﻿1
00:00:10,176 --> 00:00:12,178
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:49,742 --> 00:01:53,880
‫الإذعان للإدارة لا يمكنه تبرير
‫الإصابات...

3
00:01:54,214 --> 00:01:57,650
‫...التي تعرض لها السيد "محمود"
‫أو موت أفراد عائلته.

4
00:01:57,884 --> 00:02:02,489
‫إن لم تقولوا إن هذا خطأ،
‫وإنه غير دستوري...

5
00:02:02,622 --> 00:02:03,790
‫...فلا شيء سيمنع...

6
00:02:04,124 --> 00:02:07,427
‫...تكرار وقوع هذا النوع من المآسي
‫التي لا معنى لها.

7
00:02:07,560 --> 00:02:10,830
‫لا نطلب سوى الإصلاح والرقابة.

8
00:02:11,164 --> 00:02:13,867
‫حكمكم سيكون خطوة أولى حاسمة.
‫شكراً لكم.

9
00:02:14,234 --> 00:02:16,469
‫شكراً يا سيد "كاتيال". آنسة "دانبار".

10
00:02:22,876 --> 00:02:25,578
‫سيدي رئيس المحكمة العليا،
‫ولو سمحت المحكمة.

11
00:02:25,879 --> 00:02:29,582
‫أمن المواطنين الأميركيين هو سبب
‫وجود برنامج الطائرات بدون طيار...

12
00:02:29,716 --> 00:02:31,684
‫...وعمليات سرية أخرى.

13
00:02:32,318 --> 00:02:35,155
‫ولكن كثيراً ما يكون لذلك الأمن ثمن.

14
00:02:35,855 --> 00:02:38,491
‫في هذه اللحظة بالذات،
‫الرئيس في مقبرة "آرلينغتون"...

15
00:02:38,625 --> 00:02:40,927
‫...لحضور دفن ثلاثة جنود
‫في القوات الخاصة في البحرية...

16
00:02:41,394 --> 00:02:44,264
‫...ماتوا على سفح جبل في "أفغانستان".

17
00:02:44,898 --> 00:02:47,500
‫قدموا أرواحهم لإنقاذ الآخرين.

18
00:03:08,254 --> 00:03:09,589
‫"وقال الرب لإبراهيم:

19
00:03:09,722 --> 00:03:13,259
‫"خذ ابنك الوحيد الذي تحبه، إسحق...

20
00:03:13,393 --> 00:03:14,460
‫...وقدمه ذبيحة."

21
00:03:15,695 --> 00:03:17,297
‫"كان إبراهيم مستعداً...

22
00:03:18,698 --> 00:03:22,569
‫...ولكن حين رفع سكينه
‫فوق إسحق على المذبح...

23
00:03:23,736 --> 00:03:25,371
‫...أوقفه الرب

24
00:03:25,838 --> 00:03:28,808
‫لأن إبراهيم أثبت إخلاصه للرب.

25
00:03:30,276 --> 00:03:34,581
‫ولكي يثبت الرب إخلاصه لنا...

26
00:03:34,714 --> 00:03:36,749
‫...قدم تضحية بدوره.

27
00:03:36,883 --> 00:03:41,254
‫لأن الرب أحب العالم
‫إلى حد أنه ضحى بابنه الوحيد."

28
00:03:42,422 --> 00:03:47,327
‫الإخلاص والتضحية والحب.

29
00:03:48,561 --> 00:03:50,697
‫هذا ما يعلمنا إياه الرب.

30
00:03:51,664 --> 00:03:54,767
‫وما كان هؤلاء الشبان مثالاً عليه.

31
00:03:55,935 --> 00:03:58,304
‫سنكرمهم إلى الأبد.

32
00:03:59,539 --> 00:04:02,976
‫وفي السماء، ستكون لهم الحياة الأبدية.

33
00:04:04,877 --> 00:04:05,878
‫آمين.

34
00:04:06,846 --> 00:04:08,348
‫جاهزون. تحركوا.

35
00:04:14,287 --> 00:04:17,023
‫كما تدركون، لقد تذرعنا بامتياز
‫حفظ أسرار الدولة...

36
00:04:17,357 --> 00:04:19,259
‫...خلال طلبنا بإسقاط الدعوى.

37
00:04:19,459 --> 00:04:21,761
‫ولكن لدي السلطة من الرئيس...

38
00:04:21,894 --> 00:04:23,863
‫...بمشاركتكم بعض المعلومات السرية...

39
00:04:23,997 --> 00:04:26,399
‫...لتعزيز مرافعة الحكومة.

40
00:04:27,800 --> 00:04:29,736
‫أنت متأكدة من أنك تريدين ذلك
‫يا آنسة "دانبار"؟

41
00:04:30,270 --> 00:04:33,039
‫أنا متأكدة، سيدي رئيس المحكمة العليا،
‫وكذلك الرئيس.

42
00:04:33,373 --> 00:04:35,041
‫إذن فالحكومة تقر علناً...

43
00:04:35,375 --> 00:04:36,542
‫...بمسؤوليتها عن الهجوم؟

44
00:04:36,676 --> 00:04:37,810
‫أجل يا حضرة القاضية.

45
00:04:38,344 --> 00:04:42,348
‫الإرهابي الذي تم استهدافه بنجاح
‫كان "زوري عزيز".

46
00:04:42,482 --> 00:04:45,318
‫كان يحتمي بالمدنيين بصورة روتينية.

47
00:04:45,451 --> 00:04:48,588
‫لم تكن تعرف عائلة السيد "محمود"
‫بوجود "عزيز" في نفس المبنى.

48
00:04:49,055 --> 00:04:52,058
‫هجوم الطائرة بدون طيار
‫هو المسؤول عن موتهم.

49
00:04:53,026 --> 00:04:57,730
‫لقد تعرض السيد "محمود" لإصابة بليغة
‫ولفقدان أشخاص أعزاء.

50
00:04:57,864 --> 00:05:00,433
‫رغم أن تصرف الحكومة مأساوي...

51
00:05:00,566 --> 00:05:02,001
‫...إلا أنه لم يكن غير شرعي.

52
00:05:02,335 --> 00:05:06,339
‫كان قانونياً، وكان ضرورياً،
‫وكان صائباً.

53
00:05:06,472 --> 00:05:08,474
‫"هيذر دانبار"؟
‫لم تترشح يوماً لمنصب الرئاسة.

54
00:05:08,608 --> 00:05:11,377
‫لا يصبح المرء النائب العام للحكومة
‫من دون أن يكون خبيراً بالسياسة.

55
00:05:11,511 --> 00:05:13,946
‫ولكن الخبرة وحدها لا تكفي
‫لانتخاب المرء رئيساً.

56
00:05:14,080 --> 00:05:17,483
‫لا تنس أنها معروفة في أرجاء الأمة
‫بعد التحقيق بشأن "والكر".

57
00:05:17,617 --> 00:05:18,851
‫إنها تجسد الحقيقة والعدالة.

58
00:05:18,985 --> 00:05:20,953
‫إن أرادت القيادة تغيير
‫صورة الحزب فهي...

59
00:05:21,087 --> 00:05:22,855
‫نعم، ولكن لا أحد بهذا
‫القدر الضئيل من الخبرة...

60
00:05:22,989 --> 00:05:25,024
‫أصبح يوماً منافساً حقيقياً
‫منذ "روس بيرو"...

61
00:05:25,358 --> 00:05:26,559
‫...وهو على الأقل كان يملك المال.

62
00:05:26,693 --> 00:05:29,862
‫وهي كذلك. عائلتها تملك شركة
‫"دانبار" للسيارات المدرعة.

63
00:05:31,998 --> 00:05:35,368
‫يمكنها أن تمول حملتها الانتخابية
‫بأكملها بنفسها لو أرادت.

64
00:05:35,501 --> 00:05:37,437
‫ولكن ما الذي يمنع استغلال السلطة؟

65
00:05:37,570 --> 00:05:40,840
‫لا تستطيع الإدارة التشريع،
‫ولا تستطيع تلقي المخصصات...

66
00:05:40,973 --> 00:05:42,642
‫...ولا تستطيع الحكم بالسجن على الناس.

67
00:05:42,775 --> 00:05:44,477
‫كل هذه الأمور تعتمد
‫على الفروع الأخرى...

68
00:05:44,610 --> 00:05:46,612
‫...التي تراقب سلطة الإدارة.

69
00:05:46,746 --> 00:05:49,415
‫ولكننا متيقنين أنه في حالات الطوارئ...

70
00:05:49,549 --> 00:05:51,617
‫...ستقوم الإدارة بأعمال...

71
00:05:51,751 --> 00:05:54,887
‫...ليست لديها سلطة تشريعية واضحة...

72
00:05:55,021 --> 00:05:59,459
‫...وقد لا تتبع الدستور بوضوح.
‫بما في ذلك....

73
00:06:09,569 --> 00:06:11,604
‫هل تسأل عن هجمات الطائرات بدون طيار
‫يا حضرة القاضي؟

74
00:06:11,738 --> 00:06:13,606
‫أجل، هجمات الطائرات بدون طيار.

75
00:06:13,740 --> 00:06:16,709
‫الخوف من إدارة خارجة عن السيطرة
‫أمر مبالغ فيه.

76
00:06:16,843 --> 00:06:20,379
‫لدى الرئيس حوافز انتخابية قوية
‫وحوافز سياسية أخرى...

77
00:06:20,513 --> 00:06:21,914
‫...للتصرف وفق ما تقتضيه
‫المصلحة العامة.

78
00:06:22,048 --> 00:06:25,151
‫أنت حققت بنفسك بشأن استغلال
‫"البيت الأبيض" للسلطة.

79
00:06:25,485 --> 00:06:26,886
‫وأجبر ذلك الرئيس على الاستقالة.

80
00:06:27,019 --> 00:06:30,757
‫والآن تصرين على أنه يجدر بنا
‫منح الرئيس حرية واسعة في التصرف؟

81
00:06:30,890 --> 00:06:34,527
‫لست هنا للدفاع عن شخص واحد...

82
00:06:34,660 --> 00:06:37,830
‫...بل عن مكتب الرئاسة بذاته.

83
00:06:38,564 --> 00:06:41,901
‫علينا إخضاع كل شخص في الحكومة
‫للمساءلة أمام القانون.

84
00:06:42,034 --> 00:06:46,005
‫ولكن يجب ألا نختلق تفسيراتنا
‫الخاصة للقانون...

85
00:06:46,139 --> 00:06:48,775
‫...لتقليص السلطة الدستورية.

86
00:06:49,709 --> 00:06:54,480
‫يمكننا محاكمة الرؤساء
‫ولكن ليس الرئاسة.

87
00:06:55,014 --> 00:06:56,182
‫يجب الافتراض أن هذا يحدث فعلاً.

88
00:06:56,516 --> 00:06:58,117
‫علينا إنهاء حملتها الانتخابية
‫قبل أن تبدأ.

89
00:06:58,451 --> 00:07:00,486
‫سمعتها نظيفة. تحقق منها "والكر"
‫لمنصب النيابة العامة...

90
00:07:00,620 --> 00:07:02,088
‫...ثم فعل ذلك مجدداً
‫حين جعلها مدعية مستقلة.

91
00:07:02,421 --> 00:07:04,924
‫هذا من الأمور التي تجعلها
‫تجذب الناخبين.

92
00:07:05,625 --> 00:07:07,160
‫- شكراً يا "جاكي".
‫- نعم يا سيدي.

93
00:07:09,929 --> 00:07:13,199
‫إن كنا لا نستطيع استبعادها،
‫فعلينا أن نجد وسيلة أخرى.

94
00:07:29,749 --> 00:07:31,184
‫هذا مكان مهيب، أليس كذلك؟

95
00:07:31,517 --> 00:07:32,518
‫نعم، إنه كذلك.

96
00:07:34,787 --> 00:07:35,955
‫تقليدياً، لم تقم "الولايات المتحدة"...

97
00:07:36,088 --> 00:07:39,792
‫...بدعم العمليات العسكرية
‫في الشرق الأوسط.

98
00:07:39,926 --> 00:07:43,062
‫ولكن قوة حفظ سلام محايدة
‫من "الأمم المتحدة" في غور "الأردن"...

99
00:07:43,763 --> 00:07:48,468
‫...هي خطوة أولى أساسية
‫نحو سلام دائم وطويل الأمد.

100
00:07:49,068 --> 00:07:52,138
‫ستصوت "الولايات المتحدة" بالقبول.
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

101
00:07:52,605 --> 00:07:56,676
‫أعطي الحق بالكلام لممثل
‫"روسيا" الاتحادية.

102
00:07:58,244 --> 00:08:01,013
‫"روسيا" ملتزمة أيضاً بالاستقرار
‫في المنطقة.

103
00:08:01,814 --> 00:08:04,750
‫ولكن إقحام "الأمم المتحدة"
‫في وضع معقد كهذا...

104
00:08:04,884 --> 00:08:07,954
‫...قد يعطل الآمال بسلام حقيقي
‫بصورة نهائية.

105
00:08:08,221 --> 00:08:11,257
{\an8}‫إنني أدعو زملائي بشدة
‫إلى الامتناع عن دعم هذا القرار.

106
00:08:11,591 --> 00:08:12,825
{\an8}‫شكراً يا سيدي الرئيس.

107
00:08:13,659 --> 00:08:17,630
‫بعدم وجود طلبات أخرى بالتحدث،
‫سأطرح مشروع القرار للتصويت.

108
00:08:18,231 --> 00:08:19,966
‫من يصوتون بالقبول؟

109
00:08:22,568 --> 00:08:23,936
{\an8}‫من يصوتون بالرفض؟

110
00:08:26,539 --> 00:08:27,707
‫من يمتنعون عن التصويت؟

111
00:08:29,976 --> 00:08:31,677
‫النتيجة هي 13 صوتاً بالقبول...

112
00:08:32,111 --> 00:08:34,814
{\an8}‫...وصوت واحد بالرفض،
‫وصوت واحد بالامتناع.

113
00:08:35,715 --> 00:08:37,517
{\an8}‫لن تتم الموافقة على مشروع القرار

114
00:08:37,850 --> 00:08:39,552
‫نظرا للتصويت بالرفض

115
00:08:39,685 --> 00:08:42,722
‫من عضو دائم في مجلس الأمن.

116
00:08:47,727 --> 00:08:50,596
‫كنا نرجو أن تغير "روسيا" رأيها...

117
00:08:50,730 --> 00:08:52,231
‫...ولكن استخدام حقها بالنقض
‫لا يفاجئني.

118
00:08:52,565 --> 00:08:56,936
‫لذلك نحتاج إلى دعمكم لتجاوز
‫مجلس الأمن.

119
00:08:57,069 --> 00:09:00,072
‫لا نريد التقليل من شأن حق النقض
‫لدى أعضائنا الدائمين.

120
00:09:01,707 --> 00:09:05,778
‫لن يشكل ما نفعله سابقة خطيرة.

121
00:09:05,912 --> 00:09:10,149
‫لا تستطيع الجمعية العامة
‫تجاوز حق النقض من دون الأغلبية.

122
00:09:10,850 --> 00:09:12,285
‫ألا يزال لديك دعم "إسرائيل"؟

123
00:09:12,652 --> 00:09:15,821
‫ما كنت لأتصل بكم لو لم يكن لدي ذلك.

124
00:09:16,289 --> 00:09:18,291
‫إذن فطالما "إسرائيل" موافقة...

125
00:09:19,058 --> 00:09:20,893
‫...سنوافق.

126
00:09:21,894 --> 00:09:24,997
‫رائع. شكراً أيها السفير.

127
00:09:26,299 --> 00:09:29,201
‫سأعلمكم حين نقرر طرح ذلك للتصويت.

128
00:09:35,675 --> 00:09:37,977
‫"إليانا"، "فرنسا" موافقة.

129
00:09:38,110 --> 00:09:40,980
‫أريد التأكد من أن "إسرائيل"
‫ستحافظ على موقفها.

130
00:09:48,254 --> 00:09:50,323
‫لن تحافظ "إسرائيل" أبداً على التزامها.

131
00:09:50,656 --> 00:09:52,692
‫تريد "إسرائيل" ما يريده بقية العالم.

132
00:09:52,825 --> 00:09:54,160
‫الأمن الدائم.

133
00:09:54,794 --> 00:09:55,895
‫ثقي بي في هذا الأمر.

134
00:09:56,028 --> 00:09:58,331
‫لقد تعاملت مع "القدس"
‫لسنوات طويلة في "الأمم المتحدة".

135
00:09:58,664 --> 00:10:00,666
‫حالما يصبح الوضع صعباً،
‫سيتخلون عنك.

136
00:10:00,800 --> 00:10:02,068
‫وسيصبح الوضع صعباً فعلاً.

137
00:10:02,969 --> 00:10:05,738
‫أنت محق. لا يمكنني التكهن
‫بمواقفهم في المستقبل...

138
00:10:05,871 --> 00:10:08,341
‫...ولكنني على يقين أنهم سيصوتون
‫لهذا القرار.

139
00:10:08,808 --> 00:10:10,076
‫سنرى.

140
00:10:10,209 --> 00:10:12,845
‫تجاوز مجلس الأمن خطوة متطرفة.

141
00:10:12,979 --> 00:10:14,847
‫ليست خطوة متطرفة، بل مبررة.

142
00:10:14,981 --> 00:10:16,782
‫تستعينين بسابقة حدثت قبل 60 سنة...

143
00:10:16,916 --> 00:10:18,384
‫...وتظنين أن تصرفك مبرر؟

144
00:10:18,718 --> 00:10:20,953
‫قرار الاتحاد من أجل السلام
‫تم استخدامه لشن حرب.

145
00:10:21,087 --> 00:10:22,788
‫لإنهاء اعتداء "كوريا الشمالية".

146
00:10:22,922 --> 00:10:24,090
‫مجرد اختلافات في دلالات الألفاظ.

147
00:10:25,124 --> 00:10:27,627
‫هناك موافقة فعلاً من 93 أمة
‫بما فيها "إسرائيل".

148
00:10:27,760 --> 00:10:28,928
‫هذه ليست دلالات ألفاظ.

149
00:10:29,095 --> 00:10:31,664
‫"كلير"، إنني تحت وطأة ضغط كبير
‫من "الكرملين".

150
00:10:31,797 --> 00:10:33,866
‫لا يريد "بيتروف" طرح هذا
‫على الجمعية العامة.

151
00:10:34,200 --> 00:10:36,702
‫امنحيني القليل من الوقت لإقناعه.

152
00:10:47,213 --> 00:10:49,081
‫لقد منحناك شهراً، والآن سنمضي قدماً.

153
00:10:58,257 --> 00:11:00,660
‫- نعم؟
‫- الآنسة "دانبار" هنا.

154
00:11:00,793 --> 00:11:01,994
‫دعيها تدخل.

155
00:11:08,234 --> 00:11:09,869
‫القرآن الكريم

156
00:11:11,003 --> 00:11:12,905
‫- "هيذر".
‫- سيدي الرئيس.

157
00:11:13,072 --> 00:11:15,007
‫استمعت إلى تسجيل دفاعك هذا الصباح.

158
00:11:15,141 --> 00:11:16,208
‫كان رائعاً.

159
00:11:16,342 --> 00:11:18,778
‫كنت محقاً بشأن المرافعة العاطفية.

160
00:11:18,911 --> 00:11:20,980
‫أظن أن ذلك سيساعد البلد
‫على لأم الجراح.

161
00:11:21,113 --> 00:11:22,148
‫تفضلي بالجلوس.

162
00:11:29,255 --> 00:11:32,458
‫كما أنني سأقابل سراً السيد "محمود"
‫في وقت لاحق من هذه الليلة.

163
00:11:32,792 --> 00:11:33,893
‫للاعتذار شخصياً.

164
00:11:34,827 --> 00:11:36,195
‫هذا تصرف رحيم.

165
00:11:38,898 --> 00:11:41,901
‫حين استمعت إلى مرافعتك،
‫سمعت أمراً آخر أيضاً.

166
00:11:42,802 --> 00:11:43,803
‫كانت هناك لحظة...

167
00:11:43,936 --> 00:11:46,439
‫...حين كان يسألك القاضي "جايكوبس"
‫عن هجمات الطائرات بدون طيار.

168
00:11:46,772 --> 00:11:48,207
‫نعم، أتذكر ذلك.

169
00:11:48,340 --> 00:11:52,845
‫ولقد توقف عن الكلام لبرهة طويلة.

170
00:11:54,046 --> 00:11:56,949
‫أظن أنه نسي ما كان
‫يحاول قوله.

171
00:11:57,083 --> 00:11:58,451
‫في الواقع...

172
00:12:02,922 --> 00:12:06,792
‫...ما سأخبرك به يجب أن يظل
‫سراً بيننا.

173
00:12:06,926 --> 00:12:07,960
‫طبعاً.

174
00:12:09,462 --> 00:12:12,164
‫القاضي "جايكوبس" مصاب
‫بمرض "ألزهايمر".

175
00:12:13,132 --> 00:12:15,101
‫أتى إلي قبل بضعة أشهر لإخباري.

176
00:12:15,234 --> 00:12:16,836
‫لا يزال المرض في المراحل الأولى...

177
00:12:16,969 --> 00:12:20,139
‫...لذا فلن تلاحظيه
‫إلا إن كنت تعرفين ما هي أعراضه.

178
00:12:20,773 --> 00:12:22,241
‫إنه يريد البقاء في المحكمة العليا.

179
00:12:22,374 --> 00:12:24,510
‫هذا ما أريد البحث فيه.

180
00:12:25,311 --> 00:12:26,779
‫لقد أراد أن يتقاعد.

181
00:12:26,912 --> 00:12:29,148
‫فطلبت منه الانتظار لبعض الوقت...

182
00:12:29,281 --> 00:12:31,484
‫...إلى أن أستطيع إيجاد بديل مناسب...

183
00:12:31,817 --> 00:12:32,885
‫...ولقد وجدته الآن.

184
00:12:33,519 --> 00:12:36,355
‫وأريدك أن تكوني ذلك البديل.

185
00:12:39,125 --> 00:12:40,459
‫ما رأيك؟

186
00:12:43,963 --> 00:12:47,533
‫هذا يخجل تواضعي يا سيدي...

187
00:12:48,000 --> 00:12:51,971
‫...وبصراحة يفاجئني أنك قد تفكر
‫في تعييني.

188
00:12:52,505 --> 00:12:53,539
‫لماذا؟

189
00:12:53,873 --> 00:12:55,407
‫باعتبار ما حدث بيننا في الماضي.

190
00:12:55,541 --> 00:12:57,877
‫حين قلت إن ذلك أصبح جزءاً
‫من الماضي، كنت أعني ذلك.

191
00:12:58,010 --> 00:13:00,146
‫أنت صاحبة أفضل عقل قانوني
‫في هذا البلد...

192
00:13:00,279 --> 00:13:02,248
‫...ولديك فهم عميق للدستور...

193
00:13:02,381 --> 00:13:04,550
‫...ولن يتجرأ الجمهوريون
‫على معارضة ترشيحك.

194
00:13:04,884 --> 00:13:07,953
‫أنت في النهاية أدنت رئيساً ديمقراطياً.

195
00:13:08,087 --> 00:13:10,289
‫أنت أفضل من أن تكوني
‫في منصب النائب العام.

196
00:13:10,422 --> 00:13:13,325
‫فلنتأكد من توليك وظيفة دائمة.

197
00:13:14,860 --> 00:13:16,862
‫أقدر ما تقوله يا سيدي.

198
00:13:18,164 --> 00:13:21,567
‫آسفة. هذا أمر يقتضي الكثير
‫من التفكير.

199
00:13:22,168 --> 00:13:24,336
‫من المهم أن نفعل هذا قبل الانتخاب.

200
00:13:24,470 --> 00:13:26,472
‫قد ينتهي بنا المطاف برئيس جمهوري.

201
00:13:27,406 --> 00:13:29,308
‫ولا أريد اقتراح اسمك لـ "جايكوبس"...

202
00:13:29,441 --> 00:13:31,310
‫...إلا إن كنت تريدين حقاً المنصب.

203
00:13:32,178 --> 00:13:35,281
‫لذلك علي أن أعرف الآن.

204
00:13:38,284 --> 00:13:41,020
‫أجل. سيكون شرفاً عظيماً.

205
00:13:41,854 --> 00:13:43,289
‫هذا جيد. تهانينا.

206
00:13:43,856 --> 00:13:45,357
‫تحدثي إلى عائلتك،
‫وأنا سأتحدث إلى "جايكوبس".

207
00:13:45,491 --> 00:13:47,293
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

208
00:13:55,167 --> 00:13:56,602
‫استخدام غير مصرح به
‫لمعدل نقل البيانات

209
00:14:27,600 --> 00:14:28,901
‫هل رأيت هذا؟

210
00:14:29,335 --> 00:14:30,336
‫ماذا؟

211
00:14:31,203 --> 00:14:32,438
‫تلقيت إنذاراً للتو.

212
00:14:33,372 --> 00:14:35,507
‫لا أدري. لم أر "جيم" منذ فترة.

213
00:14:38,110 --> 00:14:39,411
‫هذا غريب.

214
00:14:48,387 --> 00:14:50,589
‫أريد أن أقدم لك عميق أسفي.

215
00:14:51,423 --> 00:14:54,093
‫وأرجو أن تقبل اعتذاري.

216
00:14:54,393 --> 00:14:55,995
‫آسف، ولكنني لا أستطيع.

217
00:14:57,463 --> 00:14:58,998
‫أعرف أن اعتذاري متأخر.

218
00:14:59,131 --> 00:15:00,499
‫يجب أن يكون هناك المزيد من المراقبة.

219
00:15:00,633 --> 00:15:02,368
‫في الواقع، هناك مراقبة من "الكونغرس".

220
00:15:02,501 --> 00:15:05,337
‫لدينا نظام دقيق لمنع الأضرار الجانبية.

221
00:15:05,471 --> 00:15:08,374
‫يتم إدراج المدنيين على أنهم
‫"محاربون آخرون".

222
00:15:08,507 --> 00:15:11,377
‫ولكن الحكومة لا تقدم أية أدلة صحيحة.

223
00:15:11,510 --> 00:15:13,979
‫وهي لم تكن صحيحة بالتأكيد في حالتي.

224
00:15:14,580 --> 00:15:17,082
‫كم يمكن أن تكون عملياتكم دقيقة؟

225
00:15:17,650 --> 00:15:20,286
‫أعداد غير المقاتلين...

226
00:15:20,419 --> 00:15:23,122
‫...الذين يموتون في هجمات طائرات
‫بدون طيار هي أدنى من أي وقت مضى.

227
00:15:23,255 --> 00:15:25,024
‫تلك الأرقام زائفة.

228
00:15:25,157 --> 00:15:28,494
‫مدني واحد مات عام 2010؟
‫لا بد أن يكون ذلك خطأ.

229
00:15:28,627 --> 00:15:31,931
‫اسمع، لا أظن أن "البنتاغون"
‫صادق بشأن...

230
00:15:37,136 --> 00:15:38,404
‫هل أنت بخير؟

231
00:15:39,705 --> 00:15:41,173
‫سأحضر الطبيب.

232
00:15:42,007 --> 00:15:43,542
‫لا تفعل ذلك. سيتوقف الألم.

233
00:15:45,010 --> 00:15:46,512
‫إنه ألم وهمي.

234
00:15:55,354 --> 00:15:57,222
‫هل تعرف ما حلمت به
‫حين أتيت إلى هنا؟

235
00:15:58,257 --> 00:16:00,726
‫خنقك بيدي.

236
00:16:12,738 --> 00:16:15,274
‫سيد "محمود"، أنت قد تكرهني.

237
00:16:15,407 --> 00:16:17,409
‫قد تكره المنصب الذي أشغله.

238
00:16:18,444 --> 00:16:20,512
‫ولكن هذا هو الواقع.

239
00:16:21,113 --> 00:16:25,584
‫علي أن أتخذ كل يوم،
‫قرارات أرجو أن تكون عادلة.

240
00:16:26,185 --> 00:16:29,288
‫لا يمكنني التمييز بين الخطأ
‫والصواب دائماً.

241
00:16:29,455 --> 00:16:31,457
‫ليتني كنت قادراً على ذلك.

242
00:16:32,391 --> 00:16:35,060
‫ولكن لا يمكنني إطلاقاً
‫أن أكون متردداً في قراراتي.

243
00:16:35,327 --> 00:16:37,529
‫مكتوب في القرآن الكريم:

244
00:16:37,663 --> 00:16:42,468
‫"من قتل نفساً بغير نفس أو فساد
‫في الأرض فكأنما قتل الناس جميعاً"

245
00:16:43,502 --> 00:16:47,606
‫ومكتوب أيضاً أن إنقاذ حياة واحدة...

246
00:16:48,574 --> 00:16:51,210
‫...كإنقاذ البشرية بأكملها.

247
00:16:55,214 --> 00:16:57,316
‫لم تقم بدعوتي إلى هنا للاعتذار.

248
00:16:58,017 --> 00:17:00,052
‫بل دعوتني لكي أسامحك.

249
00:17:02,187 --> 00:17:04,223
‫لم أصدر الأمر بالهجوم الذي...

250
00:17:05,357 --> 00:17:07,760
‫لن أسامحك يا سيدي الرئيس.

251
00:17:08,093 --> 00:17:10,729
‫لا أريد مساعدتك على النوم
‫مرتاح الضمير.

252
00:17:11,063 --> 00:17:14,366
‫ومعرفة بضع جمل من القرآن الكريم
‫لا تغفر آثامك.

253
00:17:19,805 --> 00:17:22,541
‫لدي واجب تجاه هذه الأمة
‫يا سيد "محمود".

254
00:17:22,674 --> 00:17:23,776
‫لقد قطعت عهداً.

255
00:17:24,109 --> 00:17:28,113
‫هناك خيط رفيع بين الواجب
‫وجريمة القتل.

256
00:17:30,115 --> 00:17:33,352
‫أنت وحدك لديك القدرة
‫على منع ما حدث لي.

257
00:17:34,119 --> 00:17:38,290
‫حين تستخدم تلك القدرة مجدداً،
‫أرجو أن تفكر ملياً.

258
00:17:39,358 --> 00:17:40,392
‫نعم، طبعاً.

259
00:17:40,793 --> 00:17:42,294
‫"ميشوم".

260
00:17:43,262 --> 00:17:45,764
‫- نعم يا سيدي؟
‫- رافق السيد "محمود" إلى الخارج.

261
00:17:51,236 --> 00:17:53,472
‫شهران من جمع البيانات العشوائية
‫في أرجاء البلد.

262
00:17:53,605 --> 00:17:56,308
‫أقل من 0،1 بالمائة من كل
‫البيانات الواردة.

263
00:17:56,442 --> 00:17:57,443
‫لماذا هذا القدر القليل؟

264
00:17:57,576 --> 00:17:59,244
‫ألديك فكرة عن عدد الكاميرات
‫التي نراقبها؟

265
00:17:59,378 --> 00:18:01,647
‫القوة الحسابية في كل أجهزة الكمبيوتر
‫المركزية في "واشنطن"...

266
00:18:01,780 --> 00:18:03,315
‫...لا يمكنها أن تتحمل كل تلك البيانات.

267
00:18:03,449 --> 00:18:05,651
‫حاولت مضاعفة نطاق جمع البيانات،
‫فأطلق ذلك إشارات إنذار.

268
00:18:05,784 --> 00:18:07,553
‫كدت أتعرض للاعتقال.

269
00:18:08,420 --> 00:18:10,656
‫وعلينا فقط تضييق مجال البحث.

270
00:18:10,789 --> 00:18:12,791
‫هناك كمية هائلة من البيانات
‫التي يجب التحقق منها.

271
00:18:13,125 --> 00:18:14,226
‫كيف؟

272
00:18:14,726 --> 00:18:16,795
‫أحتاج إلى المزيد من المعلومات
‫عن "رايتشل".

273
00:18:18,230 --> 00:18:21,366
‫كتبها وأفلامها المفضلة، أي شيء.

274
00:18:22,167 --> 00:18:23,168
‫- لا أدري.
‫- هيا.

275
00:18:23,302 --> 00:18:24,770
‫هل تحدثت يوماً عن الذهاب إلى مكان ما؟

276
00:18:25,104 --> 00:18:28,240
‫- السفر إلى مكان ما؟
‫- لا. السفر لم يكن وارداً.

277
00:18:29,241 --> 00:18:30,442
‫أحتاج إلى المزيد.

278
00:18:32,711 --> 00:18:35,214
‫ماذا عن الفتاة الأخرى؟ "ليزا".

279
00:18:35,347 --> 00:18:36,782
‫أقرأ رسائلها الإلكترونية،
‫وأراقب هاتفها...

280
00:18:37,116 --> 00:18:38,350
‫...ولم أجد أية معلومات ذات قيمة.

281
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
‫ولكن علينا التقرب منها...

282
00:18:41,587 --> 00:18:43,122
‫...والتحدث إليها،
‫لاستخلاص بعض المعلومات.

283
00:18:43,255 --> 00:18:45,324
‫- قد تتبين من أكون.
‫- أنا سأفعل ذلك.

284
00:18:46,625 --> 00:18:48,560
‫- هذا يقلقني.
‫- إنه تلاعب اجتماعي.

285
00:18:48,694 --> 00:18:51,163
‫سأستخلص المعلومات منها بهذه الطريقة.
‫لن تشك في أي شيء.

286
00:18:53,565 --> 00:18:56,568
‫إن لم نجرب وسيلة جديدة،
‫لن نجد "رايتشل".

287
00:19:02,407 --> 00:19:03,809
‫تفضل بعض الفول السوداني المغلي.

288
00:19:04,143 --> 00:19:06,478
‫لا، شكراً. فيه الكثير من الملح.

289
00:19:06,745 --> 00:19:08,780
‫في أول أسبوع لي هنا،
‫طلبت من أحد الخدم...

290
00:19:08,914 --> 00:19:10,282
‫...بعض الفول السوداني المغلي.

291
00:19:10,415 --> 00:19:12,251
‫كنت أتناوله طوال الوقت في طفولتي...

292
00:19:12,384 --> 00:19:13,519
‫...وأؤكد لك أنه كان يوجد هنا...

293
00:19:13,652 --> 00:19:15,754
‫...وعاء مليء بالفول السوداني
‫كل يوم منذ ذلك الحين.

294
00:19:15,888 --> 00:19:18,557
‫لا بد أن لديهم قدراً تغلي
‫على مدار الساعة.

295
00:19:18,690 --> 00:19:20,926
‫"روث" تجعلني أتناول الكرنب
‫المقرمش الآن.

296
00:19:21,260 --> 00:19:24,363
‫تقول إنه مفيد لي، وأنا لا أطيقه.

297
00:19:24,496 --> 00:19:25,597
‫أطلب منهم تقشيره في المطبخ...

298
00:19:25,731 --> 00:19:27,533
‫...لذلك لن تتسخ أصابعك.

299
00:19:27,666 --> 00:19:28,834
‫تفضل، واستمتع قليلاً.

300
00:19:33,872 --> 00:19:37,743
‫سيدي القاضي، منذ آخر حديث لنا،
‫بحثت عميقاً في قرارة ذاتي.

301
00:19:39,178 --> 00:19:41,647
‫كان غير عادل مني أن أطلب منك
‫الاستمرار في العمل القضائي.

302
00:19:42,447 --> 00:19:44,683
‫إن كنت تريد التقاعد،
‫فيجدر بك أن تفعل ذلك.

303
00:19:45,817 --> 00:19:48,320
‫أقدر مراعاتك لي يا سيدي الرئيس.

304
00:19:48,453 --> 00:19:49,821
‫رأيت أن أول أمر علي القيام به...

305
00:19:49,955 --> 00:19:52,224
‫...هو إيجاد خلف مناسب.

306
00:19:52,357 --> 00:19:55,194
‫شخص توافق عليه لتكون مرتاح البال...

307
00:19:55,327 --> 00:19:56,962
‫...وأظن أنني وجدته.

308
00:19:57,296 --> 00:19:58,964
‫- من؟
‫- "هيذر دانبار".

309
00:20:00,766 --> 00:20:02,701
‫أظن أنها ستكون قاضية ممتازة.

310
00:20:02,834 --> 00:20:03,936
‫يسرني أنك توافق.

311
00:20:04,269 --> 00:20:07,706
‫غير أنه خيار غير متوقع،
‫باعتبار كم كانت صاخبة...

312
00:20:07,839 --> 00:20:09,608
‫فيما يتعلق بالتحقيق في قضية
‫"والكر"، أجل.

313
00:20:09,741 --> 00:20:12,311
‫ولكن ذلك في الواقع يرفع من تقديري لها.

314
00:20:12,444 --> 00:20:13,912
‫لديها حس رائع بالواجب.

315
00:20:14,246 --> 00:20:16,949
‫أكثر من أي نائب عام
‫عملت معه على الإطلاق.

316
00:20:17,783 --> 00:20:21,486
‫ليتني عرفت مسبقاً سبب دعوتك لي.

317
00:20:21,620 --> 00:20:24,423
‫- كان يمكنني أن أوفر عليك العناء.
‫- لماذا؟

318
00:20:24,723 --> 00:20:26,825
‫بعد أن تحدثت إليك قبل بضعة أشهر...

319
00:20:26,959 --> 00:20:28,961
‫...قالت "روث" إنك منحتني هبة.

320
00:20:29,294 --> 00:20:32,331
‫وإنني سأكون تعيساً
‫إن لم أمارس العمل القضائي.

321
00:20:32,464 --> 00:20:35,867
‫وهي تحدثت إلى أولادي ووافقوها
‫الرأي جميعاً.

322
00:20:36,001 --> 00:20:37,769
‫طالما أنا بصحة كافية لخدمة المحكمة...

323
00:20:37,903 --> 00:20:39,271
‫...فإنني أريد متابعة عملي هناك.

324
00:20:40,672 --> 00:20:42,708
‫وسنترقب الانتخابات عام 2016.

325
00:20:42,841 --> 00:20:47,246
‫إن كان يبدو أن الجمهوريين
‫سيفوزون سأستقيل.

326
00:20:47,379 --> 00:20:50,015
‫وإلا فسأبقى.
‫ولكن لا ضرورة للاستعجال.

327
00:20:55,887 --> 00:20:57,723
‫هل علي تدمير هذا الرجل؟

328
00:20:58,557 --> 00:20:59,591
‫سيدي الرئيس؟

329
00:21:03,962 --> 00:21:06,832
‫لا، لن أفعل ذلك.

330
00:21:07,532 --> 00:21:08,667
‫عفواً؟

331
00:21:11,870 --> 00:21:14,473
‫لن أقف مكتوف اليدين...

332
00:21:15,374 --> 00:21:17,576
‫...وأشاهدك تقترف هذا الخطأ.

333
00:21:19,611 --> 00:21:21,513
‫لقد فكرت ملياً في هذا الأمر.

334
00:21:23,015 --> 00:21:24,616
‫لسنا صديقين يا "روبرت".

335
00:21:24,750 --> 00:21:27,052
‫نحن لا نعرف بعضناً جيداً.

336
00:21:27,386 --> 00:21:28,920
‫ولكنني أهتم لأمرك...

337
00:21:29,054 --> 00:21:32,391
‫...لأنك خدمت كقاض لأكثر من 20 سنة.

338
00:21:32,524 --> 00:21:35,060
‫لقد رسخت سوابق قانونية
‫ستستمر بعد موتنا كلينا.

339
00:21:35,394 --> 00:21:39,531
‫وربما يمكنك تفسير ما حدث أمس على أنه
‫ضعف ذاكرة بسبب التقدم في السن...

340
00:21:39,665 --> 00:21:42,701
‫...ولكن ماذا لو حدث أمر آخر
‫لا يمكنك تفسيره؟

341
00:21:42,834 --> 00:21:46,305
‫ماذا لو تسرب خبر مرضك
‫بطريقة ما؟

342
00:21:46,438 --> 00:21:49,508
‫حينذاك سيتم طرح تساؤلات
‫بشأن كل القرارات التي اتخذتها.

343
00:21:49,808 --> 00:21:50,909
‫سيتم الطعن فيها.

344
00:21:51,043 --> 00:21:54,479
‫وما أنجزته طوال حياتك
‫سيتعرض للدمار بلمح البصر.

345
00:21:54,613 --> 00:21:57,449
‫هل لديك دافع خفي في هذا الأمر؟

346
00:21:57,582 --> 00:21:59,885
‫لا أهتم إلا بما هو لصالحك.

347
00:22:00,018 --> 00:22:01,520
‫ولكن لم العجلة؟

348
00:22:04,723 --> 00:22:06,525
‫أريد حمايتك.

349
00:22:07,659 --> 00:22:10,929
‫سيدي القاضي،
‫إنني أسألك، وألتمس منك القبول.

350
00:22:12,097 --> 00:22:16,401
‫لا تدع الأحداث تخرج عن سيطرتك.

351
00:22:16,535 --> 00:22:17,903
‫هل ستغير رأيك؟

352
00:22:20,105 --> 00:22:22,407
‫أقدر اهتمامك يا سيدي الرئيس.

353
00:22:23,575 --> 00:22:26,812
‫دعني أتحدث إلى "روث" مجدداً،
‫وسأعاود الاتصال بك.

354
00:22:27,846 --> 00:22:29,448
‫شكراً يا سيدي القاضي.

355
00:22:29,614 --> 00:22:30,749
‫إنه حظر مؤقت للتغطية الإعلامية.

356
00:22:30,882 --> 00:22:31,950
‫لا نسميه كذلك.

357
00:22:32,084 --> 00:22:33,985
‫سموه كما تريدون،
‫ولكن لا أحد يقبل بالتحدث.

358
00:22:34,119 --> 00:22:35,854
‫إننا نحاول تجنب المعلومات الخاطئة.

359
00:22:35,987 --> 00:22:37,789
‫يفترض بي أن أكتب عن "أم وركس".

360
00:22:37,923 --> 00:22:38,990
‫كيف يسعني ذلك طالما لا أحد...

361
00:22:39,124 --> 00:22:40,859
‫...من الفرع الإداري يقبل بالتحدث إلي؟

362
00:22:40,992 --> 00:22:42,861
‫الوضع يتغير باستمرار في "الكونغرس".

363
00:22:42,994 --> 00:22:44,396
‫بانتهائي من الموجز الصباحي...

364
00:22:44,529 --> 00:22:45,530
‫...يكون قد عفا عليه الزمن.

365
00:22:45,664 --> 00:22:47,599
‫لا أطلب مقابلة منفردة مع الرئيس...

366
00:22:47,733 --> 00:22:51,403
‫...ولكن ماذا عن وزير العمل أو المالية
‫أو أحد مستشاريه الاقتصاديين؟

367
00:22:51,536 --> 00:22:52,671
‫ونعطيك الامتياز دون غيرك؟

368
00:22:53,805 --> 00:22:56,041
‫أظن أنكم أصدرتم الحظر المؤقت
‫لأنكم تخسرون المعركة.

369
00:22:56,374 --> 00:22:58,009
‫إنها 500 مليار دولار.

370
00:22:58,143 --> 00:23:00,479
‫أكبر برنامج عمل منذ "الاتفاق الجديد".

371
00:23:00,612 --> 00:23:03,381
‫إنه يشكل بالطبع منافسة شرسة،
‫ولكن ذلك لا يعني أننا نخسر.

372
00:23:03,749 --> 00:23:06,017
‫دعني أتحدث إذن
‫إلى من يمكنه تأكيد ذلك.

373
00:23:06,151 --> 00:23:07,819
‫لأن كل ما أسمعه من الجمهوريين...

374
00:23:07,953 --> 00:23:09,888
‫...هو أن برنامج "أم وركس"
‫لن ير النور أبداً.

375
00:23:10,021 --> 00:23:11,156
‫إنني أتعاطف معك يا "آيلة".

376
00:23:11,490 --> 00:23:12,858
‫ليت بإمكاني أن أعطيك ما تريدينه.

377
00:23:14,693 --> 00:23:15,727
‫الرئيس يحتاج إلينا.

378
00:23:16,561 --> 00:23:17,629
‫سنتحدث لاحقاً إذن.

379
00:23:19,397 --> 00:23:20,398
‫"مايكل كوريغان".

380
00:23:20,532 --> 00:23:21,767
‫الناشط الذي نظم تظاهرة الاحتجاج...

381
00:23:21,900 --> 00:23:23,135
‫...في العشاء الحكومي الشهر الماضي.

382
00:23:23,468 --> 00:23:26,438
‫اعتقلته الشرطة قبل ثلاث ساعات
‫في "موسكو".

383
00:23:26,571 --> 00:23:27,572
‫الفيديو يحقق شعبية واسعة.

384
00:23:28,440 --> 00:23:31,409
‫إنه مدافع شهير عن حقوق المثليين.

385
00:23:31,543 --> 00:23:32,978
‫في البلاد وخارجها.

386
00:23:33,411 --> 00:23:36,515
‫ولقد كان يحتج علناً في "روسيا"
‫طوال الأسابيع الستة الماضية.

387
00:23:36,648 --> 00:23:38,150
‫ها هو ملف المباحث الفيدرالية
‫عنه يا سيدي.

388
00:23:38,483 --> 00:23:39,951
‫هل نحن على اتصال مع "الكرملين"؟

389
00:23:40,085 --> 00:23:42,454
‫الوزيرة "دورانت" في "طنجة" الآن.

390
00:23:42,587 --> 00:23:45,423
‫أطلعتها على المعلومات هاتفياً
‫فحاولت هي الاتصال بـ "بوغاييف"...

391
00:23:45,557 --> 00:23:47,092
‫...ولكنهما لم يتحدثا بعد.

392
00:23:47,425 --> 00:23:49,694
‫السفير "غرايمز" يجري اتصالات
‫في "موسكو"...

393
00:23:49,828 --> 00:23:51,663
‫...ولكن لا أحد يتجاوب إلا بالقول...

394
00:23:51,797 --> 00:23:53,632
‫...إنهم يخططون لمحاكمته على أكمل وجه.

395
00:23:54,599 --> 00:23:55,700
‫أتظنين أيتها السفيرة أن هذا قد يكون...

396
00:23:55,834 --> 00:23:57,736
‫...انتقاماً بسبب ما تفعلينه
‫في "الأمم المتحدة"؟

397
00:23:57,903 --> 00:23:59,104
‫من الممكن أن يكون كذلك.

398
00:23:59,504 --> 00:24:02,107
‫الروس منزعجون جداً من مشروع
‫هذا القرار.

399
00:24:02,507 --> 00:24:04,776
‫سأرى ما يمكنني معرفته من "مورياكوف".

400
00:24:05,143 --> 00:24:07,145
‫فلنؤجل المؤتمر الصحفي حتى الغد.

401
00:24:07,479 --> 00:24:09,214
‫أود إعلان بعض الأخبار الجيدة
‫بدلاً من لا شيء.

402
00:24:09,548 --> 00:24:11,049
‫في الوقت الحاضر، انشروا بياناً...

403
00:24:11,183 --> 00:24:12,617
‫...بأننا على اتصال مع "موسكو"...

404
00:24:12,751 --> 00:24:13,852
‫...وأننا نفعل كل ما بوسعنا...

405
00:24:13,985 --> 00:24:15,620
‫...لإعادة السيد "كوريغان"
‫إلى "الولايات المتحدة".

406
00:24:15,754 --> 00:24:16,755
‫أشكركم جميعاً.

407
00:24:18,590 --> 00:24:20,826
‫أنا شخصياً أكره القانون،
‫فهو من العصور الغابرة.

408
00:24:20,959 --> 00:24:22,994
‫إنه خوف غير منطقي من المثليين،
‫ولكنه القانون.

409
00:24:23,128 --> 00:24:24,196
‫لا أظن أنها مجرد صدفة...

410
00:24:24,529 --> 00:24:26,565
‫...أن يتم اعتقال "كوريغان"
‫بعد محادثتنا.

411
00:24:26,698 --> 00:24:28,533
‫أنا أيضاً لا أظن أنها كانت مجرد صدفة.

412
00:24:28,667 --> 00:24:30,569
‫ما الذي ترجون تحقيقه إذن؟

413
00:24:30,702 --> 00:24:32,571
‫نفس ما ترجونه،
‫وهو إطلاق سراح السيد "كوريغان".

414
00:24:32,704 --> 00:24:34,172
‫إذا تراجعت أنا عن مشروع القرار؟

415
00:24:34,506 --> 00:24:37,008
‫أظن أن "موسكو" ستعتبر ذلك بالتأكيد
‫دليلاً على حسن النية.

416
00:24:37,676 --> 00:24:40,712
‫إننا لا نقايض حسن النية
‫بحرية المواطنين الأميركيين.

417
00:24:40,846 --> 00:24:43,849
‫لقد دعوت في الواقع إلى ترحيله فوراً.

418
00:24:43,982 --> 00:24:45,951
‫أوافقك الرأي بأن زجه في السجن
‫له نتائج عكسية...

419
00:24:46,084 --> 00:24:47,886
‫...ولكن رؤسائي مصرون.

420
00:24:48,019 --> 00:24:50,121
‫ساعد "بيتروف" على تجنب الأخطاء.

421
00:24:51,056 --> 00:24:52,824
‫لا يحق لي التشكيك في قراراته.

422
00:24:52,958 --> 00:24:54,893
‫على عكسك، أنا لست متزوجاً برب عملي.

423
00:24:58,063 --> 00:25:01,066
‫سأبلغ الرئيس بموقف "الكرملين".

424
00:25:05,003 --> 00:25:07,172
‫إذا رضخنا لطلبهم،
‫ستنتهي بذلك خطة غور "الأردن"...

425
00:25:07,505 --> 00:25:09,975
‫...ونظهر للروس أنه من الممكن ابتزازنا.

426
00:25:10,108 --> 00:25:12,277
‫هل يفترض بنا إذن أن ندع "كوريغان"
‫يبقى في السجن؟

427
00:25:12,611 --> 00:25:14,679
‫أظن أننا لو تابعنا بحزم إقناع
‫"الأمم المتحدة"...

428
00:25:14,813 --> 00:25:15,914
‫...سنصبح في موقع قوة.

429
00:25:16,047 --> 00:25:17,949
‫- ما هو رأي "كاثي"؟
‫- إنها موافقة.

430
00:25:18,083 --> 00:25:20,952
‫سأتعرض للانتقاد كل يوم يبقى فيه
‫"كوريغان" في السجن.

431
00:25:21,086 --> 00:25:22,888
‫وستتعرض للمزيد لو تراجعت عن موقفك.

432
00:25:23,021 --> 00:25:24,656
‫ولكن ذلك يعني أنه علي
‫مواجهة الصحافة...

433
00:25:24,789 --> 00:25:26,758
‫...من دون أي تصريح ذي أهمية.

434
00:25:26,892 --> 00:25:29,127
‫أمضيت 20 سنة في "الكونغرس"،
‫وأنت بارع في ذلك.

435
00:25:31,897 --> 00:25:33,598
‫يسرني أن أسمعك تضحك.

436
00:25:34,666 --> 00:25:36,601
‫نل قسطاً من النوم. سأتصل بك غداً.

437
00:25:36,902 --> 00:25:38,003
‫طابت ليلتك.

438
00:25:41,106 --> 00:25:43,909
‫من يتولى بالتحديد الاتصالات
‫بين "واشنطن" و"موسكو"؟

439
00:25:44,042 --> 00:25:45,210
‫تجري كل اتصالاتنا بين...

440
00:25:45,543 --> 00:25:47,646
‫...وزارتي الخارجية الأميركية والروسية.

441
00:25:47,779 --> 00:25:48,780
‫"آيلة"؟

442
00:25:48,914 --> 00:25:51,549
‫في تصريحك، كنت متمسكاً
‫بأن هذه القضية تتعلق بحرية التعبير.

443
00:25:51,683 --> 00:25:53,818
‫ولكن أليست حقوق المثليين
‫الأمر الأهم في هذا الوضع؟

444
00:25:53,952 --> 00:25:56,721
‫تم اعتقال السيد "كوريغان" لأنه عبّر
‫عن أفكاره.

445
00:25:56,855 --> 00:25:59,024
‫- ومهما كانت آراؤه...
‫- ألا تتجنب ذلك يا سيدي الرئيس...

446
00:25:59,157 --> 00:26:01,092
‫...لأن موقفك من حقوق المثليين
‫غير واضح؟

447
00:26:03,995 --> 00:26:07,132
‫الأمر الواضح هو أن اعتقال
‫السيد "كوريغان" غير عادل...

448
00:26:07,265 --> 00:26:09,167
‫...وكما قلت، سنفعل كل ما بوسعنا...

449
00:26:09,301 --> 00:26:11,002
‫...للتأكد من عودته إلى دياره.
‫نعم يا "زاكري"؟

450
00:26:11,136 --> 00:26:12,337
‫أتابع سؤالي، أليس تفادي
‫حقوق المثليين...

451
00:26:12,671 --> 00:26:15,140
‫...خطوة مدروسة لرجل لن يترشح
‫للرئاسة؟

452
00:26:16,841 --> 00:26:18,743
‫هل تظنين أنني أتجنب ذلك؟

453
00:26:18,877 --> 00:26:21,613
‫دعيني إذن أكون واضحاً بقدر الإمكان.

454
00:26:21,746 --> 00:26:23,315
‫المثليون لديهم حقوق.

455
00:26:23,648 --> 00:26:25,116
‫وهذه الإدارة كانت تؤمن دائماً...

456
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
‫...بأن السيد "كوريغان" لديه الحق
‫بالتعبير عن رأيه...

457
00:26:27,585 --> 00:26:30,021
‫...من دون أن يخشى التعرض للاعتقال
‫في أية قضية...

458
00:26:30,155 --> 00:26:32,023
‫...سواء كانت حقوق المثليين
‫أو شيئاً آخر.

459
00:26:32,324 --> 00:26:35,660
‫وما هو واضح جداً أيضاً
‫هو أنك رسبت في امتحان أصول اللياقة.

460
00:26:36,261 --> 00:26:37,295
‫نعم يا "زاكري"، تفضل.

461
00:26:37,629 --> 00:26:39,230
‫لماذا لم تتحدث إلى "جون باسترنيك"؟
‫زوج "كوريغان".

462
00:26:39,364 --> 00:26:40,899
‫آنسة "سياد"، يوجد صحفيون آخرون هنا.

463
00:26:41,032 --> 00:26:42,667
‫يحاول السيد "باسترنيك" الاتصال
‫بالبيت الأبيض...

464
00:26:42,801 --> 00:26:43,802
‫...ولا أحد يريد التحدث إليه.

465
00:26:43,935 --> 00:26:45,236
‫أعتذر فعلاً، لدي اجتماع.

466
00:26:45,370 --> 00:26:46,838
‫ليته كان بوسعي أن أجيب عن كل أسئلتكم.

467
00:26:46,972 --> 00:26:48,106
‫ولكن إن كانت لديكم أسئلة أخرى...

468
00:26:48,239 --> 00:26:50,342
‫...وجهوها من فضلكم
‫إلى السيد "غرايسون". شكراً جزيلاً.

469
00:26:51,609 --> 00:26:52,811
‫أعتذر يا سيدي.

470
00:26:55,714 --> 00:26:57,749
‫- لقد تخطيت الحدود.
‫- بل قمت بعملي.

471
00:26:57,882 --> 00:27:00,085
‫هناك بروتوكول، وأصول لياقة.

472
00:27:00,218 --> 00:27:01,219
‫ما رأيك بهذا؟

473
00:27:01,353 --> 00:27:03,121
‫ارفع عني حظر تغطية برنامج "أم وركس".

474
00:27:03,254 --> 00:27:05,824
‫وسأختفي لخمسة أسابيع للتركيز
‫على التحقيق الذي توليته سابقاً.

475
00:27:05,957 --> 00:27:07,192
‫ولن أحقق في قضية "كوريغان" أو غيره.

476
00:27:07,325 --> 00:27:09,260
‫أنت أردتني أن أوبخك.

477
00:27:09,394 --> 00:27:11,029
‫إن كان ذلك ما يقتضيه التحدث إليك.

478
00:27:11,162 --> 00:27:13,098
‫ولهذا السبب أحتاج إلى بطاقة دخولك.

479
00:27:14,232 --> 00:27:16,101
‫- ماذا؟
‫- بطاقة دخولك.

480
00:27:18,036 --> 00:27:20,672
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- هل ترينني أضحك؟

481
00:27:20,805 --> 00:27:23,742
‫لا يمكنك التحكم ببطاقة دخولي،
‫فهذا من صلاحيات جمعية المراسلين.

482
00:27:23,875 --> 00:27:25,343
‫ولقد تحدثت للتو إلى "جول واينمان".

483
00:27:26,678 --> 00:27:27,879
‫لا يمكن أن يفعل ذلك.

484
00:27:28,013 --> 00:27:29,714
‫أنت نجحت يا "آيلة".

485
00:27:29,848 --> 00:27:33,118
‫سأرفع حظر التغطية الإعلامية
‫عن كل أعضاء الهيئة الصحفية الآخرين.

486
00:27:33,818 --> 00:27:35,353
‫كان ذلك ثمن سحب بطاقة دخولك.

487
00:27:36,988 --> 00:27:38,656
‫ليس لديه ما يجيز ذلك.

488
00:27:38,790 --> 00:27:41,426
‫أنت أهنت الرئيس والمكتب الرئاسي...

489
00:27:41,760 --> 00:27:44,062
‫...والأهم من ذلك، أهنت زملاءك.

490
00:27:44,195 --> 00:27:45,230
‫لم يكن من الصعب إقناعه.

491
00:27:45,363 --> 00:27:46,898
‫هذا سيصبح إذن تحقيقي التالي.

492
00:27:47,032 --> 00:27:49,300
‫معاقبة أعضاء الهيئة الصحفية،
‫والتواطؤ، والضغط بالرشوة.

493
00:27:49,434 --> 00:27:51,102
‫وسأنكر ذلك.

494
00:27:51,236 --> 00:27:54,372
‫وهل تظنين أن رئيس الجمعية
‫سيعترف بأي شيء؟

495
00:27:55,140 --> 00:27:58,376
‫ليس لديك أي أصدقاء يا "آيلة"،
‫في كلا المجالين.

496
00:27:58,710 --> 00:28:00,779
‫لقد أدلى الرئيس بتصريح للتو
‫عن حرية التعبير.

497
00:28:00,912 --> 00:28:03,048
‫هل ستبدؤون الآن بطرد المراسلين
‫من "البيت الأبيض"؟

498
00:28:03,181 --> 00:28:04,749
‫لا. أنت فقط.

499
00:28:04,883 --> 00:28:06,684
‫لا، لن تطردوني أنا فقط.

500
00:28:06,818 --> 00:28:08,853
‫إنكم تتنازعون مع ثاني أكبر
‫صحيفة يومية في "أميركا".

501
00:28:08,987 --> 00:28:12,757
‫يمكنكم التخلص مني ولكن لا يمكنكم
‫التخلص من المؤسسة التي أعمل لحسابها.

502
00:28:14,092 --> 00:28:15,260
‫هل انتهيت؟

503
00:28:16,294 --> 00:28:18,696
‫لا تدع سلطتك المؤقتة
‫تجعلك متعجرفاً يا "سيث".

504
00:28:21,032 --> 00:28:24,969
‫يمكنك الاحتفاظ بالغلاف البلاستيكي
‫إن أردت. كذكرى.

505
00:28:25,470 --> 00:28:27,105
‫لم تعد له أية قيمة أخرى الآن.

506
00:28:37,015 --> 00:28:38,049
‫آلو؟

507
00:28:38,917 --> 00:28:39,918
‫نعم.

508
00:28:43,922 --> 00:28:45,290
‫هل أنت جاد؟

509
00:28:49,861 --> 00:28:50,862
‫حسناً.

510
00:28:51,863 --> 00:28:52,897
‫سحقاً.

511
00:28:56,468 --> 00:28:58,002
‫علي التحدث إلى الرئيس.

512
00:29:00,071 --> 00:29:04,476
‫من خلال قوانيننا،
‫نسعى إلى تكوين وحدة أكثر كمالاً.

513
00:29:04,976 --> 00:29:07,078
‫المسؤولون الحكوميون الذين
‫يستغلون القانون...

514
00:29:07,412 --> 00:29:09,514
‫...أو على الأقل يفسرونه بطرق ملائمة...

515
00:29:09,848 --> 00:29:12,183
‫...لتحقيق مكاسبهم الشخصية...

516
00:29:12,317 --> 00:29:14,018
‫...يشوهون نظامنا الديمقراطي...

517
00:29:14,152 --> 00:29:17,455
‫...ويضعفون الروابط في أمتنا العظيمة.

518
00:29:17,789 --> 00:29:22,527
‫الحزب الديمقراطي عليه إماطة اللثام
‫عن الفضائح وإعادة تحديد هويته.

519
00:29:23,228 --> 00:29:25,063
‫أريدها هنا حين تنتهي من هذه
‫الحيلة الدعائية.

520
00:29:25,230 --> 00:29:28,166
{\an8}‫اعتناق حقبة جديدة
‫من الشفافية والصدق والعدالة.

521
00:29:28,333 --> 00:29:30,101
{\an8}‫تغطية مباشرة - "هيذر دانبار"
‫على سلالم المحكمة العليا

522
00:29:30,368 --> 00:29:33,371
‫هذا البلد يستحق رئيسة كرست نفسها...

523
00:29:33,505 --> 00:29:37,876
{\an8}‫...لتلك القيم في هذه المحكمة والكثير
‫من المحاكم الأخرى.

524
00:29:38,309 --> 00:29:41,146
{\an8}‫وأمضت كل حياتها بالدفاع عن القانون...

525
00:29:41,946 --> 00:29:45,083
‫...وتريد الآن تكريس نفسها لتطبيقه.

526
00:29:46,117 --> 00:29:49,154
‫فلنعد النزاهة إلى المكتب الرئاسي.

527
00:29:49,287 --> 00:29:53,525
‫ونستخدم سلطته لنتخلص من الفساد
‫ونكون مثلاً يحتذى به.

528
00:29:54,159 --> 00:29:57,328
‫اليوم، أمام عائلتي وأصدقائي...

529
00:29:57,462 --> 00:30:00,965
‫...وربي، وأعلى المحاكم في بلادنا...

530
00:30:01,866 --> 00:30:06,171
‫...أعلن ترشحي لرئاسة
‫"الولايات المتحدة الأميركية".

531
00:30:06,971 --> 00:30:08,506
‫لم يكن هناك ما يشير
‫إلى أن الآنسة "دانبار"...

532
00:30:08,840 --> 00:30:10,508
‫...كانت تخطط للترشح لمنصب الرئاسة.

533
00:30:10,842 --> 00:30:14,212
‫هذا سيجعلها النائبة العامة الثانية....

534
00:30:14,345 --> 00:30:15,947
‫المرشح الوحيد الآخر هو....

535
00:30:17,882 --> 00:30:19,484
‫بإعلان الرئيس "أندروود" أنه لن....

536
00:30:21,986 --> 00:30:23,421
‫- سيدي الرئيس.
‫- آنسة "دانبار".

537
00:30:24,956 --> 00:30:26,491
‫تفضلي بالجلوس.

538
00:30:28,459 --> 00:30:29,460
‫هذا طلب استقالتي.

539
00:30:29,594 --> 00:30:32,197
‫لا يمكنني قبولها.
‫أنت ذات قيمة كبيرة لنا.

540
00:30:32,330 --> 00:30:34,833
‫لا يمكنني الترشح للرئاسة
‫إن كنت النائبة العامة للدولة.

541
00:30:34,966 --> 00:30:36,534
‫عليك إذن إعادة النظر
‫في الترشح للرئاسة.

542
00:30:36,868 --> 00:30:38,036
‫أظن أنه فات الأوان على ذلك.

543
00:30:38,169 --> 00:30:39,304
‫لا أفهم يا "هيذر".

544
00:30:39,437 --> 00:30:42,307
‫عرضت عليك منصباً في المحكمة العليا.

545
00:30:42,440 --> 00:30:44,375
‫لو كان "جايكوبس" سيستقيل،
‫غير أنه لن يفعل ذلك.

546
00:30:45,910 --> 00:30:46,911
‫أنت تحدثت إليه.

547
00:30:47,045 --> 00:30:49,581
‫بصفتي النائبة العامة،
‫لدي علاقات ودية مع كل القضاة.

548
00:30:49,948 --> 00:30:51,216
‫أحافظ على سرية تلك العلاقات...

549
00:30:51,349 --> 00:30:54,352
‫...كي لا يشك أحد في أي انحياز لمصلحتي.

550
00:30:54,485 --> 00:30:56,955
‫ولكنني مقربة جداً من "روبرت".

551
00:30:57,088 --> 00:30:59,357
‫هو و"روث" يدعوانني إلى العشاء
‫مرة كل شهر.

552
00:30:59,490 --> 00:31:01,526
‫إذن فأنت كنت تعرفين سابقاً
‫بمرض الزهايمر؟

553
00:31:01,860 --> 00:31:03,561
‫لقد أخبرني يوم تشخيصه.

554
00:31:03,895 --> 00:31:06,264
‫لم أكن أفكر سوى في مصلحته.

555
00:31:06,397 --> 00:31:08,466
‫أنت لا تبالي بشأن "روبرت".

556
00:31:08,900 --> 00:31:11,102
‫أردت استبعادي.

557
00:31:11,236 --> 00:31:15,506
‫إذن أنت تظنين فعلاً أن لديك
‫أملاً بالفوز بمنصب الرئاسة؟

558
00:31:15,640 --> 00:31:18,176
‫أجل. وهذا ما تظنه القيادة.

559
00:31:19,310 --> 00:31:20,345
‫هذا يتخطى قدراتك يا "هيذر"...

560
00:31:20,478 --> 00:31:22,547
‫...مهما كان ما يقوله لك "بيرتش"
‫و"وماك".

561
00:31:23,581 --> 00:31:25,884
‫لماذا يقلقك ذلك يا سيدي الرئيس؟

562
00:31:26,017 --> 00:31:27,318
‫أنت أعلنت أنك لن تترشح.

563
00:31:27,452 --> 00:31:29,020
‫هل هو أمر شخصي بالنسبة إليك؟

564
00:31:30,355 --> 00:31:31,389
‫لا تمدح نفسك.

565
00:31:31,522 --> 00:31:33,658
‫أنت نلت من "والكر"،
‫ولكنك لم تستطيعي النيل مني.

566
00:31:33,992 --> 00:31:35,493
‫ليس علي الترشح للتأكد
‫من تركك منصب الرئاسة.

567
00:31:35,627 --> 00:31:36,661
‫لن يمكنك الفوز بأية حال.

568
00:31:36,995 --> 00:31:39,330
‫إنني أترشح لأنني أعرف
‫أنني سأكون رئيسة جيدة.

569
00:31:39,464 --> 00:31:42,567
‫قد تكونين فعلاً رئيسة جيدة...

570
00:31:42,901 --> 00:31:44,602
‫...ولكنك الآن غارقة في الأوهام.

571
00:31:44,936 --> 00:31:47,171
‫حين تحدث إلي "بيرتش"، لم أكن متأكدة.

572
00:31:48,206 --> 00:31:50,975
‫جذبتني الفكرة، ولكنني عرفت
‫أن احتمال فوزي ضئيل.

573
00:31:51,109 --> 00:31:53,678
‫وعندما عرضت علي الترشيح،
‫غمرتني الحيرة.

574
00:31:54,012 --> 00:31:56,481
‫فهو ما كنت أطمح إليه طوال
‫حياتي المهنية.

575
00:31:56,614 --> 00:31:58,483
‫ولكنني تحدثت بعد ذلك إلى "روبرت"...

576
00:31:58,616 --> 00:32:01,152
‫...وحين أخبرني بأنك هددته،
‫عرفت أنه علي الترشح.

577
00:32:01,386 --> 00:32:04,289
‫على أحد ما أن يزيل الفساد
‫من هذه الرئاسة.

578
00:32:04,422 --> 00:32:06,624
‫- لم أهدده.
‫- ماذا تسمي ذلك؟

579
00:32:07,091 --> 00:32:08,293
‫كنت أحاول إنقاذه...

580
00:32:08,426 --> 00:32:10,428
‫...كما أحاول إنقاذك الآن.

581
00:32:10,561 --> 00:32:13,564
‫حالما يتسرب خبر إصابته
‫بمرض الزهايمر، وسيحدث ذلك فعلاً...

582
00:32:13,698 --> 00:32:15,934
‫...لأننا مهما حاولنا جميعاً الكذب
‫بشأن ذلك...

583
00:32:16,067 --> 00:32:17,101
‫...لا مفر من تسرب الخبر.

584
00:32:17,235 --> 00:32:20,038
‫أيمكنك أن تتخيلي ما سيكون تأثير ذلك
‫على سمعته؟

585
00:32:20,238 --> 00:32:21,439
‫إنه يستحق ما هو أفضل من ذلك.

586
00:32:21,572 --> 00:32:24,008
‫وأنت تستحقين أن تكوني أكثر
‫من مرشحة رئاسية سابقة.

587
00:32:24,275 --> 00:32:26,344
‫ساعديني كي أقنعه.

588
00:32:26,678 --> 00:32:30,248
‫اقبلي المنصب في المحكمة العليا
‫حيث ستكونين في المكان المناسب.

589
00:32:30,949 --> 00:32:33,017
‫هل هكذا تريح ضميرك؟

590
00:32:34,018 --> 00:32:37,422
‫بتبرير الدناءة لكي تصبح أمراً مقبولاً.

591
00:32:42,427 --> 00:32:44,128
‫لم أعطك الإذن بالانصراف بعد.

592
00:32:44,262 --> 00:32:45,496
‫سأراك في "آيوا".

593
00:33:10,421 --> 00:33:13,257
‫ما كنت لأتمكن من تخطي الأشهر
‫الثمانية الماضية...

594
00:33:13,391 --> 00:33:15,059
‫...من دون إيماني.

595
00:33:16,194 --> 00:33:19,163
‫كما أنني ما كنت لأتمكن من ذلك
‫من دون مجتمعنا هذا.

596
00:33:20,331 --> 00:33:22,066
‫وفي الأيام الصعبة...

597
00:33:23,334 --> 00:33:25,169
‫...أذكر نفسي بذلك.

598
00:33:26,037 --> 00:33:27,338
‫بأنني لست بمفردي.

599
00:33:28,606 --> 00:33:30,408
‫وبأنكم جميعاً إلى جانبي.

600
00:33:31,743 --> 00:33:35,013
‫وأظن أنه من المهم الإقرار بذلك.

601
00:33:36,080 --> 00:33:37,515
‫وتقديم الشكر.

602
00:33:38,483 --> 00:33:40,018
‫لذلك أشكركم.

603
00:33:40,752 --> 00:33:43,788
‫أشكركم جميعاً.
‫على وجودكم دائماً إلى جانبي.

604
00:33:45,356 --> 00:33:47,091
‫وعلى وجودكم دائماً هنا.

605
00:33:51,562 --> 00:33:52,563
‫علي الذهاب.

606
00:33:52,697 --> 00:33:54,232
‫أراك قريباً.

607
00:33:59,504 --> 00:34:02,106
‫أريد إخبارك فقط أن ما قلته...

608
00:34:02,573 --> 00:34:04,675
‫...عن المجتمع له صلة وثيقة
‫بما أشعر به.

609
00:34:04,809 --> 00:34:06,544
‫- شكراً. يسرني ذلك.
‫- نعم.

610
00:34:06,677 --> 00:34:07,779
‫- أنا "ليزا".
‫- طبعاً.

611
00:34:08,112 --> 00:34:09,280
‫- مرحباً.
‫- أنا "ماكس". مرحباً.

612
00:34:09,414 --> 00:34:11,382
‫- أنت جديد هنا.
‫- كان أول اجتماع أحضره في الواقع.

613
00:34:11,516 --> 00:34:12,550
‫هل تعيش في هذه الأنحاء؟

614
00:34:12,683 --> 00:34:14,419
‫في "توسون". أتيت بالسيارة.

615
00:34:15,386 --> 00:34:16,788
‫كيف وجدتنا؟

616
00:34:17,121 --> 00:34:18,289
‫عبر الإنترنت.

617
00:34:19,457 --> 00:34:22,827
‫على موقعكم.
‫كنت أتصفح الإنترنت و...

618
00:34:23,161 --> 00:34:26,631
‫كنت أبحث عن شيء ما و....
‫هذا سخيف.

619
00:34:26,764 --> 00:34:28,666
‫لا، لا. أخبرني.

620
00:34:31,669 --> 00:34:34,639
‫حسناً، قبل بضعة أشهر،
‫كانت هناك فتاة....

621
00:34:37,208 --> 00:34:39,410
‫كانت حبيبة العمر في الواقع.

622
00:34:40,511 --> 00:34:41,512
‫هل انفصلتما؟

623
00:34:41,646 --> 00:34:43,147
‫لقد تركتني بكل بساطة.

624
00:34:44,315 --> 00:34:46,651
‫بشكل مفاجئ.

625
00:34:46,784 --> 00:34:50,088
‫ذات يوم، قالت إن علاقتنا قد انتهت،
‫وكانت تلك النهاية.

626
00:34:51,289 --> 00:34:52,423
‫نعم.

627
00:34:53,491 --> 00:34:54,759
‫هذا صعب.

628
00:34:56,561 --> 00:34:59,363
‫مررت بأمر مشابه منذ وقت قصير.

629
00:35:01,232 --> 00:35:02,567
‫إنه ما كنت أتحدث عنه الليلة نوعاً ما

630
00:35:02,700 --> 00:35:05,236
‫وهو الوقت العصيب الذي مررت به.

631
00:35:05,369 --> 00:35:06,704
‫ماذا حدث؟

632
00:35:09,640 --> 00:35:10,775
‫لقد عفا عليه الزمن.

633
00:35:11,809 --> 00:35:13,111
‫هل هجرك شاب؟

634
00:35:14,612 --> 00:35:15,646
‫كانت امرأة.

635
00:35:21,185 --> 00:35:24,722
‫أظن أنني لم أتخط ذلك كلياً بعد،
‫ولكن الوقت يشفي الجراح.

636
00:35:26,691 --> 00:35:29,160
‫حسناً. علي العودة إلى منزلي،
‫ولكنني سررت بلقائك يا "ماكس".

637
00:35:29,293 --> 00:35:30,595
‫وأنا سررت بلقائك يا "ليزا".

638
00:35:39,570 --> 00:35:41,806
‫علينا تحديد موعد آخر.
‫دعيني أرى.

639
00:35:42,140 --> 00:35:44,775
‫نعم. أيمكنك تقديم ذلك نصف ساعة؟

640
00:35:46,878 --> 00:35:47,879
‫مرحباً؟

641
00:35:48,212 --> 00:35:49,780
‫هل هذا وقت مناسب يا آنسة "دانبار"؟

642
00:35:49,914 --> 00:35:51,415
‫من يتكلم؟

643
00:35:51,549 --> 00:35:52,617
‫"دوغ ستامبر".

644
00:35:53,918 --> 00:35:55,753
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

645
00:35:56,154 --> 00:35:57,588
‫من السهل الحصول على أرقام الهاتف.

646
00:35:57,722 --> 00:35:59,357
‫ما عليك أن تسألي عنه هو كيفية علمي...

647
00:35:59,490 --> 00:36:01,692
‫...باجتماعك مع عضو مجلس الشيوخ
‫"جيالو" الليلة.

648
00:36:02,593 --> 00:36:04,228
‫انظري إلى آخر الرواق.

649
00:36:08,232 --> 00:36:09,901
‫- يمكنك الذهاب. سأقابلك في الأسفل.
‫- حسناً.

650
00:36:12,770 --> 00:36:14,238
‫ابقي حيث أنت.

651
00:36:14,672 --> 00:36:16,207
‫لا نريد أن يرانا أحد معاً.

652
00:36:18,376 --> 00:36:20,478
‫هل أرسلك الرئيس؟

653
00:36:20,912 --> 00:36:23,748
‫لا. لست على اتصال معه.

654
00:36:24,715 --> 00:36:25,917
‫ما سبب وجودك هنا إذن؟

655
00:36:26,250 --> 00:36:29,353
‫أنت تشكلين فريقك،
‫وأريد الانضمام إليه.

656
00:36:29,487 --> 00:36:30,855
‫أريد السبب الحقيقي.

657
00:36:31,189 --> 00:36:32,390
‫هذا هو السبب.

658
00:36:32,790 --> 00:36:34,959
‫هو أرسلك. لا تكذب علي.

659
00:36:37,962 --> 00:36:40,731
‫إنني خارج معترك السياسة
‫منذ تسعة أشهر يا آنسة "دانبار".

660
00:36:40,865 --> 00:36:42,200
‫أريد العودة.

661
00:36:42,867 --> 00:36:45,436
‫أنت تشكلين فريقك،
‫وأريد الانضمام إليه في بدايته.

662
00:36:47,672 --> 00:36:49,340
‫القيادة ليست كافية.

663
00:36:52,376 --> 00:36:53,778
‫تحتاجين إلى الموظفين العاديين.

664
00:36:54,412 --> 00:36:56,948
‫اتصالاتهم بأصحاب النفوذ
‫في المقاطعة وفي البلديات.

665
00:36:57,848 --> 00:36:59,417
‫القادة في شتى الأماكن

666
00:36:59,550 --> 00:37:01,819
‫في كل انتخابات أولية من "آيوا"
‫إلى يوم الثلاثاء الكبير.

667
00:37:02,987 --> 00:37:05,256
‫عملت في مكتب رئيس الأغلبية
‫طوال 10 سنين.

668
00:37:05,389 --> 00:37:07,458
‫لدي ملفات عن كل عضو.

669
00:37:07,892 --> 00:37:10,294
‫ما يريدونه، ومن يعاشرونه...

670
00:37:10,428 --> 00:37:11,462
‫...وما يتناولونه على الغداء.

671
00:37:12,296 --> 00:37:13,698
‫يمكنني أن أكون ذا قيمة لك.

672
00:37:14,365 --> 00:37:17,268
‫كيف عرفت أنني سأجتمع بـ "جيالو" الليلة؟

673
00:37:17,401 --> 00:37:19,370
‫أنت مقربة من القيادة.

674
00:37:19,503 --> 00:37:21,505
‫وأنا مقرب من الذين يعملون لحسابهم.

675
00:37:27,878 --> 00:37:30,548
‫فكري في ذلك يا آنسة "دانبار".
‫هذا كل ما أطلبه.

676
00:37:30,681 --> 00:37:31,916
‫المصعد ينزل.

677
00:37:37,922 --> 00:37:38,990
‫اقترفت خطأ.

678
00:37:39,991 --> 00:37:42,627
‫الطريقة التي تحدثت إلي بها
‫في المكتب البيضوي...

679
00:37:42,760 --> 00:37:44,362
‫...جعلتني أريد أن أخنقها.

680
00:37:45,529 --> 00:37:47,365
‫ماذا دهاها؟

681
00:37:47,498 --> 00:37:51,302
‫تترشح ضد الرئيس الحالي رغم أنني
‫عرضت عليها منصباً في المحكمة...

682
00:37:51,435 --> 00:37:53,738
‫كانت ستترشح فور اقتراح "بيرتش" ذلك.

683
00:37:54,005 --> 00:37:55,740
‫حين يتخيل الناس أنفسهم
‫في منصب الرئاسة...

684
00:37:55,873 --> 00:37:56,874
‫...لا مجال للعودة.

685
00:37:57,008 --> 00:37:58,676
‫أنت تعرف ذلك
‫أكثر من أي شخص آخر.

686
00:37:58,809 --> 00:38:00,511
‫إنه ذنبي اللعين.

687
00:38:00,645 --> 00:38:01,879
‫ما كان علي إعطاء "جايكوبس" الخيار.

688
00:38:02,013 --> 00:38:04,548
‫ولكنها أعلنت عن ترشحها
‫قبل أن أسألها حتى.

689
00:38:04,682 --> 00:38:06,017
‫- هل يجدر بي أن أعود إلى المنزل؟
‫- لا.

690
00:38:07,818 --> 00:38:09,987
‫أحتاج فقط إلى التفكير، وتصفية ذهني.

691
00:38:11,322 --> 00:38:12,356
‫قل لي ما يمكنني أن أفعله.

692
00:38:15,926 --> 00:38:17,728
‫لماذا ترددت؟

693
00:38:18,763 --> 00:38:20,998
‫لماذا عاملت "جايكوبس" برحمة؟

694
00:38:21,332 --> 00:38:23,601
‫"فرانسيس"، ليس من عادتك التحدث
‫بهذه الطريقة.

695
00:38:24,402 --> 00:38:26,771
‫انس هذا الأمر،
‫وفكر في الخطوة التالية.

696
00:38:29,407 --> 00:38:31,375
‫كان ذلك بسبب "محمود".

697
00:38:32,843 --> 00:38:34,712
‫سمحت له بالتأثير علي.

698
00:38:37,014 --> 00:38:38,849
‫وكل تلك الرايات على التوابيت

699
00:38:38,983 --> 00:38:42,086
‫والجنود الذين أرسلتهم إلى الحرب

700
00:38:42,420 --> 00:38:44,522
‫ثم دفنتهم في القبور. إنه...

701
00:38:44,655 --> 00:38:46,957
‫توقف. هذا لا يجدي نفعاً.

702
00:38:47,091 --> 00:38:49,627
‫سأتحدث عن هذا الأمر معك لو أردت...

703
00:38:49,760 --> 00:38:51,696
‫ولكن إن كنت تشكك في نفسك،
‫لن أسمح لك بذلك.

704
00:38:51,829 --> 00:38:53,431
‫لا، أنت على حق، طبعاً.

705
00:38:54,565 --> 00:38:55,733
‫فلنتحدث في الصباح.

706
00:38:55,866 --> 00:38:56,934
‫أنا هنا إن كنت بحاجة إلي.

707
00:38:57,068 --> 00:38:58,369
‫أعرف.

708
00:38:59,937 --> 00:39:02,506
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك يا "فرانسيس".

709
00:39:26,964 --> 00:39:29,900
‫نعم، أيمكنك الاتصال
‫بالأسقف "إيديس" من أجلي؟

710
00:39:30,735 --> 00:39:31,969
‫سأنتظر.

711
00:39:52,923 --> 00:39:55,826
‫شكراً يا "ميشوم".
‫نود بعض الخصوصية.

712
00:39:55,960 --> 00:39:56,994
‫نعم يا سيدي.

713
00:39:59,130 --> 00:40:00,765
‫ألا تزال تركب دراجة "بونفيل" النارية؟

714
00:40:01,599 --> 00:40:04,602
‫بعت التي من طراز 1967 لشراء دراجة
‫من نوع "بايببرن". دراجة جميلة.

715
00:40:04,735 --> 00:40:06,871
‫عليك اصطحابي في نزهة يوماً ما.

716
00:40:07,438 --> 00:40:10,107
‫لا أظن ذلك. إنها غير آمنة.

717
00:40:11,142 --> 00:40:13,544
‫أنت تعرف على الأقل
‫أن مكانك محفوظ في السماء.

718
00:40:18,015 --> 00:40:19,917
‫ما الذي يجول في فكرك، سيدي الرئيس؟

719
00:40:20,651 --> 00:40:21,819
‫في الدفن ذلك اليوم...

720
00:40:22,887 --> 00:40:27,525
‫...تحدثت عن "إبراهيم" و"إسحق"،
‫وعن تضحية الرب بابنه الوحيد.

721
00:40:28,025 --> 00:40:31,996
‫الكلام بيننا، إنها نفس العظة
‫التي أقدمها دائماً في "آرلنغتون".

722
00:40:32,129 --> 00:40:35,132
‫حين ندفن الكثير من الجنود
‫نسأم كتابة عظات جديدة.

723
00:40:37,501 --> 00:40:38,869
‫كانت أول مرة أسمعها فيها.

724
00:40:39,170 --> 00:40:40,671
‫لن تكون الأخيرة.

725
00:40:42,573 --> 00:40:44,942
‫أريد أن أفهم معنى العدالة.

726
00:40:46,877 --> 00:40:48,479
‫هذه مسألة معقدة.

727
00:40:48,612 --> 00:40:49,680
‫أعرف.

728
00:40:51,982 --> 00:40:54,785
‫هناك عدالتنا، التي يبتكرها البشر.

729
00:40:55,853 --> 00:40:58,889
‫نبنيها على أشياء مثل الوصايا العشر.

730
00:40:59,957 --> 00:41:02,059
‫ولكن تلك الوصايا يمكن تفسيرها
‫بملايين الطرق.

731
00:41:03,127 --> 00:41:06,230
‫وصية "لا تقتل" تبدو واضحة جداً.

732
00:41:06,564 --> 00:41:07,565
‫ما أدرانا؟

733
00:41:08,165 --> 00:41:11,769
‫إن لم نقتل،
‫فإن الآخرين سيقتلون بدلاً منا.

734
00:41:12,837 --> 00:41:14,972
‫هناك الكثير من القتل في الكتاب المقدس.

735
00:41:15,239 --> 00:41:17,107
‫كان الملك "داوود" محارباً.

736
00:41:17,241 --> 00:41:20,744
‫كيف توفق بين ذلك وبين القوانين
‫التي أعطاها الرب لـ "موسى"؟

737
00:41:21,879 --> 00:41:24,114
‫حتى تلك القوانين تتطلب تفسيراً.

738
00:41:25,816 --> 00:41:28,686
‫هناك قانونان علينا أن نتذكرهما
‫قبل أي شيء آخر.

739
00:41:30,921 --> 00:41:35,659
‫أنه يطلب منا أن نحب الرب
‫وأن نحب بعضنا بعضاً.

740
00:41:37,962 --> 00:41:40,231
‫لا يمكن للمرء أن يحب الناس
‫الذين يقتلهم.

741
00:41:41,532 --> 00:41:42,766
‫بل يمكنه ذلك بالتأكيد.

742
00:41:43,567 --> 00:41:46,270
‫وعلى المرء أن يحب الناس
‫الذين يحاولون قتله.

743
00:41:47,705 --> 00:41:49,240
‫لقد أحب "يسوع" الرومان.

744
00:41:49,940 --> 00:41:53,110
‫وقال: "يا أبتاه اغفر لهم
‫لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون."

745
00:41:54,044 --> 00:41:56,046
‫حسناً، ولماذا لم يقاتل؟

746
00:41:56,180 --> 00:41:58,949
‫لماذا قبل التضحية بنفسه؟

747
00:42:00,284 --> 00:42:02,753
‫كثيراً ما أسأل نفسي ذلك.

748
00:42:02,887 --> 00:42:05,022
‫إنني أفهم الرب في العهد القديم

749
00:42:05,155 --> 00:42:09,894
‫الذي لديه سلطة مطلقة،
‫ويحكم بالخوف، أما هو.

750
00:42:16,834 --> 00:42:19,703
‫لا وجود للسلطة المطلقة
‫بالنسبة إلينا...

751
00:42:19,837 --> 00:42:21,572
‫...باستثناء حين نكون تحت وطأتها.

752
00:42:22,673 --> 00:42:24,808
‫استخدام الخوف لن يجديك نفعاً.

753
00:42:24,942 --> 00:42:27,711
‫ليس من واجبك أن تقرر ما هو عادل.

754
00:42:27,845 --> 00:42:31,048
‫لا يحق لك أن تختار الرب الذي يعجبك.

755
00:42:31,315 --> 00:42:33,250
‫ليس من واجبك أن تخدم
‫هذا البلد بمفردك...

756
00:42:33,584 --> 00:42:36,287
‫...ومن الأفضل ألا يكون هدفك
‫أن تخدم مصالحك الشخصية.

757
00:42:37,121 --> 00:42:40,891
‫عليك أن تخدم الرب،
‫ومن خلاله، تخدم الآخرين.

758
00:42:42,293 --> 00:42:43,561
‫قانونان.

759
00:42:43,961 --> 00:42:47,798
‫أحبوا الرب. أحبوا بعضكم بعضاً.
‫وهذا كل شيء.

760
00:42:49,700 --> 00:42:51,702
‫لم تكن مختاراً يا سيدي الرئيس.

761
00:42:54,905 --> 00:42:56,073
‫هو وحده كان كذلك.

762
00:43:03,147 --> 00:43:08,085
‫هل تسمح لي بالبقاء
‫بمفردي قليلاً للصلاة؟

763
00:43:11,021 --> 00:43:12,256
‫لك ما تشاء.

764
00:43:45,356 --> 00:43:46,624
‫الحب؟

765
00:43:47,725 --> 00:43:49,226
‫هل هذا ما تبيعه؟

766
00:43:53,364 --> 00:43:55,232
‫أنا لا أؤمن به.

767
00:44:20,024 --> 00:44:21,659
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟

768
00:44:23,160 --> 00:44:25,696
‫كنت أصلي، فسقط.

769
00:44:50,821 --> 00:44:52,890
‫اطلب من أحد ما تنظيف هذا من فضلك.

770
00:44:53,290 --> 00:44:54,892
‫نعم يا سيدي.

771
00:44:55,426 --> 00:44:57,194
‫الرب يعيرني أذناً صاغية الآن.

