 00:46:05,929
‫إنها قوية، إنك رجل محظوظ بها

589
00:46:07,055 --> 00:46:08,891
‫كم أدرك ذلك!

590
00:46:14,313 --> 00:46:15,397
‫سيداتي وسادتي

591
00:46:15,898 --> 00:46:20,444
‫يشرفني أن أقدم لكم
‫وزيرة الخارجية "كاثرين دورانت"

592
00:46:38,795 --> 00:46:41,673
‫شكراً، شكراً جزيلاً لكم

593
00:46:42,049 --> 00:46:45,844
‫أنا متأكدة أنكم جميعاً ستنضمون لي

594
00:46:46,011 --> 00:46:50,516
‫بتقديم العزاء الصادق
‫للسيدة الأولى على وفاة أمها

595
00:46:53,519 --> 00:46:58,941
‫والليلة، أود أن أقدم امتناني الصادق

596
00:46:59,107 --> 00:47:03,028
‫لجميع الوفود التي كرمتني بدعمها لي

597
00:47:03,195 --> 00:47:06,323
‫على مدار هذا المؤتمر. شكراً جزيلاً لكم

598
00:47:09,660 --> 00:47:10,994
{\an8}‫إننا نحب "كلير"

599
00:47:11,203 --> 00:47:13,789
{\an8}‫المؤتمر الوطني الديمقراطي
‫وزيرة الخارجية "كاثرين دورانت"

600
00:47:14,373 --> 00:47:18,502
{\an8}‫ولكن بعد مداولات مطولة

601
00:47:19,503 --> 00:47:24,633
‫قررت أني سأخدمكم بشكل أفضل
‫كوزيرة للخارجية

602
00:47:24,800 --> 00:47:27,719
‫أكثر مما سأفعل إذا استقلت ورشحت نفسي

603
00:47:31,181 --> 00:47:35,310
‫ولكني أود أن أشجع كل شخص منكم يدعمني

604
00:47:35,477 --> 00:47:40,107
‫على تقديم الدعم لهذه المرأة الاستثنائية

605
00:47:40,274 --> 00:47:44,861
‫السيدة الأولى للولايات المتحدة
‫"كلير هيل أندروود"

606
00:47:47,447 --> 00:47:50,993
‫إننا نحب "كلير"

607
00:48:07,593 --> 00:48:09,303
‫شكراً

608
00:48:11,597 --> 00:48:13,307
‫شكراً

609
00:48:14,766 --> 00:48:16,310
‫وطاب مساؤكم

610
00:48:17,519 --> 00:48:21,815
‫كما تعرفون جميعكم
‫أمي، "إليزابيث كونستانس هيل"

611
00:48:22,399 --> 00:48:27,112
‫توفيت ليلة أمس بعد صراع طويل مع المرض

612
00:48:28,905 --> 00:48:31,325
‫كانت امرأة قوية

613
00:48:31,617 --> 00:48:33,910
‫ومنحدرة عنيدة من "تكساس"

614
00:48:37,706 --> 00:48:39,625
‫كانت تجمعنا...

615
00:48:39,791 --> 00:48:42,210
‫علاقة عاصفة

616
00:48:42,377 --> 00:48:44,421
‫منذ طفولتي

617
00:48:45,714 --> 00:48:48,967
‫وشهدنا في بعض الأحيان
‫فترات طويلة من النفور

618
00:48:50,135 --> 00:48:52,262
‫وتسبّبنا بالألم لبعضنا البعض...

619
00:48:52,429 --> 00:48:55,849
‫كثيراً وعميقاً

620
00:48:56,391 --> 00:48:59,811
‫وإذا كان ثمة أمر واحد جيد
‫نتج عن مرض أمي

621
00:49:01,772 --> 00:49:04,024
‫فهو أنه منحنا الفرصة للتواصل من جديد

622
00:49:04,733 --> 00:49:07,361
‫ومداواة جروحنا القديمة

623
00:49:07,527 --> 00:49:11,740
‫ولا يحصل الناس على هذه الفرصة دائماً
‫قبل وفاة أحد الوالدين

624
00:49:11,948 --> 00:49:14,201
‫وأنا ممتنة لأني حصلت على هذه الفرصة

625
00:49:17,579 --> 00:49:19,998
‫وماذا أفعل هنا؟

626
00:49:23,669 --> 00:49:28,256
‫أنا هنا لأن هذا ما أرادته أمي

627
00:49:29,841 --> 00:49:32,010
‫بالأمس، وهي على سرير الموت قالت لي:

628
00:49:32,177 --> 00:49:35,472
‫"(كلير)، افعلي هذا

629
00:49:35,681 --> 00:49:39,518
‫إذا أراد الناس ذلك، استمعي إليهم

630
00:49:39,685 --> 00:49:42,312
‫وإذا خسرتِ، فلا بأس

631
00:49:42,771 --> 00:49:44,272
‫ولكن إذا فزتِ...

632
00:49:48,443 --> 00:49:51,071
‫فاشعري بالتشريف والتواضع

633
00:49:51,279 --> 00:49:53,532
‫وانتصري بهذه الانتخابات مع (فرانسيس)"

634
00:50:02,708 --> 00:50:05,419
‫وقلت لها، "ولكن آل (كونواي) خصمان عنيدان"

635
00:50:05,585 --> 00:50:08,505
‫فردت، "قد يكونا صلبين
‫ولكنهما ليسا بصلابة أهل (تكساس)"

636
00:50:13,635 --> 00:50:16,847
‫الموت هو ظاهرة تيقظ المرء

637
00:50:17,180 --> 00:50:20,225
‫قبل بضعة أشهر، كدت أفقد زوجي

638
00:50:20,434 --> 00:50:23,478
‫وكادت أمتنا أن تفقد رئيساً

639
00:50:25,230 --> 00:50:29,234
‫والموت يجعلنا نعيد تقييم أعزّ ما نملك

640
00:50:30,110 --> 00:50:32,529
‫وأؤكد لكم، مرت...

641
00:50:33,196 --> 00:50:38,201
‫أوقات من الماضي غير البعيد
‫حيث كنا أنا و"فرانسيس"

642
00:50:38,368 --> 00:50:40,078
‫كدنا نفقد زواجنا

643
00:50:41,830 --> 00:50:45,208
‫مررنا بأوقات عصيبة ظننا بها أننا
‫لن نصمد

644
00:50:45,834 --> 00:50:49,337
‫وكما يعرف الكثيرون منكم
‫الزواج ليس دائماً رحلة سلسة

645
00:50:50,756 --> 00:50:54,176
‫وتطلب الأمر عملاً قام به رجل مجنون

646
00:50:54,342 --> 00:50:58,513
‫لكي يذكرني بمدى أهمية "فرانسيس" لي

647
00:50:59,973 --> 00:51:04,144
‫والآن، بعد رحيل أمي

648
00:51:06,480 --> 00:51:08,982
‫لم يعد لي أسرة غيره

649
00:51:10,150 --> 00:51:14,321
‫أئتمن "فرانسيس أندروود" على حياتي

650
00:51:14,529 --> 00:51:16,156
‫وعلى أمتنا

651
00:51:16,573 --> 00:51:18,408
‫وعلى مستقبلنا

652
00:51:18,867 --> 00:51:21,453
‫وأرجو أن تفعلوا مثلي

653
00:51:26,416 --> 00:51:30,086
‫وإذا وثقتم بنا نحن الاثنين
‫سألتزم كلمات أمي

654
00:51:30,295 --> 00:51:33,840
‫وسأتشرف إذا رشحتموني
‫لمنصب نائب الرئيس برفقته

655
00:51:45,101 --> 00:51:48,021
‫"كلير"! "كلير"! "كلير"!

656
00:51:56,404 --> 00:51:59,074
‫يا للهول! كتبت خطاباً مذهلاً!

657
00:51:59,282 --> 00:52:01,618
‫"كلير"! "كلير"! "كلير"!

658
00:52:10,502 --> 00:52:12,879
‫سيداتي وسادتي

659
00:52:16,049 --> 00:52:19,344
‫سيدتي الوزيرة، بصفتي رئيسة للمؤتمر

660
00:52:19,553 --> 00:52:24,057
‫أقترح التصويت على ترشيح
‫"كلير أندروود" لمنصب نائب الرئيس

661
00:52:24,224 --> 00:52:28,228
‫و"فرانسيس أندروود" لمنصب الرئيس
‫بالهتاف والتصفيق

662
00:52:41,032 --> 00:52:45,620
‫هل أسمع مرة ثانية
‫التصويت بالهتاف والتصفيق

663
00:52:46,246 --> 00:52:49,749
‫على ترشيح الرئيس ونائب الرئيس؟

664
00:52:49,916 --> 00:52:52,252
‫- أجل
‫- موافقة

665
00:52:52,460 --> 00:52:56,256
‫كل أولئك المؤيدين لترشيح

666
00:52:56,423 --> 00:53:01,177
‫"فرانسيس أندروود" لمنصب رئيس
‫الولايات المتحدة، فليهتفوا "نؤيد"

667
00:53:01,386 --> 00:53:02,512
‫نؤيد

668
00:53:02,804 --> 00:53:04,180
‫وكل أولئك المعارضين

669
00:53:04,389 --> 00:53:05,682
‫لا أحد

670
00:53:05,891 --> 00:53:09,978
‫كل أولئك المؤيدين لترشيح
‫"كلير أندروود"

671
00:53:10,186 --> 00:53:13,982
‫لمنصب نائب رئيس الولايات المتحدة
‫فليهتفوا "نؤيد"

672
00:53:14,149 --> 00:53:15,442
‫نؤيد

673
00:53:15,609 --> 00:53:16,818
‫والمعارضين؟

674
00:53:16,985 --> 00:53:18,153
‫لا نؤيد

675
00:53:18,361 --> 00:53:20,780
‫المؤيدين يفوزون

676
00:53:26,369 --> 00:53:31,416
‫قائمة مرشحينا
‫للانتخابات الرئاسية لعام 2016

677
00:53:31,625 --> 00:53:36,087
‫هما "فرانسيس" و"كلير أندروود"

678
00:53:57,108 --> 00:53:58,902
{\an8}‫المؤتمر الوطني الديمقراطي
‫"أندروود" تحصل على ترشيح الديمقراطيين

679
00:56:42,107 --> 00:56:44,109
‫ترجمة
‫أحمد غادي

