﻿1
00:00:10,276 --> 00:00:12,512
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:45,238 --> 00:01:47,407
‫سررت لأنك ذكرت المحسوبية يا سيناتور.

3
00:01:48,274 --> 00:01:50,777
‫لو كان هذا تعييناً مباشراً،
‫ربما كان الأمر كذلك...

4
00:01:51,111 --> 00:01:53,713
‫...لكن في هذه الحالة لا يمكن للرئيس
‫سوى أن يرشح.

5
00:01:53,847 --> 00:01:56,449
‫ومجلس الشيوخ هو الذي يقرر جدارتي
‫لنيل المنصب.

6
00:01:57,117 --> 00:01:59,252
‫أنا هنا لأقنعكم بجدارتي.

7
00:01:59,385 --> 00:02:00,553
‫مع أنني يجب أن أعترف...

8
00:02:00,687 --> 00:02:02,755
‫...أن زوجي لا يتذكر أبداً إعادة غطاء
‫مقعد الحمام إلى مكانه...

9
00:02:02,889 --> 00:02:05,458
‫...لذا ربما يحاول أن يعوضني عن ذلك.

10
00:02:06,459 --> 00:02:08,328
‫أكثر ما يقلقني هو خبرتك.

11
00:02:08,461 --> 00:02:09,496
‫لديك القليل منها.

12
00:02:09,629 --> 00:02:12,866
‫قبل عقد من الزمن،
‫أسست جمعية صغيرة غير ربحية...

13
00:02:13,199 --> 00:02:15,468
‫...وجعلتها تصبح ذات أهمية عالمية.

14
00:02:16,236 --> 00:02:19,706
‫رعيت عدة مشاريع قوانين في "الكونغرس"
‫نيابة عنها...

15
00:02:19,839 --> 00:02:21,674
‫...وخلال السنة الماضية كرست نفسي...

16
00:02:21,808 --> 00:02:23,543
‫...لإصلاح قانون الاعتداء الجنسي...

17
00:02:23,676 --> 00:02:26,179
‫...وقمت بأعمال هامة.

18
00:02:26,312 --> 00:02:28,581
‫مع أن هذا لا يعد كفاءة سياسية...

19
00:02:28,715 --> 00:02:30,850
‫...لكنه يوضح فعاليتي.

20
00:02:31,184 --> 00:02:34,587
‫نفس الفعالية التي أخطط للعمل بها
‫في "الأمم المتحدة".

21
00:02:34,721 --> 00:02:37,590
‫شكراً لك يا سيدة "أندروود".
‫أتخلى عن ما تبقى من وقتي.

22
00:02:39,425 --> 00:02:42,795
‫سيدة "واليس" من "نورث داكوتا"،
‫لديك 8 دقائق.

23
00:02:43,463 --> 00:02:44,697
‫شكراً لك سيدي الرئيس.

24
00:02:45,298 --> 00:02:47,800
‫سيدة "أندروود"،
‫اسمحي لي أن أكون دقيقة.

25
00:02:48,635 --> 00:02:51,704
‫ما رأيك بقرار "الأمم المتحدة"
‫رقم 9214...

26
00:02:51,838 --> 00:02:54,841
‫...القاضي بفرض عقوبات على "الكونغو"
‫من أجل...

27
00:02:55,174 --> 00:02:57,911
‫التنقيب غير القانوني
‫عن الثروات المعدنية وتهريبها.

28
00:02:58,244 --> 00:03:01,247
‫أجل. صوتت "الولايات المتحدة"
‫ضد هذا القرار.

29
00:03:01,748 --> 00:03:05,351
‫جمهورية "الكونغو" الديمقراطية ممزقة
‫بسبب ضائقة اقتصادية...

30
00:03:05,485 --> 00:03:06,953
‫...مترافقة مع حكومة غير مستقرة.

31
00:03:07,287 --> 00:03:10,757
‫وتحتل المرتبة 192 من 194
‫في الناتج المحلي الإجمالي للفرد.

32
00:03:11,658 --> 00:03:13,493
‫أعتقد أنه يجب أن نشجع
‫الاستثمار الأجنبي...

33
00:03:13,626 --> 00:03:15,862
‫...وتطوير أشكال جديدة
‫من النمو الاقتصادي...

34
00:03:16,195 --> 00:03:19,299
‫...بدلاً من جعل واحدة من أفقر دول
‫العالم أكثر فقراً.

35
00:03:19,465 --> 00:03:20,934
‫من منظور الأمن القومي...

36
00:03:21,267 --> 00:03:25,271
‫..."الولايات المتحدة" لها اهتمام كبير
‫بنجاح جمهورية "الكونغو" الديمقراطية.

37
00:03:25,505 --> 00:03:30,310
‫نريد دولة مستقرة تساعدنا
‫على مكافحة انتشار...

38
00:03:30,443 --> 00:03:33,580
‫...التطرف الإسلامي في القارة.

39
00:03:33,846 --> 00:03:36,282
‫ولتحقيق هذا، علينا العمل كحليفتها...

40
00:03:36,416 --> 00:03:37,884
‫...وليس كمؤدبتها.

41
00:03:41,521 --> 00:03:43,489
‫- صباح الخير.
‫- سيدي الرئيس.

42
00:03:46,359 --> 00:03:50,530
‫- "جاكي". "تيري". هلا نبدأ؟
‫- سيدي الرئيس.

43
00:03:50,697 --> 00:03:53,900
‫جميعكم لديكم النظرة العامة،
‫لكن ما لدينا اليوم...

44
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
‫...هو التفصيل الشامل لـ...

45
00:03:55,368 --> 00:03:56,402
‫سيدي، قبل أن نبدأ...

46
00:03:56,536 --> 00:03:58,972
‫يا "بوب"، أعلم أن لديك شكوكاً جدية
‫حيال هذا البرنامج...

47
00:03:59,305 --> 00:04:02,375
‫...لكن دعني أشرح الأمر أولاً،
‫ثم أعدك...

48
00:04:02,508 --> 00:04:04,444
‫...أن نجيب عن جميع تساؤلاتك.

49
00:04:04,577 --> 00:04:06,646
‫- سيدي الرئيس...
‫- 10 ملايين وظيفة.

50
00:04:07,013 --> 00:04:09,849
‫هل يمكننا أن نتفق جميعاً
‫على أن هذا شيء جيد للبلاد؟

51
00:04:09,983 --> 00:04:11,451
‫التوظيف العالمي؟

52
00:04:11,584 --> 00:04:14,320
‫هذا هو الأمر الهام من أجل البقاء
‫في "البيت الأبيض" عام 2016.

53
00:04:14,454 --> 00:04:17,457
‫وهو الفرصة الوحيدة لدينا
‫لإعادة كسب الأكثريات في "الكونغرس".

54
00:04:17,590 --> 00:04:19,726
‫ستجري الانتخابات بعد 18 شهراً.

55
00:04:19,859 --> 00:04:22,762
‫علينا القيام بشيء جريء، شيء حاسم.

56
00:04:22,895 --> 00:04:24,797
‫علينا أن نعيد تعريف حزبنا.

57
00:04:24,931 --> 00:04:26,833
‫في الحقيقة، هذا ما أردنا مناقشته.

58
00:04:26,966 --> 00:04:29,002
‫أنت محق، علينا أن نعيد تعريف حزبنا.

59
00:04:29,335 --> 00:04:30,637
‫نحن بحاجة إلى القيام بذلك بوجه جديد.

60
00:04:30,770 --> 00:04:33,373
‫عام 2016. لا نريدك أن تترشح.

61
00:04:33,506 --> 00:04:35,708
‫لم يتم انتخابك لتحصل على منصب
‫الرئيس من البداية.

62
00:04:35,842 --> 00:04:38,278
‫- أحكام العفو التي تصدرها تضرك.
‫- معدلات التأييد منخفضة.

63
00:04:38,411 --> 00:04:39,512
‫لسنا نلقي اللوم يا سيدي.

64
00:04:39,646 --> 00:04:42,315
‫نعتقد أن هذا هو الأفضل للحزب.

65
00:04:52,558 --> 00:04:55,461
‫شككت بحدوث هذا.
‫لكن بعد عدة أشهر من الآن.

66
00:04:55,662 --> 00:04:57,897
‫كنت آمل أنه بحلول ذلك الوقت
‫ستكون جهودي قد أثمرت...

67
00:04:58,031 --> 00:05:00,900
‫...ويمكنني أن أستبق شكوكهم بالإنجاز.

68
00:05:01,401 --> 00:05:03,936
‫إنهم متوترون ومتهورون.

69
00:05:04,070 --> 00:05:06,606
‫من المبكر أن تقرروا شيئاً كهذا.

70
00:05:06,739 --> 00:05:09,075
‫ألا يجب إعادة النظر في هذا
‫عند اقتراب الانتخابات التمهيدية؟

71
00:05:09,409 --> 00:05:10,743
‫ما رأيك يا "تيري"؟

72
00:05:10,877 --> 00:05:13,379
‫كما قلت يا سيدي، لدينا 18 شهراً فقط
‫قبل الانتخابات العامة.

73
00:05:13,513 --> 00:05:14,514
‫وأقل من نصفها لتبدأ في "آيوا".

74
00:05:14,647 --> 00:05:16,449
‫علينا أن نتفق على مرشح قريباً.

75
00:05:16,582 --> 00:05:17,950
‫شخص يسانده الحزب بأكمله...

76
00:05:18,084 --> 00:05:19,952
‫...كما يساند الجمهوريون "ميندوزا".

77
00:05:20,086 --> 00:05:21,321
‫ومن سيكون ذاك؟

78
00:05:21,454 --> 00:05:22,722
‫لم نتناقش بهذا بعد.

79
00:05:22,855 --> 00:05:25,091
‫أتينا إليك أولاً، بدافع الاحترام.

80
00:05:25,425 --> 00:05:26,926
‫لابد من وجود قائمة مختصرة.

81
00:05:27,060 --> 00:05:30,997
‫لا، ليس بعد.
‫سيحتاج إيجاد الشخص المناسب إلى عملية.

82
00:05:31,331 --> 00:05:33,399
‫وكنا نأمل أن تشارك بها.

83
00:05:33,533 --> 00:05:35,702
‫من الواضح، أن هذا طلب، سيدي الرئيس.

84
00:05:36,602 --> 00:05:37,603
‫القرار لك.

85
00:05:37,737 --> 00:05:40,740
‫لكن إذا ترشحت يا سيدي، لن ندعمك.

86
00:05:42,709 --> 00:05:43,776
‫"جاكي"؟

87
00:05:46,379 --> 00:05:48,114
‫أساند بقية قادة الحزب.

88
00:05:51,884 --> 00:05:53,820
‫هناك أمور كثيرة للتفكير فيها.

89
00:05:53,953 --> 00:05:56,923
‫دعونا نناقش "أميركا وركس" في وقت آخر.

90
00:05:57,056 --> 00:05:58,925
‫وشكراً جزيلاً لكم على صراحتكم.

91
00:05:59,058 --> 00:06:01,060
‫سأخبركم قراري حيال هذا الأمر
‫بعد فترة وجيزة.

92
00:06:01,394 --> 00:06:03,062
‫هل تريدنا أن نبقى لبعض الوقت؟

93
00:06:03,396 --> 00:06:04,564
‫لا نريد أن تظن الصحافة؟

94
00:06:04,697 --> 00:06:06,432
‫أننا قطعنا مسافة طويلة لاجتماع
‫مدته خمس دقائق.

95
00:06:06,566 --> 00:06:08,868
‫هذه فكرة جيدة جداً.
‫لا نريد التسبب بالتعجب.

96
00:06:09,001 --> 00:06:11,804
‫سأرسل لكم بعض المرطبات
‫إلى غرفة الخرائط.

97
00:06:12,038 --> 00:06:14,373
‫رائع. شكراً لك سيدي الرئيس.

98
00:06:24,050 --> 00:06:27,553
‫كمدافعة قوية عن مشروع قانون عقوبة
‫الاعتداء الجنسي في الجلسة الأخيرة...

99
00:06:27,820 --> 00:06:29,922
‫...هل أنت قلقة على علاقتك
‫مع الجيش الأميركي؟

100
00:06:30,056 --> 00:06:31,090
‫لا يا سيناتور.

101
00:06:31,424 --> 00:06:33,993
‫لقد تعاونت بشكل وثيق مع هيئة
‫الأركان المشتركة لصياغة المشروع.

102
00:06:34,127 --> 00:06:35,962
‫لو كان هناك مهمة لحفظ السلام...

103
00:06:36,496 --> 00:06:38,831
‫...في "بورما" مثلاً،
‫لإخماد الاضطرابات المدنية...

104
00:06:38,965 --> 00:06:41,868
‫...وطلبت منا الأمم المتحدة
‫إرسال قوات...

105
00:06:42,735 --> 00:06:44,871
‫...ووضع حياة جنودنا من الرجال
‫والنساء في خطر.

106
00:06:45,004 --> 00:06:47,039
‫إذا كنت تستخدم "ميانمار" كفرضية...

107
00:06:47,173 --> 00:06:49,008
‫...أظن أن هذا غير ممكن حالياً،
‫لكن كسفيرة، سوف...

108
00:06:49,142 --> 00:06:51,844
‫يتعلق سؤالي باستخدام الجيش الأميركي.

109
00:06:52,712 --> 00:06:53,980
‫لا علاقة للجيش الأميركي.

110
00:06:54,113 --> 00:06:55,114
‫الوضع الحالي في "ميانمار"...

111
00:06:55,448 --> 00:06:58,818
‫عذراً يا سيدة "أندروود"،
‫"لا علاقة للجيش الأميركي"؟

112
00:06:59,452 --> 00:07:00,820
‫ليس هذا ما قلته.

113
00:07:00,953 --> 00:07:03,623
‫قلت، حرفياً:
‫"لا أهمية للجيش الأميركي".

114
00:07:03,756 --> 00:07:05,992
‫حسناً، في سياق...

115
00:07:06,125 --> 00:07:08,694
‫عنيت أن هناك الكثير...

116
00:07:10,563 --> 00:07:13,433
‫لدي أقصى الاحترام والتقدير
‫لقواتنا يا سيدي.

117
00:07:13,566 --> 00:07:14,767
‫ليس بمقولات كهذه.

118
00:07:14,901 --> 00:07:16,569
‫حسناً سيناتور، إذا سمحت لي،
‫يمكنني التفسير.

119
00:07:16,702 --> 00:07:18,604
‫كيف نفسر للرجال والنساء
‫الذين يخدمون...

120
00:07:18,738 --> 00:07:19,939
‫...ويضعون حياتهم في خطر...

121
00:07:20,072 --> 00:07:22,442
‫...أن سفيرتنا تعتقد أنه لا أهمية لهم؟

122
00:07:23,476 --> 00:07:24,877
‫أظن أن هذا وصف غير عادل...

123
00:07:25,011 --> 00:07:26,045
‫...لما أردت أن أقوله، لذا...

124
00:07:26,179 --> 00:07:28,948
‫لست أصف شيئاً يا سيدة "أندروود".
‫أنت لفظت الكلمات.

125
00:07:29,081 --> 00:07:30,550
‫والآن تحاولين التراجع عن...

126
00:07:30,683 --> 00:07:31,918
‫لا سيدي، أنت تحاول أن تحرف كلماتي...

127
00:07:32,051 --> 00:07:34,020
‫- رجاء لا تقاطعيني.
‫- إذا توقفت عن مقاطعتي...

128
00:07:34,153 --> 00:07:35,221
‫...يمكنني أن أشرح لك ما عنيته.

129
00:07:35,555 --> 00:07:36,823
‫لا، نحن نطرح الأسئلة وأنت تجيبين.

130
00:07:36,956 --> 00:07:39,158
‫أنت لا تسمح لي بالإجابة عن الأسئلة
‫يا سيناتور.

131
00:07:39,492 --> 00:07:42,195
‫هلا تستمع، بدلاً من المزايدة.

132
00:07:45,097 --> 00:07:49,202
‫المنصب الذي نختبرك لتوليه يتطلب
‫دبلوماسية هادئة.

133
00:07:50,203 --> 00:07:53,739
‫ما يقلقني أكثر من تعليقك على الجيش...

134
00:07:53,873 --> 00:07:54,874
‫...هو سلوكك.

135
00:07:56,042 --> 00:07:58,711
‫هل هذا ما نتوقعه من سفيرتنا؟

136
00:07:58,845 --> 00:07:59,846
‫سرعة الغضب؟

137
00:08:02,882 --> 00:08:04,851
‫تفضلي يا سيدة "أندروود". أنا أستمع.

138
00:08:07,220 --> 00:08:08,988
‫ربما هذه تغطية على أمر آخر.

139
00:08:09,121 --> 00:08:10,990
‫يفقدونني ذكائي من الذعر،
‫ثم يقدمون الطلب الهام.

140
00:08:11,123 --> 00:08:12,492
‫هل أنت متأكد من وجود طلب؟

141
00:08:12,625 --> 00:08:14,126
‫يريدون القضاء على برنامج
‫"أميركا وركس".

142
00:08:14,260 --> 00:08:17,163
‫أو تحضيري للتفكير في نائب رئيس آخر
‫من الحزب.

143
00:08:17,497 --> 00:08:18,831
‫إنهم لا يحبون "بلايث".

144
00:08:18,965 --> 00:08:20,700
‫قد يريدون أي شيء،
‫أو مجموعة من الأشياء.

145
00:08:20,833 --> 00:08:22,568
‫- ماذا؟
‫- هل شاهدته؟

146
00:08:22,702 --> 00:08:24,971
‫- شاهدت ماذا؟
‫- السيدة الأولى يا سيدي.

147
00:08:28,808 --> 00:08:29,942
‫السيدة الأولى: "لا أهمية للجيش"

148
00:08:30,076 --> 00:08:31,077
‫يا إلهي.

149
00:08:31,611 --> 00:08:32,678
‫من الأفضل أن أتصل بها.

150
00:08:32,812 --> 00:08:34,614
‫لا تزال في جلسة الاستماع يا سيدي.

151
00:08:34,747 --> 00:08:36,816
‫أريد رؤية الأمر كله،
‫لنحاول نسيانه، إذا كان ممكناً.

152
00:08:36,949 --> 00:08:38,885
‫- النائبة العامة هنا.
‫- قم بإلغاء الاجتماع.

153
00:08:39,018 --> 00:08:40,820
‫- لقد أجلته مرتين مسبقاً.
‫- حسناً، أجله مرة أخرى.

154
00:08:40,953 --> 00:08:43,523
‫لا يمكننا تأجيله يا سيدي. سيصل الأمر
‫إلى المحكمة العليا خلال أقل من شهر.

155
00:08:43,656 --> 00:08:45,091
‫لدينا أمور أهم نعالجها.

156
00:08:45,224 --> 00:08:47,226
‫جرح مواطن أميركي بهجوم طائرة
‫بدون طيار.

157
00:08:47,560 --> 00:08:49,095
‫سمح "والكر" به لا أنا.

158
00:08:49,228 --> 00:08:51,030
‫لكنك الرئيس الفعلي.

159
00:08:51,163 --> 00:08:53,065
‫وإذا خسرنا هذا، ستقوض سلطتك.

160
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
‫جميع وسائل الإعلام تتحدث عنه.

161
00:08:54,667 --> 00:08:56,669
‫نريد أن تتماشى أقوالنا
‫مع أقوال النائبة العامة.

162
00:08:56,802 --> 00:08:58,571
‫حسناً بحق الله. أدخلوها.

163
00:08:58,704 --> 00:09:01,307
‫سأضع هذا المشهد على حاسوبك
‫ليكون جاهزاً عندما تنتهي.

164
00:09:02,174 --> 00:09:04,744
‫أريد الاجتماع مع "تيري وماك".
‫اليوم. على انفراد.

165
00:09:22,261 --> 00:09:23,696
‫آنسة "دانبار".

166
00:09:25,731 --> 00:09:29,735
‫قبل أن نبدأ، أريد تنقية الأجواء.

167
00:09:30,636 --> 00:09:31,771
‫تقريرك.

168
00:09:31,904 --> 00:09:32,939
‫قمت بعمل جيد.

169
00:09:33,072 --> 00:09:36,042
‫عمل ضروري،
‫وأنا معجب بك من أجله.

170
00:09:36,742 --> 00:09:38,177
‫أقدر قولك هذا يا سيدي.

171
00:09:38,311 --> 00:09:40,913
‫وتفهمين الوضع الذي كنت فيه
‫فيما يتعلق بقرارات العفو.

172
00:09:41,047 --> 00:09:44,016
‫هذه سياسة يا سيدي. ليست من اختصاصي.

173
00:09:44,150 --> 00:09:45,785
‫ما مضى هو في الماضي؟

174
00:09:45,918 --> 00:09:48,921
‫ينصب تركيزي على المرافعة
‫التي سأقدمها إلى المحكمة.

175
00:09:51,724 --> 00:09:54,827
‫تراني مثل لص البنوك الذي وصل
‫إلى حدود المقاطعة.

176
00:09:54,961 --> 00:09:57,997
‫لكنها ذكية بما يكفي لتترك شارتها
‫عند الباب.

177
00:09:58,664 --> 00:10:00,232
‫إذن، القضية.

178
00:10:00,366 --> 00:10:03,336
‫كما تعلم يا سيدي،
‫نظن أن حجة أسرار الدولة قوية.

179
00:10:03,669 --> 00:10:05,605
‫عندما تشاورت مع وكالة الاستخبارات
‫المركزية بخصوص...

180
00:10:05,738 --> 00:10:09,241
‫أتساءل فيما إذا كانت أسرار الدولة
‫هي أفضل نهج.

181
00:10:09,375 --> 00:10:11,377
‫تم بتر ساقي "محمود".

182
00:10:12,078 --> 00:10:14,246
‫سيكون في المعرض، في كرسيه المتحرك.

183
00:10:14,380 --> 00:10:15,381
‫هذه صورة مؤثرة.

184
00:10:16,248 --> 00:10:18,784
‫حتى قضاة المحكمة العليا لديهم عواطف.

185
00:10:19,285 --> 00:10:21,020
‫علينا أن نؤثر على عقولهم.

186
00:10:21,153 --> 00:10:23,155
‫من الواضح أن الطريق الإجرائي...

187
00:10:23,289 --> 00:10:24,790
‫عذراً.

188
00:10:27,159 --> 00:10:28,160
‫أجل؟

189
00:10:28,761 --> 00:10:30,296
‫قل لها إنني بحاجة إلى مشاهدة شيء...

190
00:10:30,630 --> 00:10:32,331
‫...وسأتصل بها من مكتبي بعد دقيقتين.

191
00:10:32,665 --> 00:10:34,400
‫إنها زوجتي، أنا آسف.

192
00:10:34,734 --> 00:10:35,968
‫رجاء.

193
00:10:46,746 --> 00:10:49,048
‫أنت لا تسمح لي بالإجابة
‫عن الأسئلة يا سيناتور.

194
00:10:49,181 --> 00:10:51,917
‫ربما ستستفيد أكثر من الإصغاء
‫بدلاً من المزايدة.

195
00:10:56,989 --> 00:10:58,758
‫لقد شاهدت للتو. كيف يمكنني أن أساعدك؟

196
00:10:58,891 --> 00:11:00,026
‫سأتصل بأعضاء مجلس الشيوخ.

197
00:11:00,359 --> 00:11:02,828
‫أعتقد أن اتصالك أيضاً سيعطي
‫الأمر أهمية أكبر.

198
00:11:02,962 --> 00:11:04,664
‫لا ألومك على انزعاجك.

199
00:11:04,797 --> 00:11:06,866
‫- لم تستحقي ذلك.
‫- أنا هدف الآن.

200
00:11:06,999 --> 00:11:08,434
‫هذا ثمن الدخول في هذا السلك.

201
00:11:08,768 --> 00:11:10,002
‫كلانا مستهدفين.

202
00:11:10,336 --> 00:11:13,439
‫القيادة لا تريدني أن أترشح.

203
00:11:13,773 --> 00:11:15,174
‫- ماذا؟
‫- أجل. هذا ما قالوه...

204
00:11:15,307 --> 00:11:17,410
‫...قبل أن أقدم البرنامج حتى.

205
00:11:17,743 --> 00:11:20,212
‫- بهذه السرعة؟
‫- أجل وهذا ما فاجأني.

206
00:11:20,946 --> 00:11:24,083
‫- القيادة بأكملها؟
‫- جميعهم، بما فيهم "جاكي".

207
00:11:27,420 --> 00:11:29,722
‫تلك المرأة لا ولاء لديها على الإطلاق.

208
00:11:29,855 --> 00:11:32,258
‫حسناً، سنرى. سأقابل "وماك"...

209
00:11:32,391 --> 00:11:35,161
‫...سأغير ولاءه. قوتهم بعددهم وحسب.

210
00:11:44,370 --> 00:11:45,971
‫تابعي رجاء.

211
00:11:46,105 --> 00:11:49,708
‫كما كنت أقول،
‫أعتقد أن دفاعنا الإجرائي قوي.

212
00:11:50,109 --> 00:11:52,278
‫أسرار الدولة تمنع تقديم الأدلة.

213
00:11:52,411 --> 00:11:54,880
‫بافتراض أنهم لن يصرفوا النظر
‫عن القضية صراحة...

214
00:11:55,014 --> 00:11:58,451
‫...ستركز الحجة على احترام...

215
00:11:58,784 --> 00:12:01,153
‫...الفصل الإداري بين المحاكم
‫والسياسة الخارجية.

216
00:12:02,221 --> 00:12:06,892
‫ليس لديهم الذكاء الأمني
‫لفهم العمليات السرية...

217
00:12:07,026 --> 00:12:09,895
‫...بينما نواجه تهديدات على عدة جبهات.

218
00:12:14,767 --> 00:12:15,768
‫سيدي؟

219
00:12:16,969 --> 00:12:18,304
‫لا يمكنني القيام بهذا الآن.

220
00:12:18,437 --> 00:12:19,438
‫عذراً يا سيدي؟

221
00:12:19,772 --> 00:12:21,073
‫سيتصل مكتبي بك.

222
00:12:21,207 --> 00:12:22,775
‫أعتذر لك وشكراً جزيلاً.

223
00:12:26,178 --> 00:12:28,848
‫ربما ستستفيد أكثر من الإصغاء
‫بدلاً من المزايدة.

224
00:12:28,981 --> 00:12:30,082
‫ينضم إلي الآن من "كابيتول هيل"...

225
00:12:30,216 --> 00:12:32,251
‫...كبيرة مراسلي "الكونغرس"
‫من شبكة "سي إن إن"، "دانا باش".

226
00:12:32,384 --> 00:12:34,053
‫ما هو المزاج في "الكابيتول"؟

227
00:12:34,487 --> 00:12:37,223
‫"جيك" هناك عدة أعضاء في مجلس
‫الشيوخ يقولون علناً...

228
00:12:37,356 --> 00:12:39,091
‫...إنهم سيصوتون ضد تعيين
‫السيدة "أندروود"...

229
00:12:39,225 --> 00:12:41,894
‫...بسبب تعليقاتها، وتحدثت مع آخرين...

230
00:12:42,027 --> 00:12:44,497
‫...وقد تحولوا من مساندة ترشيحها
‫إلى موقف الحياد.

231
00:12:44,830 --> 00:12:48,767
‫لكن يا "دانا" إنها محقة، صحيح؟
‫كان "ميندوزا" يزايد.

232
00:12:48,968 --> 00:12:51,370
‫ربما، لكن بالرغم من ذلك،
‫إذا شاهدت الأرقام هنا...

233
00:12:51,504 --> 00:12:52,872
‫...ما حدث تسبب بضرر كبير.

234
00:12:53,005 --> 00:12:54,807
‫كان التصويت سيكون متقارباً...

235
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
‫أجل.

236
00:12:56,075 --> 00:12:58,144
‫...ومع كسب المعارضة للزخم
‫لا تبدو أمور السيدة الأولى جيدة.

237
00:12:58,277 --> 00:12:59,845
‫لا، أفهم ولكن...

238
00:12:59,979 --> 00:13:00,980
‫أيمكن لتعليقها عن الجيش....

239
00:13:01,113 --> 00:13:02,181
‫إنه "ميندوزا".

240
00:13:02,948 --> 00:13:06,118
‫أشكرك على وقتك يا سيناتور.
‫آمل أن تعيد التفكير في الأمر.

241
00:13:06,519 --> 00:13:07,987
‫- هل هو على الخط الآن؟
‫- أجل.

242
00:13:08,387 --> 00:13:09,421
‫أطفئي التلفاز؟

243
00:13:10,856 --> 00:13:13,792
‫مرحباً يا سيناتور.
‫شكراً على معاودة الاتصال بي.

244
00:13:13,926 --> 00:13:16,862
‫عذراً على تأخري،
‫لدي الكثير من طلبات المقابلات.

245
00:13:16,996 --> 00:13:18,464
‫أردت أن أعتذر...

246
00:13:18,797 --> 00:13:21,901
‫...إذا ظهرت عديمة الاحترام بشكل ما.
‫كان هذا خطأي.

247
00:13:22,034 --> 00:13:23,235
‫أعلم أنك لم تتعمدي هذا يا "كلير".

248
00:13:23,369 --> 00:13:26,238
‫من المؤسف كيف تسير الأمور.

249
00:13:26,372 --> 00:13:29,175
‫أدرك أنك لا تستطيع التصويت لي...

250
00:13:29,508 --> 00:13:32,878
‫...لكنني كنت آمل أن تقول شيئاً
‫عن الأمر...

251
00:13:33,012 --> 00:13:34,346
‫ماذا، للصحافة؟

252
00:13:35,047 --> 00:13:36,215
‫أو حتى بشكل خاص.

253
00:13:36,348 --> 00:13:38,184
‫- لزملائك.
‫- لا يمكنني القيام بهذا.

254
00:13:38,317 --> 00:13:40,920
‫يا سيناتور.
‫يجب أن يركز التصويت على مزاياي...

255
00:13:41,053 --> 00:13:43,322
‫...وليس على شجارنا الذي استغرق دقائق.

256
00:13:43,589 --> 00:13:45,024
‫أعتقد أن هذا مؤشر، أليس كذلك؟

257
00:13:45,157 --> 00:13:46,458
‫عن كيفية تصرفك تحت الضغط؟

258
00:13:47,927 --> 00:13:51,096
‫يا سيناتور أنت تعلم أنك أخرجت كلامي
‫من سياقه.

259
00:13:51,230 --> 00:13:54,400
‫بالطبع، كنت أحاول أن أثير غضبك
‫ونجحت بذلك.

260
00:13:54,533 --> 00:13:57,069
‫أتمنى لو لم أنجح،
‫لأن هذا سيجعل الأمور صعبة جداً لك...

261
00:13:57,203 --> 00:14:01,340
‫...لكن إذا تمكنت من إقناع زملائي
‫بتغيير رأيهم بالرغم من ذلك...

262
00:14:02,208 --> 00:14:03,943
‫...ستكونين سفيرة رائعة.

263
00:14:04,076 --> 00:14:05,878
‫شكراً على وقتك يا سيناتور.

264
00:14:06,011 --> 00:14:07,346
‫حظاً طيباً يا "كلير".

265
00:14:09,081 --> 00:14:10,449
‫إنه سافل.

266
00:14:11,250 --> 00:14:12,484
‫لنجرب "بيترسون" تالياً.

267
00:14:14,019 --> 00:14:16,455
‫الموافقات ضرورية أحياناً.
‫لا يمكننا أن نسمح...

268
00:14:16,589 --> 00:14:18,424
‫...للرأي العام أن يقيد صلاحياتنا.

269
00:14:18,557 --> 00:14:20,960
‫الجمهوريون يفعلون ذلك.

270
00:14:21,093 --> 00:14:23,329
‫لا يمكننا أن نهزمهم وأنت
‫من يمثل الحزب، بالتأكيد.

271
00:14:23,462 --> 00:14:25,297
‫هل فكرتم جميعاً في هذا ملياً؟

272
00:14:25,431 --> 00:14:27,032
‫أنا رئيس فعلي.

273
00:14:27,166 --> 00:14:28,300
‫لكن ليس منتخباً.

274
00:14:28,434 --> 00:14:30,436
‫بالرغم من ذلك فإن التخلي عن المنصب...

275
00:14:30,569 --> 00:14:32,438
‫...وجميع المزايا التي يتضمنها.

276
00:14:32,571 --> 00:14:34,139
‫هذه هي المشكلة.

277
00:14:34,506 --> 00:14:36,008
‫لا نرى أية مزايا.

278
00:14:37,009 --> 00:14:38,477
‫وإذا أردت أن تكون معنا...

279
00:14:38,611 --> 00:14:40,546
‫...إذا أعلنت أنك لن تترشح...

280
00:14:40,880 --> 00:14:42,548
‫...لن يبدو الأمر أننا نتخلى عنك.

281
00:14:42,882 --> 00:14:44,183
‫سيبدو الحزب موحداً.

282
00:14:45,317 --> 00:14:47,019
‫يحاول "بوب بيرتش" تدميري...

283
00:14:47,152 --> 00:14:49,521
‫...منذ أن أرغمته على قبول مشروع
‫قانون التعليم.

284
00:14:49,655 --> 00:14:52,291
‫أعتقد أنه يستخدم منطقاً هشاً
‫لكسب تأييدكم...

285
00:14:52,424 --> 00:14:55,027
‫...كي يستطيع تنفيذ انتقام شخصي.

286
00:14:55,661 --> 00:14:59,431
‫كانت فكرتي لا فكرة "بوب".

287
00:15:04,403 --> 00:15:08,340
‫أرجو أن تتعاون معنا.
‫لقد عنينا ما قلناه.

288
00:15:10,075 --> 00:15:12,444
‫نريدك أن تشارك في المحادثات.

289
00:15:17,683 --> 00:15:18,684
‫"أولد داربي"

290
00:15:26,258 --> 00:15:27,993
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هذا أنا.

291
00:15:28,394 --> 00:15:29,395
‫مرحباً.

292
00:15:30,496 --> 00:15:32,398
‫- لا يمكنني سماعك.
‫- انتظر قليلاً.

293
00:15:40,105 --> 00:15:41,140
‫- "سيث"؟
‫- أجل.

294
00:15:41,273 --> 00:15:42,341
‫أجل، اتصلت لأطمئن عليك.

295
00:15:42,508 --> 00:15:44,710
‫- لأرى كيف تسير الأمور.
‫- بخير، الأمور بخير جداً.

296
00:15:45,044 --> 00:15:46,578
‫انتظر، لحظة واحدة سريعة.

297
00:15:53,218 --> 00:15:57,690
‫أعلم أنكم ستطلقون برنامج
‫"أم وركس" قريباً.

298
00:15:58,057 --> 00:15:59,291
‫أنا متأكد من أن "ريمي" لديه خطة...

299
00:15:59,425 --> 00:16:02,394
‫...لكنني حضرت قائمة ببعض
‫الممثلين المهمين...

300
00:16:02,528 --> 00:16:04,330
‫...وما يريدونه مقابل دعمهم.

301
00:16:04,630 --> 00:16:06,465
‫أمور سرية، من هذا النوع.

302
00:16:06,598 --> 00:16:08,167
‫لقد أجلنا البرنامج حالياً.

303
00:16:10,135 --> 00:16:11,303
‫لن تطبقوه؟

304
00:16:11,437 --> 00:16:12,471
‫قمنا بتأجيله وحسب.

305
00:16:14,473 --> 00:16:15,507
‫هل حدث شيء؟

306
00:16:15,641 --> 00:16:18,644
‫لا، كل شيء بخير. نحن نركز
‫على القمة الشهر القادم، مع "روسيا".

307
00:16:19,211 --> 00:16:21,480
‫هل أنت بخير؟ هل تتعافى؟

308
00:16:22,081 --> 00:16:24,049
‫- أجل.
‫- ومعنوياتك مرتفعة؟

309
00:16:24,316 --> 00:16:28,153
‫لم أكن بحال أفضل. سأرسل لك أفكاري
‫برسالة إلكترونية. أخبرني عن رأيه.

310
00:16:29,021 --> 00:16:30,089
‫سأفعل.

311
00:16:30,222 --> 00:16:31,223
‫شكراً.

312
00:16:34,560 --> 00:16:36,528
‫سيناتور. عندما تقابلنا في مكتبك
‫الأسبوع الماضي...

313
00:16:36,662 --> 00:16:38,364
‫...أجرينا حديثا مثمراً.

314
00:16:38,497 --> 00:16:41,367
‫لا يمكنني تخيل أن 10 ثوان
‫خلال الجلسة...

315
00:16:42,201 --> 00:16:44,470
‫يا سيناتور أيمكنني الاتصال بك
‫بعد خمس دقائق؟

316
00:16:45,070 --> 00:16:46,271
‫شكراً لك.

317
00:16:52,311 --> 00:16:53,312
‫"فرانسيس"؟

318
00:16:53,445 --> 00:16:55,514
‫لم أنجح. كانت فكرته.

319
00:16:56,782 --> 00:16:58,183
‫ماذا ستفعل؟

320
00:16:58,317 --> 00:17:00,452
‫أعلى 50 متبرعاً في الحملة الماضية.

321
00:17:00,586 --> 00:17:02,287
‫لا أحتاج إلى القيادة إن استطعت
‫جمع المال.

322
00:17:02,788 --> 00:17:04,256
‫- وأنت؟
‫- الوقت مبكر على النتيجة.

323
00:17:04,390 --> 00:17:05,524
‫أنا هنا إذا ما احتجت إلي.

324
00:17:09,461 --> 00:17:12,531
‫طالما قلت إن النفوذ أهم من المال.

325
00:17:12,698 --> 00:17:16,068
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالانتخابات
‫فالمال يعطي النفوذ.

326
00:17:16,502 --> 00:17:18,303
‫والترشح من أجل المال المرافق له.

327
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
‫أنا "فرانسيس أندروود".

328
00:17:31,250 --> 00:17:32,418
‫ظننتك قلت إنه وسيم.

329
00:17:33,786 --> 00:17:35,287
‫عذراً على المقاطعة.

330
00:17:35,754 --> 00:17:38,490
‫إذا لم تتلق رسالة فيها كلمة "عاجل"...

331
00:17:39,391 --> 00:17:40,626
‫...فهو ليس بموعد رسمي.

332
00:17:41,293 --> 00:17:43,395
‫- كيف حالك؟ "ألان كوك".
‫- "ريمي دانتون".

333
00:17:43,529 --> 00:17:44,730
‫سررت بلقائك.

334
00:17:45,631 --> 00:17:47,666
‫سأذهب لتلقي بعض الاتصالات.

335
00:17:47,800 --> 00:17:50,202
‫هناك "إيسبريسو" ستصلك، حسناً؟

336
00:17:50,502 --> 00:17:51,837
‫سررت بلقائك.

337
00:17:57,509 --> 00:18:00,446
‫- ها نحن ذا.
‫- لم أشارك في القرار.

338
00:18:00,579 --> 00:18:02,614
‫- أخبروني قبل 10 دقائق.
‫- مع من يتحدثون؟

339
00:18:03,182 --> 00:18:05,651
‫- عن الترشح؟
‫- لا أحد بعد. على حد علمي.

340
00:18:05,851 --> 00:18:08,720
‫لابد من وجود قائمة على الأقل،
‫حتى لو كانت عقلية.

341
00:18:09,288 --> 00:18:13,125
‫بعض الأفكار. نريدك أن تعرفي.

342
00:18:14,660 --> 00:18:16,295
‫عندما استقال "والكر"...

343
00:18:17,229 --> 00:18:20,466
‫...أصبح "فرانك" رئيساً وأنت
‫رئيس الموظفين. أما أنا...

344
00:18:20,599 --> 00:18:23,268
‫لا تزالين في قيادة الحزب.
‫منفذة مساعدة.

345
00:18:23,402 --> 00:18:26,805
‫هذا منصب سخيف.
‫لست في دائرة صنع القرار.

346
00:18:29,408 --> 00:18:30,809
‫ماذا تريدين؟

347
00:18:31,810 --> 00:18:33,378
‫أريد أن أكون مرشحة الحزب.

348
00:18:34,379 --> 00:18:35,481
‫نائبة الرئيس.

349
00:18:37,516 --> 00:18:38,851
‫كل ما نريده هو بعض المعلومات.

350
00:18:39,184 --> 00:18:42,588
‫ما تطلبينه مبالغ به.

351
00:18:44,223 --> 00:18:46,258
‫إنه سداد للدين.

352
00:18:47,192 --> 00:18:49,661
‫دين كبير. لقد أجبرت الأعضاء
‫على التصويت على سحب الثقة...

353
00:18:49,795 --> 00:18:51,630
‫...يجب أن أنال أجري على ذلك.

354
00:18:52,164 --> 00:18:53,565
‫من المستحيل أن يوافق على هذا.

355
00:18:54,299 --> 00:18:57,169
‫لا سبب إذن يدعو لكي أتجسس من أجلكم.

356
00:19:01,240 --> 00:19:02,374
‫سأبلغك الرد.

357
00:19:03,842 --> 00:19:05,310
‫خلال ساعات العمل.

358
00:19:16,321 --> 00:19:18,790
‫"آيلة سياد" - جوال
‫إرسال رسالة

359
00:19:23,929 --> 00:19:25,764
‫لا يا "مارك"، عرضناه في غرفة
‫عرض "البيت الأبيض"...

360
00:19:25,898 --> 00:19:27,432
‫...وأقسم أنه عندما اصطدمت الطائرات...

361
00:19:27,566 --> 00:19:31,470
‫...بإحدى غواصات "سي وولف" خاصتنا،
‫صرخ رئيس هيئة الأركان المشتركة.

362
00:19:32,871 --> 00:19:35,340
‫لا، لم يريدوك أن تستخدمه،
‫وليس بالمجان بالتأكيد.

363
00:19:35,474 --> 00:19:36,642
‫"دايفد" لست أطلب منك المال وحسب...

364
00:19:36,775 --> 00:19:38,877
‫...أطلب منك أن تكون واحداً
‫من رؤساء حملتي.

365
00:19:39,211 --> 00:19:41,413
‫هذا يجعلك تحصل على أكثر
‫من ليلة في غرفة نوم "لينكولن".

366
00:19:44,183 --> 00:19:45,751
‫"كلير أندروود" تريد السيناتور
‫"هيلبروك".

367
00:19:45,884 --> 00:19:48,921
‫أوافقك الرأي، لا يمكننا الاعتماد فقط
‫على دعم مجلس الأمن.

368
00:19:49,254 --> 00:19:50,355
‫يا "سكوت" بقي 18 شهراً.

369
00:19:50,489 --> 00:19:51,857
‫إذا أردت أن تكسب...

370
00:19:52,191 --> 00:19:53,892
‫...عليك أن تشارك أو تبتعد عن طريقنا.

371
00:19:54,226 --> 00:19:57,196
‫المهم هو أن نقدم قيادة
‫ومثالاً يحتذى به.

372
00:19:57,329 --> 00:19:59,965
‫كنت آمل أن نلعب مباراة غولف
‫سريعة في ملعب "ميدستون".

373
00:20:00,666 --> 00:20:02,501
‫لا، أنا لاعب غولف سيئ.

374
00:20:02,634 --> 00:20:04,870
‫تماماً، ستحظى بمتعة هزيمة رئيس...

375
00:20:05,204 --> 00:20:06,505
‫...ألن تكون قصة رائعة لترويها
‫في الحفلات؟

376
00:20:06,638 --> 00:20:08,974
‫لقد تحدثت مع كل جمهوري تقريباً
‫في لجنتك يا سيدي.

377
00:20:10,275 --> 00:20:12,277
‫أجل، سيفعلون ما تفعله.

378
00:20:14,880 --> 00:20:17,216
‫هل لديه رقم آخر يمكنني الاتصال عليه؟

379
00:20:17,349 --> 00:20:19,518
‫من المهم أن نتحدث هذا المساء.

380
00:20:21,253 --> 00:20:23,255
‫أجل، في أي وقت، مهما كان متأخراً.

381
00:20:24,256 --> 00:20:26,391
‫بعض الثقة يا "توم"، هذا كل ما أطلبه.

382
00:20:26,525 --> 00:20:29,895
‫أجل، أعلم،
‫لا أحب أن يناديني أحد سيدتي أيضاً.

383
00:20:30,796 --> 00:20:32,965
‫إذا اتخذت كل قرار بالاعتماد
‫على ما يسر الناس...

384
00:20:33,298 --> 00:20:34,900
‫...سأكون مضيف برنامج حوار لا رئيساً.

385
00:20:35,234 --> 00:20:38,270
‫أعلم أن الأدميرال "جينينغز" صديقك،
‫يمكنني الاتصال به شخصياً.

386
00:20:38,403 --> 00:20:39,605
‫لا تدع الخوف يسيطر عليك.

387
00:20:39,738 --> 00:20:41,406
‫لست تدير عملك هكذا، صحيح؟

388
00:20:41,540 --> 00:20:43,976
‫أعلم أنك اختبرت معاناتي،
‫ونحن لسنا مجرد أشخاص عاديين.

389
00:20:44,309 --> 00:20:45,577
‫هذا يشبه الاهتمام بالأمور السخيفة
‫بدلاً من الهامة.

390
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
‫أنا آسفة جداً يا سيناتور، هل أيقظتك؟

391
00:20:48,447 --> 00:20:50,582
‫أجل، لا، سأحاول ثانية غداً.

392
00:20:50,716 --> 00:20:52,651
‫لا يمكنني أن ألومك على قصر نظرك.

393
00:20:52,784 --> 00:20:55,354
‫آمل ألا تلومني على قوة ذاكرتي.

394
00:20:55,487 --> 00:20:56,588
‫طابت ليلتك!

395
00:21:00,559 --> 00:21:03,962
‫بدأت أوقظ الناس الآن.
‫سأبدأ ثانية في الصباح.

396
00:21:05,864 --> 00:21:06,865
‫كيف يبدو الأمر؟

397
00:21:06,999 --> 00:21:10,402
‫الأمر يشبه قذف قطعة نقود؟
‫لا أدري. وأنت؟

398
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
‫- لم يدعمني أحد بعد.
‫- لا أحد؟

399
00:21:13,905 --> 00:21:16,441
‫لا تزال "كاليفورنيا" مستيقظة.
‫قد يكون حظي أفضل في الغرب.

400
00:21:16,675 --> 00:21:18,844
‫سأذهب للجري. يجب أن أقوم بشيء ما.

401
00:21:18,977 --> 00:21:20,679
‫- تأخر الوقت.
‫- لا يمكنني أن أهدأ.

402
00:21:20,812 --> 00:21:23,615
‫سأكون هنا،
‫سأحاول الحصول على صفقة ما.

403
00:21:30,322 --> 00:21:32,557
‫من المذل أن يتسول المرء من غلام...

404
00:21:32,691 --> 00:21:35,560
‫...كان يشاهد "فيسبوك" قبل بلوغه،
‫لكن هذا...

405
00:21:35,694 --> 00:21:38,430
‫"ديريك"، "فرانسيس أندروود"،
‫هل لديك بعض الوقت؟

406
00:21:40,799 --> 00:21:42,601
‫سأهرول بجانب مركز التسوق الليلة.

407
00:21:42,734 --> 00:21:44,436
‫هذا يتطلب مرافقة كاملة.

408
00:21:44,736 --> 00:21:46,071
‫متى ستكون جاهزاً؟

409
00:21:46,538 --> 00:21:47,939
‫نفضل أن تهرولي على المضمار.

410
00:21:48,774 --> 00:21:50,075
‫سأهرول بجانب مركز التسوق.

411
00:21:50,409 --> 00:21:51,410
‫أجل سيدتي.

412
00:21:51,710 --> 00:21:53,979
‫سنحتاج إلى مرافقة السيدة الأولى
‫بأقصى سرعة.

413
00:21:57,015 --> 00:21:58,984
‫- هذا بشكل غير رسمي.
‫- موافقة.

414
00:22:00,519 --> 00:22:03,388
‫اتصلت بمكتبي كل يوم في الأشهر
‫الستة الماضية...

415
00:22:03,522 --> 00:22:04,623
‫...لتطرحي سؤالاً واحداً.

416
00:22:04,756 --> 00:22:06,591
‫اتصلت بجميع أعضاء قيادة الحزب.

417
00:22:06,725 --> 00:22:08,794
‫وحصلت على نفس الرد من الجميع.

418
00:22:08,927 --> 00:22:10,595
‫"فرانك أندروود هو رئيسنا..."

419
00:22:10,729 --> 00:22:12,631
‫نقدم له دعمنا الموحد.

420
00:22:13,098 --> 00:22:16,635
‫زل "بيرتش" مرة وقال "الثابت" بدلاً
‫من "الموحد".

421
00:22:16,868 --> 00:22:18,403
‫أردت أن أجري له فحص المخدرات.

422
00:22:18,770 --> 00:22:21,840
‫حدث اجتماع هذا الصباح
‫في "البيت الأبيض".

423
00:22:21,973 --> 00:22:23,775
‫كنت على شاطئ "بيبل" عندما خرجتم.

424
00:22:23,909 --> 00:22:25,877
‫استغرق الاجتماع 4 دقائق ونصف.

425
00:22:26,011 --> 00:22:27,479
‫بقيتم هناك لمدة ساعة.

426
00:22:27,879 --> 00:22:28,980
‫كنا في الداخل لمدة ساعة.

427
00:22:29,114 --> 00:22:30,749
‫هذا لا يعني أن الاجتماع أخذ هذا الوقت.

428
00:22:31,650 --> 00:22:33,018
‫ماذا حدث؟ لماذا كان قصيراً؟

429
00:22:36,755 --> 00:22:38,123
‫أنت وصلت إلى نهائيات جائزة "بوليتزر".

430
00:22:38,690 --> 00:22:39,691
‫"أميركا وركس"؟

431
00:22:41,359 --> 00:22:43,562
‫هل هذا سبب ذهاب الرئيس
‫إلى "الكابيتول" هذا العصر؟

432
00:22:43,795 --> 00:22:45,497
‫لم يفصح أحد من "البيت الأبيض"
‫عن السبب.

433
00:22:50,702 --> 00:22:51,970
‫طابت ليلتك.

434
00:22:54,940 --> 00:22:57,142
‫أنت اخترتني. ما هي خطتك؟

435
00:22:57,642 --> 00:22:59,911
‫عندما تكتبين عن الرؤساء،
‫يهتم الناس بك.

436
00:25:15,046 --> 00:25:16,648
‫سينجح الأمر في اللحظة الأخيرة.

437
00:25:17,515 --> 00:25:19,951
‫أنا واثقة من ذلك لكنني لا أريد ترك
‫أي شيء للصدف.

438
00:25:21,186 --> 00:25:24,289
‫حسب "إيركسون"، لدي 47 صوتاً...

439
00:25:24,623 --> 00:25:25,690
‫...اعتباراً من صباح اليوم.

440
00:25:27,092 --> 00:25:28,860
‫أعلم يا سيناتور، لكن هذا لا يكفي.

441
00:25:28,994 --> 00:25:30,996
‫أحتاج إلى صوتك.

442
00:25:40,639 --> 00:25:43,742
‫لدي كل النية للترشح لمنصب الرئيس.

443
00:25:44,709 --> 00:25:46,278
‫أريد أن أعرف أنكما معي.

444
00:25:46,611 --> 00:25:48,914
‫إذا كان لديكما شكوكاً عليكما
‫أن تخبراني الآن.

445
00:25:57,589 --> 00:25:59,658
‫يا "نانسي"، ألغي جميع المواعيد.

446
00:26:00,158 --> 00:26:01,159
‫أجل، كل شيء.

447
00:26:01,927 --> 00:26:03,862
‫لن نغادر هذا المكتب حتى نضع خطة.

448
00:26:06,831 --> 00:26:09,901
‫سيدتي؟ سباق بيض عيد الفصح.
‫من المقرر أن...

449
00:26:10,101 --> 00:26:11,703
‫- صحيح.
‫- إذا كان التوقيت سيئاً...؟

450
00:26:11,836 --> 00:26:13,571
‫لا، لا بأس. رجاءً ادخلا.

451
00:26:14,606 --> 00:26:15,607
‫مرحباً؟

452
00:26:15,740 --> 00:26:17,976
‫أجل، "كلير أندروود"، إنه يتوقع اتصالي.

453
00:26:20,211 --> 00:26:21,947
‫مرحباً يا "شيلا". إنها جميلة.

454
00:26:22,080 --> 00:26:23,081
‫هلا تضعينها رجاءً؟

455
00:26:23,214 --> 00:26:25,216
‫سأجري اتصالين آخرين وحسب.

456
00:26:25,350 --> 00:26:26,952
‫مرحباً يا سيناتور.

457
00:26:27,085 --> 00:26:29,721
‫أجل، أنا بخير، كيف حالك؟

458
00:26:31,656 --> 00:26:34,159
‫ترشيح "كلير أندروود"،
‫من "واشنطن" العاصمة...

459
00:26:34,292 --> 00:26:37,062
‫...لتكون ممثلة
‫"الولايات المتحدة الأميركية"...

460
00:26:37,195 --> 00:26:38,830
‫...لدى "الأمم المتحدة".

461
00:26:38,964 --> 00:26:42,067
‫تم طلب الموافقة والرفض
‫وسيطلب الكاتب التصويت بنداء الأسماء.

462
00:26:43,068 --> 00:26:44,669
‫- السيد "آبنر".
‫- موافق.

463
00:26:45,603 --> 00:26:47,105
‫السيد "برون".

464
00:26:47,939 --> 00:26:49,975
‫السيد "براي".

465
00:26:50,675 --> 00:26:52,210
‫هذه وردية جداً.

466
00:26:52,811 --> 00:26:55,947
‫- الفتيات يحببن اللون الوردي.
‫- إنه أكثر من وردي، إنه كلون النيون.

467
00:26:57,082 --> 00:26:59,150
‫- هل سأختار أربعة؟
‫- أجل سيدتي.

468
00:26:59,284 --> 00:27:02,020
‫- "ويلا"؟
‫- ارتفعت النتيجة صوتين. 48 مقابل 36.

469
00:27:02,153 --> 00:27:03,321
‫يمكننا أن ننهي الأمر لاحقاً.

470
00:27:03,655 --> 00:27:06,624
‫- لا. ما التالي؟
‫- الاحتفالات التذكارية.

471
00:27:06,758 --> 00:27:09,627
‫- هذه متميزة جداً.
‫- بيضة سوداء.

472
00:27:09,861 --> 00:27:11,629
‫أجل مع لمسة وطنية.

473
00:27:11,763 --> 00:27:12,764
‫لكنها لا تزال بيضة سوداء.

474
00:27:13,131 --> 00:27:14,933
‫منقوشة بتوقيعي رئيس "الولايات المتحدة"
‫والسيدة الأولى.

475
00:27:15,066 --> 00:27:18,103
‫سيدتي؟ النتيجة النهائية، 52 مقابل 48.

476
00:27:18,370 --> 00:27:19,637
‫ضد تعيينك.

477
00:27:26,711 --> 00:27:28,913
‫- الصحافة؟
‫- في غرفة المؤتمرات الصحفية.

478
00:27:31,149 --> 00:27:33,351
‫سأذهب لبضع دقائق وحسب. هلا تنتظرين؟

479
00:27:33,685 --> 00:27:35,286
‫- بالطبع يا سيدتي.
‫- حسناً.

480
00:27:46,064 --> 00:27:47,065
‫مرحباً.

481
00:27:47,866 --> 00:27:48,900
‫سمعت النبأ للتو.

482
00:27:50,335 --> 00:27:51,936
‫أنا آسف جداً.

483
00:27:53,004 --> 00:27:55,073
‫- الصحافة تنتظر.
‫- لتنتظر.

484
00:27:55,974 --> 00:27:58,676
‫- هل تريدين أن أرافقك؟
‫- لا، أريد أن أنتهي من الأمر وحسب.

485
00:28:01,413 --> 00:28:04,682
‫"كلير". أنت...

486
00:28:12,457 --> 00:28:15,894
‫صباح الخير.
‫أنا أشعر بخيبة الأمل بطبيعة الحال...

487
00:28:16,161 --> 00:28:19,264
‫...لأن مجلس الشيوخ لم يوافق
‫على تعييني اليوم.

488
00:28:19,998 --> 00:28:22,901
‫...لكنني ممتنة جداً لحصولي على الفرصة.

489
00:28:23,735 --> 00:28:25,770
‫سأكون جاحدة إذا لم أشكر زوجي...

490
00:28:25,904 --> 00:28:28,106
{\an8}‫...على ثقته وإيمانه بي.

491
00:28:29,040 --> 00:28:31,743
{\an8}‫لطالما ساندني لتحقيق أهدافي.

492
00:28:32,811 --> 00:28:36,714
‫أتطلع قدماً للاستمرار بالخدمة
‫في منصب السيدة الأولى.

493
00:28:37,415 --> 00:28:38,717
‫شكراً لكم.

494
00:28:53,765 --> 00:28:57,302
‫سأختار اللون الأخضر والأزرق
‫والأصفر الشاحب.

495
00:28:57,836 --> 00:29:00,305
‫واللون النادر؟
‫كالتذكرة الذهبية إذا جاز التعبير؟

496
00:29:01,906 --> 00:29:06,745
‫الأحمر. إنه جميل.
‫شكراً واعذراني رجاءً؟

497
00:29:30,969 --> 00:29:32,337
‫هل حاولتما القيام بهذا مرة؟

498
00:29:34,172 --> 00:29:35,440
‫موازنة بيضة؟

499
00:29:38,143 --> 00:29:39,344
‫كنا نقوم بهذا عندما كنا أطفالاً.

500
00:29:48,553 --> 00:29:51,356
‫لا يمكن للمرء تغيير قوانين الفيزياء،
‫صحيح؟

501
00:30:05,203 --> 00:30:08,273
‫كنت مخطئاً. هذا صعب جداً.

502
00:30:08,406 --> 00:30:12,177
‫- سيدي؟
‫- محاربة قيادة الحزب، جمع المال.

503
00:30:12,877 --> 00:30:14,813
‫لا يمكننا جعلهم يقومون بما قرروا
‫بشدة عدم فعله.

504
00:30:14,946 --> 00:30:17,916
‫سنحتاج إلى 6 أشهر لكي نعيدهم
‫إلى البداية وحسب.

505
00:30:28,927 --> 00:30:31,062
‫يجب أن نعكس طريقة تفكيرنا.

506
00:30:35,266 --> 00:30:37,535
‫عندما تهب الرياح بقوة...

507
00:30:37,869 --> 00:30:39,437
‫...لا فائدة من الإبحار بعكسها.

508
00:30:42,540 --> 00:30:43,975
‫فيم تفكر؟

509
00:31:13,605 --> 00:31:15,573
‫مكتب مستشارية "البيت الأبيض"، رجاء.

510
00:31:15,907 --> 00:31:18,443
‫لا أهتم بمواعيدهم. إذا لم يكن هذا
‫ممكناً اليوم فصباح الغد.

511
00:31:18,576 --> 00:31:20,144
‫هل يجب أن أدعو "جاكي" أيضاً؟

512
00:31:20,278 --> 00:31:21,546
‫إنها مؤهلة لتكون في قيادة الحزب.

513
00:31:21,880 --> 00:31:22,881
‫ماذا عن طلبها؟

514
00:31:23,014 --> 00:31:24,983
‫ماطلها الآن،
‫لنر كيف ستكون نتيجة الاجتماع.

515
00:31:26,150 --> 00:31:28,052
‫أريدك أن تكتب الخطاب، كل كلمة منه.

516
00:31:28,186 --> 00:31:29,487
‫- أجل سيدي.
‫- ولا أريد أن يتسرب.

517
00:31:29,621 --> 00:31:31,189
‫سأقدم لك مسودة خلال 3 ساعات.

518
00:31:32,090 --> 00:31:36,261
‫ويا سيدي؟ أرسل لي "دوغ" استراتيجية
‫حشد الدعم لبرنامج "أم وركس".

519
00:31:36,394 --> 00:31:38,229
‫- هل تريد أن تراها؟
‫- من تلقاء نفسه؟

520
00:31:38,363 --> 00:31:40,098
‫- ألم تطلب منه ذلك؟
‫- لا، لم أطلب منه شيئاً.

521
00:31:40,231 --> 00:31:41,933
‫لابد أنه جمع معلومات
‫من مشاهدة الأخبار.

522
00:31:42,066 --> 00:31:45,036
‫- كيف حاله؟
‫- يبدو "دوغ" بخير.

523
00:31:45,203 --> 00:31:47,171
‫أنا أتصل به، كما طلبت.

524
00:31:47,305 --> 00:31:49,207
‫- هل يبدو بخير؟
‫- يقول لي إن الأمور بخير.

525
00:31:49,340 --> 00:31:51,643
‫بالرغم من أنني أعتقد أنه لن يعترف
‫إذا كانت سيئة.

526
00:31:52,677 --> 00:31:56,147
‫قم بزيارته بين الحين والآخر بما أنني
‫لا أستطيع ذلك لتراه شخصياً.

527
00:31:56,281 --> 00:31:57,582
‫- أجل سيدي.
‫- وأرسل لي رسالته.

528
00:32:08,693 --> 00:32:10,395
‫"كلير"؟

529
00:32:14,265 --> 00:32:16,034
‫سأكون في مكتبي إذا كنت بحاجة إلي.

530
00:32:22,540 --> 00:32:23,641
‫بم تعمل؟

531
00:32:25,143 --> 00:32:27,512
‫- جلبت لك قهوة.
‫- منقذتي.

532
00:32:28,146 --> 00:32:29,981
‫اجتماع قيادة الحزب صباح البارحة.

533
00:32:30,114 --> 00:32:31,549
‫استغرق 4 دقائق ونصف.

534
00:32:32,250 --> 00:32:33,618
‫- أين سمعت هذا؟
‫- هذا ليس طويلاً كفاية...

535
00:32:33,952 --> 00:32:35,320
‫...لرفض أجندة محلية هامة.

536
00:32:36,587 --> 00:32:39,157
‫لم أحضر الاجتماع.
‫لا أدري كم استغرق من الوقت.

537
00:32:39,290 --> 00:32:41,592
‫- حدث شيء ما.
‫- إذا كنت تقولين هذا.

538
00:32:42,193 --> 00:32:43,528
‫لم أسمع شيئاً عن الأمر.

539
00:32:44,562 --> 00:32:46,464
‫ربما تم استدعاء الرئيس إلى اجتماع آخر.

540
00:32:46,597 --> 00:32:48,032
‫هذا يحدث طوال الوقت.

541
00:32:48,299 --> 00:32:49,334
‫ليس هذه المرة.

542
00:32:50,034 --> 00:32:51,202
‫كيف تعرفين؟

543
00:32:51,336 --> 00:32:53,237
‫من الواضح أنه لدي مصدر
‫يعرف أكثر منك.

544
00:32:54,472 --> 00:32:55,606
‫معظم المصادر تفعل هذا.

545
00:32:56,174 --> 00:32:57,475
‫على الأقل تتظاهر بهذا.

546
00:32:59,077 --> 00:33:00,278
‫شكراً لك على القهوة.

547
00:33:02,080 --> 00:33:04,983
‫قطعتي سكر المرة القادمة.
‫سأتذكر هذا.

548
00:33:12,523 --> 00:33:14,025
‫أنت تحدثت مع "آيلة سياد".

549
00:33:14,158 --> 00:33:16,127
‫يمكنني أن أكون نافعة أو ضارة.

550
00:33:17,362 --> 00:33:19,664
‫- هل تعتقدين أن هذا سيجعله يرشحك؟
‫- ليس إذا قلت له.

551
00:33:20,164 --> 00:33:22,467
‫لكن الحركة الذكية ستكون أن تؤيدني.

552
00:33:22,600 --> 00:33:23,668
‫لا تبتزيني يا "جاكي".

553
00:33:24,002 --> 00:33:26,237
‫أنت الوسيط، من سأبتز غيرك؟

554
00:33:26,471 --> 00:33:28,139
‫أريد أن أنضم إلى فريقك يا "ريمي".

555
00:33:28,639 --> 00:33:30,341
‫سننجح عندما نكون في نفس الفريق.

556
00:33:35,179 --> 00:33:37,015
‫هل لديك المزيد من الاتصالات؟

557
00:33:37,548 --> 00:33:40,318
‫لا. لقد انتهيت.

558
00:33:42,320 --> 00:33:43,388
‫من تحدث معها؟

559
00:33:43,521 --> 00:33:44,589
‫لا أدري يا سيدي.

560
00:33:44,722 --> 00:33:46,224
‫يتطلب عملك أن تعرف ذلك.

561
00:33:46,357 --> 00:33:48,526
‫الأمور تتطور بسرعة وأحاول استباقها.

562
00:33:48,659 --> 00:33:50,028
‫علينا أن نتحرك بسرعة أكبر.

563
00:33:50,161 --> 00:33:51,162
‫هل تم تحديد موعد الاجتماع؟

564
00:33:51,295 --> 00:33:53,664
‫الساعة 8 من صباح الغد.
‫اتصل بي مكتب "بيرتش".

565
00:33:53,798 --> 00:33:55,800
‫جيد، لتكن شبكات الأنباء جاهزة
‫لبث مباشر الساعة 9.

566
00:33:56,134 --> 00:33:57,368
‫شيء آخر.

567
00:33:57,502 --> 00:34:01,039
‫"جاكي". أظن أنه عليك أن تقرر
‫عاجلاً لا أجلاً.

568
00:34:01,172 --> 00:34:03,107
‫إذا كنا سنسير في هذا الطريق،
‫سنحتاج إلى كل حليف ممكن.

569
00:34:03,241 --> 00:34:04,742
‫بعد الاجتماع. سنناقش الأمر آنذاك.

570
00:34:18,089 --> 00:34:19,257
‫لقد خرجت.

571
00:34:21,059 --> 00:34:22,193
‫مرحباً.

572
00:34:23,327 --> 00:34:24,762
‫أخذت قيلولة. كانت ليلة البارحة...

573
00:34:25,096 --> 00:34:26,564
‫لم أنم جيداً.

574
00:34:27,365 --> 00:34:28,466
‫أنا كذلك.

575
00:34:30,101 --> 00:34:31,569
‫سنجد شيئاً لك.

576
00:34:31,702 --> 00:34:34,605
‫منصباً آخر، أو شيئاً يناسب
‫كونك السيدة الأولى...

577
00:34:34,739 --> 00:34:36,174
‫...أعدك بذلك.

578
00:34:36,808 --> 00:34:38,443
‫أعلم.

579
00:34:39,410 --> 00:34:40,545
‫لماذا لا تزال مستيقظاً؟

580
00:34:40,678 --> 00:34:43,514
‫علي أن أراجع خطابي، سألقيه ليلة الغد.

581
00:34:43,648 --> 00:34:45,283
‫أي خطاب؟

582
00:34:57,295 --> 00:34:58,663
‫إنه سابق لأوانه، أليس كذلك؟

583
00:34:59,197 --> 00:35:00,364
‫تابعي القراءة.

584
00:35:44,242 --> 00:35:45,243
‫أجل؟

585
00:35:47,178 --> 00:35:48,179
‫أجل.

586
00:35:53,284 --> 00:35:54,785
‫شكراً لكم، رجاءً.

587
00:36:00,758 --> 00:36:03,928
‫لقد فكرت كثيراً فيما طلبتموه مني.

588
00:36:04,562 --> 00:36:06,697
‫تحديت نفسي لأتقبل الأمر.

589
00:36:07,765 --> 00:36:11,369
‫وقراري هو، لن أترشح لمنصب الرئيس.

590
00:36:12,770 --> 00:36:15,606
‫يظنون أن الأمر لا يصدق، وهو كذلك.

591
00:36:15,740 --> 00:36:17,475
‫لقد كذبت في المكتب البيضوي من قبل...

592
00:36:17,608 --> 00:36:18,809
‫...لم أرغب في أن أخاطر هذه المرة.

593
00:36:18,943 --> 00:36:20,745
‫الأمر هام جداً وقد أتسبب بالنحس لنفسي.

594
00:36:21,579 --> 00:36:24,715
‫الساعة 9 الليلة سأبلغ الأمة عن قراري.

595
00:36:25,316 --> 00:36:26,417
‫ماذا تريد بالمقابل؟

596
00:36:28,352 --> 00:36:32,190
‫أردت أن نجتمع هنا في هذه الغرفة، لسبب.

597
00:36:32,723 --> 00:36:36,327
‫خلال الأشهر الخمسة الماضية،
‫جلس فريقي حول هذه الطاولة...

598
00:36:36,494 --> 00:36:37,795
‫...للعمل على برنامج "أميركا وركس".

599
00:36:37,929 --> 00:36:39,897
‫أنتم تعرفون أهمية هذا البرنامج لي...

600
00:36:40,231 --> 00:36:42,567
‫- ...وأريده أن يكون هاماً لكم أيضاً.
‫- هناك مقابل إذن.

601
00:36:42,700 --> 00:36:46,270
‫لا. بل فرصة. جميعنا نعرف...

602
00:36:47,805 --> 00:36:50,274
‫حسناً، دعنا نقل فقط على سبيل الجدل...

603
00:36:50,408 --> 00:36:53,844
‫...إن هذه الطاولة
‫تمثل السنة والنصف القادمة.

604
00:36:53,978 --> 00:36:56,347
‫حسناً؟ إذن، نحن هنا حالياً.

605
00:36:56,480 --> 00:36:58,516
‫وهناك، في ذاك الجانب، موعد الانتخاب.

606
00:36:58,649 --> 00:37:02,753
‫لو ترشحت كنت سأقضي الأشهر القادمة
‫بجمع التبرعات.

607
00:37:02,887 --> 00:37:05,790
‫ثم سأعلن عن الأمر في هذا
‫الوقت تقريباً.

608
00:37:05,923 --> 00:37:07,558
‫وآنذاك حتى لو فزت بترشيح الحزب...

609
00:37:07,692 --> 00:37:09,327
‫...في هذا الوقت تقريباً...

610
00:37:09,460 --> 00:37:12,296
‫...سأبدأ المواجهة مع متحدي جمهوري...

611
00:37:12,430 --> 00:37:15,433
‫...ربما "ميندوزا".
‫وبعد ذلك ستصبح الأمور عنيفة.

612
00:37:15,800 --> 00:37:18,970
‫أحداث يومية. صد هجماتهم...

613
00:37:19,503 --> 00:37:20,905
‫...والقيام بهجمات عليهم.

614
00:37:21,239 --> 00:37:26,978
‫وأنتم محقون.
‫في النهاية قد أخسر على الأرجح.

615
00:37:28,412 --> 00:37:31,816
‫سأقضي 18 شهراً بحملات انتخابية.

616
00:37:32,450 --> 00:37:35,319
‫ولن يبقى وقت لأحكم.

617
00:37:37,455 --> 00:37:40,324
‫لكنكم جعلتموني أنتبه إلى أمر.

618
00:37:40,725 --> 00:37:44,962
‫أشعر بالتحرر.
‫أريد أن أقضي الأشهر الـ 18 القادمة...

619
00:37:45,329 --> 00:37:47,365
‫...ملتزماً بشيء واحد.

620
00:37:47,498 --> 00:37:50,301
‫"أميركا وركس".
‫لكنني بحاجة إلى دعمكم للقيام بذلك.

621
00:37:50,434 --> 00:37:52,970
‫الثمن الذي تطلبه باهظ جداً،
‫سيدي الرئيس.

622
00:37:53,304 --> 00:37:55,640
‫لا، أنتم الذين طلبتم ثمناً باهظاً.

623
00:37:55,773 --> 00:37:58,342
‫أنتم تطلبون مني أن أكون رئيساً معطلاً
‫لمدة 18 شهراً...

624
00:37:58,476 --> 00:37:59,744
‫...وأنا أنوي أن أحكم.

625
00:38:00,645 --> 00:38:02,480
‫وإذا نجح برنامج "أميركا وركس"...

626
00:38:02,613 --> 00:38:04,815
‫...فمن تختارونه ليترشح عام 2016...

627
00:38:04,949 --> 00:38:07,618
‫لن يحظى بدعم حزب موحد وحسب...

628
00:38:07,918 --> 00:38:09,487
‫...بل وإرث هائل أيضاً.

629
00:38:09,620 --> 00:38:12,657
‫لكن الضمان الاجتماعي؟
‫المزايا. الاستحقاقات.

630
00:38:13,291 --> 00:38:16,294
‫لا نريد أن نقدم مرشحاً جديداً
‫بينما نؤذي أنفسنا بأنفسنا.

631
00:38:16,427 --> 00:38:21,632
‫إذن دعونا لا نتظاهر بتوحيد الحزب.
‫لنوحده وراء هذا التشريع.

632
00:38:21,766 --> 00:38:23,334
‫لن يوافق الجمهوريون عليه البتة.

633
00:38:23,467 --> 00:38:25,403
‫لسنا هنا لنتفاوض!

634
00:38:25,703 --> 00:38:28,639
‫هل تريد أن تخطط للمستقبل يا "بوب"؟
‫إذن فكر في المستقبل.

635
00:38:28,806 --> 00:38:30,708
‫هل تريدون مرشحاً جديداً عام 2016؟

636
00:38:30,841 --> 00:38:32,443
‫هل تريدون أن نعمل سوية؟

637
00:38:32,576 --> 00:38:36,814
‫قدموا برنامجي إلى "الكونغرس" إذن،
‫وإذا رفضوه فليكن.

638
00:38:36,947 --> 00:38:40,451
‫لكن أريد أن نحاول!

639
00:38:49,393 --> 00:38:51,662
‫أنا مستعد للتخلي عن منصبي.

640
00:38:52,797 --> 00:38:54,332
‫تنازلوا أنتم أيضاً.

641
00:38:55,333 --> 00:38:57,768
‫في أية دقيقة الآن،
‫سيخاطب الرئيس الأمة...

642
00:38:57,902 --> 00:38:59,503
‫...في بث مباشر من الغرفة الشرقية.

643
00:38:59,637 --> 00:39:00,971
‫لم يعلق "البيت الأبيض"...

644
00:39:01,105 --> 00:39:03,007
‫...على موضوع خطاب الرئيس...

645
00:39:03,341 --> 00:39:06,410
‫...لكن مصادر في "الكونغرس" تفيد بأنه
‫سيركز على مبادرة توفير فرص العمل...

646
00:39:06,544 --> 00:39:09,046
‫...التي يخطط للكشف عنها منذ عدة أشهر.

647
00:39:09,380 --> 00:39:12,683
{\an8}‫البرنامج المسمى "أميركا وركس"،
‫تم تطويره سراً.

648
00:39:12,817 --> 00:39:15,519
{\an8}‫وأية تفاصيل عنه هي نتاج التوقعات...

649
00:39:15,653 --> 00:39:18,122
{\an8}‫...لكن المصادر تقترح أنه سيحوي
‫عناصر من...

650
00:39:18,456 --> 00:39:19,990
{\an8}‫...أجندات الحزبين الليبرالي والمحافظ.

651
00:39:20,124 --> 00:39:23,427
{\an8}‫يبقى أن نرى إذا ما كان "الكونغرس"
‫الذي يسيطر عليه الجمهوريون...

652
00:39:23,561 --> 00:39:26,030
{\an8}‫...سيتعاون لإنجاح المشروع.

653
00:39:26,364 --> 00:39:28,833
{\an8}‫واجه "البيت الأبيض" معارضة كبيرة...

654
00:39:28,966 --> 00:39:31,802
‫...من الحزب الجمهوري
‫منذ بدء "الكونغرس" بعقد جلساته...

655
00:39:31,936 --> 00:39:35,539
‫...وكثيرون يتوقعون أن استخدام
‫الرئيس السخي لحق النقض...

656
00:39:35,673 --> 00:39:37,041
‫...قد يدفع قادة "الكونغرس"...

657
00:39:37,375 --> 00:39:40,111
‫...للإحجام عن دعم برنامج
‫فرص العمل الجديد...

658
00:39:40,444 --> 00:39:43,514
‫...بالإضافة إلى هذا، العديد من مؤيدي
‫الرئيس "أندروود" الديمقراطيين...

659
00:39:43,647 --> 00:39:45,983
‫...عندما كان رئيس الأغلبية...

660
00:39:46,117 --> 00:39:48,119
‫...تم استبعادهم من مناصبهم
‫في شهر نوفمبر...

661
00:39:48,452 --> 00:39:51,889
‫...مما قوض تأثيره الشخصي
‫على المجلس التشريعي.

662
00:39:52,022 --> 00:39:54,859
‫معدلات التأييد المنخفضة مصدر
‫قلق مستمر...

663
00:39:54,992 --> 00:39:58,062
‫...لإدارة "أندروود"،
‫وتفيد المصادر في مجلس الشيوخ...

664
00:39:58,396 --> 00:39:59,930
‫...أن خيار معالجة مشكلة البطالة...

665
00:40:00,064 --> 00:40:03,100
{\an8}‫...قد يكون جزءاً من خطة الترشيح
‫لعام 2016.

666
00:40:03,467 --> 00:40:05,936
{\an8}‫"سيث غرايسون"
‫هل تشاهد الخطاب؟

667
00:40:09,740 --> 00:40:11,842
{\an8}‫أجل

668
00:40:13,144 --> 00:40:16,747
{\an8}‫أتمانع أن أزورك بعده؟

669
00:40:20,851 --> 00:40:22,486
{\an8}‫سأكون هنا

670
00:40:25,956 --> 00:40:28,492
{\an8}‫رائع. إلى اللقاء قريباً

671
00:40:30,694 --> 00:40:32,897
{\an8}‫...وإذا كانت ردود الفعل
‫على خطاب اليوم جيدة...

672
00:40:33,931 --> 00:40:35,666
‫...فإن معسكر الرئيس "أندروود"...

673
00:40:35,800 --> 00:40:38,068
‫...لديه فرصة ليستفيد بالتأكيد.

674
00:40:42,506 --> 00:40:43,507
‫شكراً.

675
00:40:43,641 --> 00:40:45,676
‫سيدي؟ سنكون جاهزين بعد خمس ثوان.

676
00:40:51,916 --> 00:40:55,119
‫مساء الخير. لوقت طويل،
‫نحن في "واشنطن"...

677
00:40:55,453 --> 00:40:56,754
‫...كنا نكذب عليكم.

678
00:40:56,987 --> 00:40:58,823
‫نقول إننا هنا لنخدمكم...

679
00:40:58,956 --> 00:41:01,525
‫...بينما في الحقيقة، نخدم أنفسنا.

680
00:41:01,759 --> 00:41:02,793
‫ولماذا؟

681
00:41:02,927 --> 00:41:06,063
‫لأن رغبتنا الشخصية لإعادة انتخابنا
‫تسيطر علينا.

682
00:41:06,564 --> 00:41:10,568
‫حاجتنا إلى البقاء في السلطة تتفوق
‫على واجبنا بالحكم.

683
00:41:11,168 --> 00:41:12,937
‫هذا سينتهي الليلة.

684
00:41:13,571 --> 00:41:16,006
‫الليلة سأقول لكم الحقيقة.

685
00:41:16,974 --> 00:41:18,509
‫والحقيقة هي هذه.

686
00:41:19,577 --> 00:41:22,179
‫لقد خذلكم الحلم الأميركي.

687
00:41:22,780 --> 00:41:27,084
‫تعملون بجد؟ تخضعون للقانون؟
‫النجاح غير مضمون.

688
00:41:27,218 --> 00:41:30,554
‫لن يحظى أطفالكم بحياة أفضل من حياتكم.

689
00:41:30,888 --> 00:41:33,491
‫10 ملايين منكم لا يمكنهم حتى الحصول
‫على عمل...

690
00:41:33,624 --> 00:41:35,559
‫...مع أنكم تنشدون العمل بشكل يائس.

691
00:41:36,227 --> 00:41:38,629
‫الضمان الاجتماعي يعيقنا...

692
00:41:38,796 --> 00:41:40,731
‫...المساعدة الطبية للعجائز والفقراء.

693
00:41:40,865 --> 00:41:46,136
‫الرعاية الاجتماعية. الاستحقاقات.
‫وهي أصل المشكلة.

694
00:41:46,270 --> 00:41:47,938
‫الاستحقاقات.

695
00:41:48,939 --> 00:41:53,544
‫دعوني أكن واضحاً،
‫لا يحق لكم الحصول على أي شيء.

696
00:41:55,279 --> 00:41:59,250
‫لا يحق لكم الحصول على أي شيء.

697
00:42:00,284 --> 00:42:03,287
‫بنيت "أميركا" بروح الصناعة.

698
00:42:03,621 --> 00:42:06,657
‫أنتم تصنعون مستقبلكم.
‫لا يعطيكم إياه أحد.

699
00:42:07,124 --> 00:42:09,860
‫والمشكلة في "واشنطن" هي أننا
‫لم نعطكم...

700
00:42:09,994 --> 00:42:11,262
‫...الأدوات لتصنعوه.

701
00:42:11,695 --> 00:42:16,667
‫الطريقة الوحيدة لكي نخدمكم
‫هي بإعطائكم الوسائل لتخدموا أنفسكم.

702
00:42:17,535 --> 00:42:19,670
‫وهذا بالضبط ما أنوي القيام به.

703
00:42:20,137 --> 00:42:24,909
‫لن أعطيكم صدقات بل أعمالاً.
‫أعمالاً حقيقية مأجورة.

704
00:42:25,843 --> 00:42:28,212
‫خلال الأسابيع القادمة ستقوم قيادة
‫الحزب الديمقراطي...

705
00:42:28,546 --> 00:42:31,615
‫...بتقديم برنامج يدعى "أميركا وركس".

706
00:42:32,049 --> 00:42:38,022
‫هدفه بسيط، إعطاء الـ 10 ملايين أميركي
‫العاطلين عن العمل عملاً.

707
00:42:38,322 --> 00:42:42,793
‫جميع العاطلين عن العمل.
‫إذا كنت تريد عملاً، ستحصل عليه.

708
00:42:43,761 --> 00:42:46,664
‫وسيكلف هذا 500 مليار دولار.

709
00:42:46,797 --> 00:42:48,265
‫هذا مبلغ كبير.

710
00:42:48,766 --> 00:42:51,702
{\an8}‫ولتسديده سنحتاج إلى إعادة التفكير
‫في الضمان الاجتماعي...

711
00:42:51,835 --> 00:42:54,772
{\an8}‫...الرعاية الصحية،
‫المزايا من أسفل الهرم إلى أعلاه.

712
00:42:54,905 --> 00:42:57,975
{\an8}‫لا يمكننا الإبقاء على حالة الرعاية
‫كما هي الآن.

713
00:42:58,108 --> 00:42:59,143
{\an8}‫الرئيس "أندروود" يعلن عن خطة
‫لتوفير فرص العمل

714
00:42:59,276 --> 00:43:01,245
{\an8}‫قول هذا لن يلقى الاستحسان.

715
00:43:01,712 --> 00:43:04,615
‫لا يجرؤ أي شخص يترشح للرئاسة
‫على لفظ هذه الكلمات.

716
00:43:04,882 --> 00:43:08,118
‫يتوسل كل مستشار وموظف...

717
00:43:08,252 --> 00:43:10,187
‫...المرشح الرئاسي كي لا يقولها.

718
00:43:10,854 --> 00:43:12,256
‫لكن أنا يمكنني أن أقولها...

719
00:43:13,057 --> 00:43:17,861
‫...لأنني لن أسعى لنيل ترشيح
‫الحزب الديمقراطي لي لعام 2016.

720
00:43:20,998 --> 00:43:24,335
‫المرشحون حذرون. عليهم أن يراوغوا.

721
00:43:24,668 --> 00:43:27,938
‫إنهم يناورون.
‫لكنني أفضل أن أغادر هذا...

722
00:43:28,072 --> 00:43:30,674
‫...المنصب بعد إنجاز أمر هام...

723
00:43:30,908 --> 00:43:34,311
‫...على الفوز بالرئاسة لـ 4 سنوات أخرى
‫بدون أي إنجاز.

724
00:43:35,746 --> 00:43:38,816
‫"فرانكلين ديلانو روزفلت" قاد البلاد
‫في حقبة أمل وتقدم...

725
00:43:38,949 --> 00:43:41,685
‫...عندما قدم خطة "نيو ديل"...

726
00:43:41,819 --> 00:43:44,822
‫...وآنذاك اعتبرت إصلاحاته متطرفة.

727
00:43:45,255 --> 00:43:51,895
‫لكنه قال ذات مرة: "هذا البلد
‫يتطلب تجريباً جريئاً مستمراً.

728
00:43:52,129 --> 00:43:55,299
‫من البديهي أن يجرب المرء طريقة ما.

729
00:43:55,633 --> 00:43:59,003
‫وإذا فشلت، يعترف بصراحة
‫ويجرب طريقة أخرى.

730
00:43:59,236 --> 00:44:01,939
‫لكن الأكثر أهمية
‫هو أن يجرب المرء شيئاً."

731
00:44:02,773 --> 00:44:04,942
‫كان "روزفلت" سيفهم أكثر من الجميع...

732
00:44:05,075 --> 00:44:07,411
‫...ضرورة تجربة شيء مختلف.

733
00:44:08,012 --> 00:44:10,214
‫نجحت خطة "نيو ديل" لعدة سنوات...

734
00:44:10,414 --> 00:44:14,284
‫...لكن علينا الآن أن نجرب شيئاً أحدث
‫قبل أن تخذلنا.

735
00:44:14,952 --> 00:44:19,890
‫إذا نجح "أميركا وركس"،
‫سنعيد اختراع الحلم الأميركي.

736
00:44:20,057 --> 00:44:24,895
‫إذا فشلنا في محاولتنا،
‫سنعترف بصراحة ونجرب شيئاً آخر.

737
00:44:25,029 --> 00:44:29,099
‫لكن الأكثر أهمية هو أنه علينا
‫أن نجرب شيئاً.

738
00:44:30,234 --> 00:44:33,837
‫شكراً لكم، وليبارك الله
‫"الولايات المتحدة الأميركية".

739
00:44:49,753 --> 00:44:50,854
‫مرحباً.

740
00:44:51,188 --> 00:44:54,691
‫- الساعة الآن الثانية صباحاً.
‫- لقد خرجت من "البيت الأبيض" للتو.

741
00:44:54,825 --> 00:44:56,160
‫المؤتمر الصحفي، الاتصالات،
‫الرسائل الإلكترونية...

742
00:44:56,293 --> 00:44:57,795
‫...يمكن للباقي أن ينتظر حتى الغد.

743
00:44:58,295 --> 00:44:59,363
‫هل كنت نائماً؟

744
00:44:59,730 --> 00:45:00,964
‫لا.

745
00:45:02,433 --> 00:45:06,036
‫هذا منزل لطيف. كم هو الإيجار؟

746
00:45:08,439 --> 00:45:10,074
‫ظننتك قلت إن "أم وركس" قد تأجل.

747
00:45:10,407 --> 00:45:12,042
‫صحيح. ثم لم يعد كذلك.

748
00:45:13,210 --> 00:45:14,812
‫لم ترغب قيادة الحزب في أن يترشح.

749
00:45:15,779 --> 00:45:17,114
‫- من أخبرك هذا؟
‫- لا أحد.

750
00:45:17,781 --> 00:45:19,383
‫لكنني عرفت أن هذا هو السبب
‫الوحيد لخطابه.

751
00:45:21,085 --> 00:45:22,920
‫لكنه سيترشح بالرغم من ذلك، صحيح؟

752
00:45:23,053 --> 00:45:24,054
‫يقول إنه لن يفعل ذلك.

753
00:45:24,455 --> 00:45:26,156
‫أعرفه أكثر مما ستعرفه يوماً يا "سيث".

754
00:45:27,057 --> 00:45:28,459
‫يستحيل ألا يترشح.

755
00:45:30,828 --> 00:45:32,129
‫أهذا سبب قدومك إلى هنا؟

756
00:45:32,930 --> 00:45:34,331
‫لأنه يريد عوني الآن؟

757
00:45:35,132 --> 00:45:37,935
‫لا، أنا...
‫أردت أن أطمئن عليك شخصياً هذه المرة.

758
00:45:40,804 --> 00:45:44,208
‫- هو طلب منك ذلك.
‫- أجل.

759
00:45:45,776 --> 00:45:48,946
‫- لقد أرسلت إليه رسالتك الإلكترونية.
‫- ماذا قال؟

760
00:45:49,079 --> 00:45:50,380
‫لست واثقاً أنه قرأها.

761
00:45:58,322 --> 00:46:00,090
‫ربما عليك أن تنام قليلاً، صحيح؟

762
00:46:01,492 --> 00:46:03,193
‫يوم غد حافل للفريق الإعلامي.

763
00:46:08,298 --> 00:46:10,067
‫يمكنك أن تخبره أنني "حي وبخير".

764
00:46:11,969 --> 00:46:14,004
‫هل تمانع أن أزورك بين الحين والآخر؟

765
00:46:14,138 --> 00:46:15,305
‫هل لدي خيار؟

766
00:46:16,273 --> 00:46:19,109
‫ليس لدي خيار لكن لا يمكنني
‫أن أرغمك على فتح الباب.

767
00:46:21,145 --> 00:46:22,279
‫عندما تريد.

768
00:46:23,780 --> 00:46:26,817
‫شكراً. أراك قريباً.

769
00:47:21,171 --> 00:47:22,973
‫- آنسة "دانبار".
‫- سيدي الرئيس.

770
00:47:24,141 --> 00:47:26,276
‫كنت أفكر كثيراً في آخر مرة تحادثنا.

771
00:47:26,877 --> 00:47:28,111
‫خطاب ليلة البارحة، كان...

772
00:47:28,245 --> 00:47:31,048
‫أجل، كان قراراً هاماً،
‫وأعتذر إذا كنت مشتتاً.

773
00:47:31,181 --> 00:47:32,316
‫لا بأس يا سيدي.

774
00:47:32,449 --> 00:47:34,084
‫إذن، قضية هجوم الطائرة بدون طيار.

775
00:47:34,218 --> 00:47:36,286
‫كنت ستستخدمين دفاعاً يعتمد
‫على موضوع أسرار الدولة.

776
00:47:36,420 --> 00:47:37,854
‫أجل سيدي.

777
00:47:39,289 --> 00:47:40,324
‫"هيذر". أيمكنني دعوتك "هيذر"؟

778
00:47:40,457 --> 00:47:41,458
‫رجاءً.

779
00:47:42,960 --> 00:47:44,962
‫لقد سأم الشعب الأميركي من الأسرار.

780
00:47:45,095 --> 00:47:46,630
‫هذا ما كنت أتحدث عنه ليلة البارحة.

781
00:47:47,331 --> 00:47:50,200
‫وعدت بقول الحقيقة،
‫والآن سننفذ هذا الوعد.

782
00:47:50,334 --> 00:47:52,169
‫أية حقيقة يا سيدي؟

783
00:47:52,302 --> 00:47:54,905
‫رجل خسر ساقيه بسبب الهجوم.
‫مواطن أميركي.

784
00:47:55,038 --> 00:47:56,139
‫سنتحمل مسؤولية ذلك.

785
00:47:56,273 --> 00:47:59,109
‫سنعترف أن وكالة الاستخبارات المركزية
‫قامت بالهجوم بطائرة بدون طيار...

786
00:47:59,243 --> 00:48:00,510
‫...ونشرح الأسباب.

787
00:48:00,644 --> 00:48:02,246
‫هذه المعلومات سرية.

788
00:48:02,379 --> 00:48:06,316
‫ليس بعد الآن. أنا أسمح لك
‫بجعل المعلومات السرية علنية.

789
00:48:07,951 --> 00:48:11,521
‫- يا سيدي، هذا ليس بمنهج قانوني سليم.
‫- لكنه ما تحتاج إليه هذه الدولة.

790
00:48:11,655 --> 00:48:14,324
‫نحن لا نحتكم إلى الدولة.
‫بل إلى 9 قضاة.

791
00:48:14,458 --> 00:48:17,961
‫هذا خاطئ.
‫نحن نحتكم إلى كليهما بتحمل المسؤولية.

792
00:48:18,428 --> 00:48:21,465
‫أجل، تشوه رجل، وقتل أفراد عائلته.

793
00:48:21,598 --> 00:48:25,269
‫لكن تم إنقاذ المئات وربما الآلاف
‫من الناس كنتيجة لذلك.

794
00:48:25,402 --> 00:48:27,537
‫أفهم هذا المنطق العاطفي،
‫لكن لا يمكننا...

795
00:48:27,671 --> 00:48:31,241
‫أنت جلست هناك وقلت لي
‫إن قضاة المحكمة العليا حتى...

796
00:48:31,508 --> 00:48:33,010
‫- ...لديهم عواطف.
‫- أجل ولكن...

797
00:48:33,143 --> 00:48:35,345
‫لا يمكنني أن أخبرك كيف تقومين بعملك.

798
00:48:35,479 --> 00:48:37,281
‫فأنا لم أمارس القانون يوماً في حياتي.

799
00:48:37,414 --> 00:48:39,082
‫لكنني كتبت القوانين.

800
00:48:39,549 --> 00:48:43,287
‫وبشغل هذا المنصب أعرف ما تحتاج
‫إليه هذه الدولة.

801
00:48:43,620 --> 00:48:44,988
‫إنها تحتاج إلى القرار.

802
00:48:48,558 --> 00:48:50,294
‫دعني أعمل على مرافعة جديدة.

803
00:48:51,094 --> 00:48:53,063
‫- شكراً لك يا "هيذر".
‫- شكراً لك سيدي الرئيس.

804
00:49:01,004 --> 00:49:02,272
‫أين أضع هذه يا سيدتي؟

805
00:49:02,506 --> 00:49:04,007
‫- أي مكان عدا هنا.
‫- حسناً.

806
00:49:07,444 --> 00:49:09,046
‫- "سكوت"؟
‫- أجل؟

807
00:49:09,946 --> 00:49:11,048
‫خذ هذه أيضاً.

808
00:49:41,411 --> 00:49:42,412
‫مرحباً!

809
00:49:42,546 --> 00:49:44,247
‫هل تريدين شطيرة زبدة الفستق مع الهلام؟

810
00:49:45,215 --> 00:49:46,316
‫لا، شكراً.

811
00:49:53,090 --> 00:49:54,458
‫هل الأمور على ما يرام؟

812
00:49:59,096 --> 00:50:00,664
‫أريد منصب "الأمم المتحدة"
‫يا "فرانسيس".

813
00:50:02,165 --> 00:50:05,135
‫ستبدأ عطلة مجلس الشيوخ بعد أسبوعين،
‫أريد تعييناً خلال العطلة.

814
00:50:06,269 --> 00:50:08,171
‫لقد استعددت لها. يمكنني القيام بها.

815
00:50:08,305 --> 00:50:11,208
‫وبعد انتهاء الأمر، إذا قمت بالعمل
‫الذي أعلم أنني أستطيع القيام به...

816
00:50:11,341 --> 00:50:13,276
‫...يمكنني الحصول على ما أريده.

817
00:50:14,277 --> 00:50:15,412
‫- "كلير"...
‫- لقد سألت...

818
00:50:15,545 --> 00:50:17,214
‫...مستشارية "البيت الأبيض".
‫هناك سابقة...

819
00:50:17,347 --> 00:50:19,583
‫...للتعيين خلال العطلة بعد رفض الترشيح
‫في مجلس الشيوخ.

820
00:50:19,716 --> 00:50:21,485
‫...مرة واحدة فقط،
‫لكن هذه لن تكون المرة الأولى.

821
00:50:21,618 --> 00:50:24,121
‫وأعلم أنك ستتعرض للنقد سياسياً.

822
00:50:24,254 --> 00:50:26,123
‫وأعلم أن الناس سيظنون أنني
‫لا أستحق المنصب.

823
00:50:26,256 --> 00:50:30,594
‫ستكون لديهم شكوك حيالي،
‫لكن ماذا إن كان هذا كل ما يمكننا فعله؟

824
00:50:31,428 --> 00:50:33,563
‫ماذا سيحدث إذا ما انتهى كل شيء
‫بعد 18 شهراً؟

825
00:50:34,431 --> 00:50:37,768
‫لا أريد أن أنتظر، أو أقبل بشيء آخر...

826
00:50:38,101 --> 00:50:40,070
‫...بعدما بذلت كل هذا الجهد في...

827
00:50:40,203 --> 00:50:41,238
‫حسناً.

828
00:50:42,472 --> 00:50:43,673
‫سأفعل هذا.

829
00:50:46,443 --> 00:50:47,644
‫أواثقة من أنك لا تريدين نصفها؟

830
00:50:47,778 --> 00:50:48,779
‫لا أشعر بالجوع.

831
00:50:49,413 --> 00:50:50,647
‫سأكون في مكتبي.

