﻿1
00:00:08,575 --> 00:00:10,110
‫"فيكتور بيتروف"!

2
00:00:10,243 --> 00:00:11,378
‫أحمق فاشي!

3
00:00:11,511 --> 00:00:12,779
‫"فيكتور بيتروف"!

4
00:00:13,113 --> 00:00:14,381
‫أحمق فاشي!

5
00:00:14,514 --> 00:00:17,217
‫هذا ما تعنيه حرية التجمع.

6
00:00:17,350 --> 00:00:21,588
‫توقف عن إسكات الصحافة.
‫توقف عن اضطهاد المعارضة.

7
00:00:21,721 --> 00:00:25,125
‫توقف عن سجن الناس لمجرد أنهم مثليون.

8
00:00:25,258 --> 00:00:26,793
‫أنت تدمر مستقبل "روسيا".

9
00:00:27,260 --> 00:00:28,395
‫حين يصل موكب "بيتروف"...

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,563
‫...اطلب من الفرقة الموسيقية
‫العزف بأعلى صوت ممكن.

11
00:00:30,697 --> 00:00:31,731
‫سأتحدث إلى العقيد.

12
00:00:32,065 --> 00:00:33,266
‫وماذا عن فتيات "بوسي ريوت"؟

13
00:00:33,400 --> 00:00:34,401
‫أعطيتهما التعليمات بنفسي.

14
00:00:34,534 --> 00:00:36,469
‫هذه قائمة بالقضايا التي يريدون منك
‫بحثها مع "بيتروف".

15
00:00:36,603 --> 00:00:38,038
‫- نحن جاهزون.
‫- قل لهما إنني فعلت ذلك.

16
00:00:38,171 --> 00:00:39,572
‫أنت متأكد من أن حضورهما
‫العشاء فكرة جيدة؟

17
00:00:39,706 --> 00:00:41,274
‫إنها فكرة ذكية، فهما من المنشقين.

18
00:00:41,408 --> 00:00:42,809
‫لقد سببتا الكثير من الإزعاج
‫لـ "بيتروف".

19
00:00:43,143 --> 00:00:45,044
‫هل يريد الظهور معهما في صورة؟ لا بأس.

20
00:00:45,178 --> 00:00:46,679
‫إن كان ذلك مهماً له، فإنه مهم لي.

21
00:00:46,813 --> 00:00:48,548
‫- "بوب".
‫- سيدي الرئيس.

22
00:00:48,681 --> 00:00:50,483
‫علينا حث اللجنة على إقرار
‫هذه التعديلات.

23
00:00:50,617 --> 00:00:52,318
‫ليبدأ برنامج "أم وركس" في "الكونغرس".

24
00:00:52,452 --> 00:00:54,754
‫قد نتمكن من إقرار بضعة تعديلات،
‫ولكن ليس السبعة بأكملها.

25
00:00:55,088 --> 00:00:56,189
‫أعد هيكلة التمويل إذن.

26
00:00:56,322 --> 00:00:58,124
‫حاول إقرار تعديل واحد في إحدى اللجان.

27
00:00:58,258 --> 00:00:59,259
‫جرب لجنة "الطرق والوسائل".

28
00:00:59,392 --> 00:01:01,294
‫لن يقبل الجمهوريون أبداً بدفعة واحدة.

29
00:01:01,428 --> 00:01:03,463
‫علينا تقسيمها إلى أجزاء قضائية.

30
00:01:03,596 --> 00:01:07,100
‫حين أعلنت عن برنامج "أميركا وركس"،
‫وعدت بتأمين 10 ملايين وظيفة.

31
00:01:07,233 --> 00:01:08,601
‫ربما حان الوقت لخفض التوقعات.

32
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
‫لا، اسمع، هذا...

33
00:01:10,070 --> 00:01:12,238
‫عفواً يا سيدي. موكب الرئيس "بيتروف"
‫سيصل خلال 15 دقيقة.

34
00:01:12,372 --> 00:01:13,740
‫- شكراً.
‫- سأدعك تذهب.

35
00:01:14,074 --> 00:01:15,742
‫"بوب"، لدينا بضع دقائق أخرى.
‫اجلس من فضلك.

36
00:01:16,076 --> 00:01:17,243
‫لديك الكثير من المشاغل اليوم.

37
00:01:17,377 --> 00:01:19,546
‫ما رأيك بأن نستأنف حديثنا
‫خلال العشاء الحكومي؟

38
00:01:19,679 --> 00:01:21,548
‫إنني أتطلع شوقاً إلى ذلك، سيدي الرئيس.

39
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
‫ما هو وجه الجبان؟

40
00:01:27,554 --> 00:01:29,489
‫إنه مؤخرة رأسه،
‫بينما يهرب من المعركة.

41
00:01:52,412 --> 00:01:53,813
‫أهلاً بك يا سيدي الرئيس.

42
00:01:54,147 --> 00:01:55,615
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

43
00:01:55,748 --> 00:01:57,617
‫هذه أول مرة تزور فيها "البيت الأبيض"؟

44
00:01:57,884 --> 00:02:01,187
‫أجل، أجل.
‫ولكنك ثالث رئيس أتعامل معه.

45
00:02:08,828 --> 00:02:12,132
‫راجعت عرضك لغور "الأردن".

46
00:02:13,733 --> 00:02:14,734
‫إنه مثير للإعجاب.

47
00:02:17,137 --> 00:02:19,272
‫إذن فقد أعجبك العرض؟

48
00:02:19,906 --> 00:02:21,508
‫سأجيب بالرفض.

49
00:02:22,809 --> 00:02:24,844
‫إنني لا أمزح يا سيدي الرئيس.

50
00:02:26,446 --> 00:02:29,182
‫لا تثير متابعة خطتك اهتمامي إطلاقاً.

51
00:02:34,154 --> 00:02:36,222
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

52
00:04:13,019 --> 00:04:16,289
‫غور "الأردن" هو مجرد جزء
‫من المسألة الكبرى.

53
00:04:16,422 --> 00:04:19,459
‫وهذا النهج الثنائي يستبعد الآخرين.

54
00:04:20,260 --> 00:04:22,895
‫قليلاً ما أوافق الآنسة
‫"كاسبي" الرأي...

55
00:04:23,029 --> 00:04:25,398
‫...ولكن يبدو فعلاً أنكم تطلبون...

56
00:04:25,531 --> 00:04:27,800
‫...من الدولة الفلسطينية دعم خطة...

57
00:04:27,934 --> 00:04:29,636
‫...من دون المشاركة في الحوار.

58
00:04:30,603 --> 00:04:34,974
‫هدفنا هو تليين موقف "روسيا"،
‫وجعلها شريكة في...

59
00:04:35,308 --> 00:04:38,811
‫إذا استطعنا إقناع الروس بتكوين
‫قوة مشتركة...

60
00:04:38,945 --> 00:04:40,580
‫...ومراقبة الغور معاً...

61
00:04:40,713 --> 00:04:42,282
‫...فإنهم سيساهمون في ذلك.

62
00:04:42,515 --> 00:04:44,417
‫لن يشكلوا حجر عثرة عندما نمضي قدماً...

63
00:04:44,550 --> 00:04:46,452
‫كيف يمكننا الاعتماد على الروس؟

64
00:04:46,853 --> 00:04:49,589
‫هل يعتقد زوجك حقاً
‫أنه يمكنه الوثوق بـ "بيتروف"؟

65
00:04:51,758 --> 00:04:55,528
‫الرئيس متفائل. لا نطلب منكما
‫سوى أن تظلا منفتحي التفكير.

66
00:04:55,662 --> 00:04:58,598
‫أرجو أن تعبري عن استيائنا...

67
00:04:58,731 --> 00:04:59,866
‫...مباشرة لزوجك.

68
00:05:00,533 --> 00:05:02,001
‫سأحرص على إعلامه بما يقلقكما.

69
00:05:02,335 --> 00:05:04,971
‫ستظل السفيرة "أندروود" على اتصال بكما.

70
00:05:15,982 --> 00:05:17,917
‫ما كان يجدر بي أن أقاطعك.

71
00:05:18,985 --> 00:05:20,853
‫في الاجتماع، لم يكن ذلك من حقي...

72
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
‫...وكان علي أن أدعك تتفردين بالحديث.

73
00:05:23,323 --> 00:05:24,490
‫لا بأس.

74
00:05:26,626 --> 00:05:28,461
‫أعرف أن لديك شكوكاً بشأني.

75
00:05:29,362 --> 00:05:32,398
‫لم نتباحث بشأن التعيين خلال
‫عطلة مجلس الشيوخ، وعلينا أن نفعل ذلك.

76
00:05:32,532 --> 00:05:36,669
‫هذا غير ضروري حقاً.
‫إنها ديناميكية غير تقليدية.

77
00:05:37,070 --> 00:05:40,073
‫نعم، ستكونين دائماً السيدة الأولى.
‫هذه طائرتك في مطلق الأحوال.

78
00:05:40,406 --> 00:05:41,674
‫ولكن يمكننا التعامل مع ذلك.

79
00:05:41,808 --> 00:05:44,043
‫أجل، أعرف.
‫ولكنني أريدك أن تعرفي...

80
00:05:44,677 --> 00:05:46,512
‫سيدة "أندروود"،
‫لديك اتصال هاتفي من الرئيس.

81
00:05:57,056 --> 00:05:58,558
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف جرت الأمور؟

82
00:05:58,691 --> 00:06:00,860
‫- هل نشارك "كاثي" في هذا الاتصال؟
‫- لا، أخبريني فقط.

83
00:06:00,993 --> 00:06:02,862
‫هناك الكثير من الاستياء.
‫ليسوا مسرورين.

84
00:06:02,995 --> 00:06:04,964
‫سيشاركون في الوقت المناسب.

85
00:06:05,098 --> 00:06:06,099
‫وماذا عنك أنت؟

86
00:06:06,432 --> 00:06:08,501
‫أجاب بالرفض، وكان ذلك أول ما قاله.

87
00:06:08,634 --> 00:06:09,836
‫هل رفض كل شيء؟

88
00:06:09,969 --> 00:06:12,739
‫ربما يقوم بالمراوغة فقط ويحاول إرباكي.

89
00:06:12,872 --> 00:06:15,108
‫ولكنه في النهاية رجل بلغ مركزه
‫عبر الاستخبارات الروسية.

90
00:06:15,441 --> 00:06:17,710
‫علينا أن نطلب منك ومن "كاثي"
‫استخدام أسلوب المسايرة.

91
00:06:17,844 --> 00:06:18,845
‫علينا تليين الموقف.

92
00:06:18,978 --> 00:06:20,146
‫فلنشملها في هذا الاتصال.

93
00:06:20,480 --> 00:06:21,914
‫لا، أخبريها فحسب. علي الذهاب قريباً.

94
00:06:22,381 --> 00:06:24,484
‫من المهم ألا نتجاوزها.

95
00:06:24,617 --> 00:06:26,886
‫إن بدونا كأننا نستبعدها عما يجري
‫يا "فرانسيس".

96
00:06:27,019 --> 00:06:28,154
‫حسنا، أدخليها على الخط.

97
00:06:28,488 --> 00:06:30,523
‫لا يمكنك أن تتخيل كم سيعني ذلك للفريق.

98
00:06:30,656 --> 00:06:33,126
‫أن نحظى بمؤهلاتك وخبرتك.

99
00:06:33,760 --> 00:06:35,628
‫وحتى مجرد ذكر اسمك في موقع الويب.

100
00:06:35,762 --> 00:06:37,797
‫أقدر قولك ذلك يا سيدي عضو "الكونغرس".

101
00:06:37,930 --> 00:06:40,500
‫أرجوك أن تدعوني "براد".
‫المتمرنون يدعونني عضو "الكونغرس".

102
00:06:40,633 --> 00:06:42,168
‫حسنا. سأدعوك "براد".

103
00:06:42,502 --> 00:06:45,037
‫أما فيما يتعلق بلقبك،
‫كنت أفكر في اعتبارك مستشاراً خاصاً.

104
00:06:45,171 --> 00:06:47,774
‫- لا تهمني الألقاب.
‫- حسناً، اختر ما تشاء.

105
00:06:47,907 --> 00:06:50,109
‫واختر دوام عملك.
‫يمكنك الحضور والمغادرة متى تشاء.

106
00:06:50,910 --> 00:06:53,913
‫فيما يتعلق بالراتب،
‫هل يناسبك 220 ألفاً سنوياً؟

107
00:06:54,714 --> 00:06:56,616
‫الحد الأقصى هو 173 ألفاً.

108
00:06:56,949 --> 00:06:59,485
‫الخمسون ألفاً الإضافية
‫ستكون من صندوق إعادة انتخابي.

109
00:06:59,819 --> 00:07:01,554
‫أنت تستحق أكثر من الحد الأقصى.

110
00:07:02,655 --> 00:07:03,689
‫هذا عرض سخي جداً.

111
00:07:03,823 --> 00:07:04,824
‫أتوقع منك أن تستحقه.

112
00:07:05,992 --> 00:07:07,593
‫أريد حقاً نيل التقدير في هذه الدورة.

113
00:07:07,727 --> 00:07:09,428
‫هذا أكثر مما دفعه لي "أندروود".

114
00:07:09,562 --> 00:07:10,563
‫عفواً؟

115
00:07:10,997 --> 00:07:13,633
‫حين كنت رئيس أركانه،
‫كنت أكسب الحد الأقصى.

116
00:07:13,766 --> 00:07:15,468
‫لم يدفع قط ما يقارب الـ 220 ألفاً.

117
00:07:15,601 --> 00:07:16,702
‫كما قلت، أظن أنك تستحق أكثر...

118
00:07:16,836 --> 00:07:17,937
‫هذا مبلغ كبير يا عضو "الكونغرس".

119
00:07:19,071 --> 00:07:20,573
‫لا أوافقك الرأي...

120
00:07:20,706 --> 00:07:22,542
‫...ولكنني لن أجادل إن أردت راتباً أقل.

121
00:07:23,776 --> 00:07:25,077
‫كما كنت أقول، في مشروع
‫قانون المواصلات هذا...

122
00:07:25,211 --> 00:07:27,680
‫...لدينا حقاً فرصة لكي نشكل فرقاً.

123
00:07:36,622 --> 00:07:40,159
‫سيداتي وسادتي، انتهت الجلسة.
‫من هنا من فضلكم.

124
00:07:40,493 --> 00:07:41,661
‫شكراً على حضوركم.

125
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
‫سمعت أنك بدأت بركوب الأمواج مؤخراً.

126
00:07:51,604 --> 00:07:53,806
‫لدينا بضعة مواقع في البحر الأسود.

127
00:07:53,940 --> 00:07:55,942
‫إنها على الأغلب لالتقاط صور لي.

128
00:07:56,075 --> 00:07:57,610
‫أجل، لقد رأيتها.

129
00:07:59,745 --> 00:08:01,948
‫إنها فعالة مع الشباب.

130
00:08:02,648 --> 00:08:04,584
‫من المهم أن يروا رئيسهم يستمتع...

131
00:08:04,717 --> 00:08:06,819
‫...ولا يفرط في أخذ نفسه على محمل الجد.

132
00:08:09,155 --> 00:08:10,490
‫لدي هدية لك.

133
00:08:14,927 --> 00:08:19,665
‫آسفة بشأن التأخير. أرجو ألا نكون
‫قد جعلناكم تنتظرون طويلاً.

134
00:08:22,935 --> 00:08:23,936
‫هل نبدأ؟

135
00:08:24,070 --> 00:08:28,774
‫هذه صنعها يدوياً "توماس فو"،
‫وهو فنان أميركي موهوب جداً.

136
00:08:28,908 --> 00:08:32,678
‫ينقش الصور بالليزر على جانب،
‫وعلى الجانب الآخر...

137
00:08:33,613 --> 00:08:35,147
‫...يضع كلمات أغان لفرقة الـ "بيتلز".

138
00:08:37,617 --> 00:08:38,985
‫أغنية "باك إن ذي يو إس إس آر".

139
00:08:39,118 --> 00:08:41,254
‫إنها قطعة فنية للمتاحف،
‫ولكن يمكنك ركوبها رغم ذلك.

140
00:08:41,587 --> 00:08:44,257
‫عليك أن تزور منزلي الريفي
‫في "سوتشي" يوماً ما.

141
00:08:44,590 --> 00:08:45,992
‫سنركب الأمواج معاً.

142
00:08:46,125 --> 00:08:49,996
‫المياه باردة للغاية،
‫ولكن النساء دافئات جداً.

143
00:08:50,129 --> 00:08:52,231
‫لست متأكداً من رأي "كلير" في ذلك.

144
00:08:52,565 --> 00:08:57,003
‫أحضرها معك.
‫ذلك المكان يغص بالفنانين.

145
00:08:57,136 --> 00:08:58,738
‫قد تجد شيئاً يعجبها.

146
00:09:02,141 --> 00:09:03,743
‫أنا متعجب أيها الرئيس.

147
00:09:03,876 --> 00:09:06,712
‫أول ما قلته لي كان كلمة "لا"
‫فور وصولك.

148
00:09:06,846 --> 00:09:09,715
‫وبعد ذلك، تدعوني إلى منزلك الريفي.

149
00:09:09,849 --> 00:09:11,117
‫مع من أتعامل؟

150
00:09:11,250 --> 00:09:14,587
‫أظن أنني كنت واضحاً في أول لقاء لنا.
‫ما الذي يحيرك؟

151
00:09:14,720 --> 00:09:17,056
‫لقد كانت وفودنا تتباحث
‫في هذه القضايا طوال أشهر.

152
00:09:17,189 --> 00:09:19,859
‫نعم، ولكن المباحثات لا تعني الالتزام.

153
00:09:20,259 --> 00:09:22,061
‫وأنا أقول لك الآن.

154
00:09:22,962 --> 00:09:23,963
‫لن يكون هناك التزام.

155
00:09:25,031 --> 00:09:27,099
‫كان يمكنك أن تقول لي ذلك هاتفياً.

156
00:09:29,802 --> 00:09:33,139
‫افترضت أنك أردت التعويض عن إهانة
‫بدعوتي إلى هنا.

157
00:09:33,272 --> 00:09:34,307
‫وما هي تلك الإهانة؟

158
00:09:35,074 --> 00:09:37,810
‫اثنان من الرؤساء السابقين لك
‫لم يدعواني قط إلى "واشنطن".

159
00:09:37,944 --> 00:09:39,946
‫هذه القمة ليست للمظاهر فقط.

160
00:09:40,079 --> 00:09:42,348
‫أريد القيام بخطوات جادة نحو السلام.

161
00:09:42,682 --> 00:09:45,351
‫الشرق الأوسط لا أمل منه.
‫هذا ما يظهره لنا التاريخ.

162
00:09:45,685 --> 00:09:47,954
‫إنني أقدم لك فرصة تغيير مجرى التاريخ.

163
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
‫سأكون صريحاً معك...

164
00:09:49,221 --> 00:09:52,325
‫...لأنك تفضلت بدعوتي إلى بلادك.

165
00:09:53,626 --> 00:09:56,596
‫لا مصلحة لـ "روسيا"
‫في إحلال السلام في الشرق الأوسط.

166
00:09:57,029 --> 00:10:01,033
‫والأهم من ذلك،
‫لا مصلحة لها في التعاون مع "أميركا".

167
00:10:03,002 --> 00:10:06,305
‫لم تثق بنا "إسرائيل" قط.
‫هل تتوقعون أن يتغير ذلك؟

168
00:10:06,639 --> 00:10:08,274
‫نتوقع بناء الثقة مع مرور الوقت.

169
00:10:11,143 --> 00:10:14,747
‫كيف كان اجتماعك مع السفيرين
‫هذا الصباح؟

170
00:10:14,880 --> 00:10:17,049
‫لقد اتصل بي السفير "أروري".

171
00:10:17,817 --> 00:10:20,886
‫لديهما شكوك، ولكننا شجعناهما
‫على أن يظلا منفتحي التفكير.

172
00:10:21,020 --> 00:10:22,622
‫هناك مخاوف كبيرة حسب ما وصفه.

173
00:10:22,755 --> 00:10:24,690
‫سيتأقلمون فور قيامنا بتثبيت...

174
00:10:24,824 --> 00:10:27,693
‫هل قدم زوجك اقتراحات مباشرة
‫لـ "إسرائيل" و"فلسطين"؟

175
00:10:28,394 --> 00:10:31,864
‫كل الاتصالات الرسمية
‫كانت تتولاها وزارة الخارجية.

176
00:10:31,998 --> 00:10:34,166
‫ولكن لا يمكن أن يعتقد زوجك
‫أنهم سيستجيبون.

177
00:10:34,300 --> 00:10:35,901
‫أيها السادة، خلال هذه المباحثات...

178
00:10:36,035 --> 00:10:37,903
‫...سأكون شاكرة لو تحدثتم عنه
‫بصفته الرئيس...

179
00:10:38,037 --> 00:10:39,839
‫...وليس بصفته زوجي.

180
00:10:39,972 --> 00:10:41,173
‫طبعاً يا سيدتي السفيرة.

181
00:10:41,307 --> 00:10:43,309
‫وعليكم حقاً مخاطبة الوزيرة "دورانت".

182
00:10:43,643 --> 00:10:46,278
‫إنها تتكلم بالنيابة عنه أكثر مني.

183
00:10:47,279 --> 00:10:51,017
‫نعتذر يا سيدتي الوزيرة.
‫تابعي من فضلك.

184
00:10:51,150 --> 00:10:55,921
‫نود إنهاء مراجعة التفاصيل،
‫لذا فلننتقل إلى الصفحة 12 من فضلكم.

185
00:10:56,722 --> 00:10:59,659
‫سيدي الرئيس،
‫إننا نعمل معاً فعلاً على عدة جبهات.

186
00:10:59,792 --> 00:11:02,428
‫عدم الانتشار،
‫والحرب ضد الإرهاب، و"كوريا الشمالية".

187
00:11:02,762 --> 00:11:06,365
‫- لا أرى سبباً لاستثناء الشرق الأوسط.
‫- هذا لأنها خطة أميركية.

188
00:11:06,699 --> 00:11:09,201
‫ليست خطة أميركية.
‫إنني أعدك بشروط متعادلة.

189
00:11:09,335 --> 00:11:12,772
‫الوعود. "كارتر" وعدنا بمشاركة متعادلة
‫ثم استبعدنا عن "كامب دايفد".

190
00:11:12,905 --> 00:11:14,173
‫"كلينتون" فعل نفس الشيء مع "البوسنة".

191
00:11:14,306 --> 00:11:16,742
‫أنا الرئيس الآن،
‫وذلك لن يحدث هذه المرة.

192
00:11:16,876 --> 00:11:19,945
‫حتى مضي 18 شهراً من الآن،
‫حين يتم استبدالك.

193
00:11:23,182 --> 00:11:27,353
‫أشعر بالغيرة يا "فيكتور".
‫ليس عليك أن تبرر قراراتك لأي شخص.

194
00:11:28,187 --> 00:11:29,789
‫ليست لديك أية معارضة حقيقية.

195
00:11:29,922 --> 00:11:32,892
‫وتعرف بالضبط نتيجة كل انتخاب.

196
00:11:33,025 --> 00:11:35,728
‫أما في "الولايات المتحدة"،
‫فالأمور ليست كذلك.

197
00:11:36,195 --> 00:11:40,366
‫لن أترشح لأنني أستطيع القيام
‫بما يعجز عنه المرشحون...

198
00:11:40,699 --> 00:11:41,867
‫...كهذا العرض.

199
00:11:42,001 --> 00:11:44,437
‫بربك يا سيدي الرئيس.
‫كلانا يعرف أنك ستترشح.

200
00:11:45,871 --> 00:11:49,208
‫أما إن كنت ستفوز، فمن يدري؟

201
00:11:49,809 --> 00:11:53,012
‫خلاصة الحديث. لو استطعت الحصول
‫على أي شيء، ماذا سيكون؟

202
00:11:55,014 --> 00:11:56,749
‫أتيت من دون أية طلبات.

203
00:11:58,284 --> 00:12:01,787
‫أمثالك لا يحضرون عشاء
‫من دون وجود شهية الطعام لديهم.

204
00:12:06,492 --> 00:12:11,797
‫كانت رحلة طويلة يا سيدي الرئيس.
‫ما رأيك أن ننهي اجتماعنا الآن؟

205
00:12:11,931 --> 00:12:15,501
‫سأنال قسطاً من الراحة
‫وأفكر في هذا الأمر بذهن صاف.

206
00:12:16,202 --> 00:12:19,738
‫ربما سأجد شيئاً أريده.

207
00:12:20,806 --> 00:12:22,041
‫سنتحدث لاحقاً خلال العشاء.

208
00:12:22,274 --> 00:12:24,477
‫طبعاً. إن كنت تفضل ذلك.

209
00:12:27,279 --> 00:12:29,949
‫إنه يعرف بالضبط ما يريده،
‫ولكن علي أن أستميله.

210
00:12:30,082 --> 00:12:31,317
‫ومع ذلك فإنني أحرز تقدماً.

211
00:12:31,884 --> 00:12:35,121
‫لا يمكن الرجوع عن الرفض
‫من دون أي تردد.

212
00:12:44,897 --> 00:12:48,467
‫أيها السادة، نائب المدير قادم.

213
00:13:25,271 --> 00:13:27,806
‫"أورساي". تعال معي من فضلك.

214
00:13:28,974 --> 00:13:32,378
‫وجدنا "آشر"، الساعة 2:30 صباحاً.
‫كان مرتعباً بشدة.

215
00:13:33,245 --> 00:13:36,148
‫بحلول الساعة 2:45،
‫أعطانا ملفات مضغوطة بحجم ستة تيرابايت.

216
00:13:36,282 --> 00:13:38,417
‫كل مستخدمي شركة "أي تي أند تي"
‫الـ 25 مليوناً.

217
00:13:38,984 --> 00:13:40,119
‫أخفيت معلوماتك مع شخص غير مناسب.

218
00:13:40,252 --> 00:13:41,587
‫لم يكن الوحيد.

219
00:13:41,921 --> 00:13:42,988
‫أظن أنه كان كذلك.

220
00:13:43,923 --> 00:13:46,392
‫لا يمكنكم اعتقالي بتهم
‫تم إسقاطها سابقاً.

221
00:13:46,525 --> 00:13:48,194
‫اهدأ. لن يعتقلك أحد.

222
00:13:49,495 --> 00:13:50,930
‫حسب التقارير التي أتلقاها...

223
00:13:51,063 --> 00:13:53,532
‫...أنت تقوم بعمل ممتاز من أجلنا.

224
00:13:54,400 --> 00:13:56,535
‫إن ظللت ضمن القانون،
‫يمكنك تحقيق نجاح لا حدود له.

225
00:13:56,869 --> 00:13:58,337
‫مهمات أكثر أهمية،
‫وإدارة فريق خاص بك.

226
00:13:58,470 --> 00:14:00,072
‫تعرف أنني لست هنا بخياري.

227
00:14:00,206 --> 00:14:02,007
‫ولكن لديك الخيار فعلاً.

228
00:14:02,875 --> 00:14:05,377
‫يمكنك استغلال هذه الفرصة الثانية
‫إلى أقصى حد لو أردت.

229
00:14:05,511 --> 00:14:09,448
‫ولكن عليك أن تثبت أنك تريد ذلك.

230
00:14:10,482 --> 00:14:11,483
‫أسماء؟

231
00:14:12,151 --> 00:14:14,086
‫هذا كل ما أريده.

232
00:14:15,054 --> 00:14:16,188
‫لا.

233
00:14:20,025 --> 00:14:21,360
‫"آشر" سيدلي بأسماء.

234
00:14:23,162 --> 00:14:24,163
‫لا يمكن أن يفعل ذلك.

235
00:14:24,296 --> 00:14:26,498
‫قد يفعل ذلك.
‫فلنأمل أن لا أحد منهم سيخبرنا...

236
00:14:26,632 --> 00:14:28,234
‫...عن أي شيء لم نتهمك به.

237
00:14:31,403 --> 00:14:34,974
‫لديك مستقبل هنا يا "غافين".

238
00:14:37,643 --> 00:14:39,612
‫حسناً. عد إلى عملك.

239
00:14:43,082 --> 00:14:44,483
‫تابع عملك الجيد.

240
00:14:46,151 --> 00:14:49,221
‫علينا تناول الطعام واحتساء النبيذ.
‫سنفتنهما إلى أقصى حد.

241
00:14:49,588 --> 00:14:50,923
‫هناك شخصان؟ من هو الآخر؟

242
00:14:51,056 --> 00:14:54,093
‫"بيرتش". إنه لا يحرز أي تقدم
‫في مسألة "أم وركس".

243
00:14:54,226 --> 00:14:56,161
‫أرجوك ألا تجعلني أتحدث إلى "بوب".

244
00:14:56,295 --> 00:14:58,998
‫ركزي فقط على "بيتروف"،
‫وأنا سأتعامل مع "بوب".

245
00:14:59,265 --> 00:15:01,267
‫المعذرة يا سيدي. نحن جاهزون.

246
00:15:01,400 --> 00:15:03,168
‫الرئيس "بيتروف" في المكتب
‫البيضاوي الأصفر.

247
00:15:03,302 --> 00:15:04,436
‫شكراً يا "كاليستا".

248
00:15:08,073 --> 00:15:10,376
‫أظن أنه قد يكون علي
‫إصلاح بعض المواقف مع "كاثي".

249
00:15:10,509 --> 00:15:11,543
‫لماذا؟

250
00:15:11,677 --> 00:15:13,145
‫كنت أحاول أن أراعي مشاعرها...

251
00:15:13,279 --> 00:15:16,048
‫...ولكن أظن أن تصرفي يوحي بالاستعلاء.

252
00:15:16,181 --> 00:15:18,217
‫كان ذلك خطراً محتملاً.

253
00:15:18,350 --> 00:15:20,619
‫- أعرف.
‫- هل تشعر بأنها مهددة؟

254
00:15:21,053 --> 00:15:23,389
‫مهددة؟ لا.
‫من الممكن أنها تشعر بأنها مغمورة.

255
00:15:24,123 --> 00:15:25,457
‫أظن أنني أحظى بالكثير من الاهتمام...

256
00:15:25,591 --> 00:15:29,128
‫...ومن الصعب أن أكون فعالة
‫حين لا تكون "كاثي" ضمن فريقي.

257
00:15:29,261 --> 00:15:31,030
‫لذلك قد يكون علي أن أكتسب ثقتها.

258
00:15:31,163 --> 00:15:33,966
‫دعينا لا ننسى ما يجدر بنا التركيز
‫عليه هذه الليلة.

259
00:15:34,099 --> 00:15:37,603
‫منذ متى لا أستطيع القيام بأمرين
‫في نفس الوقت؟ لديك التواء.

260
00:15:38,103 --> 00:15:39,104
‫ماذا؟

261
00:15:41,540 --> 00:15:42,641
‫جاهز للمعركة؟

262
00:15:43,475 --> 00:15:44,476
‫أجل.

263
00:16:22,514 --> 00:16:24,383
‫نائب رئيس "الولايات المتحدة"،
‫"دونالد بلايث".

264
00:16:24,516 --> 00:16:25,517
‫أهلاً بك يا سيدي الرئيس.

265
00:16:25,651 --> 00:16:27,453
‫- سيدي نائب الرئيس.
‫- شكراً.

266
00:16:29,121 --> 00:16:30,656
‫أهلاً بك أيها الرئيس "بيتروف".

267
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
‫تسرني مقابلتك.

268
00:16:33,726 --> 00:16:35,294
‫مرحباً. تبدين جميلة.

269
00:16:35,427 --> 00:16:37,262
‫مظهري يفي بالغرض.

270
00:16:37,396 --> 00:16:39,598
‫- أنت تبدين رائعة، كالعادة.
‫- شكراً.

271
00:16:39,732 --> 00:16:43,602
‫كل أنظار الحاضرين على المائدة
‫ستكون عليك، وليس عليهم.

272
00:16:45,170 --> 00:16:47,673
‫عضو مجلس الشيوخ "ميندوزا".
‫وقريباً سيكون المرشح الرئاسي.

273
00:16:48,007 --> 00:16:49,208
‫ها قد بدأت الشائعات.

274
00:16:49,341 --> 00:16:51,543
‫أنت بدأت في عهد "ريغان"، صحيح؟

275
00:16:51,677 --> 00:16:53,178
‫شاركت في حملته الانتخابية عام 1984.

276
00:16:53,312 --> 00:16:56,348
‫لديه في مكتبه صورة لـ "ريغان"
‫يرتدي فيها قبعة رعاة البقر.

277
00:16:57,316 --> 00:16:58,317
‫حين كان للرجولة معنى.

278
00:17:04,289 --> 00:17:06,725
‫"بوب"، خطرت لي فكرة.
‫"دايف بلانشيك" في القوات المسلحة و...

279
00:17:07,059 --> 00:17:08,527
‫لا أريد تأخير المنتظرين خلفي.

280
00:17:10,095 --> 00:17:11,430
‫سيدي الرئيس، يسرني...

281
00:17:11,563 --> 00:17:14,233
‫أريد نقل "بيرتش" إلى مقعد آخر.
‫ضعي "ميندوزا" بقربي بدلاً منه.

282
00:17:14,533 --> 00:17:17,436
‫"ألان". تبدو أنيقاً جداً.

283
00:17:17,569 --> 00:17:18,737
‫الرقي بالارتباط.

284
00:17:19,071 --> 00:17:20,672
‫- أين رفيقتك؟
‫- لا رفيقة لدي.

285
00:17:21,140 --> 00:17:22,674
‫يمكنني مرافقتك أنت أيضاً
‫إن كنت تود ذلك.

286
00:17:22,808 --> 00:17:24,810
‫لا، لا أريد تشويه الصورة.

287
00:17:27,146 --> 00:17:28,313
‫ضيوفنا المميزون!

288
00:17:28,447 --> 00:17:30,049
‫يسرني جداً وجودكم معنا.

289
00:17:30,182 --> 00:17:32,151
‫شكراً جزيلاً على حضوركم. سيدي الرئيس.

290
00:17:32,284 --> 00:17:35,354
‫كان ينبغي أن نجتمع منذ وقت طويل.

291
00:17:36,121 --> 00:17:39,458
‫هل تباحثتما في قضايانا
‫خلال المباحثات المغلقة؟

292
00:17:39,591 --> 00:17:40,659
‫تباحثنا في أمور كثيرة.

293
00:17:40,793 --> 00:17:43,796
‫ولكن هل تباحثتما بالتحديد فيما يقلقنا؟

294
00:17:44,129 --> 00:17:46,098
‫هل تم التباحث في أية قضية
‫ضمن قائمتنا؟

295
00:17:46,231 --> 00:17:47,499
‫لم لا نلتقط صورة أولاً؟

296
00:17:47,633 --> 00:17:48,734
‫فكرة جيدة.

297
00:17:59,745 --> 00:18:01,246
‫السيد "ميندوزا"

298
00:18:02,815 --> 00:18:05,484
‫السيد "بيرتش"

299
00:18:09,354 --> 00:18:11,657
‫قل لي يا "فيكتور"، هل أنت مغرم؟

300
00:18:12,357 --> 00:18:14,693
‫لا أعرف إن كنت مغرماً.

301
00:18:14,827 --> 00:18:19,465
‫ولكنني أتعلم كيفية الاستمتاع
‫بكوني مطلقاً.

302
00:18:27,739 --> 00:18:29,641
‫وترجمة ذلك هي:

303
00:18:29,775 --> 00:18:32,644
‫"مرحباً، والرجاء عدم سرقة أدوات
‫المائدة الفضية."

304
00:18:35,214 --> 00:18:38,317
‫بما أنني استخدمت الآن
‫كل ما أعرفه من اللغة الروسية...

305
00:18:38,450 --> 00:18:41,353
‫...أود أنا و"كلير" الترحيب بكم جميعاً
‫في "البيت الأبيض"...

306
00:18:41,487 --> 00:18:46,458
‫...فيما نستضيف الرئيس "بيتروف"
‫في هذه الزيارة الرسمية التاريخية.

307
00:18:47,593 --> 00:18:49,795
‫قبل قرن، بل قبل قرن ونصف...

308
00:18:50,462 --> 00:18:55,400
‫...كتب "دي توكفيل"
‫عن "أميركا" و"روسيا" ما يلي.

309
00:18:55,534 --> 00:18:59,271
‫"نقطة انطلاقهما ومسارهما مختلفان.

310
00:18:59,404 --> 00:19:05,744
‫رغم ذلك، يبدو أنه لدى العناية الإلهية
‫رغبة سرية بدعوتهما كلتيهما

311
00:19:06,345 --> 00:19:11,683
‫لتكونا مسؤولتين يوماً ما
‫عن مصير نصف العالم."

312
00:19:11,817 --> 00:19:15,554
‫أود تعديل ذلك الليلة بالقول
‫إنه ليس نصف العالم فحسب...

313
00:19:15,687 --> 00:19:19,725
‫...بل العالم بأكمله يتوقع منا القيادة.

314
00:19:20,259 --> 00:19:24,663
‫إذن، نخب الرئيس "بيتروف"،
‫وكل الأمور العظيمة...

315
00:19:24,796 --> 00:19:28,267
‫...التي ستنجزها معاً أمتانا العظيمتان.
‫سيدي الرئيس.

316
00:19:28,400 --> 00:19:29,401
‫صدقت القول.

317
00:19:36,942 --> 00:19:39,678
‫هكذا نقول باللغة الروسية
‫"لا تثقوا أبداً بالفرنسيين."

318
00:19:42,381 --> 00:19:46,285
‫شكراً لكما أيها الرئيس والسيدة الأولى
‫على فضلكما وضيافتكما.

319
00:19:46,585 --> 00:19:51,356
‫في زمن أكثر حداثة بقليل
‫من "دي توكفيل"، قبل حوالي 30 سنة...

320
00:19:51,957 --> 00:19:55,360
‫...أتى "ميخائيل غورباتشوف"
‫إلى هذا المنزل بالذات وتحدث...

321
00:19:55,494 --> 00:19:57,863
‫...عن نهاية فترة النزاع بيننا.

322
00:19:59,498 --> 00:20:04,236
‫أظن أنه يجوز القول إن تلك الفترة
‫قد أصبحت الآن جزءاً من الماضي.

323
00:20:04,770 --> 00:20:06,638
‫وهنا في هذه الأمسية الجميلة
‫من شهر مايو...

324
00:20:06,772 --> 00:20:09,675
‫...أرحب بربيع من السحر.

325
00:20:10,275 --> 00:20:13,478
‫ونعرف جميعاً من منكم يضفي السحر
‫على هذه المائدة.

326
00:20:14,880 --> 00:20:16,682
‫نخبك يا سيدة "أندروود".

327
00:20:20,352 --> 00:20:22,621
‫وطبعاً، نخب شريكك الأقل سحراً.

328
00:20:22,821 --> 00:20:24,289
‫شكراً.

329
00:20:27,526 --> 00:20:31,797
‫والآن، أود شرب نخب ثلاثة أشخاص
‫آخرين في هذه الغرفة الليلة.

330
00:20:32,598 --> 00:20:37,269
‫"ناديا تولوكونيكوفا"
‫و"ماشا أليوخينا" و"بيوتر فرزيلوف".

331
00:20:38,537 --> 00:20:40,606
‫أعرف أنه كانت بيننا خلافات.

332
00:20:40,906 --> 00:20:44,376
‫ولكنني أعرف أيضاً
‫أنها نابعة من شيء نتشارك فيه جميعاً.

333
00:20:46,311 --> 00:20:48,780
‫وهو الحب العميق لبلدنا.

334
00:20:50,816 --> 00:20:51,950
‫نخبكم.

335
00:20:52,551 --> 00:20:53,552
‫ونخب "روسيا".

336
00:20:54,886 --> 00:20:55,887
‫سيدي الرئيس

337
00:20:56,021 --> 00:20:58,490
‫"ناديا" و"ماشا" تودان شرب نخب.

338
00:21:04,663 --> 00:21:07,466
‫"نخب فيكتور بيتروف، الذي يتحلى
‫بولاء شديد...

339
00:21:07,599 --> 00:21:09,701
‫...إلى حد أنه قدم نصف البلد لأصدقائه.

340
00:21:11,503 --> 00:21:15,007
‫والذي يتقبل النقد إلى حد أن معظم
‫نقاده في السجن."

341
00:21:23,448 --> 00:21:27,352
‫لقد أوضحتم قصدكم.
‫والآن، من فضلكم.

342
00:21:28,420 --> 00:21:33,525
‫اجلسوا، ودعونا نشرب ونضحك جميعاً،
‫كما يفعل الروس الحقيقيون.

343
00:21:47,406 --> 00:21:49,341
‫سيدي الرئيس.

344
00:21:49,908 --> 00:21:53,612
‫هذا دليل على أنك اتخذت قراراً صائباً
‫بعدم إنجاب أطفال.

345
00:22:01,820 --> 00:22:04,456
‫العاملون لدي قاموا بتهيئتهم.
‫لقد طمأنونا.

346
00:22:04,589 --> 00:22:05,590
‫لا أهمية لذلك.

347
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
‫كياستك تثير إعجابي.

348
00:22:07,626 --> 00:22:09,061
‫أرجوك. لا داعي لقول المزيد.

349
00:22:11,096 --> 00:22:13,398
‫عرفت أن "بوسي ريوت" كانت فكرة سيئة.

350
00:22:13,565 --> 00:22:14,566
‫عليك أن تذهب.

351
00:22:14,700 --> 00:22:18,070
‫لا، من الأفضل عدم التعليق،
‫لكي لا نتدنى إلى مستواهم.

352
00:22:20,005 --> 00:22:21,106
‫عصير أم صودا؟

353
00:22:21,773 --> 00:22:25,610
‫أي مشروب للحمية،
‫إن كان لديك. من هم؟

354
00:22:29,781 --> 00:22:30,982
‫أولاد أخي.

355
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
‫إنهم رائعون.

356
00:22:41,460 --> 00:22:42,728
‫تلقيت عرض عمل.

357
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
‫حقا؟ أين؟

358
00:22:44,663 --> 00:22:47,132
‫"براد بيتيت". كمستشار خاص.

359
00:22:48,433 --> 00:22:51,069
‫من "هاواي"؟
‫عضو "الكونغرس" الأصغر سناً؟

360
00:22:51,403 --> 00:22:52,404
‫هذا صحيح.

361
00:22:52,537 --> 00:22:55,507
‫إنه يعجبني، فهو رجل صالح، وطموح.

362
00:22:55,774 --> 00:22:57,109
‫عرض علي الكثير من المال.

363
00:22:57,442 --> 00:22:59,511
‫- حقاً؟
‫- 220 ألفاً.

364
00:23:00,378 --> 00:23:01,379
‫رباه.

365
00:23:02,981 --> 00:23:05,851
‫هذا أكثر مما سأكسبه يوماً
‫في "البيت الأبيض".

366
00:23:08,520 --> 00:23:09,788
‫هل رتبت ذلك العمل؟

367
00:23:11,022 --> 00:23:12,023
‫لا.

368
00:23:12,691 --> 00:23:13,692
‫هل فعل الرئيس ذلك؟

369
00:23:14,726 --> 00:23:16,528
‫- عم تتحدث؟
‫- لا تحاول خداعي يا "سيث".

370
00:23:16,661 --> 00:23:18,096
‫هذه أول مرة أسمع فيها عن ذلك.

371
00:23:20,532 --> 00:23:22,501
‫من هو عضو "الكونغرس" الأكبر سناً
‫من "هاواي"؟

372
00:23:25,470 --> 00:23:26,571
‫رئيس لجنة المخصصات.

373
00:23:26,705 --> 00:23:29,441
‫أعرفه، ولكنني لا أتذكر اسمه الآن.

374
00:23:29,574 --> 00:23:33,445
‫ليس رجلاً، بل امرأة.
‫"فرانسين تيناكا".

375
00:23:33,712 --> 00:23:35,147
‫وإن كنت لا تعرف من هي "تيناكا"...

376
00:23:35,480 --> 00:23:37,182
‫...فلا سبب يدعوك لمعرفة
‫من هو "براد بيتيت"...

377
00:23:37,516 --> 00:23:39,618
‫...أو معرفة أنه طموح أو رجل صالح.

378
00:23:40,185 --> 00:23:42,854
‫عرض العمل هذا مصدره أنت أو الرئيس.

379
00:23:43,955 --> 00:23:45,991
‫وأنا أؤكد لك أنه ليس كذلك.

380
00:23:48,660 --> 00:23:50,028
‫سأرفضه.

381
00:23:51,029 --> 00:23:52,164
‫قل للرئيس إنني جاهز...

382
00:23:52,497 --> 00:23:54,566
‫...للعودة متى يحتاج إلي.

383
00:23:54,866 --> 00:23:56,568
‫لا أحتاج إلى مساعدة.

384
00:24:11,183 --> 00:24:13,185
‫أريدك أن تحاولي إقناع "بيرتش"
‫خلال وجودك هنا.

385
00:24:13,518 --> 00:24:15,987
‫حاولي الحصول على تلك القائمة
‫بالمرشحين المحتملين.

386
00:24:16,121 --> 00:24:17,756
‫لا أظن أن إجلاسه
‫في أقصى طرف الطاولة...

387
00:24:17,889 --> 00:24:19,524
‫...جعله يرغب في الدردشة.

388
00:24:20,926 --> 00:24:22,727
‫علينا ترميم العلاقات بين أمتينا.

389
00:24:22,861 --> 00:24:26,064
‫الترقيم؟ هل تتحدثين عن الترقيم؟

390
00:24:26,198 --> 00:24:28,133
‫لا. ترميم العلاقات بين أمتينا.

391
00:24:28,466 --> 00:24:30,068
‫سيكون علينا ترميم أنفسنا...

392
00:24:30,202 --> 00:24:33,004
‫...لكي نثق أكثر ببعضنا.
‫أليس كذلك؟ نعم.

393
00:24:34,206 --> 00:24:35,807
‫فلتنه اللجنة إقرار هذه التعديلات.

394
00:24:35,941 --> 00:24:37,209
‫ليس كلها، بل بعضها فقط.

395
00:24:37,542 --> 00:24:39,644
‫ستثور ثائرة رئيس مجلس النواب
‫إن بدأت بالتدخل في شؤونه.

396
00:24:39,778 --> 00:24:42,113
‫ليس إن كان ذلك يعني
‫خوض صراع مع المرشح المفترض.

397
00:24:42,247 --> 00:24:43,949
‫إنه يعرف أين تكمن مصالحه.

398
00:24:44,082 --> 00:24:45,917
‫فرضت علي تعيين زوجتك
‫خلال عطلة مجلس الشيوخ...

399
00:24:46,051 --> 00:24:47,052
‫...والآن تريدني أن أساعدك؟

400
00:24:47,185 --> 00:24:48,620
‫كان علي وضع شخص ما في المنصب.

401
00:24:48,753 --> 00:24:51,122
‫ولديك مدينة مليئة بالدبلوماسيين.

402
00:24:51,256 --> 00:24:52,757
‫كان تعيينها إهانة لمجلس الشيوخ.

403
00:24:52,891 --> 00:24:55,160
‫دعنا نتجاوز مسألة التعيينات، موافق؟

404
00:24:55,493 --> 00:24:57,495
‫"هيكتور"، سأوقع كل ما تريدني
‫أن أوقعه.

405
00:24:57,629 --> 00:24:59,698
‫لن أستخدم ضدك حقي بالنقض.

406
00:24:59,831 --> 00:25:01,032
‫يمكنك استخدام حقك بنقض ما تشاء.

407
00:25:01,166 --> 00:25:04,769
‫فذلك سيخدمنا في الانتخابات الرئاسية
‫عام 2016. أستأذن منك.

408
00:25:11,610 --> 00:25:14,679
‫من له تأثير أكبر؟
‫هذا النبيذ أم "كلير أندروود"؟

409
00:25:17,015 --> 00:25:18,183
‫هل تستخدم هذه الجملة كثيراً؟

410
00:25:18,717 --> 00:25:20,085
‫ليس بقدر ما تستخدمين جملتك.

411
00:25:20,652 --> 00:25:21,887
‫أية جملة تقصد؟

412
00:25:22,721 --> 00:25:24,256
‫"فيكتور، هل أنت مغرم؟"

413
00:25:27,592 --> 00:25:28,793
‫قال لي الرئيس "ديسكوتو"...

414
00:25:28,927 --> 00:25:31,029
‫...إنك طرحت عليه نفس السؤال
‫حين كان هنا.

415
00:25:33,565 --> 00:25:36,534
‫أظن أن زوجي اقتبس عن مؤلف روسي
‫ليلة شرب ذلك النخب.

416
00:25:36,668 --> 00:25:38,603
‫لا، لا تخبريني، هل كان "تولستوي"؟

417
00:25:38,737 --> 00:25:42,641
‫"بوشكين". "الخداع الذي يرتقي بنا...

418
00:25:42,774 --> 00:25:44,643
‫...أثمن من مجموعة من الحقائق التافهة."

419
00:25:46,645 --> 00:25:47,879
‫لم يشرب ذلك النخب.

420
00:25:49,114 --> 00:25:50,649
‫- كلا.
‫- لا، لا.

421
00:25:52,684 --> 00:25:54,319
‫أخبريني، هل تعرفين فعلا مؤلفات
‫"بوشكين"...

422
00:25:54,653 --> 00:25:57,022
‫...أم أنك استعددت قبل وصولي؟

423
00:25:57,889 --> 00:25:59,591
‫هل لذلك أهمية حقاً؟

424
00:26:02,327 --> 00:26:05,063
‫هل هذا ما يفعله إذن؟

425
00:26:05,830 --> 00:26:10,802
‫يدعك تقومين بالإغراء.
‫أليست لهذه تسمية؟

426
00:26:11,736 --> 00:26:12,737
‫ما هي؟

427
00:26:12,904 --> 00:26:15,941
‫القوادة. صحيح؟
‫إنه يتصرف كأنه قوادك.

428
00:26:18,710 --> 00:26:19,978
‫كم أنت ساحر.

429
00:26:20,712 --> 00:26:25,016
‫شكراً. وأنت تجيدين القيام بدور
‫السيدة الأولى أكثر من دور السفيرة.

430
00:26:25,150 --> 00:26:26,885
‫حسب ما سمعته من جماعتي.

431
00:26:30,121 --> 00:26:31,122
‫إنني أمازحك فقط.

432
00:26:32,157 --> 00:26:36,227
‫المزيد من النبيذ للسفيرة من فضلك.

433
00:26:49,374 --> 00:26:51,810
‫سأضطر إلى المغادرة خلال بضع دقائق.

434
00:26:54,245 --> 00:26:57,682
‫سيدي الرئيس، هذه هي هديتي لك.

435
00:26:58,750 --> 00:27:02,721
‫أفضل فودكا في العالم.
‫"أوسوبايا سلافيانسكايا".

436
00:27:04,622 --> 00:27:08,994
‫إنها بقيمة الذهب الصافي.
‫كل زجاجة من هذه ثمنها 750 ألفاً.

437
00:27:10,829 --> 00:27:11,930
‫والآن، سنشرب نخباً.

438
00:27:16,935 --> 00:27:19,104
‫نخب الصداقة، والطعام الجيد...

439
00:27:20,105 --> 00:27:24,242
‫...ونخب "لييف تولستوي" الذي قال...

440
00:27:25,076 --> 00:27:28,113
‫..."إن أردت أن تكون سعيداً، فكن."

441
00:27:29,948 --> 00:27:30,949
‫اشربوا!

442
00:27:37,122 --> 00:27:39,424
‫والآن، تنشقوا رائحة الخبز.

443
00:27:44,396 --> 00:27:45,397
‫قولوا، "نو."

444
00:27:45,930 --> 00:27:46,931
‫"نو".

445
00:27:47,265 --> 00:27:48,266
‫ثم صفروا.

446
00:27:49,801 --> 00:27:50,902
‫تنشقوا أكمامكم.

447
00:27:51,870 --> 00:27:53,972
‫وتناولوا المخلل.

448
00:27:56,041 --> 00:28:00,412
‫والآن، لماذا نفعل كل هذا؟
‫لا أحد يعلم.

449
00:28:02,981 --> 00:28:03,982
‫مجدداً!

450
00:28:04,349 --> 00:28:05,717
‫لا. سيدي الرئيس.

451
00:28:07,786 --> 00:28:11,189
‫والآن أنت، يا سيدي نائب الرئيس.
‫لنشرب نخباً.

452
00:28:14,159 --> 00:28:20,131
‫لمزيد من التعاون بين بلدينا ومتابعة...

453
00:28:22,200 --> 00:28:23,468
‫تباً! "هكذا!"

454
00:28:27,338 --> 00:28:28,807
‫مجدداً!

455
00:28:32,844 --> 00:28:35,814
‫والآن أنت، يا سيدة "أندروود".

456
00:28:38,750 --> 00:28:42,954
‫نخب الرئيس "بيتروف" ومخلله الصغير.

457
00:28:51,396 --> 00:28:52,397
‫مجدداً!

458
00:28:54,265 --> 00:28:58,002
{\an8}‫حفلة "بيتروف" يطغى عليها الاحتجاج

459
00:28:58,136 --> 00:28:59,971
{\an8}‫"القضايا الأميركية والروسية
‫هي قضايا العالم

460
00:29:00,105 --> 00:29:03,007
{\an8}‫"سنعمل معاً"

461
00:29:14,085 --> 00:29:17,388
‫حدد لي المكان...
‫وسأحدد لك الوقت...

462
00:29:23,161 --> 00:29:26,297
{\an8}‫مطعم؟
‫مرسلة إلى: "غ. أورساي"

463
00:29:27,832 --> 00:29:30,135
‫لم يكن لديهم سوى الإيقاع

464
00:29:30,368 --> 00:29:31,803
‫...50 دقيقة

465
00:29:34,139 --> 00:29:38,109
‫لذلك بدؤوا بالتمايل ذهاباً وإياباً

466
00:29:40,178 --> 00:29:43,114
‫لم يعرفوا ما عليهم استخدامه

467
00:29:44,249 --> 00:29:49,487
‫هكذا بدأت حقاً موسيقى الـ "بلوز"

468
00:29:53,291 --> 00:29:55,193
‫سيدي الرئيس، لم لا تنضم إلي؟

469
00:29:55,326 --> 00:29:57,796
‫- لا، لا. إنه عرضك.
‫- هيا!

470
00:29:57,929 --> 00:29:59,030
‫أعرف أنك تجيد الغناء. هيا.

471
00:29:59,164 --> 00:30:01,366
‫- رباه!
‫- أعرف أنك تجيد الغناء، هيا.

472
00:30:02,967 --> 00:30:05,036
‫حسناً. بالكاد أعرف هذه الأغنية.

473
00:30:05,170 --> 00:30:07,372
‫لست متأكداً. كيف هي؟

474
00:30:07,505 --> 00:30:08,573
‫"سمعوا صوت النسيم."

475
00:30:08,907 --> 00:30:13,111
‫سمعوا صوت النسيم
‫عبر الأشجار

476
00:30:13,878 --> 00:30:16,381
‫يغني ألحاناً غريبة

477
00:30:17,382 --> 00:30:21,886
‫وجعلوا ذلك بداية موسيقى الـ "بلوز"

478
00:30:24,289 --> 00:30:27,292
‫ثم قاموا برعايتها

479
00:30:28,126 --> 00:30:29,594
‫وبالتمرن عليها

480
00:30:30,562 --> 00:30:33,565
‫وأعلنوا الخبر

481
00:30:34,899 --> 00:30:36,334
‫أن الجنوب

482
00:30:36,467 --> 00:30:38,036
‫أن الجنوب

483
00:30:38,303 --> 00:30:42,473
‫ولدت فيه موسيقى الـ "بلوز"

484
00:30:43,308 --> 00:30:45,310
‫أن الجنوب

485
00:30:46,544 --> 00:30:51,015
‫ولدت فيه موسيقى الـ "بلوز"

486
00:30:55,587 --> 00:30:58,189
‫جميل! هذا جميل يا سيدي الرئيس.

487
00:30:59,057 --> 00:31:02,961
‫والآن يا سيد "سينكوتي"،
‫قد لا تعرف هذه الأغنية.

488
00:31:03,094 --> 00:31:05,563
‫ولكن من السهل متابعتها.

489
00:31:07,498 --> 00:31:09,367
‫هل يمكنك أن تسمعني نغمة "سي"؟

490
00:31:33,658 --> 00:31:35,526
‫هل عرضت على "ميندوزا" التنازل
‫عن حقك بالنقض؟

491
00:31:35,660 --> 00:31:37,595
‫"بوب"، الرئيس يغني.

492
00:31:37,929 --> 00:31:39,464
‫ألذلك السبب أجلسته بقربك؟

493
00:31:39,597 --> 00:31:42,600
‫"بوب"، كما قلت أنت،
‫"الجمهوريون يتحكمون بالكونغرس."

494
00:31:49,607 --> 00:31:51,242
‫هل حالفك الحظ مع "بيرتش"؟

495
00:31:52,110 --> 00:31:54,445
‫لم أحصل على القائمة بعد.
‫سأتابع محاولة إقناعه.

496
00:31:55,213 --> 00:31:56,581
‫أين الدكتور "كوك"؟

497
00:31:57,448 --> 00:31:59,284
‫تم استدعاؤه لإجراء عملية جراحية.

498
00:32:02,287 --> 00:32:03,955
‫احتفظ بها لـ "سفيتلا".

499
00:32:05,023 --> 00:32:06,024
‫هذا ليس اسمها.

500
00:32:06,324 --> 00:32:08,059
‫تبدو كأن اسمها "سفيتلا".

501
00:32:43,594 --> 00:32:44,696
‫نعم!

502
00:32:45,563 --> 00:32:49,334
‫لا أظن أنه يمكننا إنهاء الأمسية
‫على نحو أفضل من هذا.

503
00:32:49,467 --> 00:32:51,302
‫لذلك أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم.

504
00:32:51,436 --> 00:32:54,372
‫وعلى الغناء والرقص والفودكا.

505
00:32:54,505 --> 00:32:56,474
‫ولكنني أشكر بنوع خاص
‫صديقي "بيتر سينكوتي".

506
00:32:56,607 --> 00:32:57,608
‫شكراً.

507
00:32:57,742 --> 00:32:59,277
‫لقطعه كل هذه المسافة
‫إلى "البيت الأبيض".

508
00:32:59,410 --> 00:33:00,712
‫شكراً، شكراً.

509
00:33:01,045 --> 00:33:03,047
‫شكراً على هذه الأمسية الرائعة.

510
00:33:03,181 --> 00:33:06,718
‫وشكراً لك يا سيد "سينكوتي".
‫شكراً، شكراً.

511
00:33:09,020 --> 00:33:10,321
‫موكبك جاهز يا سيدي الرئيس.

512
00:33:10,455 --> 00:33:11,556
‫سأرافقك إلى الخارج.

513
00:33:11,689 --> 00:33:14,192
‫ولكنني أريد أولاً أن أريك شيئاً.
‫تعال معي.

514
00:33:14,325 --> 00:33:16,427
‫- سننزل حالاً يا "كاليستا".
‫- نعم يا سيدي.

515
00:33:18,029 --> 00:33:21,065
‫ماذا لو نقلتك؟ إلى وكالة أخرى.

516
00:33:21,199 --> 00:33:23,201
‫لا يهم من أعمل لحسابه. سيجد طريقة.

517
00:33:28,206 --> 00:33:30,074
‫كم يهمك البقاء هنا؟

518
00:33:30,208 --> 00:33:32,276
‫- في "واشنطن" العاصمة؟
‫- في هذا البلد.

519
00:33:32,610 --> 00:33:33,778
‫لكنت رحلت منذ وقت طويل
‫لو لم يضعوا...

520
00:33:34,112 --> 00:33:36,214
‫...حظراً بالسفر على جواز سفري.

521
00:33:36,347 --> 00:33:37,482
‫دعنا نرفع الحظر إذن.

522
00:33:40,051 --> 00:33:43,254
‫هل هذا أمر يمكنك القيام به،
‫إن وجدت لك ما تريده؟

523
00:33:44,222 --> 00:33:46,524
‫أريد أن أعرف بالضبط أين هي.

524
00:33:46,657 --> 00:33:49,794
‫ليس الولاية أو المدينة،
‫بل العنوان الكامل.

525
00:33:51,162 --> 00:33:54,699
‫إن استخدمت برنامج المباحث الفيدرالي
‫وتم اكتشافي، سأعطيهم اسمك.

526
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
‫أفهم ذلك.

527
00:34:03,274 --> 00:34:07,045
‫حسنا. أخبرني بكل ما تعرفه عنها.

528
00:34:08,346 --> 00:34:09,347
‫طابت ليلتك.

529
00:34:13,284 --> 00:34:14,285
‫ما رأيك بكأس قبل النوم؟

530
00:34:14,419 --> 00:34:18,089
‫الوقت متأخر. ولم أشرب هذا القدر
‫من الفودكا منذ أيام الجامعة.

531
00:34:18,222 --> 00:34:19,457
‫"تولاين"، صحيح؟

532
00:34:19,590 --> 00:34:21,826
‫هذا ما يقولونه لي.
‫لم أعد أتذكر ذلك جيداً.

533
00:34:22,160 --> 00:34:24,328
‫وماذا كنت تشربين في الكلية؟
‫كوكتيلات "هوريكاين"؟

534
00:34:24,562 --> 00:34:27,565
‫لم نكن همجيين.
‫ويسكي، من دون ثلج.

535
00:34:28,800 --> 00:34:30,535
‫كأسا "شيفاس". من دون ثلج.

536
00:34:34,572 --> 00:34:38,176
‫سيجارات كوبية. تم تهريبها إلى هنا.
‫رأيت أن السخرية قد تعجبك.

537
00:34:39,410 --> 00:34:40,611
‫تعجبني فعلاً.

538
00:34:46,651 --> 00:34:48,186
‫وإلى أين يؤدي هذا الباب؟

539
00:34:48,319 --> 00:34:52,323
‫إنه مدخل القبو. كان أولاد "نيكسون"
‫يستخدمونه لإدخال من كانوا يواعدونهن.

540
00:34:52,623 --> 00:34:55,460
‫الأرجح أن "كينيدي" استخدمه
‫لأسباب مشابهة.

541
00:34:55,626 --> 00:34:57,295
‫بما أنني مطلق الآن...

542
00:34:57,428 --> 00:35:00,298
‫...لم يعد علي إدخال وإخراج أحد خفية
‫من القصر الرئاسي.

543
00:35:00,631 --> 00:35:03,367
‫يمكنهن الدخول من الباب الأمامي،
‫ببعض الكرامة.

544
00:35:04,102 --> 00:35:07,105
‫الكرامة أمر مبالغ فيه بالنسبة
‫إلى عشيقة، ألا تظن ذلك؟

545
00:35:11,642 --> 00:35:14,745
‫امرأة مثل زوجتك، على سبيل المثال...

546
00:35:15,346 --> 00:35:17,615
‫...تجعل الأمر يستحق العناء بالتأكيد.

547
00:35:18,649 --> 00:35:21,352
‫هل تقبل كل زوجات الرؤساء
‫الذين تقابلهم؟

548
00:35:22,487 --> 00:35:25,256
‫لا تبدو كل زوجات الرؤساء مثل زوجتك.

549
00:35:26,224 --> 00:35:27,358
‫كنت لأدفعه إلى أسفل السلالم...

550
00:35:27,492 --> 00:35:30,328
‫...وأشعل النار في جسده المحطم
‫لمجرد مشاهدته يحترق.

551
00:35:30,828 --> 00:35:32,563
‫لو لم يكن ذلك كفيلاً باندلاع
‫حرب عالمية.

552
00:35:32,830 --> 00:35:34,732
‫- هل تسمح لي؟
‫- طبعاً.

553
00:35:40,304 --> 00:35:42,173
‫هل تظنين أنهم سيوافقون يوماً؟

554
00:35:42,573 --> 00:35:46,144
‫لا أدري. سيتم عقد المزيد من القمم،
‫وإرسال مئات الوفود من "الكونغرس".

555
00:35:46,277 --> 00:35:49,747
‫سيتناوبون ذهاباً وإياباً طوال أشهر
‫قبل أن يفصح "بيتروف" عن نواياه.

556
00:35:54,852 --> 00:35:56,888
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

557
00:35:57,355 --> 00:35:58,356
‫أخبريني.

558
00:35:58,489 --> 00:36:01,759
‫تخيلت للتو "بوغاكوف" يلعب كرة الطاولة.

559
00:36:01,893 --> 00:36:02,894
‫"بوغاييف"؟

560
00:36:06,230 --> 00:36:07,665
‫تخيليه يلعب كرة الطاولة بكؤوس البيرة.

561
00:36:08,366 --> 00:36:10,568
‫لكانت هذه المفاوضات قد انتهت.

562
00:36:10,701 --> 00:36:14,472
‫أنت تنظرين إلى بطلة أخوية "دلتا فاي"
‫في كرة الطاولة بكؤوس البيرة.

563
00:36:14,739 --> 00:36:15,873
‫- لا.
‫- بلى.

564
00:36:16,207 --> 00:36:18,276
‫في السنة الثانية والثالثة.

565
00:36:18,409 --> 00:36:19,610
‫وماذا حدث في سنة التخرج؟

566
00:36:19,744 --> 00:36:21,946
‫كان علي البدء بالدراسة لدخول
‫كلية الحقوق.

567
00:36:24,582 --> 00:36:28,886
‫أنا لم أكن بطلة،
‫ولكنني لم أكن أفتقر إلى البراعة.

568
00:36:29,387 --> 00:36:30,521
‫أنت؟

569
00:36:32,924 --> 00:36:34,192
‫أظن أنه علينا أن نلعب.

570
00:36:34,325 --> 00:36:35,927
‫ماذا؟ لا يمكن أن تكوني جادة.

571
00:36:36,260 --> 00:36:37,628
‫من فضلك. أيمكنك أن تطلب من الخدم...

572
00:36:37,762 --> 00:36:38,896
‫...إحضار بعض كرات الطاولة من فضلك؟

573
00:36:39,230 --> 00:36:41,365
‫علي العودة إلى منزلي.

574
00:36:41,866 --> 00:36:43,668
‫سنلعب حسب قواعد جامعة "هارفرد".

575
00:36:47,638 --> 00:36:50,608
{\an8}‫لا بد من الإعجاب بشجاعتهم.

576
00:36:53,511 --> 00:36:57,715
{\an8}‫لا أحد منهم يفهم ما تتطلبه
‫ممارسة السلطة، صحيح؟

577
00:36:58,616 --> 00:37:00,851
‫يصرخون ويصيحون ويلوحون بأقدامهم...

578
00:37:00,985 --> 00:37:03,654
‫...ولكن لو كان عليهم أن يكونوا مكاننا
‫ليوم واحد فقط...

579
00:37:03,788 --> 00:37:06,691
‫...ومعرفة الأعباء التي تثقل كاهلنا...

580
00:37:06,857 --> 00:37:10,261
‫...كقضية الشرق الأوسط؟

581
00:37:11,796 --> 00:37:14,732
‫أعرف سبب وجودنا هنا، وتدخين السيجارات.

582
00:37:17,468 --> 00:37:18,469
‫وماذا أيضاً؟

583
00:37:19,737 --> 00:37:21,439
‫لن يعجبك ما ستسمعه.

584
00:37:24,875 --> 00:37:25,876
‫نعم!

585
00:37:27,378 --> 00:37:28,379
‫اشربي.

586
00:37:33,884 --> 00:37:35,486
‫حسناً. للقرمزي.

587
00:37:40,258 --> 00:37:41,259
‫اللعنة!

588
00:37:50,501 --> 00:37:51,969
‫نعم! ما زلت بارعة.

589
00:37:57,408 --> 00:37:59,310
‫لست مضطرة إلى شرب تلك الكأس.

590
00:37:59,443 --> 00:38:00,578
‫أقبل رحمتك.

591
00:38:01,579 --> 00:38:05,916
‫وأنا سأرحل قبل أن تتحديني
‫لمباراة أخرى.

592
00:38:06,050 --> 00:38:08,886
‫ألن تمنحيني فرصة الفوز
‫حتى في منزلي؟

593
00:38:09,020 --> 00:38:11,856
‫أول قاعدة في الدبلوماسية
‫تقضي بالتوقف حين نكون متقدمين.

594
00:38:11,989 --> 00:38:15,793
‫وذلك ما كان علي فعله بعد ثالث
‫كأس من الفودكا التي قدمها "بيتروف".

595
00:38:17,962 --> 00:38:19,397
‫ما رأيك فيه؟

596
00:38:20,731 --> 00:38:23,834
‫"بيتروف"؟ لا أدري.

597
00:38:25,002 --> 00:38:26,971
‫أنت التي تحدثت إليه طوال الأمسية.

598
00:38:27,305 --> 00:38:28,873
‫لم يكن لدي الخيار.

599
00:38:29,307 --> 00:38:30,574
‫ألا يعجبك إذن؟

600
00:38:31,742 --> 00:38:34,879
‫أظن أنه ذكي جداً، ويتمتع بالجاذبية.

601
00:38:35,012 --> 00:38:37,315
‫تلك القبلة تخطت الحدود.

602
00:38:37,448 --> 00:38:39,450
‫كان ذلك مجرد استفزاز.

603
00:38:39,917 --> 00:38:43,788
‫الروس يحبون القيام بذلك.
‫طابت ليلتك.

604
00:38:46,023 --> 00:38:48,626
‫لا أظن أنه موضع ثقة يا "كاثي".

605
00:38:48,759 --> 00:38:51,662
‫خصوصاً بعد هذه الليلة.
‫وجعلني ذلك أفكر.

606
00:38:54,565 --> 00:38:55,566
‫تابعي.

607
00:38:56,901 --> 00:38:59,704
‫جعلني ذلك أتساءل بشأن
‫خطة "فرانسيس".

608
00:38:59,837 --> 00:39:03,874
‫لا أظن أن التشارك مع "بيتروف"
‫فكرة جيدة.

609
00:39:04,542 --> 00:39:07,678
‫في هذه الأثناء،
‫نحن نستبعد "إسرائيل" و"فلسطين".

610
00:39:10,815 --> 00:39:14,752
‫في الواقع، والكلام بيننا،
‫أنا أوافقك الرأي.

611
00:39:17,555 --> 00:39:21,959
‫اجلسي معي.
‫ما الذي قد تقومين به على نحو مختلف؟

612
00:39:24,662 --> 00:39:30,634
‫إن كان الهدف هو إرسال جيوش
‫إلى وادي "الأردن"...

613
00:39:30,768 --> 00:39:34,538
‫...فإن هناك أكثر من وسيلة لتحقيق ذلك.

614
00:39:34,872 --> 00:39:36,073
‫قوة متعددة الجنسيات؟

615
00:39:37,141 --> 00:39:38,642
‫أفضل المرور عبر "الأمم المتحدة".

616
00:39:39,710 --> 00:39:43,647
‫قوات حفظ السلام؟
‫لن تتمكني من تجاوز حق "روسيا" بالنقض.

617
00:39:44,448 --> 00:39:45,716
‫قد تكون هناك وسيلة.

618
00:39:46,584 --> 00:39:51,655
‫ولكنك ستتحملين الكثير من المسؤولية.

619
00:39:52,656 --> 00:39:55,025
‫إن كان بوسعك إرشادي،
‫فإنني أستطيع بالتأكيد تولي ذلك.

620
00:39:57,695 --> 00:40:02,032
‫هناك سابقة في قرار الاتحاد
‫من أجل السلام.

621
00:40:02,166 --> 00:40:05,136
‫استخدمنا ذلك لتجاوز الروس
‫في الحرب الكورية.

622
00:40:10,708 --> 00:40:12,009
‫النظام بأكمله؟

623
00:40:12,410 --> 00:40:13,577
‫من "بولندا" إلى "المملكة المتحدة".

624
00:40:13,711 --> 00:40:15,846
‫أريد نزع نظام الدفاع الصاروخي بأكمله.

625
00:40:15,980 --> 00:40:18,783
‫تعرف أنه موجود للدفاع
‫ضد "كوريا الشمالية" و"إيران".

626
00:40:18,916 --> 00:40:20,851
‫وهو أقرب إلى حدودي
‫مما هو إلى حدودهم.

627
00:40:20,985 --> 00:40:23,587
‫إنني أطلب إرسال بضعة آلاف من الجنود
‫إلى غور "الأردن".

628
00:40:23,721 --> 00:40:25,689
‫وأنت تطلب إزالة نظام
‫"أوروبا" الدفاعي بأكمله.

629
00:40:25,923 --> 00:40:29,960
‫ما تطلبه حقاً هو قوات أميركية
‫في جنوب "القوقاز".

630
00:40:30,094 --> 00:40:32,463
‫لا بد أن لديك خطة استراتيجية.

631
00:40:32,596 --> 00:40:34,498
‫هذا يتعلق بالاستقرار في المنطقة.

632
00:40:34,632 --> 00:40:38,035
‫أنت تحاول تعزيز وجودك في المنطقة.

633
00:40:38,502 --> 00:40:41,872
‫البحر الأسود و"كازاخستان" و"الشيشان"
‫و"القرم".

634
00:40:42,006 --> 00:40:45,543
‫لذلك أرجوك ألا تهينني بقولك
‫إنك تريد السلام.

635
00:40:48,012 --> 00:40:50,714
‫أيا كانت أهدافك الاستراتيجية...

636
00:40:51,849 --> 00:40:53,884
‫...فإن نظام الدفاع الصاروخي هو من حقي.

637
00:40:55,453 --> 00:40:58,923
‫"فيكتور"، لقد دعوتك إلى "واشنطن"
‫بنوايا صافية...

638
00:40:59,056 --> 00:41:02,193
‫...لكي نتحاور بسلام ونتعلم
‫الثقة ببعضنا.

639
00:41:02,526 --> 00:41:05,529
‫"فرانسيس"، لا يمكن تليين مواقفي...

640
00:41:05,663 --> 00:41:08,499
‫...بعشاء لطيف والرقص مع امرأة جميلة.

641
00:41:10,100 --> 00:41:13,804
‫سألتني عما أريده، فأجبتك.

642
00:41:17,241 --> 00:41:20,478
‫أتعرف شيئاً؟
‫لقد حان دوري لأحظى بقسط من النوم.

643
00:41:20,611 --> 00:41:22,046
‫فلنبحث في كل هذه الأمور بذهن صاف.

644
00:41:22,646 --> 00:41:23,948
‫بالكاد أنهينا تدخين السيجار.

645
00:41:26,217 --> 00:41:29,086
‫ولكننا لسنا رجالاً مفرطين، صحيح؟

646
00:41:30,788 --> 00:41:31,789
‫ألسنا كذلك؟

647
00:41:36,060 --> 00:41:38,996
‫لا، لا، أنت على حق.

648
00:41:42,099 --> 00:41:44,235
‫كفانا تدخينا هذه الليلة.

649
00:41:59,149 --> 00:42:00,985
‫ماذا ستفعل؟

650
00:42:02,119 --> 00:42:05,689
‫لا أعرف، سأحاول التوصل إلى تسوية معه.

651
00:42:08,859 --> 00:42:10,594
‫كنت أتحدث إلى "كاثي".

652
00:42:11,095 --> 00:42:13,831
‫ربما الإسرائيليون والفلسطينيون على حق.

653
00:42:13,964 --> 00:42:15,266
‫علينا التفكير في البدء معهم.

654
00:42:15,833 --> 00:42:18,302
‫واستخدام "الأمم المتحدة" للضغط
‫على "روسيا".

655
00:42:18,669 --> 00:42:19,670
‫كيف؟

656
00:42:20,304 --> 00:42:23,974
‫الاتحاد من أجل السلام.
‫الجمعية العامة تتجاوز حق الروس بالنقض

657
00:42:24,108 --> 00:42:25,276
‫في مجلس الأمن.

658
00:42:26,777 --> 00:42:29,980
‫هذا سيثير العداوة معهم،
‫حتى لو كان فعالاً، وهو لن يكون كذلك.

659
00:42:30,114 --> 00:42:32,816
‫قد يكون فعالاً،
‫ويبدو أن "كاثي" تعتقد ذلك.

660
00:42:33,117 --> 00:42:35,119
‫ظننت أنك تؤمنين بهذه الخطة.

661
00:42:35,786 --> 00:42:38,656
‫كنا نحاول فقط التفكير في بدائل.

662
00:42:39,189 --> 00:42:42,026
‫لقد عملت بجهد عليها
‫ولن أتخلى عنها بهذه البساطة.

663
00:42:43,928 --> 00:42:45,329
‫حسنا، أنت الأدرى بذلك.

664
00:43:08,185 --> 00:43:09,587
‫هل تسمح؟

665
00:43:11,589 --> 00:43:12,656
‫ماذا؟

666
00:43:12,790 --> 00:43:13,924
‫الضوء.

667
00:43:26,804 --> 00:43:27,838
‫"فرانسيس".

668
00:43:30,074 --> 00:43:31,075
‫إنه من الرعاع.

669
00:43:31,842 --> 00:43:35,245
‫إنه ذكي، ولكنه من الرعاع رغم ذلك.
‫لا تخف منه.

670
00:43:44,888 --> 00:43:49,159
‫في دياري، نضع بيضة نيئة
‫مع عصير الطماطم ونشرب ذلك.

671
00:43:49,860 --> 00:43:51,762
‫لحسن الحظ أنني لست من هناك.

672
00:43:53,631 --> 00:43:56,867
‫هذا عمل مثالي لـ "دوغ".
‫لا يمكنني أن أتخيل لماذا قد يرفضه.

673
00:43:57,001 --> 00:43:58,702
‫يظن أننا وراء ذلك.

674
00:43:58,836 --> 00:44:01,005
‫قلت له إننا لسنا كذلك،
‫ولكنني لا أظن أنه يصدقني.

675
00:44:01,138 --> 00:44:03,340
‫قال إنه لا يحتاج إلى مساعدة.

676
00:44:03,707 --> 00:44:06,076
‫أريدك أن تتابع زيارته من وقت إلى آخر.

677
00:44:06,210 --> 00:44:07,244
‫نعم يا سيدي.

678
00:44:08,212 --> 00:44:11,015
‫هل وزير الدفاع هنا؟
‫اطلبي منه الحضور.

679
00:44:13,684 --> 00:44:14,785
‫سيدي الرئيس.

680
00:44:14,918 --> 00:44:16,854
‫الوقت ضيق.
‫سيصل "بيتروف" خلال 90 دقيقة.

681
00:44:16,987 --> 00:44:18,122
‫علينا التحدث إلى "أوروبا".

682
00:45:01,131 --> 00:45:06,170
‫جوابي هو القبول ببعض طلباتك،
‫وليس بكل ما طلبته.

683
00:45:07,471 --> 00:45:08,472
‫فهمت.

684
00:45:08,806 --> 00:45:10,808
‫أنا مستعد للتقليص إلى حد كبير.

685
00:45:10,941 --> 00:45:15,479
‫علي التحدث إلى فريقي أولاً،
‫وإلى حلفائي في حلف شمال الأطلسي...

686
00:45:15,813 --> 00:45:18,916
‫...ولكنني واثق من أنه يمكننا
‫إنجاز أمور ذات أهمية في "بولندا"...

687
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
‫...وجمهورية "التشيك".

688
00:45:20,350 --> 00:45:23,220
‫يستطيع العاملون لدينا البحث
‫في التفاصيل...

689
00:45:23,353 --> 00:45:25,322
‫...وأيا كان ما نقرره ونوافق عليه...

690
00:45:25,889 --> 00:45:27,791
‫...لا يمكن الإعلان عنه.

691
00:45:32,796 --> 00:45:35,833
‫استيقظت بطعم ذلك السيجار في فمي.

692
00:45:36,834 --> 00:45:38,902
‫وكنت أفكر في "كوبا" و"كينيدي".

693
00:45:39,903 --> 00:45:42,906
‫لن أقبل بالتعرض للإذلال
‫كما حدث لـ "خروتشوف" مع "تركيا".

694
00:45:44,174 --> 00:45:47,244
‫لا يمكنك أن تقارن ما أعرضه
‫بما حدث آنذاك.

695
00:45:47,511 --> 00:45:50,347
‫لا يمكنني أخذ تقليص جزئي
‫بعين الاعتبار إلا إذا أعلنت عنه.

696
00:45:53,517 --> 00:45:55,385
‫هذا المؤتمر الصحفي عن غور "الأردن".

697
00:45:55,786 --> 00:45:56,920
‫أهم أمر في مسألة الصواريخ...

698
00:45:57,054 --> 00:45:58,422
‫...هو التقليص وليس العلاقات العامة.

699
00:45:58,755 --> 00:46:00,924
‫سيعرف شعبي أنني حققت أمراً ما.

700
00:46:01,358 --> 00:46:05,295
‫وبإعلانه، يمكنني التأكد من محافظتك
‫على وعدك.

701
00:46:05,429 --> 00:46:08,198
‫إنني أقدم لك أكثر من مجرد تسوية
‫يا "فيكتور".

702
00:46:15,139 --> 00:46:18,275
‫هل تعرف ما كانت أفضل نتائج
‫انهيار "الاتحاد السوفييتي"؟

703
00:46:19,510 --> 00:46:20,511
‫السيارات.

704
00:46:22,312 --> 00:46:24,248
‫هل ركبت يوماً سيارة "لادا"؟

705
00:46:25,282 --> 00:46:26,483
‫"لادا"؟ لا، لم أركبها.

706
00:46:26,817 --> 00:46:30,387
‫حقاً؟ كانت أسوأ سيارة على الإطلاق.
‫كانت صغيرة الحجم.

707
00:46:31,188 --> 00:46:34,558
‫كان يصطدم رأس الراكب بالسقف
‫عند المرور فوق أخاديد.

708
00:46:35,192 --> 00:46:36,894
‫والتدفئة لم تكن تعمل أبداً.

709
00:46:37,995 --> 00:46:39,263
‫ولم يكن فيها مكيف للهواء.

710
00:46:39,396 --> 00:46:42,232
‫كان جلد الراكب يلتصق بالمقاعد
‫في الصيف.

711
00:46:42,366 --> 00:46:46,803
‫كانت بمثابة تابوت على عجلات.
‫ولكن بعد انهيار "الاتحاد السوفييتي"...

712
00:46:47,838 --> 00:46:49,006
‫...حصلنا على سيارات "ليكزس".

713
00:46:50,407 --> 00:46:54,978
‫تحكم بالحرارة، ونوافذ أوتوماتيكية
‫ومساحة متسعة للغاية.

714
00:46:55,379 --> 00:46:58,515
‫أول مرة عاشرت فيها زوجتي السابقة،
‫كانت في سيارة "ليكزس".

715
00:46:59,216 --> 00:47:01,585
‫لا يمكن القيام بذلك في سيارة "لادا".
‫لا تتسع لذلك.

716
00:47:03,253 --> 00:47:07,257
‫كما ترى يا سيدي الرئيس،
‫فإنني أريد سيارة "ليكزس"...

717
00:47:09,259 --> 00:47:11,261
‫...وأنت تحاول بيعي سيارة "لادا".

718
00:47:37,988 --> 00:47:40,257
‫سأطلب منهم إحضار موكبك.

719
00:47:43,460 --> 00:47:44,928
‫ولكن المؤتمر الصحفي.

720
00:47:48,031 --> 00:47:51,635
‫صحيح، لقد نسيت ذلك كلياً.

721
00:47:53,337 --> 00:47:56,073
‫ولكنني أظن أننا لن نحتاج إليه اليوم.

722
00:47:57,975 --> 00:48:00,110
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا سيدي الرئيس.

723
00:48:09,453 --> 00:48:12,089
‫شكراً على ضيافتك يا سيدي الرئيس.

724
00:48:22,633 --> 00:48:24,468
‫دعني أتحدث إلى وزيرة الخارجية.

725
00:48:38,682 --> 00:48:41,585
‫سيتحدث الرئيس بمفرده.
‫لن يكون مؤتمراً صحفياً مشتركاً.

726
00:48:44,154 --> 00:48:46,056
‫سيخرج الرئيس عما قريب.

727
00:48:52,529 --> 00:48:56,366
‫ليلة أمس، سررت باستضافة
‫بعض الزوار المميزين جداً...

728
00:48:56,500 --> 00:48:57,567
‫...هنا في "البيت الأبيض".

729
00:48:58,402 --> 00:48:59,603
‫كانوا وطنيين حقيقيين من الروس...

730
00:48:59,936 --> 00:49:03,006
‫...الذين يظهرون أفضل مزايا بلادهم.

731
00:49:03,940 --> 00:49:09,646
‫أسماؤهم هي "ناديا تولوكونيكوفا"
‫و"ماشا أليوخينا" و"بيوتر فرزيلوف".

732
00:49:10,314 --> 00:49:13,617
‫كما تدركون جميعاً،
‫فإنهم وقفوا في وجه الرئيس "بيتروف"...

733
00:49:14,217 --> 00:49:17,587
‫...وأجبروه على الاستماع إلى الحقائق
‫التي لم يكن يريد سماعها.

734
00:49:19,523 --> 00:49:22,626
‫وفي الواقع، كان لذلك تأثير عميق علي...

735
00:49:23,493 --> 00:49:26,296
‫...لأنه جعلني أدرك أنه علي أنا أيضاً
‫الوقوف في وجهه...

736
00:49:26,430 --> 00:49:27,698
‫...كما يجب على بلدنا.

737
00:49:28,665 --> 00:49:32,636
‫حين دعوت الرئيس إلى هنا،
‫كنت أرجو إيجاد شريك.

738
00:49:33,370 --> 00:49:36,106
‫ولكن المطالب التي طرحها
‫الرئيس "بيتروف"...

739
00:49:36,239 --> 00:49:39,976
‫...تثبت لي أن السلام لا يشكل
‫أولوية بالنسبة إليه.

740
00:49:40,677 --> 00:49:43,613
‫السلام لا يجوز شراؤه.

741
00:49:44,348 --> 00:49:46,750
‫فالسلام يجب أن يكون بحد ذاته
‫المكافأة...

742
00:49:47,250 --> 00:49:51,154
‫...وسوف نحققه، معه أو من دونه.

743
00:49:51,288 --> 00:49:52,689
‫- شكراً جزيلاً.
‫- سيدي الرئيس....

744
00:49:53,156 --> 00:49:55,158
‫هل لديك أفكار عن كيفية تجاوز "روسيا"؟

745
00:49:55,292 --> 00:49:58,628
‫الفكرة هي أن ننفي حق "روسيا" بالنقض
‫في مجلس الأمن.

746
00:49:58,762 --> 00:50:02,032
‫سأدع السفيرة تخبرك بما نفكر فيه.

