﻿1
00:00:50,183 --> 00:00:52,419
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:02:14,300 --> 00:02:16,736
‫"هاوس أوف كاردز"

3
00:02:29,282 --> 00:02:30,817
‫الرئيس يتكلم

4
00:02:31,151 --> 00:02:32,185
‫أريد التحدث مع "كونواي"

5
00:02:32,318 --> 00:02:35,688
‫- ستتحدث معي أنا
‫- لا، إما هو وإما سننهي المكالمة

6
00:02:36,156 --> 00:02:39,759
‫ألا تسمع أصوات المروحيات بعد؟
‫أو أصوات الكلاب؟

7
00:02:39,926 --> 00:02:42,362
‫إننا نقترب أكثر، وسنعثر عليكم

8
00:02:42,495 --> 00:02:46,266
‫السؤال الوحيد هو
‫هل ستتعاونون معنا قبل أن نصل؟

9
00:02:46,432 --> 00:02:49,302
‫لن نعطيكم المال، ولن ننسحب عسكرياً

10
00:02:49,435 --> 00:02:53,172
‫ولكنك ذكي بما يكفي لتعرف ذلك.
‫هدفنا هو "أحمدي"

11
00:02:53,306 --> 00:02:55,842
‫- وهذا ما أود مناقشته
‫- الخيار لك

12
00:02:56,175 --> 00:02:57,944
‫إما أن تلبي مطالبنا أو لا تلبيها

13
00:03:01,714 --> 00:03:04,317
‫تكلمت طويلاً ليلة أمس مع الحاكم "كونواي"

14
00:03:05,251 --> 00:03:07,687
‫كنت أفكر بتجاهل مكالمتك صباح اليوم

15
00:03:07,820 --> 00:03:10,390
‫ولكنه أقنعني بأن علينا مواصلة التحدث

16
00:03:10,523 --> 00:03:13,259
‫أليس هذا صحيحاً أيها الحاكم؟

17
00:03:13,560 --> 00:03:16,462
‫- لا أريد سوى حل سلمي
‫- وأنا كذلك

18
00:03:16,596 --> 00:03:19,632
‫أردت إشراك الحاكم
‫وأنا أريد إشراك "أحمدي"

19
00:03:19,766 --> 00:03:23,369
‫- إنك تحاول المماطلة
‫- هل ترفض التحدث إلى قائدك؟

20
00:03:23,503 --> 00:03:25,438
‫- هل يسمعنا الآن؟
‫- أطلق سراح آل "ميلر"

21
00:03:25,572 --> 00:03:26,973
‫ثم سنجعلك تتصل به

22
00:03:27,307 --> 00:03:29,609
‫لا، لن تملي شروطك علينا

23
00:03:29,742 --> 00:03:33,413
‫سنظهر حسن نوايانا عندما تفعل أنت

24
00:03:33,546 --> 00:03:36,482
‫سأمهلك عشرة ثوانٍ
‫لإعادة التفكير في موقفك

25
00:03:36,649 --> 00:03:40,653
‫- وبعدها، سننهى المكالمة
‫- إن شاء الله، سنقتلهم

26
00:03:42,422 --> 00:03:43,823
‫عشرة ثوانٍ تبدأ الآن

27
00:03:49,295 --> 00:03:50,830
‫خمسة ثوانٍ

28
00:03:54,867 --> 00:03:57,337
‫- أنهوا المكالمة
‫- رهينة واحدة

29
00:03:57,470 --> 00:03:59,305
‫- الثلاثة كلهم
‫- واحدة

30
00:03:59,439 --> 00:04:03,509
‫- حرر الابنة والأم
‫- لا، سنحتفظ بالفتاة

31
00:04:03,643 --> 00:04:06,512
‫استطعت التحدث هاتفياً
‫مع رئيس الولايات المتحدة

32
00:04:06,646 --> 00:04:10,283
‫ليس مرة، بل مرتين
‫أطلق سراح الابنة والأم

33
00:04:10,416 --> 00:04:14,587
‫وإلا لن تسمع مني خبراً بعدها
‫وستفقد فرصتك للتحدث مع قائدك

34
00:04:14,721 --> 00:04:16,889
‫أريد رداً حالاً

35
00:04:20,627 --> 00:04:22,729
‫لقد أنهوا المكالمة سيدي

36
00:04:35,975 --> 00:04:37,510
‫توقف

37
00:04:44,584 --> 00:04:46,386
‫سيد "أحمدي"

38
00:04:47,987 --> 00:04:52,292
‫يمكنك الاستحمام بالأعلى
‫وثمة ملابس جديدة في الخزانة

39
00:05:33,466 --> 00:05:35,601
‫لا يعرف أحد سوى الرئيس وجنود الصاعقة

40
00:05:35,735 --> 00:05:38,671
‫- هل الخط آمن؟
‫- مباشر مع المكتب البيضاوي

41
00:05:39,439 --> 00:05:41,007
‫حضرة الرئيس

42
00:05:42,809 --> 00:05:45,745
‫لن أتغاضى عن إشراك "أحمدي" بهذا

43
00:05:45,878 --> 00:05:48,047
‫لحسن حظي لا أتخذ القرارات

44
00:05:48,381 --> 00:05:50,049
‫بناءً على ما تتغاضى عنه أم لا

45
00:05:50,550 --> 00:05:53,486
‫سأخبر وسائل الإعلام
‫بأنك نقلت عني ما لم أقله

46
00:05:54,020 --> 00:05:55,354
‫تفضل

47
00:05:55,488 --> 00:05:57,990
‫ولكنهم سيواجهون صعوبة بتصديقك

48
00:05:58,624 --> 00:06:02,628
‫تحقق من رسائلك، مؤكد أن موظفيك
‫أرسلوا لك رسائل إلكترونية

49
00:06:03,596 --> 00:06:06,699
‫أحضروا سيارة لنقل الحاكم وعائلته إلى المطار

50
00:06:06,833 --> 00:06:08,901
‫رحلة عودة آمنة إلى "نيويورك"

51
00:06:16,142 --> 00:06:20,012
‫"كونواي" يكذب كما يدعي عضو
‫بلجنة الاستخبارات

52
00:06:39,699 --> 00:06:44,137
‫طلبت إحضار الغداء، مؤكد أنك
‫لم تتناول وجبة ساخنة منذ فترة طويلة

53
00:06:45,538 --> 00:06:46,773
‫لن أتناولها

54
00:06:47,173 --> 00:06:48,674
‫ألا تشعر بالجوع؟

55
00:06:49,075 --> 00:06:51,410
‫لا أريد أن أتقيأ بينما تعذبونني

56
00:06:51,811 --> 00:06:54,080
‫لن يعذبك أحد

57
00:06:54,580 --> 00:06:56,015
‫تفضل بالجلوس

58
00:07:08,561 --> 00:07:10,997
‫تريدين مني أن أطلب من رجالي
‫إطلاق سراح العائلة

59
00:07:11,130 --> 00:07:12,999
‫وإذا لم أفعل، ستفعلون ما عليكم فعله

60
00:07:13,466 --> 00:07:17,703
‫لو كنا ننوي ذلك،
‫لما أحضرناك من "غوانتانامو"

61
00:07:17,837 --> 00:07:18,971
‫ولا كنت ستراني هنا

62
00:07:19,806 --> 00:07:21,474
‫أين نحن؟

63
00:07:22,942 --> 00:07:24,977
‫في مخبأ حكومي آمن في "فيرجينيا"

64
00:07:26,879 --> 00:07:28,548
‫ولماذا أنتِ؟

65
00:07:28,681 --> 00:07:30,450
‫بدافع الاحترام

66
00:07:30,616 --> 00:07:32,518
‫ولفداحة هذا الوضع

67
00:07:33,719 --> 00:07:36,622
‫أعتقد أن هدفكم هو إذلالي

68
00:07:36,923 --> 00:07:38,891
‫أعطيناك ملابس لائقة وقدمنا لك الطعام

69
00:07:39,025 --> 00:07:40,927
‫كيف يكون هذا إذلالاً لك؟

70
00:07:41,928 --> 00:07:44,464
‫أنا أجلس مقابل امرأة

71
00:07:47,800 --> 00:07:50,570
‫لا مبرر يدعوك لمواصلة المظاهر الكاذبة

72
00:07:51,604 --> 00:07:56,075
‫أنت وأخوك لستما أصوليين ولا سوريين

73
00:07:56,209 --> 00:07:58,211
‫هل هذا ما تضحك عليكم به
‫الاستخبارات المركزية؟

74
00:07:58,811 --> 00:08:02,114
‫إنك عراقي، واسمك الحقيقي "العواد"

75
00:08:06,986 --> 00:08:10,990
‫بالواقع، مكتوب هنا أنك انضممت
‫إلى حزب "البعث" في عام 2000

76
00:08:11,123 --> 00:08:13,726
‫وكنت مساعد نائب وزير البنى التحتية

77
00:08:13,993 --> 00:08:17,497
‫- في 2001 و2002
‫- قولي ما تشائين

78
00:08:18,097 --> 00:08:19,699
‫سينكر أخي

79
00:08:19,832 --> 00:08:22,502
‫لن تقنعوا أحداً سوى أنفسكم

80
00:08:26,606 --> 00:08:27,740
‫طردنا البعثيين

81
00:08:27,874 --> 00:08:31,811
‫فتحولت من بيروقراطي إلى متطرف

82
00:08:32,612 --> 00:08:34,580
‫ولكنك رجل رفيع التعليم "يوسف"

83
00:08:35,214 --> 00:08:37,884
‫ولا يهمك الدين ولا الخليفة

84
00:08:38,017 --> 00:08:40,953
‫إنك تستغل هذا لتجنيد المتطرفين

85
00:08:41,521 --> 00:08:43,856
‫كما تستغلون الديمقراطية والحرية

86
00:08:45,691 --> 00:08:48,194
‫أصبحنا نفهم بعضنا البعض الآن

87
00:08:52,298 --> 00:08:55,601
‫سيبقى "يوسف الأحمدي"
‫في الحجز الانفرادي في "غوانتانامو"

88
00:08:55,735 --> 00:08:57,870
‫إذا تم إطلاق سراح "كارولاين" و"ميليسا ميلر"

89
00:08:58,004 --> 00:09:01,040
‫فسنسمح باتصاله تحت الإشراف مع الخاطفين

90
00:09:01,173 --> 00:09:02,174
‫"تود"

91
00:09:02,308 --> 00:09:05,611
‫يشجع "الأحمدي" باستمرار
‫على أعمال إرهابية كهذه

92
00:09:05,778 --> 00:09:09,615
‫لماذا تعتقدون أن الحوار سيؤدي
‫إلى حل سلمي؟

93
00:09:09,749 --> 00:09:11,751
‫البديل هو عدم إجراء حوار مطلقاً

94
00:09:11,884 --> 00:09:13,986
‫- ولا نريد ترك شيء دون تجربته
‫- "سيث"

95
00:09:14,120 --> 00:09:15,788
‫- "سارة"
‫- هلا تعلق على المقال

96
00:09:15,922 --> 00:09:18,958
‫حول تدخل الحاكم "كونواي" المزعوم

97
00:09:19,091 --> 00:09:23,930
‫- بلجنة استخبارات البيت الأبيض؟
‫- إنه يؤكد شكوكنا

98
00:09:24,063 --> 00:09:26,899
‫ولكن عليكم طلب التعليق من الحاكم، وليس منا

99
00:09:27,066 --> 00:09:29,235
‫عضو الكونغرس "واليك" أساء فهم الأحداث

100
00:09:29,602 --> 00:09:31,871
‫- هل تقول إنه كاذب؟
‫- أقول إنه أساء الفهم

101
00:09:32,038 --> 00:09:34,073
‫لدي عدة أصدقاء في لجنة الاستخبارات

102
00:09:34,206 --> 00:09:36,776
‫وهل أتكلم معهم أحياناً؟ بالطبع

103
00:09:36,909 --> 00:09:38,744
‫ولكن هذا لا يعتبر تدخلاً

104
00:09:38,911 --> 00:09:40,680
‫ألم تناقشوا خطة "روسيا"؟

105
00:09:40,813 --> 00:09:44,216
‫ربما ناقشناها، ولكني لم أكن أصدر الأوامر

106
00:09:44,350 --> 00:09:48,321
‫علي القول إن التركيز الرئيسي الآن
‫يجب أن ينصب على عائلة "ميلر"

107
00:09:48,654 --> 00:09:50,923
‫- وليس هذا
‫- هل طلب منك الرئيس الرحيل؟

108
00:09:51,057 --> 00:09:54,026
‫اتفقنا على أني أديت دوري، والبقية بيده

109
00:09:54,160 --> 00:09:57,263
‫أخبرنا عن حوارك مع الرئيس بخصوص "أحمدي"

110
00:09:57,597 --> 00:10:01,000
‫- هذا كل ما لدي، شكراً
‫- سؤال سيدي، الحاكم "كونواي"

111
00:10:01,133 --> 00:10:02,835
‫سؤال أخير من فضلك

112
00:10:03,669 --> 00:10:05,037
‫لنذهب

113
00:10:05,204 --> 00:10:07,640
‫انتظر، ما زلت أربط حزام مقعد "ليلي"

114
00:10:10,042 --> 00:10:11,811
‫- "ويل"...
‫- لا تنطق بكلمة

115
00:10:12,878 --> 00:10:18,017
‫ثار غضب الجنرال بسبب كلامك
‫بأنك تخجل من خدمتك العسكرية

116
00:10:18,317 --> 00:10:20,653
‫- وقد يتكلم مع الصحافة
‫- لن يتكلم أحد مع الصحافة

117
00:10:20,786 --> 00:10:22,655
‫قبل أن نتوصل إلى رد حول هذه التفاهة

118
00:10:22,788 --> 00:10:24,957
‫أبي قال "تفاهة". "تفاهة".

119
00:10:25,091 --> 00:10:26,225
‫توقف

120
00:10:26,926 --> 00:10:29,662
‫عليك اكتشاف شيء ضد "واليك".
‫علينا تقويض مصداقيته

121
00:10:29,795 --> 00:10:31,664
‫- ألم تنتهي بعد؟
‫- لا داعي لأن تغضب علينا

122
00:10:31,797 --> 00:10:33,332
‫- ألم تنتهي بعد؟
‫- نعم

123
00:10:33,699 --> 00:10:34,967
‫لنذهب، حالاً

124
00:10:36,669 --> 00:10:37,970
‫هذا في حالة إطلاق سراحهم

125
00:10:38,104 --> 00:10:40,806
‫سنملأ الفراغات حالما نعرف التفاصيل

126
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
‫وهذا في حالة حدوث الأسوأ

127
00:10:49,248 --> 00:10:51,017
‫هل كتب "ييتس" هذا؟

128
00:10:51,684 --> 00:10:54,787
‫لا، كتبت نصاً أولياً

129
00:10:58,658 --> 00:11:00,126
‫كما اتصل "توم هاميرشميت"

130
00:11:00,292 --> 00:11:03,362
‫يريد إجراء مقابلة مع الرئيس ولم يقل السبب

131
00:11:04,664 --> 00:11:08,067
‫- مع أية صحيفة يعمل الآن؟
‫- رجع إلى "هيرالد"

132
00:11:08,200 --> 00:11:10,202
‫وقال إنه أرسل إليك رسالة إلكترونية مباشرة

133
00:11:14,840 --> 00:11:16,108
‫"توم هاميرشميت"

134
00:11:19,412 --> 00:11:22,782
{\an8}‫تحدث التالي أسماؤهم بشكل رسمي:
‫"دانتين"، "جاكي شارب"، "غاريت والكر"

135
00:11:22,915 --> 00:11:25,785
{\an8}‫ربما نشر "أندروود" قصصاً زائفة
‫عن طريق الصحفية "زوي بارنز"

136
00:11:27,386 --> 00:11:28,954
‫أخلوا الغرفة

137
00:11:30,423 --> 00:11:32,124
‫ليخرج الجميع

138
00:11:37,930 --> 00:11:39,331
‫اتصلي لي بصحيفة "هيرالد"

139
00:11:40,866 --> 00:11:42,168
‫"توم هاميرشميت"

140
00:11:42,334 --> 00:11:45,271
‫ثمة برج خلوي هنا

141
00:11:45,771 --> 00:11:47,473
‫تكون حركة المرور خفيفة عادةً

142
00:11:47,807 --> 00:11:50,409
‫ولكنه يظهر استخداماً أعلى أثناء فترة المكالمة

143
00:11:50,743 --> 00:11:52,411
‫وخاصة من الهوائي الجنوبي الشرقي

144
00:11:52,745 --> 00:11:54,413
‫هل يمكننا تحديد موقع المكالمة

145
00:11:54,747 --> 00:11:56,715
‫- بدقة؟
‫- ثمة مئة واجهة للبرج

146
00:11:56,849 --> 00:11:59,185
‫يمكنني تحديد المنطقة العامة
‫ولكن الدقة تتطلب وقتاً أطول

147
00:11:59,351 --> 00:12:02,721
‫- ولا يمكنني ضمان أنهم هم
‫- أريد تحليل هذه الأبراج

148
00:12:02,888 --> 00:12:05,458
‫من الأفضل أن نركز
‫على الأصوات المحيطة بالخلفية

149
00:12:05,791 --> 00:12:09,995
‫إذا طابقت هذا مع مكالمات أخرى
‫في المنطقة بنفس وقت...

150
00:12:10,129 --> 00:12:13,365
‫لا أطلب منك نصيحتك بل آمرك
‫بما عليك فعله

151
00:12:13,499 --> 00:12:15,734
‫ركز على بيانات البرج

152
00:12:17,770 --> 00:12:21,107
‫كنا نركز على هذه المنطقة
‫ولكن يبدو أنهم أقرب إلى هنا

153
00:12:21,240 --> 00:12:23,175
‫لدينا فرق على الأرض
‫تنظم شبكة البحث

154
00:12:23,309 --> 00:12:24,877
‫- أيمكننا استخدام الأقمار الصناعية؟
‫- إننا نفعل

155
00:12:25,010 --> 00:12:27,780
‫ولكن ثمة أكثر من مئة مبنى
‫ضمن هذه المنطقة

156
00:12:27,913 --> 00:12:30,749
‫- ويجب التحقق من كل واحد منها
‫- كم سيستغرق الأمر؟

157
00:12:30,883 --> 00:12:33,452
‫خلال ساعات إذا حالفنا الحظ
‫وإلا بحلول الغد

158
00:12:33,786 --> 00:12:36,355
‫- سيدي، السيد "ستامبر" هنا لأمر عاجل
‫- شكراً

159
00:12:37,022 --> 00:12:41,360
‫يقول "هاميرشميت" إنهم سينشرون
‫الخبر اليوم سواء علقت أم لا

160
00:12:46,232 --> 00:12:48,367
‫سجلات التنقل ليست أدلة صلبة

161
00:12:48,501 --> 00:12:50,870
‫هذه الاقتباسات ظرفية

162
00:12:51,003 --> 00:12:53,439
‫ولكنها كلها تتوافق معاً،
‫لا أعرف كيف سنرد على هذا

163
00:12:53,772 --> 00:12:56,275
‫أخذ أقوال أشخاص مهمين

164
00:12:56,542 --> 00:12:58,911
‫هل أنشر صور "جاكي" و"ريمي"؟

165
00:12:59,044 --> 00:13:01,981
‫لقد أخبراه بأمر علاقتهما الغرامية
‫وسينشر في المقال

166
00:13:02,114 --> 00:13:05,451
‫- أننا هددنا بكشف أمرهما
‫- كيف حدث ذلك؟

167
00:13:08,821 --> 00:13:10,990
‫أنت تتحمل الذنب مثله

168
00:13:16,061 --> 00:13:18,330
‫يمكنني وضع قائمة بالأشخاص
‫الذين لم يصل إليهم

169
00:13:18,464 --> 00:13:21,100
‫- وتعطيه إثباتاً على التستر؟
‫- إنه محق

170
00:13:21,267 --> 00:13:24,403
‫- إذا اتصلنا بـ"تاسك" أو "لاناغين"...
‫- أريد "هاميرشميت" هنا

171
00:13:26,338 --> 00:13:30,276
‫- سيدي، لم أكن أقترح...
‫- رتب اللقاء بأسرع ما يمكن

172
00:13:31,477 --> 00:13:35,047
‫الحكومة الأمريكية لن تعترف بالخليفة أبداً

173
00:13:35,848 --> 00:13:38,083
‫لا، طبعاً لا

174
00:13:38,984 --> 00:13:41,554
‫ولكن يمكننا إعادة البعثيين إلى الحكومة

175
00:13:41,887 --> 00:13:44,957
‫أية حكومة؟
‫ليس ثمة حكومة في "العراق"

176
00:13:45,090 --> 00:13:47,593
‫لا وجود لدولة "العراق"، بل "بغداد"

177
00:13:47,927 --> 00:13:50,429
‫شيعة وسنة وأكراد

178
00:13:50,563 --> 00:13:52,431
‫والشيء نفسه في "سوريا"

179
00:13:53,332 --> 00:13:56,969
‫حافظتم على النظام قبل أن نوقف أعمالكم

180
00:13:57,870 --> 00:14:00,573
‫لا يمكننا تأييد حكومة دينية

181
00:14:00,906 --> 00:14:04,009
‫ولكن يمكننا إعادة السيطرة على الجيش

182
00:14:04,944 --> 00:14:07,980
‫ماذا سنفعل بالجنود الذين جندناهم؟

183
00:14:08,180 --> 00:14:10,549
‫لن يقبلوا بحكومة علمانية

184
00:14:10,883 --> 00:14:12,918
‫عليك السيطرة عليهم

185
00:14:13,052 --> 00:14:15,387
‫بالقوة إذا لزم الأمر

186
00:14:15,521 --> 00:14:18,524
‫هل سنستخدم أسلحتنا على الرجال
‫الذين دافعوا عنا؟

187
00:14:18,857 --> 00:14:20,326
‫فيمَ سيهمك هذا

188
00:14:21,093 --> 00:14:22,461
‫إذا كنت سترجع للسلطة؟

189
00:14:22,595 --> 00:14:26,932
‫إذا كنتم تنوون هذا فعلاً
‫لماذا لا تقولون شيئاً علناً؟

190
00:14:27,933 --> 00:14:32,071
‫لأنك تعرف أنه ينبغي فعل هذا كله
‫وراء الأبواب المغلقة

191
00:14:32,204 --> 00:14:36,208
‫علينا إعطاء انطباع ظاهري
‫بأننا قضينا على "آيكو"

192
00:14:40,346 --> 00:14:42,314
‫ماذا سيحدث إذا لم يطلقوا سراح الرهائن؟

193
00:14:42,448 --> 00:14:44,383
‫سترجع عندها إلى "كوبا"

194
00:14:44,516 --> 00:14:48,087
‫ولكن إذا أطلقوا سراحهم سنجعلك تتصل بهم

195
00:14:48,220 --> 00:14:50,422
‫وستطلب منهم إطلاق سراح الرهينة الثالثة

196
00:14:51,223 --> 00:14:53,492
‫ثم ستعيدونني إلى "كوبا" مجدداً

197
00:14:53,626 --> 00:14:57,897
‫أفهم سبب عدم ثقتك بنا، ولكن ما هو البديل؟

198
00:14:58,063 --> 00:15:01,367
‫إذا مات هؤلاء الناس
‫فسيمنحنا هذا المبرر اللازم لنا

199
00:15:01,500 --> 00:15:03,335
‫للقيام بهجوم شامل

200
00:15:03,969 --> 00:15:05,404
‫سيستغرق هذا سنوات

201
00:15:06,071 --> 00:15:08,140
‫ولن تدمروننا بشكل كامل

202
00:15:08,274 --> 00:15:12,044
‫ليس بشكل كامل بل بما يكفي للتخلص منكم

203
00:15:13,178 --> 00:15:15,514
‫أو يمكننا العمل معاً بصمت

204
00:15:15,648 --> 00:15:20,085
‫وتختفي "آيكو"، وأنت وقادتك ستتولون الحكم

205
00:15:35,100 --> 00:15:36,435
‫مرحباً

206
00:15:46,178 --> 00:15:48,414
‫لا، سأنتظر هنا حتى تصل. شكراً لك

207
00:15:48,580 --> 00:15:51,116
‫- أتعرفان أين "كلير"؟
‫- لا، إننا نبحث عنها

208
00:15:51,250 --> 00:15:54,453
‫- تبقيني على اطلاع عندما تبتعد عادة
‫- هل سألت حرس الرئيس؟

209
00:15:54,586 --> 00:15:56,455
‫- إنهم لا يعرفون
‫- يجب أن يعرفوا

210
00:15:56,588 --> 00:15:58,257
‫سأذهب وأسأل مجدداً

211
00:15:59,058 --> 00:16:00,326
‫شكراً

212
00:16:01,627 --> 00:16:03,562
‫لم تكن في مقر الإقامة

213
00:16:03,696 --> 00:16:06,065
‫- هل صعدت إلى هناك؟
‫- قبل عشرة دقائق

214
00:16:06,632 --> 00:16:08,667
‫ماذا يحدث بينكما؟

215
00:16:12,371 --> 00:16:14,239
‫أتعتقد أني لم ألاحظ؟

216
00:16:14,373 --> 00:16:16,976
‫تتحدثان كثيراً،
‫وتصعد إلى مقر إقامتها كثيراً

217
00:16:17,109 --> 00:16:20,245
‫حتى أنا مقيدة بالدخول إلى مقر الإقامة

218
00:16:20,379 --> 00:16:23,615
‫كنت برفقتها عندما ماتت أمها

219
00:16:24,416 --> 00:16:26,352
‫وجعلنا هذا مقربين

220
00:16:26,485 --> 00:16:28,454
‫لا تجعلي خيالك يذهب بعيداً

221
00:16:28,587 --> 00:16:33,359
‫مهما كنتما مقربين من بعضكما،
‫تأكد ألا يذهب خيال أحد آخر بعيداً

222
00:16:35,127 --> 00:16:38,464
‫إذا رأيت "كلير"،
‫أخبريها أني عدت إلى البيت

223
00:16:38,597 --> 00:16:40,366
‫إذا احتاجت إلي

224
00:16:43,335 --> 00:16:47,039
‫لا تلتقيا وجهاً لوجه.
‫اجعله يقدم أسئلته خطياً

225
00:16:47,206 --> 00:16:49,441
‫ولكن ربما يمكنني إيقافه إذا التقيت به

226
00:16:49,575 --> 00:16:52,077
‫إنه يحاول أن يوقعك بمصيدة
‫لكي تطلعه على شيء ما

227
00:16:52,211 --> 00:16:54,179
‫لن يحدث ذلك

228
00:16:54,780 --> 00:16:57,750
‫- توقيت هذا...
‫- كيف الأمور عندك؟

229
00:16:59,218 --> 00:17:01,320
‫- لقد بدأ يلين
‫- ركزي عليه

230
00:17:01,453 --> 00:17:04,556
‫سأتولى أمر "هاميرشميت"

231
00:17:07,326 --> 00:17:10,262
‫- هل تدخن؟
‫- كيف عرفت؟

232
00:17:10,396 --> 00:17:12,164
‫يمكنني سماع ذلك

233
00:17:12,631 --> 00:17:16,635
‫إذا تم نشر هذا المقال
‫لن يكون التدخين ما سيقضي علينا

234
00:17:23,375 --> 00:17:25,310
‫هل قُتلوا؟

235
00:17:27,379 --> 00:17:29,214
‫تبدين منزعجة

236
00:17:30,049 --> 00:17:31,784
‫هل تفتقد زوجتك؟

237
00:17:33,252 --> 00:17:35,287
‫لا تهتمين لأمر زوجتي

238
00:17:35,454 --> 00:17:37,790
‫لا أهتم لأمر أحد منكم

239
00:17:39,091 --> 00:17:42,227
‫لا يهمني أن تعيش أو تموت.
‫أنت أو أبناؤك

240
00:17:42,361 --> 00:17:45,531
‫ولكن إذا كان التكلم مع عائلتك
‫مرة شهرياً سيجعلنا نتفق

241
00:17:45,664 --> 00:17:47,666
‫فسأضيف هذا إلى عرضي

242
00:17:49,568 --> 00:17:51,737
‫لم أرَ زوجتي منذ ثلاثة سنوات

243
00:17:52,071 --> 00:17:53,772
‫لدي ابن لم ألتقيه قط

244
00:17:54,106 --> 00:17:56,175
‫وابنة لا تذكرني

245
00:17:56,408 --> 00:17:58,277
‫هذا هو طريقنا

246
00:17:59,478 --> 00:18:00,846
‫حتى لو قتلوا؟

247
00:18:02,448 --> 00:18:03,615
‫نعم

248
00:18:04,516 --> 00:18:06,485
‫لأنهم سيقتلون

249
00:18:07,286 --> 00:18:10,289
‫أنا مستعد للموت، وهم كذلك

250
00:18:10,422 --> 00:18:13,125
‫- هل اختاروا ذلك؟
‫- أي اختيار؟

251
00:18:13,258 --> 00:18:15,360
‫لا يعرفون سوى قنابلكم

252
00:18:15,494 --> 00:18:17,362
‫انفجار ويزول كل شيء

253
00:18:18,530 --> 00:18:21,767
‫إننا فعالون لأننا نجعلكم تشعرون بالألم

254
00:18:26,105 --> 00:18:28,273
‫الذي شعرنا به طوال حياتنا

255
00:18:30,242 --> 00:18:31,477
‫نعم

256
00:18:34,413 --> 00:18:35,714
‫"توم"

257
00:18:35,848 --> 00:18:37,716
‫حضرة الرئيس

258
00:18:38,183 --> 00:18:41,353
‫سأطلب أن يكون كل شيء
‫نناقشه اليوم غير رسمي

259
00:18:41,587 --> 00:18:43,255
‫- هذا مفهوم
‫- عندما التقينا آخر مرة

260
00:18:43,422 --> 00:18:45,357
‫كان ذلك عندما كنت بمنصب نائب الرئيس

261
00:18:45,491 --> 00:18:49,261
‫وادعيت أني حصلت على المنصب
‫بالتلاعب بـ"ماثيوز"

262
00:18:49,394 --> 00:18:51,330
‫لا أدعي ذلك، بل الرئيس "والكر"

263
00:18:51,463 --> 00:18:54,433
‫نعم، رجل يشعر بالمرارة بسبب أخطائه

264
00:18:54,566 --> 00:18:58,437
‫كما تدعي أيضاً أني حصلت على هذا المنصب

265
00:18:58,570 --> 00:19:00,906
‫بالضغط على ذلك الرجل نفسه

266
00:19:01,240 --> 00:19:04,343
‫- "دانتين" و"شارب" أيدا القصة
‫- نعم

267
00:19:04,476 --> 00:19:06,845
‫شخصان لديهما أعباء كبيرة

268
00:19:07,212 --> 00:19:11,283
‫يلفقان كل هذا الهراء لتبرير خيانتهما

269
00:19:11,416 --> 00:19:13,886
‫هل تقول إنك لم تقم بابتزازهما؟

270
00:19:14,219 --> 00:19:15,621
‫أضغط على أشخاص كثر "توم"

271
00:19:15,754 --> 00:19:18,190
‫هذا جزء من السياسة ولكني لم أضغط عليهما

272
00:19:18,323 --> 00:19:21,727
‫قال والدا "دانتين" إن "ليان هارفي"
‫جاءت إلى بيتهما في "ميامي"

273
00:19:21,894 --> 00:19:24,930
‫أتصور أن السبب هو رغبته
‫بالمشاركة في الخطة الروسية

274
00:19:25,297 --> 00:19:26,798
‫لماذا ذهبت إليه إذن؟

275
00:19:27,166 --> 00:19:29,868
‫لن أناقش مثل هذه الأمور السخيفة
‫لندخل صلب الموضوع

276
00:19:30,202 --> 00:19:34,439
‫الادعاءات التي تقدمها هي مضحكة
‫كما كانت أول مرة

277
00:19:34,573 --> 00:19:36,708
‫لم أكن أملك أدلة صلبة آنذاك،
‫ولكني أملكها الآن

278
00:19:36,875 --> 00:19:40,179
‫ثلاثة أشخاص يحملون أحقاداً ضدي
‫ولا إثباتات وسجلات تنقل؟

279
00:19:40,312 --> 00:19:42,881
‫- لا أسمي هذه أدلة صلبة
‫- إنها تكفي لنشر المقالة

280
00:19:43,215 --> 00:19:45,584
‫إنك تقدم مقالة فارغة لا أساس لها

281
00:19:45,751 --> 00:19:49,288
‫لنسمي الأشياء بأسمائها
‫قصة مثيرة صارخة مرتبطة...

282
00:19:49,421 --> 00:19:52,224
‫- لا أقدم مقالات فارغة
‫- مرتبطة بانتخابات

283
00:19:52,357 --> 00:19:55,494
‫لتقوية جماهيريتك لأن "هيرالد"
‫تخسر قاعدة قرائها

284
00:19:55,627 --> 00:19:59,765
‫سيدي، لا أكتب مقالات فارغة
‫لأرى إن كانت ستنجح

285
00:19:59,932 --> 00:20:02,701
‫ولا تهمني الجماهيرية مطلقاً

286
00:20:03,635 --> 00:20:05,737
‫لا يهمني سوى الحقيقة

287
00:20:06,471 --> 00:20:09,908
‫الحقيقة؟ هل وصلت إلى "ريموند تاسك"
‫لطلب تعليقه؟

288
00:20:10,242 --> 00:20:13,345
‫أو "دانيال لاناغين"؟
‫لا أرى اقتباسات عنهما بالمقالة

289
00:20:13,478 --> 00:20:16,915
‫إذا كنت تريد الحقيقة، ألا يعني هذا
‫أن تكون شاملاً ومتوازناً؟

290
00:20:17,249 --> 00:20:18,884
‫ولهذا أمنحك الفرصة للتعليق

291
00:20:19,218 --> 00:20:22,354
‫ماذا عن أعضاء الكونغرس؟
‫لا أرى اقتباسات عنهم هنا

292
00:20:22,487 --> 00:20:24,556
‫سيردون على مكالماتي حالما يتم
‫نشر المقالة

293
00:20:24,690 --> 00:20:28,560
‫أظنك تخشى إجراء تلك المكالمات
‫لأنهم سيعرفون حقيقة هذا

294
00:20:28,694 --> 00:20:31,697
‫شائعات صحافة صفراء بلا أدلة

295
00:20:31,830 --> 00:20:33,332
‫مساعدة قائد الحزب

296
00:20:33,498 --> 00:20:36,702
‫ورئيس موظفيك السابق
‫ورئيس سابق للولايات المتحدة

297
00:20:36,835 --> 00:20:38,804
‫هذه ليست شائعات، بل أخبار

298
00:20:38,937 --> 00:20:41,707
‫يستحيل أن وزارة العدل لن تفتح تحقيقاً

299
00:20:41,873 --> 00:20:45,277
‫وإذا لم يفعلوا،
‫سيفعل الجمهوريين في الكونغرس ذلك

300
00:20:45,410 --> 00:20:48,847
‫صغر من الأمر كما تشاء،
‫ولكنك تعرف أين ستقود هذه القصة

301
00:20:48,981 --> 00:20:53,518
‫أعرف ما هي هذه القصة:
‫إنها تخريب سياسي

302
00:20:53,652 --> 00:20:54,953
‫بغاية الوضوح والبساطة

303
00:20:55,287 --> 00:20:59,858
‫كانت "مارغريت تيلدين"
‫تتمتع بالنزاهة يا "توم"

304
00:20:59,992 --> 00:21:01,893
‫وأنت كنت كذلك

305
00:21:02,861 --> 00:21:05,030
‫لماذا تضيع وقت أمريكا بهذا؟

306
00:21:05,364 --> 00:21:06,632
‫في خضم هذه الأزمة

307
00:21:06,999 --> 00:21:09,534
‫أين ضميرك؟

308
00:21:10,636 --> 00:21:13,338
‫هذا هو السؤال الذي أود طرحه عليك

309
00:21:18,777 --> 00:21:20,012
‫نعم

310
00:21:20,646 --> 00:21:23,849
‫سيدي، أرسلوا موقع الابنة والأم
‫بالبريد الإلكتروني

311
00:21:24,016 --> 00:21:26,551
‫هلا ترشد السيد "هاميرشميت"
‫إلى غرفة "روزفيلت"؟

312
00:21:26,818 --> 00:21:31,490
‫- لا داعي لذلك، سأغادر
‫- لا، لم ننهِ كلامنا يا "توم"

313
00:21:53,779 --> 00:21:56,081
‫أنت بأمان الآن، سيدتي

314
00:21:56,448 --> 00:22:00,919
‫تم إنقاذ "كارولاين" و"ميليسا ميلر"
‫بحوالي الساعة 12:30

315
00:22:01,053 --> 00:22:04,356
‫بالتوقيت الشرقي على يد عملاء المباحث الفيدرالية

316
00:22:04,756 --> 00:22:07,726
‫عدا عن الصدمة النفسية بسبب محنتهما

317
00:22:07,893 --> 00:22:10,595
‫تبدوان بصحة جيدة ولم تتعرضا للأذى

318
00:22:10,729 --> 00:22:13,065
‫سأتصل بهما وأرجو أن ألتقي بهما قريباً

319
00:22:13,398 --> 00:22:15,834
‫حالما يتم فحصهما طبياً بشكل كامل

320
00:22:16,001 --> 00:22:19,705
{\an8}‫ورغم أني أشعر بارتياح شديد
‫لأنهما بأمان الآن

321
00:22:19,838 --> 00:22:21,740
{\an8}‫إلا أن "جيمس ميلر" ما زال بخطر

322
00:22:22,107 --> 00:22:25,410
‫ولن نرتاح قبل أن أصعد مجدداً
‫على هذه المنصة

323
00:22:25,577 --> 00:22:27,946
{\an8}‫لأدلي بإعلان آخر كهذا

324
00:22:28,380 --> 00:22:30,515
‫لأبلغكم بعودته سالماً

325
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
‫سيجيب السيد "غريسين" عن أسئلتكم

326
00:22:33,351 --> 00:22:34,586
‫يجب أن أرجع إلى العمل

327
00:22:34,753 --> 00:22:36,421
‫شكراً جميعاً لكم

328
00:22:36,555 --> 00:22:37,889
‫إنهم على قيد الحياة

329
00:22:38,023 --> 00:22:40,459
‫جزء من الفضل يرجع لك

330
00:22:40,659 --> 00:22:43,695
‫مؤكد أن "أندروود" سينقلهما
‫إلى البيت الأبيض الآن

331
00:22:43,862 --> 00:22:47,833
‫- "كارولاين" و"ميليسا" سيبقيان...
‫- هذه هي الصورة التي سيذكرها الجميع

332
00:22:48,066 --> 00:22:50,769
‫العناق الدافىء، والكلمات المطمئنة

333
00:22:50,902 --> 00:22:53,872
{\an8}‫ولن يسمح بأن أنال جزءاً يسيراً من الثناء

334
00:22:54,005 --> 00:22:57,109
{\an8}‫والتحدث مع الصحافة ولكننا سننسق
‫الأمر بالتأكيد

335
00:22:57,476 --> 00:22:59,911
‫- سأجيب الآن عن...
‫- ماذا لو كنت و"ليلي" مكانهما؟

336
00:23:01,379 --> 00:23:03,749
‫"ويل"، ماذا لو كنت و"ليلي" مكانهما؟

337
00:23:03,882 --> 00:23:06,918
‫هل ستفكر بهذه الطريقة؟
‫الفشل السياسي؟

338
00:23:07,085 --> 00:23:09,755
‫- لا تفعلي يا "هانا"
‫- واضح أن ثمة تقارير...

339
00:23:09,888 --> 00:23:12,057
‫لا تتصرفي معي بضعف

340
00:23:12,390 --> 00:23:14,893
‫أؤكد أننا نركز على هذه المنطقة

341
00:23:15,026 --> 00:23:18,530
‫ولكن هذا أقصى ما يمكن أن نقدمه من تفاصيل

342
00:23:18,697 --> 00:23:21,967
{\an8}‫هل أجرى الخاطفون الاتصال؟
‫وهل جعلتهم يتصلون بـ"أحمدي"؟

343
00:23:22,100 --> 00:23:24,870
‫لم يجروا الاتصال ولكننا نشجعهم
‫على الاتصال بنا

344
00:23:25,003 --> 00:23:27,973
‫ونعم، العرض ما زال قائماً، "ماري"

345
00:23:28,140 --> 00:23:31,076
‫ما الضمانة التي لديكم
‫بأن "أحمدي" سيقول ما تريدونه؟

346
00:23:31,409 --> 00:23:32,978
‫ليس لدينا ضمانة، ولا يمكننا إجباره

347
00:23:33,145 --> 00:23:35,847
‫ولكنه نأمل أن يتعاون معنا بهذا

348
00:23:35,981 --> 00:23:37,816
‫مَن يشرف على إجرائه المكالمة من "كوبا"؟

349
00:23:37,949 --> 00:23:39,785
‫أنا آسف، لا يمكنني الخوض بالتفاصيل

350
00:23:40,485 --> 00:23:43,922
‫كلتاهما كانتا معصوبتي العينين
‫ولكن تقدر الأم مدة القيادة بـ45 دقيقة

351
00:23:44,055 --> 00:23:46,825
‫- يضيق هذا البحث إلى ستة مبانٍ
‫- إلا إذا كانوا يتنقلون

352
00:23:46,958 --> 00:23:49,728
‫إذ تخطوا الحواجز على الطريق
‫عليهم التوقف لإجراء المكالمة

353
00:23:49,861 --> 00:23:51,997
‫أحرزنا بعض التقدم بتعقب المكالمة

354
00:23:57,502 --> 00:23:58,837
‫أنتما!

355
00:23:59,037 --> 00:24:00,472
‫إنكم تأخذون خوارزمياتي

356
00:24:00,639 --> 00:24:02,974
‫نحتاج إلى فرق أكثر للعمل على هذا
‫وليس ثمة متسع هنا

357
00:24:03,141 --> 00:24:05,544
‫كان طلبي واضحاً بعدم أخذ شيء من هنا

358
00:24:05,677 --> 00:24:08,847
‫- لدينا أمر من مدير المباحث
‫- الفرق الأكثر ستخلق الفوضى

359
00:24:08,980 --> 00:24:12,651
‫ارجع إلى البيت سيد "مكالين"
‫أنت هنا منذ يومين على التوالي

360
00:24:12,784 --> 00:24:16,721
‫لن أترك هذا بين أيدي أشخاص
‫لا يعرفون ما يفعلون

361
00:24:16,855 --> 00:24:20,158
‫- سنتولى الأمر
‫- اذهب إلى البيت واسترح

362
00:24:20,492 --> 00:24:22,494
‫سنبلغك إذا احتجنا إليك

363
00:24:26,698 --> 00:24:28,867
‫لا يريد أولئك الفتيان قتل أحد

364
00:24:29,000 --> 00:24:31,703
‫وإلا لما أطلقوا سراح رهينتين

365
00:24:31,870 --> 00:24:34,005
‫إنهم يبحثون عن عذر للتراجع

366
00:24:34,139 --> 00:24:37,242
‫إذا عرضت وسائل الإعلام التسجيل
‫سأظهر بمظهر الخائن

367
00:24:37,576 --> 00:24:41,046
‫سنخبرهم أنه شرط مسبق
‫إذا تم نشره، فسيتم إلغاء الاتفاق

368
00:24:42,247 --> 00:24:46,852
‫- كيف أتأكد أنكم لن تفعلوا؟
‫- لا يمكنني إجبارك على تصديقي

369
00:24:47,018 --> 00:24:49,721
‫ولكننا على بُعد ساعات من إيجادهم

370
00:24:49,855 --> 00:24:51,489
‫وتعرف ما سيحدث بعدها

371
00:24:51,756 --> 00:24:53,525
‫سيموت "جيم ميلر"

372
00:24:53,658 --> 00:24:54,993
‫وهم يموتون

373
00:24:55,126 --> 00:24:57,896
‫وسترجع إلى "كوبا"، وسنخوض حرباً

374
00:24:58,029 --> 00:25:00,031
‫إننا نخوض حرباً بالفعل

375
00:25:00,532 --> 00:25:06,805
‫"يوسف"، أمامك فرصة واحدة
‫لتغيير الأحوال في موطنك

376
00:25:07,205 --> 00:25:10,909
‫إذا أفسدتها فستدمر كل شيء قاتلت من أجله

377
00:25:13,645 --> 00:25:15,981
‫ماذا تعرفين عن القتال من أجل أي شيء؟

378
00:25:17,649 --> 00:25:19,517
‫انتهينا هنا، أعيدوه

379
00:25:22,854 --> 00:25:24,256
‫حسناً

380
00:25:26,725 --> 00:25:28,293
‫سأفعل ما تطلبونه

381
00:25:29,127 --> 00:25:31,730
‫اجعلوه يرتدي بدلة السجن.
‫سنصور في القبو

382
00:25:31,863 --> 00:25:33,198
‫نعم سيدتي

383
00:25:34,699 --> 00:25:37,035
‫أخبري السيناتور أني سأتصل به عندما أرجع

384
00:25:38,570 --> 00:25:41,306
‫- حضرة الرئيس
‫- أدرك أننا لم نناقش كل شيء

385
00:25:41,640 --> 00:25:44,075
‫سنتحدث حالما نحل أزمة الرهينة هذه

386
00:25:44,209 --> 00:25:47,545
‫لا يتعلق الأمر بهذا.
‫اتصلوا بي من صحيفة "هيرالد"

387
00:25:47,879 --> 00:25:50,548
‫اتصل صحفي بمكتبي وقرأت البريد الإلكتروني

388
00:25:50,682 --> 00:25:52,117
‫- ألم تعاودي الاتصال بهم؟
‫- لا

389
00:25:52,250 --> 00:25:54,252
‫لا تفعلي أو تقولي شيئاً سأتولى الأمر

390
00:25:54,586 --> 00:25:55,921
‫- كيف؟
‫- لا أعرف بعد

391
00:25:56,054 --> 00:25:58,290
‫يقول "والكر" إننا تآمرنا
‫لنيل منصب وزيرة الخارجية

392
00:25:58,623 --> 00:26:01,626
‫وأني أعطيته الحصانة أثناء التحقيق

393
00:26:01,760 --> 00:26:05,764
‫- إذا نشروا هذا، سيقضون عليّ
‫- سنكون بخير "كاثي"

394
00:26:05,897 --> 00:26:07,899
‫ثقي بي بهذه المسألة

395
00:26:22,347 --> 00:26:24,950
‫تكلمت للتو مع الوزيرة "دورانت"

396
00:26:25,784 --> 00:26:27,686
‫لدينا جدول زمني

397
00:26:28,286 --> 00:26:31,589
‫إذا لم يسمع موظفيّ خبراً مني
‫سيبدؤون بإجراء مكالمات كل ساعة

398
00:26:31,723 --> 00:26:33,591
‫كانت "دورانت" الأولى

399
00:26:33,792 --> 00:26:35,627
‫"بيرتش" هو التالي

400
00:26:35,760 --> 00:26:37,662
‫ثم "ووماك"

401
00:26:37,796 --> 00:26:39,764
‫"مايكل كيرن"

402
00:26:39,898 --> 00:26:42,600
‫مقالة "زوي" هي التي حطمت فرصه

403
00:26:42,734 --> 00:26:43,768
‫كنت تعرفها

404
00:26:43,902 --> 00:26:46,304
‫- وذهبت إلى حيها
‫- هذا تصرف غير مسؤول

405
00:26:46,671 --> 00:26:49,374
‫عندما تكون الأمة بأكملها
‫معرضة لتهديد إرهابي خطير

406
00:26:49,741 --> 00:26:51,977
‫هذا هو المنطق الذي يستخدمه كل ديكتاتور

407
00:26:53,845 --> 00:26:57,148
‫تذكرني قليلاً بـ"كيت بالدوين".
‫لقد فقدت موضوعيتك

408
00:26:57,349 --> 00:26:59,617
‫من الغريب أن تذكرها

409
00:26:59,751 --> 00:27:01,753
‫ظنت "كيت" أن "لوكاس" اكتشف شيئاً

410
00:27:01,886 --> 00:27:05,256
‫وطلبت منها تجاهل الأمر
‫وبأنه ليس ثمة شيء، ولكن العكس صحيح

411
00:27:05,390 --> 00:27:08,393
‫أين الحقائق؟
‫الحقائق، وليس الاقتباسات

412
00:27:08,727 --> 00:27:09,794
‫الحقائق

413
00:27:09,961 --> 00:27:11,963
‫هل تريد رؤية حقيقة؟

414
00:27:12,897 --> 00:27:14,265
‫هذه حقيقة

415
00:27:14,899 --> 00:27:19,237
‫أخبرتك بأنه مجنون، وها هو الإثبات

416
00:27:20,205 --> 00:27:23,108
‫كانت حقائقه خاطئة، ولكن قصته صحيحة

417
00:27:25,076 --> 00:27:27,312
‫لقد رآك على حقيقتك

418
00:27:27,679 --> 00:27:30,348
‫ما هي القصة إذن؟
‫أني مختل اجتماعي ما؟ أم قاتل؟

419
00:27:30,682 --> 00:27:32,250
‫لم أصدق هذا، وما زلت لا أصدقه

420
00:27:32,717 --> 00:27:35,120
‫ولكني أواجه صعوبة بمقاومة التفكير بالأمر

421
00:27:35,286 --> 00:27:37,822
‫هل أحضر لك سلاحاً
‫لكي تطلق عليّ النار أيضاً؟

422
00:27:40,792 --> 00:27:42,794
‫كان محقاً حول روحك...

423
00:27:43,762 --> 00:27:45,430
‫وأعماقك

424
00:27:45,764 --> 00:27:47,265
‫وأنك عديم الرحمة

425
00:27:47,399 --> 00:27:48,933
‫إنك فاسد

426
00:27:49,367 --> 00:27:52,070
‫وتدمر كل شيء بطريقك

427
00:27:54,839 --> 00:27:58,410
‫اذكر لي رئيساً يمكنك وصفه بشكل مختلف

428
00:27:58,777 --> 00:28:01,813
‫جميعنا عديمي الرحمة، وجميعنا ندمر

429
00:28:02,080 --> 00:28:04,783
‫ولكن الفساد؟ هذه مسألة وجهة نظر

430
00:28:05,250 --> 00:28:06,885
‫لا

431
00:28:07,018 --> 00:28:08,420
‫إنها مسألة قانون

432
00:28:08,787 --> 00:28:10,388
‫تبدو حائراً "توم"

433
00:28:10,722 --> 00:28:12,891
‫تتحدث عن روحي في لحظة

434
00:28:13,024 --> 00:28:15,460
‫وفي اللحظة التالية تريد أن تتحدث عن القانون

435
00:28:16,061 --> 00:28:19,697
‫هلا نصل إلى بعض الوضوح
‫على الأقل هنا اليوم؟

436
00:28:20,165 --> 00:28:22,700
‫هل تريد القصة الحقيقية؟

437
00:28:24,436 --> 00:28:26,304
‫"زوي بارنز"

438
00:28:26,438 --> 00:28:29,707
‫نعم، كنا نعرف بعضنا بشكل مهني

439
00:28:29,874 --> 00:28:32,243
‫قدمنا خدمات لبعضنا البعض

440
00:28:32,744 --> 00:28:35,313
‫وأنت نشرت كل شيء

441
00:28:38,383 --> 00:28:40,719
‫كنت مصدرها حول قانون التعليم

442
00:28:40,852 --> 00:28:42,187
‫و"مايكل كيرن"

443
00:28:42,320 --> 00:28:43,788
‫لقد أفسدت سمعته

444
00:28:44,255 --> 00:28:47,492
‫اسأل نفسك لماذا فعلت هذا كله

445
00:28:50,161 --> 00:28:52,263
‫لأن قانون التعليم كان كارثة

446
00:28:52,397 --> 00:28:54,466
‫وكان عليّ إبعاد الرئيس عنه

447
00:28:54,799 --> 00:28:57,936
‫لأن "مايكل كيرن" كان خياراً سيئاً
‫لمنصب وزير الخارجية

448
00:28:58,069 --> 00:29:00,171
‫كان بوسعنا إيجاد شخص أنسب،
‫وهذا ما فعلناه مع "كاثي"

449
00:29:00,305 --> 00:29:02,173
‫كنت أحاول مساعدة "والكر"

450
00:29:02,340 --> 00:29:06,411
‫كنت أحاول توجيه رئيس ضعيف
‫بالاتجاه الصحيح

451
00:29:06,778 --> 00:29:10,181
‫إذا أردت نشر تلك القصة، فافعل
‫ولكن بقيتها هراء

452
00:29:10,315 --> 00:29:13,017
‫- ألم تعقد اتفاقاً مع "تاسك"؟
‫- قطعاً لا

453
00:29:13,151 --> 00:29:15,487
‫- لماذا عفوت عنه إذن؟
‫- لنفس سبب عفوي عن "والكر"

454
00:29:15,820 --> 00:29:17,088
‫على البلاد نسيان الأمر

455
00:29:17,222 --> 00:29:19,824
‫ألم تشرف على تلطيخ سمعته؟

456
00:29:19,958 --> 00:29:22,360
‫لماذا سألطخ سمعة رئيس
‫كنت أعمل باجتهاد لمساعدته؟

457
00:29:22,527 --> 00:29:24,429
‫ما زلت هنا، وهو رحل

458
00:29:25,363 --> 00:29:27,532
‫كنت أحاول إنقاذه من نفسه

459
00:29:30,135 --> 00:29:31,903
‫ولكني فشلت للأسف

460
00:29:35,173 --> 00:29:37,509
‫هل تثق بغرائزك يا "توم"؟

461
00:29:37,842 --> 00:29:40,512
‫- لطالما فعلت
‫- انظر بعيني مباشرة إذن

462
00:29:45,483 --> 00:29:47,852
‫لقد أخبرتك بالحقيقة

463
00:29:51,456 --> 00:29:53,224
‫ما قلته...

464
00:29:53,992 --> 00:29:56,161
‫هل يمكنني نشره؟

465
00:29:57,061 --> 00:29:58,496
‫هل تصدقني؟

466
00:29:59,531 --> 00:30:01,900
‫ولا كلمة واحدة

467
00:30:03,067 --> 00:30:06,171
‫أرفض إذن، كلامي ليس للنشر

468
00:30:15,346 --> 00:30:19,117
‫سنمهلك بضع ساعات
‫إذا أردت الإدلاء بتعليق رسمي

469
00:30:31,529 --> 00:30:33,598
‫أنا مستعد للذهاب الآن

470
00:30:36,000 --> 00:30:38,970
‫إذا أطلقوا سراح الأب ستصبح بطلاً

471
00:30:39,103 --> 00:30:42,173
‫هذا غير كافٍ.
‫لا أعرف كيف سنصمد بعد المقالة

472
00:30:46,311 --> 00:30:50,281
‫يظل عقلي يتسارع ويعيد التفكير بكل شيء

473
00:30:50,915 --> 00:30:53,318
‫ما كان بوسعنا فعله بشكل مختلف
‫وتغطية آثارنا

474
00:30:53,451 --> 00:30:55,620
‫والأشخاص الذين كان علينا تقريبهم أكثر منا

475
00:30:57,288 --> 00:30:58,890
‫أنا خائف يا "كلير"

476
00:30:59,023 --> 00:31:02,260
‫إذا لم نستطع منع الضرر
‫علينا السيطرة عليه "فرانسيس"

477
00:31:03,461 --> 00:31:05,463
‫ثمة حل، دائماً ثمة حل

478
00:31:07,265 --> 00:31:09,334
‫- انتظري
‫- إنهم يتصلون سيدي

479
00:31:09,968 --> 00:31:11,102
‫وصلنا الخبر للتو

480
00:31:11,269 --> 00:31:13,104
‫- لقد اتصلوا
‫- أخبروني بهذا للتو

481
00:31:13,271 --> 00:31:15,273
‫حسناً، سنتولى هذه المسألة أولاً.
‫كل مشكلة على حدا

482
00:31:29,087 --> 00:31:31,155
‫- هل الرابط جاهز؟
‫- نعم سيدتي

483
00:31:31,289 --> 00:31:32,390
‫حدننا المبنى

484
00:31:32,523 --> 00:31:35,927
‫يطابق وصف "كارولاين ميلر" ومدة القيادة

485
00:31:36,060 --> 00:31:38,162
‫- هل نحن متأكدون أنه مكانهم؟
‫- لا سيدي

486
00:31:38,296 --> 00:31:40,498
‫ولكن لدينا فريق يتجه إلى هناك

487
00:31:40,999 --> 00:31:44,602
‫لنرَ كيف سيسير الأمر بالمكالمة
‫ثم سنقرر إن كنا سنتحرك

488
00:31:44,969 --> 00:31:47,105
‫الخط مفتوح

489
00:31:47,272 --> 00:31:48,406
‫تفضل

490
00:31:49,173 --> 00:31:50,308
‫الرئيس يتكلم

491
00:31:50,441 --> 00:31:51,442
‫"البيت الأبيض"

492
00:31:51,576 --> 00:31:54,445
‫- أين "أحمدي"؟
‫- نوشك على وصله بالفيديو

493
00:31:54,579 --> 00:31:58,016
‫حتى تتأكد أنه يتحدث بحرية
‫ولكن قبل أن نفعل

494
00:31:58,182 --> 00:32:00,685
‫اعلم أنك إذا نشرت هذا التسجيل
‫لوسائل الإعلام

495
00:32:01,052 --> 00:32:03,988
‫فسنلغي أي اتفاق نتوصل إليه

496
00:32:04,122 --> 00:32:06,090
‫صلني به

497
00:32:16,267 --> 00:32:18,336
‫أعرف أنك تحاول تحريري

498
00:32:24,275 --> 00:32:25,310
‫بالإنجليزية

499
00:32:29,480 --> 00:32:32,717
‫أصغِ إلي، أديت واجبك بالفعل

500
00:32:33,051 --> 00:32:35,086
‫ولفتَّ أنظار العالم

501
00:32:35,219 --> 00:32:38,323
‫ولكن الحكومة الأمريكية لن تطلق سراحي

502
00:32:38,456 --> 00:32:42,694
‫وإذا آذيت ذلك الرجل
‫ستريق دماء المزيد من المسلمين

503
00:32:43,027 --> 00:32:44,696
‫أطلق سراحه

504
00:32:45,029 --> 00:32:48,433
‫وعدوني بأنهم لن يتهموكم
‫إلا بتهمة الاختطاف

505
00:32:48,566 --> 00:32:50,735
‫وليس كإرهابيين

506
00:32:53,471 --> 00:32:56,140
‫هل يجبرونك على قول هذا؟

507
00:32:56,708 --> 00:32:58,343
‫لا

508
00:33:03,448 --> 00:33:04,582
‫إلى مَن تنظر؟

509
00:33:14,759 --> 00:33:16,394
‫أوقفوا التصوير

510
00:33:25,136 --> 00:33:26,537
‫لقد أنهوا المكالمة

511
00:33:30,408 --> 00:33:32,043
‫ماذا قال للتو؟

512
00:33:32,176 --> 00:33:33,177
‫ماذا قلت؟

513
00:33:35,279 --> 00:33:36,414
‫أخبرني بما قلته

514
00:33:39,283 --> 00:33:40,618
‫لست خائناً

515
00:33:43,721 --> 00:33:45,623
‫أبقوه هنا في الأسفل

516
00:33:49,227 --> 00:33:50,495
‫"انشر التسجيل"

517
00:33:50,661 --> 00:33:52,096
{\an8}‫خبر عاجل - نشر المحادثة
‫بين "أحمدي" والخاطف

518
00:33:52,230 --> 00:33:55,266
{\an8}‫"إذا لم يطلقوا سراحي، اقتله
‫وإذا عثروا عليك، اقتله

519
00:33:55,433 --> 00:33:59,103
‫تأكد من امتلاك دليل أني..."
‫ثم يتم قطع الاتصال

520
00:33:59,237 --> 00:34:01,372
‫لا نعرف الآن أين يتركنا هذا

521
00:34:01,506 --> 00:34:05,176
‫لم يقدموا من البيت الأبيض إيجازاً
‫أو يصدروا بياناً

522
00:34:10,314 --> 00:34:12,650
‫- كيف سأرد على هذا؟
‫- لن نقول شيئاً

523
00:34:12,784 --> 00:34:16,220
‫لا يمكنني هذا، لدي مئة صحفي
‫يوشكون على تحطيم هذا الباب

524
00:34:16,387 --> 00:34:19,157
‫لن نكشف أنفسنا قبل أن نمتلك أدلة قوية

525
00:34:19,457 --> 00:34:22,160
‫مثل تدحرج رأس ذلك الرجل؟
‫ألن نقول شيئاً عندها أيضاً؟

526
00:34:22,293 --> 00:34:25,229
‫ماذا عن مقالة "هيرالد"؟
‫ألن نقول شيئاً عند نشرها؟

527
00:34:25,363 --> 00:34:27,598
‫- "سيث"...
‫- سأحتجز نفسي هنا

528
00:34:27,732 --> 00:34:30,435
‫وسأدفن رأسي بالرمال كالنعامة،
‫ولكن بالنهاية

529
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
‫أنا مَن سيضطر لمواجهة أولئك الصحفيين

530
00:34:33,071 --> 00:34:36,407
‫- لا يمكنني الاختباء كما تفعل
‫- توقف

531
00:34:38,443 --> 00:34:40,511
‫تمالك أعصابك

532
00:34:41,512 --> 00:34:42,814
‫اتفقنا؟

533
00:34:43,581 --> 00:34:46,684
‫تناول بعض الطعام وارتح قليلاً

534
00:34:48,553 --> 00:34:50,555
‫سأعلمك عندما أعرف المزيد

535
00:35:07,605 --> 00:35:10,308
‫- سيدي
‫- ليس الآن

536
00:35:20,318 --> 00:35:22,553
‫- هل أحضرته إلى هنا؟
‫- حضرت وحدي

537
00:35:22,720 --> 00:35:24,622
‫الأمر خطير "دوغ"

538
00:35:37,835 --> 00:35:39,403
‫استعداد

539
00:36:19,510 --> 00:36:22,246
‫هيّا، انطلقوا. هيّا، انطلقوا.

540
00:36:25,216 --> 00:36:27,285
‫هيّا، انطلقوا

541
00:36:31,222 --> 00:36:32,356
‫- المكان آمن
‫- المكان آمن

542
00:36:32,924 --> 00:36:34,825
‫- المكان آمن
‫- المكان خالٍ

543
00:36:35,426 --> 00:36:36,527
‫المكان آمن بأكمله

544
00:36:39,564 --> 00:36:40,631
‫إنه فارغ سيدي

545
00:36:41,332 --> 00:36:43,734
‫تمّ التأكيد، المكان آمن

546
00:36:52,476 --> 00:36:55,813
‫- "فرانسيس"، هل وجدوا...؟
‫- لا

547
00:36:57,381 --> 00:37:00,618
‫- ظننت أن "أحمدي" سوف...
‫- ما حدث قد حدث

548
00:37:01,552 --> 00:37:03,487
‫كنا نعرف أنها مجازفة

549
00:37:03,888 --> 00:37:06,591
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

550
00:37:08,559 --> 00:37:10,628
‫دعنا نصعد إلى الأعلى

551
00:37:15,633 --> 00:37:17,635
‫طريق "أندروود" بالاحتيال
‫إلى المكتب البيضاوي

552
00:37:17,768 --> 00:37:20,838
‫"والكر" وزملاء سابقين يدعون أنه قام
‫بالخداع والتلاعب وأعمال غير قانونية

553
00:37:46,697 --> 00:37:48,799
‫بقلم "توم هاميرشميت" قبل 15 دقيقة

554
00:37:48,933 --> 00:37:52,803
‫وتقول المقالة إنهم طلبوا تعليقاً
‫من الرئيس، ولكنه رفض

555
00:37:52,937 --> 00:37:55,473
‫ومن بين المنقول عن أقوالهم
‫الرئيس السابق "غاريت والكر"

556
00:37:55,640 --> 00:37:57,408
‫وعضوة الكونغرس "جاكي"...

557
00:37:59,343 --> 00:38:01,812
‫كم مكالمة تلقيت حتى الآن؟

558
00:38:03,948 --> 00:38:06,484
‫30 على الأقل

559
00:38:06,884 --> 00:38:10,554
‫- ماذا عنك؟
‫- توقفت عن عدّها

560
00:38:13,324 --> 00:38:15,059
‫أين سنذهب؟

561
00:38:19,697 --> 00:38:20,865
‫فاجئني بالمكان

562
00:38:27,972 --> 00:38:29,840
‫لا، لن نقول شيئاً

563
00:38:29,974 --> 00:38:32,910
‫سنتركه يحترق أمام الأضواء
‫لبضعة أيام، ونرى النتيجة

564
00:38:33,044 --> 00:38:35,379
‫ثم سنغرق كل ولاية متأرجحة بالإعلانات

565
00:38:35,546 --> 00:38:36,847
‫ثلاثين ثانية، بهدوء

566
00:38:37,014 --> 00:38:38,582
‫العنوان فقط

567
00:38:38,749 --> 00:38:41,085
‫ليستقر في أذهان الشعب بشكل راسخ

568
00:38:41,686 --> 00:38:42,987
‫نعم

569
00:38:43,654 --> 00:38:45,423
‫حسناً، سنتحدث قريباً

570
00:38:46,023 --> 00:38:47,925
‫اقتربي، أريد أن أريكِ شيئاً

571
00:38:48,759 --> 00:38:50,695
‫ما زلت منزعجة

572
00:38:51,729 --> 00:38:54,432
‫لا يمكنك التظاهر بأنه لم يحدث شيء

573
00:38:55,433 --> 00:38:57,868
‫لست ضعيفة

574
00:38:58,002 --> 00:38:59,437
‫ما كان عليّ قول ذلك

575
00:38:59,770 --> 00:39:01,639
‫أعرف أنك لست كذلك

576
00:39:02,073 --> 00:39:04,608
‫وإليك بشيء آخر أعرفه

577
00:39:04,842 --> 00:39:08,446
‫ستصبحين السيدة الأولى المقبلة
‫للولايات المتحدة

578
00:39:24,028 --> 00:39:26,630
‫حسناً، ابقَ في مكتبك

579
00:39:27,365 --> 00:39:29,533
‫سأعاود الاتصال بك بعد قليل

580
00:39:34,405 --> 00:39:36,907
‫أريد "برينفيل" و"أسبرين" من فضلك

581
00:39:49,553 --> 00:39:50,921
‫هل تم نشر المقالة؟

582
00:39:54,458 --> 00:39:55,793
‫نعم

583
00:39:58,396 --> 00:40:00,865
‫"مكالين" مع "دوغ" أيضاً

584
00:40:01,732 --> 00:40:04,869
‫إنهم يجربون برنامجه دون إشرافه

585
00:40:05,603 --> 00:40:08,939
‫- لسنا بأمان هناك أيضاً
‫- إذا كان...

586
00:40:10,441 --> 00:40:13,110
‫إذا كان هناك للإشراف عليه ولكنه ليس كذلك

587
00:40:14,745 --> 00:40:16,580
‫لذا لا، لسنا بأمان

588
00:40:24,989 --> 00:40:27,425
‫- هل أتصل بالدكتور "ساكسون"؟
‫- لا، لا داعي لهذا

589
00:40:27,558 --> 00:40:30,027
‫- شكراً جزيلاً، هذا كل شيء
‫- نعم سيدي

590
00:40:41,972 --> 00:40:43,641
‫ثلاثة أسابيع

591
00:40:45,810 --> 00:40:47,711
‫ثم ستُقام الانتخابات

592
00:40:49,213 --> 00:40:50,881
‫ليست شيئاً مهماً

593
00:40:53,651 --> 00:40:55,653
‫ثم سنخسر

594
00:40:58,889 --> 00:40:59,890
‫ثم سيجرون تحقيقاً

595
00:41:04,495 --> 00:41:06,230
‫وكل شيء حققناه...

596
00:41:11,001 --> 00:41:12,670
‫سينتهي

597
00:41:17,842 --> 00:41:19,610
‫أشعر...

598
00:41:20,544 --> 00:41:21,946
‫بالخدر

599
00:41:23,814 --> 00:41:25,516
‫وأنا أيضاً

600
00:41:39,163 --> 00:41:41,699
‫سنصنع الوقت

601
00:41:44,201 --> 00:41:49,273
‫لا يمكننا محاربة جميع الجبهات
‫واحدة واحدة يا "فرانسيس"

602
00:41:51,575 --> 00:41:53,811
‫ولكن إذا استغلينا هذا

603
00:41:56,213 --> 00:41:58,816
‫سنسخره لمصلحتنا

604
00:42:01,585 --> 00:42:03,153
‫ونخلق الفوضى

605
00:42:04,622 --> 00:42:06,790
‫بل أكثر من الفوضى

606
00:42:19,003 --> 00:42:20,538
‫الحرب

607
00:42:21,939 --> 00:42:23,541
‫الخوف

608
00:42:24,608 --> 00:42:26,243
‫الخوف

609
00:42:28,012 --> 00:42:29,313
‫الوحشية

610
00:42:31,715 --> 00:42:33,217
‫المطلقة

611
00:42:34,685 --> 00:42:37,988
‫سئمت من محاولة كسب قلوب الناس بالحب

612
00:42:39,557 --> 00:42:41,959
‫لنهاجم قلوبهم

613
00:42:43,160 --> 00:42:45,696
‫يمكننا تسخير الخوف

614
00:42:48,265 --> 00:42:50,301
‫نعم، يمكننا هذا

615
00:43:00,911 --> 00:43:03,247
‫عليك ارتداء بدلة جديدة

616
00:43:07,051 --> 00:43:09,587
‫البدلة الزرقاء الداكنة

617
00:43:10,020 --> 00:43:13,123
‫نعم، البدلة الزرقاء الداكنة

618
00:43:18,128 --> 00:43:20,197
‫- أين "مكالين"؟
‫- أعدناه إلى البيت

619
00:43:20,331 --> 00:43:22,766
‫اطلبا منه البقاء مكانه.
‫سنتولى هذا الأمر لاحقاً

620
00:43:22,900 --> 00:43:25,803
‫ليبلغ "سيث" شبكات التلفزيون بأنه هناك
‫خطاب من المكتب البيضاوي بعد ساعة

621
00:43:25,936 --> 00:43:28,172
‫- هل تريدين منه كتابة الخطاب؟
‫- سيكتبه "توم"

622
00:43:28,305 --> 00:43:31,308
‫- ليس هنا
‫- استدعِه إلى هنا إذن

623
00:43:33,611 --> 00:43:36,313
‫ماذا عن الجزء الأخير الذي شطبته؟

624
00:43:36,647 --> 00:43:40,284
‫"الحداد لا يعني الخوف
‫والحزن لا يعني الاعتراف بالهزيمة"

625
00:43:40,618 --> 00:43:42,019
‫عليك الاحتفاظ بهذا

626
00:43:42,152 --> 00:43:45,689
‫ولكنه يفترض بأنه سيموت

627
00:43:46,824 --> 00:43:48,826
‫سيموت فعلاً

628
00:43:50,794 --> 00:43:53,130
‫لنتحدث أولاً إلى المحامين،
‫ثم تتحدث للصحافة

629
00:43:53,297 --> 00:43:56,834
‫ممولون رئيسيون ينسحبون.
‫على الرئيس الاتصال بهم لتهدئتهم

630
00:43:56,967 --> 00:43:58,969
‫لا، لن نجري مكالمات.
‫سنعلق الحملة الانتخابية

631
00:43:59,136 --> 00:44:02,106
‫إذا خسرنا أموالهم، فليكن.
‫علينا جعل الموقف مستقراً

632
00:44:02,239 --> 00:44:05,175
‫لا أعتقد أن عليه قول تلك الفقرة
‫حول الحداد والحزن

633
00:44:05,342 --> 00:44:08,145
‫أوافقك الرأي، ولكن "ييتس" قال
‫إنهما أعادا هذه الفقرة

634
00:44:08,278 --> 00:44:09,813
‫هل الأمر صحيح؟

635
00:44:09,947 --> 00:44:12,049
‫ما كتبه "هاميرشميت"؟

636
00:44:12,216 --> 00:44:14,652
‫- أهو صحيح؟
‫- لا

637
00:44:14,918 --> 00:44:19,356
‫هذه أول مرة تكذبين بها عليّ
‫منذ توقفت عن الكذب عليّ

638
00:44:30,067 --> 00:44:31,802
{\an8}‫"زملائي الأمريكيين العامين الماضيين..."

639
00:44:33,137 --> 00:44:35,239
‫زملائي الأمريكيين...

640
00:44:35,372 --> 00:44:39,777
‫على مدار العامين الماضيين
‫وخاصةً بآخر أيام وساعات...

641
00:44:40,010 --> 00:44:43,447
‫سألت نفسي:
‫"ماذا يعني أن يكون المرء رئيساً؟

642
00:44:43,814 --> 00:44:46,316
‫وما هي القيادة الحقيقية؟"

643
00:44:46,450 --> 00:44:51,155
‫إنه سؤال طرحه العديد منكم على أنفسهم
‫مع اقتراب نوفمبر الانتخابات

644
00:44:51,288 --> 00:44:55,192
‫وحالياً، بينما أجلس على هذا الكرسي
‫في هذا المكتب

645
00:44:55,325 --> 00:44:58,429
‫حيث قاد العديد من أسلافي أمتنا

646
00:44:58,762 --> 00:45:00,697
‫عبر أوقات عصيبة

647
00:45:00,831 --> 00:45:05,869
‫أدرك أن هذا الوظيفة
‫ترتقي فوق السياسة والبلاغة

648
00:45:06,003 --> 00:45:09,073
‫حيث يؤتمن أي شخص يجلس وراء هذا المكتب

649
00:45:09,206 --> 00:45:14,144
‫على شيء أكثر أهمية وهو بقاء أمتنا
‫بحد ذاته

650
00:45:14,845 --> 00:45:20,250
‫وبصفتي رئيسكم عليّ مواجهة العاصفة
‫التي أمامنا

651
00:45:20,384 --> 00:45:22,953
‫تلك العاصفة هي الرعب

652
00:45:23,087 --> 00:45:26,190
‫وهي أخطر وأكثر تقلباً من أي إعصار

653
00:45:26,323 --> 00:45:28,325
‫وقد عرضتنا للخطر في الخارج

654
00:45:28,459 --> 00:45:30,794
‫وعرضتنا للخطر في الوطن

655
00:45:30,928 --> 00:45:35,933
‫وحالياً، وضعت "جيمس ميلر"
‫في خطر محدق

656
00:45:36,433 --> 00:45:39,203
‫حاولنا التواصل مع الخاطفين

657
00:45:39,336 --> 00:45:42,272
‫وكنا نأمل التوصل إلى حل سلمي

658
00:45:42,406 --> 00:45:48,078
‫وشعرنا بالارتياح أن "كارولاين"
‫و"ميليسا" أصبحتا بأمان

659
00:45:48,445 --> 00:45:52,216
‫ولكن الرعب لا يعرف المنطق

660
00:45:52,349 --> 00:45:57,754
‫رغم منحه الفرصة لنبذ العنف
‫اختار "يوسف الأحمدي" تشجيعه

661
00:45:58,155 --> 00:46:04,228
‫وللأسف، علينا الآن تخطي المنطق

662
00:46:04,361 --> 00:46:06,830
‫وعلينا الرد بالقوة

663
00:46:07,164 --> 00:46:10,834
‫لأنه من سابع المستحيلات أن نطلق سراحه

664
00:46:10,968 --> 00:46:15,005
‫سيبقى تحت عهدة الولايات المتحدة
‫حتى آخر أنفاسه

665
00:46:15,539 --> 00:46:19,843
‫إذا اتصل الخاطفون مجدداً فلن نرد عليهم

666
00:46:19,977 --> 00:46:24,848
‫انتهى وقت الحوار مهما كانت العواقب

667
00:46:24,982 --> 00:46:28,819
‫وسواء تم إطلاق سراح
‫"جيمس ميلر" أم لا

668
00:46:28,952 --> 00:46:32,789
‫أو تم إنقاذه أم لا، أو تم قتله أم لا

669
00:46:33,390 --> 00:46:37,094
‫سيتم تدمير "آيكو"

670
00:46:37,227 --> 00:46:40,330
‫نحن بحالة حرب

671
00:46:40,464 --> 00:46:45,335
‫ستكون حرباً شاملة أكثر
‫من أية حرب خضناها حتى الآن

672
00:46:45,469 --> 00:46:48,005
‫في قتالنا ضد التطرف

673
00:46:48,138 --> 00:46:50,174
‫سيموت جنود

674
00:46:50,307 --> 00:46:52,543
‫وقد يموت مدنيون

675
00:46:52,876 --> 00:46:54,511
‫وسيعم الألم

676
00:46:54,845 --> 00:46:56,880
‫وسنشعر بالمعاناة

677
00:46:57,014 --> 00:47:01,885
‫وسيواجهوننا بأبشع مظاهر الإنسانية

678
00:47:02,019 --> 00:47:07,891
‫وسيواجهوننا بما هو غير إنساني
‫وهو الشر نفسه

679
00:47:08,025 --> 00:47:10,360
‫ولكننا سننتصر

680
00:47:10,494 --> 00:47:14,331
‫هذه ليست حرباً سنخسرها

681
00:47:14,965 --> 00:47:18,101
‫وإذا حدث الأسوأ لـ"جيمس ميلر"

682
00:47:18,235 --> 00:47:22,005
‫علينا أن نتذكر:
‫"الحداد لا يعني الخوف

683
00:47:23,040 --> 00:47:26,443
‫والحزن لا يعني الاعتراف بالهزيمة"

684
00:47:26,577 --> 00:47:33,450
‫ليبارك الرب أمريكا وكل أولئك
‫المؤمنين بالحرية والديمقراطية

685
00:47:36,119 --> 00:47:38,422
‫- هل من خبر؟
‫- نشروا على "تويتر" التاسعة تماماً

686
00:47:38,555 --> 00:47:41,091
‫مباشرة على الإنترنت
‫لن نعثر عليه قبل ذلك الوقت

687
00:47:41,225 --> 00:47:44,895
‫- هل يمكننا حجب الفيديو؟
‫- ربما في بعض المواقع

688
00:47:45,028 --> 00:47:47,931
‫- ولكن إذا كان لديهم انعكاسات...
‫- لا تحجبوا شيئاً

689
00:47:48,065 --> 00:47:49,533
‫نعم سيدي

690
00:47:52,035 --> 00:47:54,371
‫ينبغي أن يشاهد العالم بأكمله هذا

691
00:47:54,938 --> 00:47:57,107
‫وينبغي علينا مشاهدته أيضاً

692
00:48:03,413 --> 00:48:05,949
‫ما قلته "نحن بحالة حرب"

693
00:48:06,083 --> 00:48:08,418
‫- أريد تكوين تحالف
‫- المزيد من الضربات الجوية؟

694
00:48:08,552 --> 00:48:11,088
‫أرضاً وجواً بقوتنا العسكرية الكاملة

695
00:48:11,221 --> 00:48:13,590
‫أتمنى لو شاورتني قبل ذلك

696
00:48:13,924 --> 00:48:18,061
‫- هذا النوع من التصعيد...
‫- ليس تصعيداً "كاثي"، بل إبادة

697
00:48:19,296 --> 00:48:22,165
‫هل هذا ردك على المقالة؟

698
00:48:22,299 --> 00:48:24,001
‫إننا نفعل ما هو ضروري

699
00:48:30,440 --> 00:48:32,376
‫عندما تعثروا عليهم

700
00:48:32,509 --> 00:48:34,945
‫عليكم قتلهم

701
00:48:35,245 --> 00:48:38,382
‫إذا استطعنا اعتقالهم أحياء قد نتمكن...

702
00:48:40,350 --> 00:48:42,953
‫أفهم الأمر سيدي الرئيس

703
00:48:43,287 --> 00:48:44,655
‫سيدي

704
00:48:48,659 --> 00:48:50,294
‫أريد أن أكون بأفضل حالاتي

705
00:48:50,427 --> 00:48:51,962
‫أؤكد لك هذا

706
00:48:52,095 --> 00:48:54,331
‫ولكن سيكون هذا أصعب إذا...

707
00:48:55,265 --> 00:48:57,668
‫لو أردت مني البقاء هنا بجانبك فسأبقى هنا

708
00:48:58,001 --> 00:49:00,003
‫- ولكني أفضل...
‫- لا

709
00:49:00,270 --> 00:49:02,139
‫افعل ما عليك فعله

710
00:49:02,272 --> 00:49:06,410
‫- ارجع عندما ينتهي الأمر
‫- سأفعل، شكراً سيدي

711
00:49:24,394 --> 00:49:26,430
‫- مرحباً
‫- مرحباً

712
00:49:27,464 --> 00:49:29,466
‫هل تريد الدخول؟

713
00:49:30,334 --> 00:49:32,035
‫هل الأطفال في الداخل؟

714
00:49:32,169 --> 00:49:33,503
‫نعم

715
00:49:35,105 --> 00:49:38,108
‫- هل ستتركينهم يشاهدون؟
‫- لا

716
00:49:38,342 --> 00:49:40,577
‫لا، منعتهم من المشاهدة

717
00:49:41,978 --> 00:49:44,314
‫ولكن مع المدرسة و...

718
00:49:44,448 --> 00:49:48,285
‫وأصدقائهم، من المستحيل منعهم إذا...

719
00:49:48,418 --> 00:49:50,587
‫إذا أرادوا رؤية ذلك

720
00:49:52,756 --> 00:49:54,458
‫هل هم بخير؟

721
00:49:55,359 --> 00:49:57,361
‫هل أنت بخير؟

722
00:49:58,995 --> 00:50:00,497
‫سأكون بخير

723
00:50:01,732 --> 00:50:03,734
‫يجب أن أكون بخير

724
00:50:14,111 --> 00:50:17,214
‫هؤلاء الناس كلهم في بيوتهم

725
00:50:18,682 --> 00:50:21,284
‫على وشك رؤية شيء فظيع

726
00:50:21,685 --> 00:50:24,388
‫لن يتمكنوا من محوه من ذاكرتهم

727
00:50:27,724 --> 00:50:29,359
‫هل كنت حاضرة...

728
00:50:29,493 --> 00:50:31,561
‫عندما مات زوجك؟

729
00:50:33,163 --> 00:50:34,731
‫في الغرفة معه؟

730
00:50:38,568 --> 00:50:40,170
‫لا

731
00:50:52,649 --> 00:50:55,185
‫هل سبق أن رأيت شخصاً يموت أمام عينيك؟

732
00:51:13,103 --> 00:51:15,605
‫أعرف أن عليك الرجوع الليلة

733
00:51:16,473 --> 00:51:18,341
‫ولكن عندما تنتهي

734
00:51:18,742 --> 00:51:21,111
‫في أي وقت كان

735
00:51:21,244 --> 00:51:22,546
‫ستقيم هنا

736
00:51:38,728 --> 00:51:41,097
‫نفعل هذا باسم الخليفة

737
00:51:41,231 --> 00:51:43,099
‫وباسم "يوسف الأحمدي"

738
00:51:43,233 --> 00:51:45,202
‫وباسم الرب

739
00:51:45,802 --> 00:51:48,438
‫أحبك "ميليسا"، أحبك "كارولاين"

740
00:51:48,572 --> 00:51:50,607
‫أرجوك يا إلهي اعتنِ...

741
00:52:06,556 --> 00:52:08,525
‫أطفئوا الصوت

742
00:52:20,570 --> 00:52:22,272
‫هذا صحيح

743
00:52:24,307 --> 00:52:26,810
‫لا نخضع للرعب

744
00:52:31,481 --> 00:52:33,817
‫بل نصنع الرعب

