﻿1
00:00:10,210 --> 00:00:12,545
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:45,472 --> 00:01:49,242
‫عندما ترتفع درجات الحرارة السطحية
‫في المحيط الأطلسي فوق 27 درجة...

3
00:01:49,375 --> 00:01:52,145
‫...تصبح الظروف مؤاتية لهبوب أعاصير.

4
00:01:52,278 --> 00:01:56,449
‫الرياح الغربية تسبب التكثيف،
‫فتشكل الغيوم الركامية...

5
00:01:56,583 --> 00:01:59,519
‫...التي تبدأ بالدوران حول محور مركزي.

6
00:01:59,652 --> 00:02:00,854
‫في السابع من سبتمبر...

7
00:02:01,187 --> 00:02:04,424
‫...نتج عن هذه الظروف بالضبط
‫إعصار "فيث"...

8
00:02:04,557 --> 00:02:08,695
‫...الذي ينطلق بسرعة حالياً نحو
‫الساحل الشرقي من "الولايات المتحدة".

9
00:02:08,828 --> 00:02:11,898
‫في السابع من نوفمبر لعام 1984...

10
00:02:12,232 --> 00:02:15,335
‫...ظهر إعصار من نوع مختلف.

11
00:02:15,468 --> 00:02:17,837
‫قام متخرج من كلية الحقوق في "هارفرد"
‫وفي سن الـ 25...

12
00:02:18,171 --> 00:02:22,375
‫...بتحقيق فوز ساحق في المنطقة 14
‫من مجلس شيوخ "كارولاينا الجنوبية".

13
00:02:22,509 --> 00:02:25,879
‫كان اسمه "فرانسيس جاي أندروود".

14
00:02:26,212 --> 00:02:27,614
‫كم ستكون قوته عند هبوبه؟

15
00:02:27,747 --> 00:02:30,750
‫تشير أجهزة المحاكاة إلى أنه
‫من الدرجة الثالثة، أو ربما الرابعة.

16
00:02:30,884 --> 00:02:33,686
‫سيسبب دماراً كبيراً عبر 12 ولاية.

17
00:02:33,820 --> 00:02:36,656
‫نعم، ولكن بعض تلك التوقعات
‫تشير إلى تراجعه نحو البحر.

18
00:02:36,789 --> 00:02:39,325
‫هذا بعيد الاحتمال يا سيدي.

19
00:02:39,459 --> 00:02:41,728
‫سيدي، على الوكالة الفيدرالية
‫لإدارة الطوارئ أن تستعد للأسوأ.

20
00:02:41,861 --> 00:02:45,398
‫الإسعافات الأولية والخدمات الطبية،
‫والإخلاء الشامل.

21
00:02:45,532 --> 00:02:48,268
‫أنا قلق بشأن التمويل.

22
00:02:48,401 --> 00:02:50,803
‫تم استنفاد صندوق الإغاثة
‫في حالات الكوارث بمقدار الثلث...

23
00:02:50,937 --> 00:02:52,171
‫...منذ إطلاقك لبرنامج "أم وركس".

24
00:02:52,305 --> 00:02:53,740
‫هذا يبقي مليارين.

25
00:02:53,873 --> 00:02:57,544
‫لهذه العاصفة،
‫نحتاج إلى أربعة أضعاف ذلك.

26
00:02:57,677 --> 00:02:59,946
‫أنا بصدد مقابلة القيادة
‫لأطلب منهم سد النقص في الصندوق.

27
00:03:00,280 --> 00:03:01,414
‫ولكن لا يمكنني طلب ذلك القدر.

28
00:03:01,548 --> 00:03:05,685
‫نحتاج إلى ثمانية مليارات على الأقل
‫للعمليات الأساسية.

29
00:03:05,818 --> 00:03:08,321
‫لا يمكننا المجازفة بأمر كهذا يا سيدي.

30
00:03:08,454 --> 00:03:10,657
‫قد يموت المئات. وربما الألوف.

31
00:03:11,858 --> 00:03:14,193
‫"جعل المستحيل ممكناً.

32
00:03:14,327 --> 00:03:18,898
‫الأمور التي لا يتجرأ أحد على فعلها،
‫ويقول الجميع إنها غير ممكنة.

33
00:03:19,499 --> 00:03:23,836
‫تخيلوا صبياً واقفاً
‫على ضفاف مرفأ تشارلستون.

34
00:03:23,970 --> 00:03:29,342
‫على مسافة ثلاثة كيلومترات منه،
‫يبدو حصن سامتر كخط خافت في الأفق.

35
00:03:29,475 --> 00:03:33,713
‫يقول كل الصبيان الآخرين
‫إنه من المستحيل السباحة إلى هناك.

36
00:03:33,846 --> 00:03:36,716
‫ولكن هذا الصبي يعتقد أن ذلك ممكن.

37
00:03:36,849 --> 00:03:40,820
‫يشهق الآخرون بينما يخلع حذاءه
‫ويقفز في المياه.

38
00:03:40,954 --> 00:03:43,990
‫يراقبونه مصدومين بينما يبتعد
‫عن الشاطئ.

39
00:03:45,792 --> 00:03:49,929
‫يتهامسون فيما بينهم برهبة،
‫سيغرق. لن ينجح أبداً بالوصول.

40
00:03:50,263 --> 00:03:52,365
‫لا، سيعود أدراجه حين تشتد الصعوبة."

41
00:03:52,498 --> 00:03:54,000
‫سيدي الرئيس.

42
00:03:54,334 --> 00:03:57,003
‫تفضل بالجلوس. سأطلب من "جيسيكا"
‫إحضار بعض المرطبات.

43
00:03:57,337 --> 00:03:59,672
‫"هنري ميتشل"، رئيس الأغلبية الجديد
‫في مجلس الشيوخ.

44
00:03:59,806 --> 00:04:01,274
‫ماذا حدث لـ "هيكتور ميندوزا"؟

45
00:04:01,407 --> 00:04:04,277
‫إن لم يصرح المرء ببضعة خطابات
‫مدفوعة كدخل...

46
00:04:04,410 --> 00:04:05,945
‫...فإنه يفقد فجأة منصبه في "الكونغرس"

47
00:04:06,279 --> 00:04:07,747
‫...ولا يعود قطعاً مرشحاً رئاسياً.

48
00:04:07,880 --> 00:04:10,750
‫يبدو أنك تخلصت من لوحة "رونالد ريغان".
‫كان "هيكتور" يعشقها.

49
00:04:10,883 --> 00:04:13,987
‫- لا تزال موجودة، لكن في غرفة التخزين.
‫- تماماً مثل "هيكتور".

50
00:04:14,320 --> 00:04:17,890
‫خدم والدي خلال ولاية "أيزنهاور".
‫وقاد سيارته العسكرية في الـ "نورماندي".

51
00:04:18,024 --> 00:04:20,260
‫شارك والدك في اليوم الأول
‫من الإنزالات؟

52
00:04:20,393 --> 00:04:22,829
‫على شاطئ "يوتا". و"باستون" أيضاً.

53
00:04:22,962 --> 00:04:25,465
‫يا له من مهرجان للحب.

54
00:04:25,598 --> 00:04:29,535
‫أيها السيدان، الإعصار. أحتاج إلى سد
‫النقص في صندوق إدارة الكوارث.

55
00:04:30,536 --> 00:04:32,839
‫سيدعو رئيس المجلس إلى جلسة
‫طارئة الليلة.

56
00:04:32,972 --> 00:04:35,441
‫نحن مستعدون لتخصيص 10 مليارات.

57
00:04:35,575 --> 00:04:36,909
‫كنت سأطلب ثمانية فقط.

58
00:04:37,677 --> 00:04:39,879
‫وقع مشروع القانون،
‫فتحصل على الـ 10 مليارات.

59
00:04:40,647 --> 00:04:43,449
‫ولكن لا أموال من الوكالة الفيدرالية
‫لإدارة الطوارئ أو وكالات أخرى...

60
00:04:43,583 --> 00:04:45,652
‫...يمكن استخدامها مجدداً
‫لبرنامجك لتوفير فرص العمل...

61
00:04:45,785 --> 00:04:47,053
‫...مهما كانت الظروف.

62
00:04:47,387 --> 00:04:48,521
‫لا تجعلاها مسألة سياسية.

63
00:04:48,655 --> 00:04:51,524
‫"أميركا وركس" والإعصار
‫هما قضيتان منفصلتان.

64
00:04:52,325 --> 00:04:53,760
‫المعذرة يا سيدي الرئيس...

65
00:04:53,893 --> 00:04:56,763
‫ولكنك أنت من استباح صندوق الإغاثة
‫في حالات الكوارث لأهداف سياسية.

66
00:04:56,896 --> 00:04:58,464
‫إننا نصلح خطأ.

67
00:04:58,598 --> 00:05:00,933
‫وتعرضان الساحل الشرقي بأكمله للخطر.

68
00:05:01,067 --> 00:05:03,069
‫تقع مسؤولية ذلك على "البيت الأبيض"
‫وليس علينا.

69
00:05:03,403 --> 00:05:06,039
‫إننا نقدم الأموال،
‫التي أخذتها أنت بطريقة غير شرعية.

70
00:05:06,372 --> 00:05:10,576
‫إن قررت عدم التوقيع على مشروع القانون،
‫لن نلام، فنحن حاولنا إصلاح الوضع.

71
00:05:14,514 --> 00:05:17,750
‫فكرت في أنكما قد تجعلان هذا الأمر
‫متعلقا بـ "أميركا وركس".

72
00:05:17,884 --> 00:05:20,386
‫واسمعا، إنني أقر بأنني ربما بالغت
‫في استخدام سلطتي.

73
00:05:20,520 --> 00:05:22,021
‫ولكن دعاني أريكما شيئاً.

74
00:05:22,355 --> 00:05:24,057
‫كل يوم، أطلب من مكتب الاتصالات...

75
00:05:24,390 --> 00:05:28,328
‫...أن يعطيني ملفات تعريفية
‫لـ 10 مستفيدين من برنامج "أم وركس".

76
00:05:28,461 --> 00:05:31,097
‫هذه قصص نجاح،
‫وليست سوى جزء صغير...

77
00:05:31,431 --> 00:05:34,067
‫...من الـ 40 ألف شخص
‫الذين أعدناهم إلى العمل.

78
00:05:34,400 --> 00:05:37,370
‫بأموال لم تكن مخصصة لذلك الهدف.

79
00:05:37,503 --> 00:05:39,806
‫لا يحق لك استخدام أموال الاحتياط...

80
00:05:39,939 --> 00:05:42,709
‫...ثم تطلب منا إصلاح الوضع
‫وتقديم المزيد من الأموال.

81
00:05:42,842 --> 00:05:46,112
‫لدي في كلا المجلسين ما يزيد
‫عن 50 ديمقراطياً وجمهورياً...

82
00:05:46,446 --> 00:05:49,716
‫...ساندوا علناً برنامج "أميركا وركس"
‫منذ تقديمه.

83
00:05:49,849 --> 00:05:50,983
‫الأوضاع تتغير.

84
00:05:51,117 --> 00:05:53,119
‫بدأت جماعتكما تساند البرنامج.

85
00:05:53,453 --> 00:05:56,956
‫أين هم الآن إذن؟
‫لماذا لا نتلقى اتصالات؟

86
00:05:57,090 --> 00:05:59,992
‫لماذا يدعمون جميعاً
‫مشروع قانون الطوارئ هذا؟

87
00:06:00,126 --> 00:06:01,594
‫إن طرحتموه للتصويت، سأستخدم حقي بنقضه.

88
00:06:01,728 --> 00:06:04,564
‫ولكن لا ضرورة لتحويل هذا الأمر
‫إلى نزاع تافه.

89
00:06:04,697 --> 00:06:07,066
‫تعرف أن لدينا ما يكفي من الأصوات
‫لتجاوز حقك بالنقض.

90
00:06:07,400 --> 00:06:10,136
‫سيتم طرحه للتصويت خلال 10 أيام
‫بصرف النظر عن توقيعك.

91
00:06:10,470 --> 00:06:13,406
‫السؤال الوحيد هو إن كنت ستوقع عليه...

92
00:06:13,539 --> 00:06:15,007
‫...قبل هبوب ذلك الإعصار...

93
00:06:15,141 --> 00:06:18,544
‫...أو مشاهدته يصبح قانوناً بعد موت
‫الآلاف من الناس.

94
00:06:19,579 --> 00:06:26,519
‫"هنري"، لقد جلست مع "هيكتور"
‫عشرات المرات إلى هذه الطاولة بالذات...

95
00:06:26,652 --> 00:06:31,023
‫...وكنا قادرين دائماً على حل
‫خلافاتنا والتفاوض.

96
00:06:31,157 --> 00:06:35,495
‫لم يعد مكتب "هيكتور" ولم تعد طاولته.

97
00:06:35,628 --> 00:06:38,965
‫أيها السيدان، هل من مجال للتسوية؟

98
00:06:39,098 --> 00:06:40,466
‫كلا.

99
00:06:40,600 --> 00:06:42,401
‫- "بوب"؟
‫- لا يا سيدي الرئيس.

100
00:06:44,937 --> 00:06:46,172
‫سيتم إعلانه على نطاق واسع
‫خلال ساعة.

101
00:06:46,506 --> 00:06:48,674
‫سبعة حكام ولايات،
‫على طول الساحل الشرقي.

102
00:06:48,808 --> 00:06:50,510
‫يطلبون أن توقع على مشروع القانون.

103
00:06:50,643 --> 00:06:52,712
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- وكيل الدعاية لدى "جيم ماثيوز".

104
00:06:52,845 --> 00:06:55,448
‫"ماثيوز" ينقلب ضدنا؟
‫ما المكتوب فيها؟

105
00:06:55,581 --> 00:06:58,184
‫"لقد قام الرئيس أندروود
‫بتقويض الفصل بين السلطات...

106
00:06:58,518 --> 00:07:00,019
‫...ووضع مصير الساحل الشرقي بأكمله...

107
00:07:00,153 --> 00:07:02,822
‫...تحت رحمة إعصار "فيث".
‫إنني أنضم إلى حكام ولايات...

108
00:07:02,955 --> 00:07:05,024
‫...كارولاينا الجنوبية وفيرجينيا
‫وماريلاند..."

109
00:07:05,158 --> 00:07:06,592
‫هذا يكفي. لا أحتاج إلى سماع المزيد.

110
00:07:06,726 --> 00:07:08,895
‫حاول أن تتصل لي هاتفياً
‫بأكبر عدد ممكن من هؤلاء الحكام...

111
00:07:09,028 --> 00:07:10,430
‫- ...خلال 30 دقيقة.
‫- نعم يا سيدي.

112
00:07:10,563 --> 00:07:13,099
‫لدي شيء آخر لك يا سيدي،
‫وهو دراسات الحالات في "أم وركس".

113
00:07:13,433 --> 00:07:15,535
‫- هذه هي الملفات الـ 10 لهذا اليوم.
‫- لا وقت لدي لذلك الآن.

114
00:07:15,668 --> 00:07:17,937
‫عليك أن ترى هذا الملف الأول.

115
00:07:27,980 --> 00:07:30,183
‫"فريدي" يعمل في غسل الأطباق؟

116
00:07:30,516 --> 00:07:32,819
‫كان من أول الأشخاص الذين تسجلوا.

117
00:07:39,058 --> 00:07:42,795
‫هل علي تحضير بيان للرد
‫على حكام الولايات؟

118
00:07:43,963 --> 00:07:45,031
‫سيدي؟

119
00:07:45,998 --> 00:07:49,001
‫- لا بيان. لا، لا. ليس بعد.
‫- نعم يا سيدي.

120
00:07:53,706 --> 00:07:55,775
‫- نعم يا سيدي؟
‫- أبلغي رؤساء الوزارات جميعاً.

121
00:07:55,908 --> 00:07:57,176
‫أريد اجتماعاً غداً في الصباح الباكر.

122
00:07:59,946 --> 00:08:01,614
‫خلال توليه منصب رئيس الأغلبية...

123
00:08:01,747 --> 00:08:06,252
‫...كان "أندروود" معروفاً باستخدامه
‫التهويل والتبجح والخوف.

124
00:08:06,919 --> 00:08:12,825
‫موقفه ضد "روسيا" مؤخراً هو استمرار
‫لدبلوماسية شرسة تمارسها زوجته...

125
00:08:12,959 --> 00:08:17,563
‫...التي عينها سفيرة لدى الأمم المتحدة
‫رغم تصويت مجلس الشيوخ ضدها.

126
00:08:17,697 --> 00:08:21,234
‫استخدام أموال وكالة إدارة الطوارئ
‫من أجل "أميركا وركس" صدم الكثيرين...

127
00:08:21,567 --> 00:08:26,506
‫...ولكنه ببساطة ليس سوى آخر الخطوات
‫في حياة مهنية مليئة بخطوات أحادية.

128
00:08:26,639 --> 00:08:28,174
‫قال رئيس الأقلية "بوب بيرتش":

129
00:08:28,508 --> 00:08:30,810
‫"يظهر الرئيس باستمرار...

130
00:08:30,943 --> 00:08:35,214
‫...انعداماً كلياً لحس الشراكة
‫بالإضافة إلى الإهمال المتهور."

131
00:08:35,548 --> 00:08:37,550
‫سيدي، هل فكرت...

132
00:08:37,683 --> 00:08:41,521
‫...في أن توقع ببساطة على مشروع القانون
‫الذي طرحه "الكونغرس" ليلة أمس؟

133
00:08:48,928 --> 00:08:51,898
‫كم واحداً منكم يعتقد
‫أنه علي توقيع مشروع القانون؟

134
00:08:52,031 --> 00:08:54,534
‫أنا متأكد من أن بعضكم يعتقد
‫أنه علي التوقيع.

135
00:08:57,270 --> 00:08:58,538
‫أظن في أحيان كثيرة...

136
00:08:58,671 --> 00:09:01,040
‫...أن الحاضرين في هذه الغرفة
‫خائفون من إزعاجي.

137
00:09:01,173 --> 00:09:02,808
‫وهذا ذنبي.

138
00:09:02,942 --> 00:09:06,979
‫إنني أثبط المعارضة
‫حين لا تتلاءم مع ما أريده.

139
00:09:07,113 --> 00:09:10,950
‫لذلك أريدكم أن تكونوا صريحين معي.
‫لن ألومكم على ذلك.

140
00:09:11,083 --> 00:09:13,753
‫كم واحداً منكم يعتقد أنه علي التوقيع
‫على مشروع القانون؟

141
00:09:42,815 --> 00:09:43,983
‫شكراً.

142
00:09:44,116 --> 00:09:47,587
‫لقد عملتم جميعاً بجهد كبير
‫لإطلاق برنامج "أم وركس".

143
00:09:47,720 --> 00:09:49,755
‫لا أريد التوقيع على إلغائه...

144
00:09:49,889 --> 00:09:53,593
‫...قبل استنفاد كل ما يتوفر لدينا
‫من موارد أولاً.

145
00:09:53,726 --> 00:09:56,162
‫لذلك أريد من كل قسم
‫أن يضع مسودة عرض...

146
00:09:56,295 --> 00:09:59,265
‫...لما يمكن القيام به لمواجهة الإعصار.

147
00:09:59,599 --> 00:10:03,336
‫وإن لم نستطع إيجاد التمويل الكافي،
‫سأوقع على مشروع القانون.

148
00:10:03,669 --> 00:10:05,071
‫هل يناسب هذا الجميع؟

149
00:10:05,671 --> 00:10:09,742
‫فلنحاول إنجاز ذلك بعد يوم الغد.
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

150
00:10:09,875 --> 00:10:14,680
‫الراتب الأولي لعمال متاجر "وولمارت"
‫هو أكثر انخفاضاً من عتبة الفقر.

151
00:10:14,814 --> 00:10:16,082
‫"دانبار" 2016

152
00:10:16,215 --> 00:10:18,918
‫والآن تقدم الحكومة الأميركية
‫عوناً مالياً لـ "وولمارت"...

153
00:10:19,051 --> 00:10:22,855
‫...بحوالي 7،8 مليار دولار سنوياً...

154
00:10:22,989 --> 00:10:27,893
‫...بإصدار بطاقات غذاء
‫لأكثر من 10 بالمائة من عمالها.

155
00:10:28,661 --> 00:10:29,729
‫ولكن إليكم ما هو مخيف.

156
00:10:29,862 --> 00:10:34,033
‫15 بالمائة من كل بطاقات الغذاء
‫يتم استخدامها في الواقع في "وولمارت".

157
00:10:34,166 --> 00:10:37,236
‫وهذا يعني أن "وولمارت" تنال
‫تمويلاً مزدوجاً...

158
00:10:37,370 --> 00:10:39,672
‫...من خزينة الحكومة الفيدرالية.

159
00:10:39,805 --> 00:10:42,642
‫نعم، إن ذلك يغضبني بقدر ما يغضبكم.

160
00:10:42,775 --> 00:10:48,280
‫لأن مدراء "وولمارت" الكبار
‫جنوا حوالي 300 مليون...

161
00:10:48,414 --> 00:10:52,985
‫...من مكافآت الأداء المعفاة من الضرائب
‫خلال السنوات الست الماضية.

162
00:10:53,119 --> 00:10:55,054
‫يجب إيقاف ذلك.

163
00:10:57,957 --> 00:11:00,292
‫علينا رفع الحد الأدنى للرواتب.

164
00:11:04,964 --> 00:11:09,235
‫وكبح جشع الشركات من خلال
‫تنظيم المكافآت.

165
00:11:11,904 --> 00:11:15,674
‫حان الوقت لإحلال المساواة.

166
00:11:22,882 --> 00:11:25,751
‫- أيمكننا مراجعة قائمة اتصالاتك؟
‫- امنحيني لحظة استراحة.

167
00:11:25,885 --> 00:11:29,155
‫ليس لدينا سوى نصف ساعة
‫قبل المناسبة التالية.

168
00:11:29,288 --> 00:11:31,724
‫- اتصل "دوغ"؟
‫- بينما كنت تلقين خطابك.

169
00:11:31,857 --> 00:11:33,159
‫بأي شأن؟

170
00:11:33,292 --> 00:11:34,927
‫لم يفصح عنه.

171
00:12:02,321 --> 00:12:03,856
‫كيف جرت الأمور في "سيدر رابيدز"؟

172
00:12:03,989 --> 00:12:06,926
‫حظينا بدعم اتحاد الموظفين الحكوميين.
‫كان الإقبال جيداً. ما الجديد؟

173
00:12:07,393 --> 00:12:09,895
‫لدى "شارب" مناسبة سياسية غداً
‫في "دوبيوك".

174
00:12:10,029 --> 00:12:12,198
‫- لديك موعد هناك أيضاً.
‫- وماذا بعد؟

175
00:12:12,331 --> 00:12:15,734
‫- قابليها. في مكان بعيد عن الأنظار.
‫- لماذا؟

176
00:12:15,868 --> 00:12:18,037
‫إذا افترضنا أن "أندروود" سيترشح،
‫ونحن نفترض ذلك فعلاً...

177
00:12:18,170 --> 00:12:21,240
‫...علينا أن نفترض أيضاً أن "شارب"
‫في فريقه.

178
00:12:21,373 --> 00:12:23,342
‫هذا لا يجيب على السؤال.

179
00:12:23,476 --> 00:12:25,344
‫أنا متأكد من أن "سينثيا" ستعترض.

180
00:12:25,478 --> 00:12:27,980
‫- مرحباً يا "سينثيا".
‫- مرحباً يا "دوغ".

181
00:12:28,114 --> 00:12:29,115
‫الاعتراض على ماذا؟

182
00:12:32,351 --> 00:12:35,187
‫أنصحك بالتحدث إلى "شارب" عن الإعصار.

183
00:12:35,321 --> 00:12:40,025
‫...التي يظهر أنها تساعد مواطنينا
‫لكي يشعروا بازدياد قدراتهم.

184
00:12:40,159 --> 00:12:42,027
‫من هم بعض المعارضين الرئيسيين
‫لمشروع القانون...

185
00:12:42,161 --> 00:12:45,231
‫...وما الذي نسمعه خلال تواصلهم
‫في المجلس؟

186
00:12:45,364 --> 00:12:48,134
‫سيكون "البيت الأبيض" المعارض الأبرز.

187
00:12:48,267 --> 00:12:50,970
‫هددوا بحق النقض في هذا....

188
00:12:51,103 --> 00:12:52,805
‫شكراً يا "سينثيا".

189
00:12:52,938 --> 00:12:54,273
‫هل تتمرنين عادة في منتصف الليل؟

190
00:12:54,406 --> 00:12:56,175
‫تماريني هي الوقت الوحيد من اليوم...

191
00:12:56,308 --> 00:12:59,912
‫...الذي يمنحني فيه الصحفيون
‫بعض الخصوصية.

192
00:13:00,045 --> 00:13:01,981
‫كيف كانت مناسبتك الليلة؟

193
00:13:02,114 --> 00:13:06,919
‫كانت جيدة. أعلنت أرقام "البينغو"
‫طوال نصف ساعة في دار للعجزة.

194
00:13:07,052 --> 00:13:10,156
‫هذا جيد. أمر مختلف قليلاً.

195
00:13:10,289 --> 00:13:13,859
‫هل ستسرقين الفكرة كما سرقت نقاط حديثي
‫عن مشروع قانون وكالة إدارة الطوارئ؟

196
00:13:13,993 --> 00:13:15,327
‫كانت لديك نقاط جيدة.

197
00:13:15,461 --> 00:13:19,298
‫لا يمنعني كبريائي من موافقة المعارضة
‫حين تكون على حق.

198
00:13:20,166 --> 00:13:22,334
‫ولكن يفاجئني أنك توجهين النقد
‫إلى هذا الحد.

199
00:13:22,468 --> 00:13:24,837
‫ظننت أنك مقربة من "أندروود".

200
00:13:24,970 --> 00:13:27,940
‫لا يمنعني كبريائي من معارضة حليف
‫حين يكون على خطأ.

201
00:13:30,276 --> 00:13:31,343
‫بالحديث عما يصح القيام به...

202
00:13:31,477 --> 00:13:33,345
‫...أريدك أن تعرفي أنني سأعلق
‫حملتي الانتخابية.

203
00:13:34,180 --> 00:13:35,381
‫حين تصل العاصفة إلى اليابسة...

204
00:13:35,514 --> 00:13:39,118
‫...سأطلب من الناس التبرع لجمعية
‫"الصليب الأحمر" بدلاً من حملتي...

205
00:13:39,251 --> 00:13:42,421
‫...وسأتجه شرقاً للتطوع.

206
00:13:42,555 --> 00:13:45,057
‫لا يبدو ذلك كتعليق للحملة،
‫بل كانتهاز للفرص.

207
00:13:45,224 --> 00:13:48,294
‫لا. سأطلب من الصحفيين
‫أن يمنحوني بعض الخصوصية.

208
00:13:48,427 --> 00:13:51,864
‫لا يمكنني أن أجبرهم،
‫ولكننا لن نقدم أي دعم لوجيستي.

209
00:13:51,997 --> 00:13:55,301
‫هل تريدينني أن أعلق حملتي أيضاً؟

210
00:13:55,434 --> 00:13:59,071
‫يمكننا الإعلان عن ذلك معاً،
‫لإزالة الطابع السياسي عن الأمر.

211
00:14:01,173 --> 00:14:04,009
‫الجانب الساخر لدي يظن أنه
‫من مصلحتك...

212
00:14:04,143 --> 00:14:06,612
‫...أن أتوقف عن جمع التبرعات
‫حين بدأت الأمور تسير على خير وجه.

213
00:14:06,946 --> 00:14:09,982
‫أنا لا أخاطب الجانب الساخر لديك.

214
00:14:13,619 --> 00:14:16,055
‫سأدعك تقومين بتمارينك.

215
00:14:16,188 --> 00:14:18,090
‫لديك أولاد الآن.

216
00:14:19,291 --> 00:14:20,860
‫لدي زوج، وهو لديه أولاد.

217
00:14:20,993 --> 00:14:22,228
‫ألا تعتبرينهم أولادك؟

218
00:14:22,361 --> 00:14:23,929
‫الوقت متأخر يا "هيذر".

219
00:14:24,063 --> 00:14:26,932
‫أتيت على ذكر الأولاد
‫لأنهم يمنحونني إحساساً بالاستقرار.

220
00:14:28,000 --> 00:14:33,072
‫لا أعرف إن كنت قد شعرت كذلك
‫منذ زواجك، ولكن...

221
00:14:33,205 --> 00:14:37,309
‫...حين أفكر في أولادي،
‫وفي هذا الإعصار...

222
00:14:37,443 --> 00:14:41,013
‫...ماذا لو لم نكن نملك المال
‫والامتيازات التي نملكها؟

223
00:14:41,146 --> 00:14:43,115
‫ماذا لو كانوا في خطر؟

224
00:14:43,249 --> 00:14:47,086
‫ماذا لو احتاجوا إلى المساعدة
‫ولم يحصلوا عليها؟

225
00:14:47,219 --> 00:14:49,488
‫هذا يجعلني أرى كل شيء بوضوح.

226
00:14:49,622 --> 00:14:51,657
‫هذه الحملة الانتخابية تبدو بلا معنى.

227
00:14:52,524 --> 00:14:55,895
‫لا قيمة لها مقارنة برفاهيتهم.

228
00:14:58,130 --> 00:15:02,501
‫هل شعرت كذلك ولو قليلاً
‫منذ أن أصبحت أماً؟

229
00:15:07,506 --> 00:15:09,942
‫جملة "استشارة حكومات الولايات"
‫تبدو مملة جداً.

230
00:15:10,075 --> 00:15:11,410
‫ضع "العمل بشكل وثيق".

231
00:15:11,543 --> 00:15:14,046
‫- ألا تظن أن هذا خداع؟
‫- لماذا؟

232
00:15:14,179 --> 00:15:16,148
‫الحكام السبعة أدانوا الرئيس
‫علناً للتو.

233
00:15:16,282 --> 00:15:17,349
‫"العمل بشكل وثيق"؟

234
00:15:17,483 --> 00:15:22,054
‫أنا أدينك كل يوم،
‫ولكنني لا أزال أعمل معك بشكل وثيق.

235
00:15:22,187 --> 00:15:25,424
‫علي تلقي هذا الاتصال.

236
00:15:25,557 --> 00:15:28,360
‫ولكن اجعل أسلوب البيان أكثر حيوية،
‫ثم أعده إلي.

237
00:15:28,527 --> 00:15:31,163
‫- "دوغ"؟
‫- لدي رسالة للرئيس.

238
00:15:31,297 --> 00:15:32,364
‫ما هي؟

239
00:15:32,498 --> 00:15:35,434
‫قل له إن "جاكي" و"دانبار" تقابلتا
‫في "دوبيوك" الليلة.

240
00:15:35,567 --> 00:15:37,469
‫وقل له إنني من أخبرك بذلك.

241
00:15:37,603 --> 00:15:39,138
‫بأي شأن تقابلتا؟

242
00:15:39,271 --> 00:15:42,541
‫بشأن تعليق حملتيهما بعد هبوب الإعصار.

243
00:15:42,675 --> 00:15:44,176
‫كيف عرفت هذا؟

244
00:15:44,310 --> 00:15:45,577
‫أخبره فحسب.

245
00:15:45,711 --> 00:15:48,047
‫هل تعمل لحساب "جاكي" سراً؟

246
00:15:48,180 --> 00:15:50,049
‫- لا.
‫- "دانبار"؟

247
00:15:50,182 --> 00:15:52,551
‫إنني أرعى مصالح الرئيس فحسب.

248
00:15:52,685 --> 00:15:56,221
‫أعطه المعلومات وأخبره بمصدرها.

249
00:15:56,355 --> 00:15:57,456
‫سأعلمك إن عرفت المزيد.

250
00:15:57,623 --> 00:16:01,060
‫إعصار "فيث" يقترب

251
00:16:05,397 --> 00:16:08,367
‫"كانت المياه باردة، وكان التيار قوياً.

252
00:16:08,500 --> 00:16:11,470
‫مع كل حركة بذراعيه،
‫كان على الصبي أن يقاوم البرد...

253
00:16:11,603 --> 00:16:14,340
‫...ويواجه المد المتقدم بسرعة من البحر.

254
00:16:14,473 --> 00:16:16,041
‫كل من كان يراقبه...

255
00:16:16,175 --> 00:16:17,509
‫كما فعل زملاؤه من الشاطئ...

256
00:16:17,643 --> 00:16:20,980
‫وبالكاد كانوا يرون نقطة صغيرة
‫تتحرك ببطء عبر المياه...

257
00:16:21,113 --> 00:16:23,682
‫كان ليظن ألا أمل له بالنجاح.

258
00:16:24,016 --> 00:16:27,252
‫ولكن تلك الفكرة لم تراود الصبي قط.

259
00:16:27,386 --> 00:16:30,689
‫كان يشعر بألم في عضلاته،
‫وكان قلبه يخفق...

260
00:16:31,023 --> 00:16:34,560
‫...ولكن المياه لم تتغلب عليه."

261
00:16:34,693 --> 00:16:36,328
‫أريد مراكز التسلية ودور البلديات...

262
00:16:36,462 --> 00:16:38,430
‫...ولكن الأمر الأهم هو المدارس.

263
00:16:38,564 --> 00:16:40,332
‫إنها العنصر الرئيسي.

264
00:16:40,466 --> 00:16:43,602
‫كل مدرسة في شرق "أوهايو".

265
00:16:43,736 --> 00:16:45,337
‫أخبر حكام الولايات المترددين...

266
00:16:45,471 --> 00:16:47,706
‫...أخبرهم أننا سندفع كلفة أيام التعطيل
‫والوقت الإضافي...

267
00:16:48,040 --> 00:16:49,641
‫...بما بقي في صندوق الإغاثة
‫في حالات الكوارث.

268
00:16:49,775 --> 00:16:53,278
‫لا، سنجد وسيلة لإرسال الناس إلى هناك
‫من خلال وزارة أخرى.

269
00:16:53,412 --> 00:16:56,248
‫ولكن أمن لي المدارس.

270
00:16:56,782 --> 00:16:58,717
‫أطلب منهم باستمرار التوقف
‫عن إحضار هذه.

271
00:16:59,051 --> 00:17:00,185
‫أعرف. أنا أحضرتها بنفسي.

272
00:17:01,320 --> 00:17:02,721
‫شكراً، هذا لطيف منك.

273
00:17:03,055 --> 00:17:05,391
‫- هل من تقدم؟
‫- بعض التقدم، ولكنه ليس كافياً.

274
00:17:07,326 --> 00:17:10,763
‫هل كنت تعنين الموافقة اليوم،
‫حين رفعت يدك؟

275
00:17:11,096 --> 00:17:16,602
‫لا. ولكنني عرفت أنني برفع يدي
‫سأقلل من خوف الآخرين الذين يريدون ذلك.

276
00:17:16,735 --> 00:17:18,704
‫هل هذا هو مشروع القانون؟

277
00:17:19,038 --> 00:17:23,709
‫أجل، قاموا بتسليمه مباشرة
‫بعد اجتماع المجلس الاستشاري.

278
00:17:24,043 --> 00:17:26,345
‫ربما يجدر بي التوقيع على هذا
‫القانون اللعين.

279
00:17:26,478 --> 00:17:30,082
‫كلما انتظرت، يزداد تعرضي للانتقاد.

280
00:17:30,215 --> 00:17:31,383
‫المجلس الاستشاري يعمل بجهد.

281
00:17:31,517 --> 00:17:34,253
‫حافظ على قناعاتك وامنحهم بعض الوقت.

282
00:17:34,386 --> 00:17:37,756
‫قد يغير الإعصار مساره أو يتبدد.

283
00:17:38,090 --> 00:17:41,427
‫كان الإعصار "همبرتو" على نفس
‫مسار "فيث".

284
00:17:41,560 --> 00:17:43,829
‫ظن الجميع أنه سيدمر سبع ولايات...

285
00:17:44,163 --> 00:17:48,634
‫...ولكن في النهاية، توجه جنوباً
‫ولم يصبح أكثر من عاصفة قوية.

286
00:17:49,401 --> 00:17:51,703
‫كيف تبدو الاحتمالات؟

287
00:17:52,104 --> 00:17:56,775
‫إنها ضئيلة للغاية،
‫ولكن لا يزال هناك بعض الأمل.

288
00:17:58,177 --> 00:18:00,379
‫استرح للحظة يا "فرانسيس".

289
00:18:04,716 --> 00:18:06,819
‫علينا إلغاء احتفال الأمم المتحدة غداً.

290
00:18:07,152 --> 00:18:09,154
‫- ماذا؟
‫- ربما يعطي انطباعاً خاطئاً.

291
00:18:09,288 --> 00:18:12,658
‫لا، إنه انتصار عظيم لك، ولنا.

292
00:18:12,791 --> 00:18:14,526
‫إنه احتفال في وسط أزمة...

293
00:18:14,660 --> 00:18:17,729
‫هذا بالضبط ما يجدر بنا فعله.

294
00:18:17,863 --> 00:18:19,598
‫أنت حققت هذا القرار.

295
00:18:19,731 --> 00:18:22,301
‫إنه الإنجاز الجيد الوحيد...

296
00:18:22,434 --> 00:18:23,769
‫...منذ انتقالنا إلى البيت الأبيض.

297
00:18:24,103 --> 00:18:28,107
‫لن أدع هذا الإعصار يسلبنا ذلك.

298
00:18:31,310 --> 00:18:34,746
‫حين رفض "الكونغرس" دعم مهمة
‫حفظ للسلام في غور "الأردن"...

299
00:18:34,880 --> 00:18:37,316
‫...أرسل الرئيس جنوداً رغم ذلك...

300
00:18:37,449 --> 00:18:40,619
‫...متذرعاً بسلطته كقائد عام
‫للقوات المسلحة.

301
00:18:40,752 --> 00:18:44,256
‫"كانت أسوار الحصن لا تزال تبعد
‫كيلومتراً ونصف.

302
00:18:44,389 --> 00:18:46,558
‫ولكنه كان قد بلغ نقطة يستحيل
‫الرجوع منها.

303
00:18:46,692 --> 00:18:49,428
‫لم يعد وارداً أن يعود أدراجه."

304
00:18:50,496 --> 00:18:52,297
‫فيما تتوجه إليه أنظار العالم...

305
00:18:52,431 --> 00:18:55,601
‫...يستمر بتجاهل السوابق والأعراف...

306
00:18:55,734 --> 00:18:58,604
‫...وعلى حد قول البعض، القانون.

307
00:18:58,737 --> 00:19:01,406
‫"لماذا اجتاز ذلك الخط الخفي؟

308
00:19:01,540 --> 00:19:04,543
‫لماذا خاطر بحياته رغم تعاظم
‫احتمالات فشله؟"

309
00:19:06,512 --> 00:19:09,815
‫كان النقاد لاذعين.
‫ورغم ذلك لم يتجرأ معظمهم...

310
00:19:10,149 --> 00:19:13,352
‫...على وصف "أندروود" بالطاغية،
‫كما هو في الحقيقة.

311
00:19:14,786 --> 00:19:17,789
‫"ما الذي دفع نابوليون
‫إلى متابعة التقدم نحو موسكو؟

312
00:19:18,223 --> 00:19:19,625
‫أو دفع هنيبعل إلى عبور جبال الألب؟"

313
00:19:20,492 --> 00:19:24,396
‫إشارات الإنذار موجودة،
‫ومن مسؤوليتنا أن ننتبه لها.

314
00:19:24,596 --> 00:19:27,900
‫"ما الذي جعل فرانك أندروود الشاب
‫يتابع السباحة إلى الأمام؟

315
00:19:28,233 --> 00:19:30,602
‫وما الذي منعه من الغرق؟"

316
00:19:32,337 --> 00:19:35,240
‫- كيف عرف "سيث" بهذا؟
‫- من مديرة اتصالات "جاكي".

317
00:19:35,374 --> 00:19:37,609
‫- وهذا حدث ليلة أمس؟
‫- حسب ما فهمت.

318
00:19:37,743 --> 00:19:38,877
‫لماذا أسمع عن ذلك الآن؟

319
00:19:39,211 --> 00:19:40,312
‫لماذا لم أسمع عنه قبل حدوثه؟

320
00:19:40,445 --> 00:19:41,747
‫من الواضح أنها كانت تحاول إبقاءه سراً.

321
00:19:41,880 --> 00:19:43,715
‫ولكن يفترض بك أن تراقبها.

322
00:19:43,849 --> 00:19:46,351
‫حقيقة أنك لم تعرف،
‫واكتشفت ذلك من خلال "سيث" فقط...

323
00:19:46,485 --> 00:19:48,187
‫لست في "آيوا" يا سيدي،
‫بل أدير موظفيك هنا.

324
00:19:48,320 --> 00:19:49,321
‫عفواً؟

325
00:19:49,454 --> 00:19:50,756
‫مجرد أنه كانت لدي علاقة
‫شخصية بـ "جاكي"...

326
00:19:50,889 --> 00:19:52,925
‫...لا يعني أنني أعرف كل تحركاتها.

327
00:19:53,258 --> 00:19:55,460
‫إننا لا نتحدث عن حبيبتك السابقة.

328
00:19:55,594 --> 00:19:57,496
‫بل نتحدث عن زميلتي في الترشح
‫للانتخابات.

329
00:19:57,629 --> 00:19:58,764
‫وإن لم تكن جديرة بالثقة...

330
00:19:58,897 --> 00:20:00,799
‫...لا يمكنني إجبارها
‫على كشف أمور ترفض كشفها.

331
00:20:00,933 --> 00:20:01,967
‫أنت الذي أقنعتني...

332
00:20:02,301 --> 00:20:03,502
‫...بعقد الاتفاق معها في الأساس.

333
00:20:03,635 --> 00:20:05,571
‫كنا نحتاج إلى معلومات،
‫وكان يمكنها الوصول إليها.

334
00:20:05,704 --> 00:20:07,406
‫وهي الآن تكذب علينا.

335
00:20:07,539 --> 00:20:09,641
‫ربما عليك التحدث إليها
‫قبل أن نعتبر أننا نواجه أزمة.

336
00:20:09,775 --> 00:20:11,276
‫لا تعجبني لهجتك يا "ريمي".

337
00:20:11,410 --> 00:20:12,744
‫أنت تضخم هذا الأمر.

338
00:20:12,878 --> 00:20:14,246
‫راقب كلامك.

339
00:20:14,379 --> 00:20:16,782
‫حين عملت لحسابك في "الكونغرس" كنت
‫تطلب مني دائماً أن أكون صريحاً معك.

340
00:20:16,915 --> 00:20:18,817
‫لم أكن الرئيس آنذاك.

341
00:20:18,951 --> 00:20:21,553
‫هل تريدني إذن أن أعتذر وأوافق
‫على كل ما تقوله؟

342
00:20:21,687 --> 00:20:24,556
‫أريدك أن تحترم هذا المكتب.

343
00:20:24,690 --> 00:20:25,958
‫أنت مدين لموظفيك بذلك الاحترام أيضاً.

344
00:20:26,291 --> 00:20:28,227
‫لقد منحتك منصباً في "البيت الأبيض"...

345
00:20:28,360 --> 00:20:30,963
‫...حين رفض الجميع استخدامك.
‫لست مديناً لك بأي شيء.

346
00:20:31,296 --> 00:20:32,397
‫إلى متى ستستغل ذلك للتحكم بي؟

347
00:20:32,531 --> 00:20:34,399
‫كما لو أنك تريدني أن أقيلك.

348
00:20:34,533 --> 00:20:37,002
‫لا تستطيع وأنت تعرف ذلك.

349
00:20:37,836 --> 00:20:39,605
‫ليس الآن.

350
00:20:39,738 --> 00:20:41,673
‫ليس لديك من يناضل من أجلك
‫سواي أنا و"سيث".

351
00:20:44,743 --> 00:20:46,778
‫اتصل لي بـ "جاكي" هاتفياً.

352
00:20:46,912 --> 00:20:48,380
‫نعم يا سيدي.

353
00:21:13,538 --> 00:21:15,574
‫سيدي، عضوة "الكونغرس" "شارب" تتصل بك.

354
00:21:15,707 --> 00:21:17,542
‫سأتلقى الاتصال هنا.

355
00:21:23,682 --> 00:21:25,717
‫سيدي، يمكننا تلميعه من أجلك بكل سرور.

356
00:21:25,851 --> 00:21:28,620
‫يسعدني أن أفعل ذلك بنفسي، شكراً.

357
00:21:28,754 --> 00:21:29,955
‫نعم يا سيدي.

358
00:21:35,727 --> 00:21:36,728
‫سيدتي عضوة "الكونغرس".

359
00:21:36,862 --> 00:21:38,563
‫أعتذر إن سمعتني أمضغ.

360
00:21:38,697 --> 00:21:41,300
‫هذه أول فرصة لي لتناول الطعام اليوم.
‫كانت هناك مناسبات دون توقف.

361
00:21:41,433 --> 00:21:45,070
‫يفاجئني أن لديك شهية
‫بعد مقابلة "دانبار".

362
00:21:48,473 --> 00:21:50,709
‫طلب مني موظفوها ذلك فوافقت.

363
00:21:50,842 --> 00:21:53,445
‫رأيت أنه علي معرفة ما تريده
‫قبل أن أزعجك بذلك.

364
00:21:53,578 --> 00:21:57,649
‫تعليق حملتيكما؟
‫أفترض أنك أجبتها بالرفض.

365
00:21:59,851 --> 00:22:00,852
‫بل أجبتها بالموافقة.

366
00:22:02,888 --> 00:22:06,391
‫أنت تدركين أنها تستغل روحك الطيبة
‫لإيقاف تمويل حملتك.

367
00:22:06,525 --> 00:22:09,561
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً،
‫فإن النتائج السياسية لصالحي أيضاً.

368
00:22:09,695 --> 00:22:12,331
‫إجراء حملة انتخابية خلال كارثة
‫بهذا الحجم لا يراعي المشاعر.

369
00:22:12,464 --> 00:22:13,665
‫قد تكون لذلك نتائج عكسية ضدي.

370
00:22:13,799 --> 00:22:15,934
‫لا نعرف إن كان الإعصار سيسبب كارثة.

371
00:22:16,435 --> 00:22:18,070
‫قد تخطئ الأرصاد الجوية يا سيدي الرئيس.

372
00:22:18,403 --> 00:22:20,539
‫ولكن لا يمكن أن تخطئ كل الأرصاد
‫الجوية في البلد.

373
00:22:20,672 --> 00:22:22,941
‫حسناً، حتى لو كان ذلك صحيحاً،
‫عليك مهاجمتها...

374
00:22:23,075 --> 00:22:26,578
‫...لأنها تستخدم الإعصار
‫لتحقيق المكاسب بإثارة التعاطف.

375
00:22:27,479 --> 00:22:28,880
‫لقد ناقشت ذلك مع الموظفين لدي.

376
00:22:29,715 --> 00:22:31,516
‫هذه ليست حملتك وحدك يا "جاكي".

377
00:22:31,650 --> 00:22:33,452
‫إنها حملتنا.

378
00:22:36,088 --> 00:22:37,989
‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة يا سيدي؟

379
00:22:38,356 --> 00:22:39,558
‫وقع على مشروع القانون.

380
00:22:39,691 --> 00:22:43,929
‫إن لم تفعل ذلك وهبت هذه العاصفة،
‫ستنتهي حملتي وحملتك.

381
00:22:44,763 --> 00:22:47,432
‫عليك العودة إلى عشاءك.

382
00:23:21,399 --> 00:23:23,702
‫اسمعوا جميعاً،
‫توقفوا عن غسل الأطباق للحظة.

383
00:23:23,835 --> 00:23:25,937
‫علي التحدث إليكم.

384
00:23:26,505 --> 00:23:27,706
‫إليكم الأمر.

385
00:23:27,839 --> 00:23:29,641
‫استخدمتكم أنتم الثلاثة ضمن
‫"أميركا وركس".

386
00:23:30,442 --> 00:23:32,110
‫ورغم حاجتنا إلى العمال...

387
00:23:32,444 --> 00:23:33,979
‫...لا يمكنني تحمل الكلفة لو تم
‫إنهاء البرنامج.

388
00:23:35,413 --> 00:23:38,450
‫قد أتمكن من تحمل كلفة بقاء اثنين منكم
‫لو تقاسمتم النوبات.

389
00:23:38,884 --> 00:23:41,119
‫ولكنني لا أستطيع إبقاء ثلاثة.

390
00:23:44,156 --> 00:23:47,559
‫هذا الإعصار لم يبدأ بالتكون منذ أسابيع
‫بل منذ عقود.

391
00:23:47,692 --> 00:23:50,028
‫وهو لا يدعى "فيث"، بل "فرانسيس".

392
00:23:50,162 --> 00:23:52,697
‫الأمة بأكملها في مساره.

393
00:23:52,831 --> 00:23:54,099
‫وإن تجاهلنا إشارات الإنذار...

394
00:23:54,432 --> 00:23:55,500
‫...لن نلوم سوى أنفسنا.

395
00:23:55,634 --> 00:23:58,170
‫"لن نلوم سوى أنفسنا."

396
00:23:59,004 --> 00:24:01,039
‫ليس مقالاً موضوعياً،
‫بل وجهة نظر خاصة.

397
00:24:01,173 --> 00:24:03,041
‫أعرف.

398
00:24:03,175 --> 00:24:05,076
‫لا تستطيع الصحيفة اتخاذ هذا الموقف.

399
00:24:05,210 --> 00:24:07,679
‫- إنه يرتكز على التخمين.
‫- أدرك ذلك. انشره كعمود صحفي.

400
00:24:07,813 --> 00:24:10,215
‫فور قيامي بذلك،
‫سيتم اعتبارك منحازة.

401
00:24:10,549 --> 00:24:11,817
‫لا يمكننا إبقاؤك كمراسلة.

402
00:24:12,484 --> 00:24:16,021
‫استبدلوني إذن. أريد عموداً صحفياً.
‫حان الوقت لذلك.

403
00:24:16,154 --> 00:24:17,889
‫"كايت"، أنت بصدد أن تصبحي
‫مديرة التحرير.

404
00:24:18,023 --> 00:24:20,692
‫ستفقدين فرصة نيل ذلك المنصب فور
‫انتقالك إلى كتابة العواميد الصحفية.

405
00:24:20,826 --> 00:24:23,161
‫لا أريد أن أكون محررة
‫لما يكتبه الآخرون.

406
00:24:23,495 --> 00:24:24,863
‫أريد أن أكتب بنفسي.

407
00:24:24,996 --> 00:24:27,566
‫وليس الأخبار فقط.
‫أريد التعبير عن أفكاري.

408
00:24:27,699 --> 00:24:30,101
‫اسمعي، تعرفين أن صحيفة الـ "تليغراف"
‫ستدعك تفعلين ما تشائين.

409
00:24:30,235 --> 00:24:31,970
‫ولكننا نحتاج إليك كمراسلة عن الرئيس.

410
00:24:32,237 --> 00:24:33,505
‫لا أحد يجيد ذلك أكثر منك.

411
00:24:33,638 --> 00:24:37,843
‫انحيازي واضح.
‫لا يجوز أن تبقيني كمراسلة بأية حال.

412
00:24:37,976 --> 00:24:39,010
‫سأقول لك ما يمكننا فعله.

413
00:24:39,144 --> 00:24:41,012
‫يمكننا جعله ملائماً باعتباره
‫مقالاً تحليلياً.

414
00:24:41,146 --> 00:24:44,649
‫تخففين من التخمين،
‫وتكتفين بالحقائق وتصاريح الآخرين...

415
00:24:44,783 --> 00:24:47,819
‫- التخمين هو بيت القصيد.
‫- حسناً.

416
00:24:47,953 --> 00:24:50,121
‫أعطني القليل فقط من الجانب الآخر
‫لجعله متوازناً.

417
00:24:50,255 --> 00:24:51,857
‫تعرف أنهم لن يدلوا لي بأية تصاريح.

418
00:24:51,990 --> 00:24:55,727
‫حتى لو كان مصدر معلومات
‫مرتبطاً بالإدارة بشكل عرضي فقط.

419
00:24:55,861 --> 00:24:59,531
‫إن فعلت ذلك سنتمكن من نشر هذا المقال
‫وإبقائك كمراسلة.

420
00:25:02,133 --> 00:25:03,869
‫لدي فكرة عمن يمكنني التحدث إليه.

421
00:25:06,771 --> 00:25:11,243
‫"في يوم آخر، بمياه أكثر دفئاً
‫وبتيار لا يعاكسه...

422
00:25:11,576 --> 00:25:12,677
‫...ربما كان سينجح بالوصول.

423
00:25:12,811 --> 00:25:14,713
‫ولكن في هذا اليوم،
‫لم يبلغ إلا منتصف الطريق...

424
00:25:14,846 --> 00:25:17,182
‫...قبل أن تنهار قوى ذراعيه،
‫ويتملكه فقدان الحس...

425
00:25:17,515 --> 00:25:21,186
‫...وقبل أن يسحبه حرس السواحل من المياه
‫رغم اعتراضاته.

426
00:25:21,519 --> 00:25:26,224
‫هل كان متهوراً؟
‫هل كان أحمقاً؟ ربما.

427
00:25:26,758 --> 00:25:29,027
‫غير أن هناك أمراً واحداً
‫لا يمكن نكرانه.

428
00:25:29,160 --> 00:25:33,732
‫ما اعتبره الآخرون مستحيلاً،
‫رفض هو التصديق أنه كذلك.

429
00:25:33,865 --> 00:25:37,535
‫أثبتت له المياه أنه كان مخطئاً،
‫ولم يتمكن من بلوغ الضفة المقابلة.

430
00:25:37,669 --> 00:25:42,741
‫ورغم ذلك فإنه حاول،
‫وهذا هو الأمر الأهم."

431
00:25:48,647 --> 00:25:50,815
‫هذه هي المقدمة فقط.

432
00:25:53,985 --> 00:25:57,055
‫لم تذكر برنامج "أميركا وركس" إطلاقاً.

433
00:25:57,188 --> 00:25:59,024
‫عن قصد.

434
00:26:00,926 --> 00:26:03,328
‫هذا ما يفترض أن يكون
‫موضوع الكتاب، صحيح؟

435
00:26:04,229 --> 00:26:06,564
‫ألا يعجبك؟

436
00:26:06,698 --> 00:26:09,567
‫إنه يعجبني. ولكنني تساءلت لو....

437
00:26:10,969 --> 00:26:15,740
‫حسناً، ربما لا أعي ما تحاول القيام به.

438
00:26:18,810 --> 00:26:20,278
‫لا أحد يكترث لفكرة.

439
00:26:20,845 --> 00:26:23,815
‫قد يثير اهتمامهم الرجل صاحب الفكرة.

440
00:26:23,949 --> 00:26:26,718
‫أما أنا فلا يثير اهتمامي إلا الرجل.

441
00:26:28,219 --> 00:26:31,623
‫سيكون الكتاب بأكمله هكذا،
‫بمقالات قصيرة كهذه.

442
00:26:31,756 --> 00:26:35,060
‫كمجموعة من القصص القصيرة.

443
00:26:35,193 --> 00:26:38,630
‫هل تذكر "أم وركس" في أي مكان؟

444
00:26:38,763 --> 00:26:42,267
‫لا. ولا حتى مرة واحدة.

445
00:26:46,137 --> 00:26:51,309
‫حسناً، لقد أردت فعلاً
‫أن يكون الكتاب مختلفاً، ولكن....

446
00:26:52,711 --> 00:26:54,012
‫يبدو أن ذلك قد...

447
00:26:54,145 --> 00:26:56,381
‫أظن أنه قد يكون أفضل شيء
‫كتبته منذ سنوات.

448
00:26:57,349 --> 00:27:01,252
‫كما قد يكون هراءً كلياً.

449
00:27:01,386 --> 00:27:03,955
‫ولكن حين لا يمكنني تمييز الفرق،
‫تكون دلالة جيدة عادة.

450
00:27:06,191 --> 00:27:09,327
‫ولكنني لا أريد تجاهل الهدف الأسمى.

451
00:27:09,661 --> 00:27:11,629
‫لا أعرف أية طريقة أخرى لكتابته.

452
00:27:13,365 --> 00:27:17,135
‫إن أردت شيئاً مختلفاً،
‫فإنه الوقت المناسب لإيجاد شخص آخر.

453
00:27:17,268 --> 00:27:19,704
‫لا، أريدك أن تنهيه.

454
00:27:20,939 --> 00:27:24,142
‫ليست لدي أدنى فكرة إن كان
‫هذا الأمر يؤثر...

455
00:27:24,275 --> 00:27:29,881
‫...لو قمت في نهاية المطاف
‫بالتوقيع على مشروع هذا القانون.

456
00:27:30,115 --> 00:27:32,050
‫هل ستفعل ذلك؟

457
00:27:33,818 --> 00:27:35,320
‫لا أعرف بعد.

458
00:27:35,987 --> 00:27:38,656
‫إن فعلت ذلك،
‫سأدفع لك طبعاً بالكامل

459
00:27:38,790 --> 00:27:42,260
‫فيما لو أصبح الكتاب غير ضروري.

460
00:27:42,394 --> 00:27:45,130
‫أنا لا أفعل هذا لتقاضي أجر.

461
00:27:48,299 --> 00:27:52,003
‫ما رأيك؟ هل يجدر بي التوقيع عليه؟

462
00:27:52,137 --> 00:27:56,708
‫لدي مصلحة في الأمر، لذلك تدفعني
‫أنانيتي إلى الإجابة بالرفض.

463
00:27:58,943 --> 00:28:02,414
‫ولكن بصراحة؟

464
00:28:03,882 --> 00:28:05,917
‫لا يستحق أي كتاب وقوع خسائر
‫في الأرواح.

465
00:28:06,051 --> 00:28:09,187
‫نعم، ولكن الأمر لا يتعلق بالكتاب فقط.

466
00:28:09,320 --> 00:28:11,089
‫بل بإعادة الناس إلى العمل.

467
00:28:11,790 --> 00:28:13,291
‫لا يستطيع الناس العمل إن كانوا ميتين.

468
00:28:17,295 --> 00:28:21,466
‫من الواضح أنني سأكون منشغلاً جداً
‫بمسألة الإعصار...

469
00:28:21,800 --> 00:28:24,469
‫...في المستقبل القريب.
‫ولكن دعني أفكر في هذا.

470
00:28:29,340 --> 00:28:32,744
‫- من الأفضل لك ألا تسيء إليه.
‫- عفواً؟

471
00:28:32,877 --> 00:28:34,412
‫بما تكتبه.

472
00:28:34,746 --> 00:28:36,014
‫لا أنوي ذلك.

473
00:28:36,147 --> 00:28:38,249
‫- ماذا عن قولك إنه أحمق؟
‫- هل تسترق السمع؟

474
00:28:38,383 --> 00:28:40,318
‫- ليس أحمقاً.
‫- لم يكن ذلك قصدي.

475
00:28:40,452 --> 00:28:43,388
‫لم أكن مستعداً للموت من أجل رجل أحمق.

476
00:28:45,457 --> 00:28:47,859
‫هيا بنا. سيارتك تنتظر.

477
00:28:50,028 --> 00:28:54,432
‫اعتباراً من الغد، أنا وعضوة "الكونغرس"
‫"شارب" سنعلق حملتينا.

478
00:28:54,766 --> 00:28:57,769
‫سنسافر إلى مناطق تأثرت بإعصار "فيث"...

479
00:28:57,902 --> 00:28:59,504
‫...إلى جانب العاملين في حملتينا...

480
00:28:59,838 --> 00:29:04,008
‫...لكي نتطوع للقيام بكل
‫ما من شأنه المساعدة.

481
00:29:04,142 --> 00:29:06,344
‫كما أننا سنعلق قبول أية تبرعات...

482
00:29:06,478 --> 00:29:08,913
‫...وندعو مؤيدينا إلى التبرع
‫لجمعية "الصليب الأحمر"...

483
00:29:09,047 --> 00:29:11,316
‫...ووكالات أخرى لإغاثة المتضررين
‫من الإعصار.

484
00:29:11,449 --> 00:29:15,453
‫في أوقات المعاناة،
‫من المهم تعليق العمل السياسي...

485
00:29:15,787 --> 00:29:18,089
‫...والقيام بما هو لمصلحة البلد.

486
00:29:18,456 --> 00:29:20,458
‫نتطلع شوقاً لاستئناف حملتينا...

487
00:29:20,792 --> 00:29:21,926
‫...بعد انقشاع العاصفة...

488
00:29:22,060 --> 00:29:24,929
‫ويكون قد أصبح سكان
‫الساحل الشرقي بأمان.

489
00:29:25,063 --> 00:29:27,398
‫استمعنا إلى المرشحة الديمقراطية...

490
00:29:27,532 --> 00:29:29,134
‫"فريدي".

491
00:29:32,170 --> 00:29:35,373
‫يود الرئيس رؤيتك يا سيد "هايز".

492
00:29:35,540 --> 00:29:37,842
‫لا تزال لدي ساعتان من نوبتي.

493
00:29:37,976 --> 00:29:40,979
‫لا بأس يا "فريدي". يمكنك الذهاب.

494
00:29:41,112 --> 00:29:43,848
‫هل تمانع لو أحضرت حفيدي؟

495
00:29:43,982 --> 00:29:47,085
‫تم إقفال دار الحضانة بسبب العاصفة.

496
00:29:47,218 --> 00:29:49,487
‫طبعاً. لدينا سيارة تنتظرك.

497
00:29:50,488 --> 00:29:52,857
‫تعال يا "ديشون".

498
00:29:55,160 --> 00:29:56,995
‫سنذهب لرؤية الرئيس.

499
00:30:01,366 --> 00:30:02,534
‫"فريدي"!

500
00:30:06,404 --> 00:30:08,907
‫- تسرني رؤيتك يا "فرانك".
‫- شكراً على مجيئك.

501
00:30:09,040 --> 00:30:13,144
‫ولا بد أنه "ديشون".
‫كيف حالك يا سيدي؟

502
00:30:13,278 --> 00:30:16,281
‫أنت تصافح بحزم.

503
00:30:16,414 --> 00:30:19,117
‫هل تريد الجلوس إلى المكتب؟

504
00:30:19,250 --> 00:30:20,518
‫هيا.

505
00:30:30,228 --> 00:30:32,564
‫أنا أيضاً أفعل ذلك أحياناً.

506
00:30:33,832 --> 00:30:37,101
‫هذا قد يصبح مكتبك يوماً ما.

507
00:30:37,235 --> 00:30:41,339
‫- هل تود أن تصبح الرئيس؟
‫- أجل.

508
00:30:41,472 --> 00:30:44,609
‫حسناً، لتصبح الرئيس،
‫عليك أن تنال درجات جيدة في المدرسة.

509
00:30:44,943 --> 00:30:47,445
‫أرى أنك أحضرت بعض فروضك المدرسية.

510
00:30:47,579 --> 00:30:49,881
‫لدي مكتب قريب جداً من هنا.

511
00:30:50,014 --> 00:30:51,482
‫هل تود ربما الذهاب
‫لإتمام فروضك هناك؟

512
00:30:51,616 --> 00:30:56,120
‫كما لدينا أيضاً جهاز "بلايستايشن"
‫إن كنت تفضل أن تلعب بذلك.

513
00:30:56,254 --> 00:30:57,288
‫أية ألعاب لديك؟

514
00:30:57,422 --> 00:31:00,592
‫لدينا الكثير من الألعاب.
‫"ميشوم" سيريك إياها.

515
00:31:09,334 --> 00:31:12,036
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟
‫قهوة، مشروباً غازياً، بيرة؟

516
00:31:12,170 --> 00:31:13,304
‫لا أريد شيئاً، شكراً.

517
00:31:13,438 --> 00:31:15,039
‫تفضل بالجلوس.

518
00:31:19,143 --> 00:31:22,113
‫- أنت تسجلت في برنامج "أميركا وركس".
‫- أجل.

519
00:31:22,247 --> 00:31:26,251
‫لدي 40 ألف دراسة لحالات كحالتك.

520
00:31:26,384 --> 00:31:28,219
‫ولدي أيضاً مشروع قانون على مكتبي...

521
00:31:28,353 --> 00:31:30,555
‫...سيقطع التمويل عن كل واحد
‫من الـ 40 ألف شخص.

522
00:31:30,889 --> 00:31:32,991
‫إنني أتابع الأخبار.

523
00:31:33,124 --> 00:31:34,158
‫سأوقع عليه.

524
00:31:34,292 --> 00:31:37,028
‫هذه العاصفة تهدد الكثير من الأرواح.

525
00:31:37,161 --> 00:31:38,596
‫يبدو أنه التصرف المناسب.

526
00:31:39,397 --> 00:31:40,932
‫"فريدي"، أنت تستحق عملاً...

527
00:31:41,065 --> 00:31:43,301
‫...و"الكونغرس" يجبرني على انتزاعه منك.

528
00:31:43,434 --> 00:31:45,303
‫لقد تحدثت إلى رئيس العمليات لدينا...

529
00:31:45,436 --> 00:31:47,472
‫...ويوجد عمل لك هنا إن كنت تريده.

530
00:31:47,605 --> 00:31:49,140
‫إنه ليس صدقة، ولكن...

531
00:31:49,274 --> 00:31:50,541
‫ما هو الراتب؟

532
00:31:51,142 --> 00:31:53,444
‫لا أعرف الأرقام بالتحديد...

533
00:31:53,578 --> 00:31:55,179
‫...ولكنني أظن أنه حوالي ثلاثة
‫آلاف شهرياً.

534
00:31:55,313 --> 00:31:57,448
‫- أعرف أنه ليس بالكثير، ولكن...
‫- ضمان صحي؟

535
00:31:58,416 --> 00:31:59,450
‫أجل، طبعاً. يتضمن ذلك.

536
00:31:59,584 --> 00:32:02,153
‫- لـ "ديشون" أيضاً؟
‫- هذا صحيح. لكل من تعيلهم.

537
00:32:03,054 --> 00:32:04,289
‫ما هو العمل؟

538
00:32:04,422 --> 00:32:07,492
‫في المطبخ.
‫المساعدة في تحضير الطعام للطهاة.

539
00:32:08,092 --> 00:32:11,296
‫طالما أنه أكثر من 2800 دولار شهرياً.

540
00:32:11,462 --> 00:32:14,465
‫هذا ما أحتاج إليه لدفع إيجاري والتأكد
‫من توفير كل ما يحتاج إليه "ديشون".

541
00:32:14,599 --> 00:32:17,435
‫سأدعك تتحدث إلى رئيس الطهاة على الفور.

542
00:32:17,568 --> 00:32:20,972
‫أتساءل إن كان لديك عمل آخر لي.

543
00:32:21,105 --> 00:32:22,473
‫غير العمل في المطبخ.

544
00:32:22,607 --> 00:32:23,641
‫لقد افترضت فقط...

545
00:32:23,975 --> 00:32:26,244
‫كنت أعمل في المطابخ طوال حياتي.

546
00:32:26,377 --> 00:32:29,480
‫مجرد أنه كان لدي مطعم للمشاوي
‫لا يعني أنني أحببت العمل في المطابخ.

547
00:32:29,614 --> 00:32:31,316
‫حسناً، ماذا تفضل أن يكون عملك؟

548
00:32:32,483 --> 00:32:35,119
‫لديك بستانيون في الخارج.

549
00:32:35,253 --> 00:32:37,588
‫لاحظت أنهم يقطعون الأغصان
‫أثناء وصولنا بالسيارة...

550
00:32:37,722 --> 00:32:39,590
‫...استعداداً للإعصار.

551
00:32:39,724 --> 00:32:41,092
‫هل تفضل ذلك؟

552
00:32:41,225 --> 00:32:43,428
‫لطالما أردت العمل في الهواء الطلق.

553
00:32:44,095 --> 00:32:47,165
‫أنا متأكد من أنه يمكن ترتيب شيء ما.

554
00:32:49,567 --> 00:32:52,603
‫- أريد أن أصبح الرئيس يوماً ما.
‫- لن يحدث ذلك أبداً.

555
00:32:52,737 --> 00:32:54,372
‫ولكنه قال إنني أستطيع.

556
00:32:54,505 --> 00:32:57,175
‫اسمع يا بني. لقد كذب عليك.

557
00:32:57,308 --> 00:32:59,978
‫الحقيقة هي أنك لن تصبح الرئيس أبداً.

558
00:33:00,111 --> 00:33:03,681
‫تماماً كلاعبي كرة السلة
‫الذين لديك ملصقات لهم.

559
00:33:04,015 --> 00:33:07,352
‫يقولون إنه يمكنك أن تفعل أي شيء،
‫وتكون نجماً شهيراً أيضاً.

560
00:33:07,485 --> 00:33:09,087
‫ولكنهم طوال القامة بطبيعتهم...

561
00:33:09,287 --> 00:33:11,990
‫...ولو لم يكونوا كذلك،
‫قل لي ما كانوا سيملكون؟

562
00:33:12,123 --> 00:33:13,324
‫لا شيء.

563
00:33:13,458 --> 00:33:16,194
‫نصفهم لا يستطيع حتى قراءة كتاب!

564
00:33:16,327 --> 00:33:19,063
‫لا يا بني، هذا ليس مكاناً لي ولك.

565
00:33:19,197 --> 00:33:20,765
‫من الجيد أن تكون لديك أحلام.

566
00:33:21,099 --> 00:33:23,334
‫طالما أنها ليست أوهاماً.

567
00:33:23,468 --> 00:33:25,336
‫لو سمحت لأحد بخداعك بذلك...

568
00:33:25,470 --> 00:33:27,205
‫...سيكون ذنبك وحدك، هل تفهمني؟

569
00:33:27,338 --> 00:33:29,107
‫نعم، أفهمك.

570
00:33:47,091 --> 00:33:48,526
‫سأرسلها إلى المجلس فوراً.

571
00:33:49,160 --> 00:33:51,529
‫- هل تعطيني الإذن بإرسال النشرة؟
‫- أجل.

572
00:33:59,370 --> 00:34:01,039
‫لا أتذكر أنني أعطيتك رقم هاتفي.

573
00:34:01,172 --> 00:34:05,443
‫لم تعطني إياه، بل ناشرك فعل ذلك.
‫يريد مني تأليف كتاب.

574
00:34:05,576 --> 00:34:06,711
‫يفاجئني أنك لم تفعلي ذلك قط.

575
00:34:07,645 --> 00:34:11,182
‫أنا متأكد من أن أي كتاب تؤلفينه
‫سيحقق أرباحاً أكثر من كتبي بعشر مرات.

576
00:34:11,315 --> 00:34:14,052
‫ليس بقدر أرباح "سكوربيو".

577
00:34:15,520 --> 00:34:17,789
‫بقدر كل ما كتبته بعد ذلك الكتاب.

578
00:34:18,122 --> 00:34:19,390
‫أنا قرأته في الجامعة.

579
00:34:19,690 --> 00:34:22,193
‫هل غير حياتك؟

580
00:34:22,326 --> 00:34:24,128
‫هذا ما تسمعه طوال الوقت، أليس كذلك؟

581
00:34:24,262 --> 00:34:27,198
‫لو تبين للناس في الشارع من أكون،
‫ولكن ذلك لا يحدث.

582
00:34:27,331 --> 00:34:28,800
‫يحدث ذلك على الأغلب خلال
‫توقيع الكتب...

583
00:34:29,133 --> 00:34:31,202
‫...ولا أنصحك بذلك لو قمت بتأليف كتابك.

584
00:34:31,335 --> 00:34:32,737
‫لم أطلب منك المجيء لمناقشة كتابي.

585
00:34:33,304 --> 00:34:34,839
‫- حقاً؟
‫- أريد مناقشة كتابك.

586
00:34:37,308 --> 00:34:39,444
‫إنني أعمل على مقال، ولن يتم نشره...

587
00:34:39,577 --> 00:34:42,246
‫...إلا إن حصلت على تعليق
‫من البيت الأبيض.

588
00:34:42,380 --> 00:34:44,382
‫- لا أعمل في البيت الأبيض.
‫- ليس ضرورياً أن يكون تصريحاً.

589
00:34:44,515 --> 00:34:47,618
‫مجرد تعليق يمكنني أن أعيد صياغته.

590
00:34:47,752 --> 00:34:51,089
‫مثل: "على حد قول شخص مقرب من الإدارة."

591
00:34:51,222 --> 00:34:52,390
‫لا ضرورة لأن يكون تصريحاً رسمياً.

592
00:34:52,523 --> 00:34:53,591
‫لن أعلق على الكتاب.

593
00:34:54,392 --> 00:34:56,160
‫"توم"، لديك اتصال ليس متاحاً لأي شخص.

594
00:34:56,294 --> 00:34:58,362
‫لسبب وجيه.
‫لأنه يعرف أنني لن أكشف أية أسرار.

595
00:34:58,496 --> 00:35:00,164
‫وخصوصاً لك.

596
00:35:02,834 --> 00:35:05,103
‫أيمكنني أن أقدم لك مشروباً؟

597
00:35:05,236 --> 00:35:06,537
‫جعلي أثمل لن يكون فعالاً.

598
00:35:06,671 --> 00:35:09,440
‫أنت أتيت لمقابلتي هنا،
‫وأنا مدينة لك بذلك.

599
00:35:10,675 --> 00:35:12,310
‫لم لا أقدم أنا لك مشروباً؟

600
00:35:13,878 --> 00:35:16,280
‫ما رأيك في أن نشرب بضعة مشروبات؟

601
00:35:17,482 --> 00:35:20,551
‫بضعة مشروبات؟ لا مانع لدي.

602
00:35:27,425 --> 00:35:30,328
‫آسفة للغاية يا "فرانسيس".
‫أعرف كم هو صعب هذا الوضع.

603
00:35:30,461 --> 00:35:34,132
‫لم يعد الأمر بيدي.
‫لا يمكنني التحكم بالطقس.

604
00:35:34,265 --> 00:35:35,466
‫ورغم ذلك.

605
00:35:37,368 --> 00:35:40,505
‫ما يحبطني أكثر من أي شيء آخر
‫هو أننا كنا قد بدأنا بإقناع الآخرين.

606
00:35:40,638 --> 00:35:41,839
‫كنت أتلقى دعماً من "الكونغرس".

607
00:35:42,173 --> 00:35:44,876
‫لو دام ذلك بضعة أشهر أخرى،
‫لما كان أمام القيادة أي خيار...

608
00:35:45,209 --> 00:35:47,612
‫...سوى أن تدعم "أميركا وركس".

609
00:35:50,581 --> 00:35:52,450
‫قد تجد العزاء في معرفة أن "كاثي"
‫اتصلت للتو.

610
00:35:52,583 --> 00:35:55,686
‫الروس مستعدون للمساهمة بجنود.

611
00:35:55,820 --> 00:35:59,490
‫- لقوة حفظ السلام؟
‫- لا يريدون أن يتم استثناؤهم.

612
00:35:59,624 --> 00:36:02,393
‫- لا نوايا مبيتة ولا شروط؟
‫- إطلاقاً.

613
00:36:02,527 --> 00:36:04,195
‫هناك ضغط كبير عليهم في الأمم المتحدة.

614
00:36:04,328 --> 00:36:05,830
‫لذا فإن العزل نجح.

615
00:36:06,164 --> 00:36:08,266
‫سيرسلون 300 جندي.

616
00:36:09,167 --> 00:36:11,569
‫- هذا مذهل.
‫- لقد نجحنا.

617
00:36:11,702 --> 00:36:14,238
‫لا، ليس نحن.
‫أنت حققت كل ذلك بمفردك.

618
00:36:15,173 --> 00:36:17,208
‫- هل ستتناول العشاء معي؟
‫- أريد أن أنام.

619
00:36:17,341 --> 00:36:18,342
‫في هذا الوقت المبكر؟

620
00:36:18,476 --> 00:36:20,711
‫سأظل مستيقظاً طوال ثلاثة أيام
‫عند هبوب هذا الإعصار.

621
00:36:20,845 --> 00:36:23,748
‫علي أن أحظى بأكبر قدر ممكن من النوم.

622
00:36:24,182 --> 00:36:27,351
‫هذه فكرة جيدة. سأدعك بمفردك.

623
00:36:31,189 --> 00:36:34,759
‫اطلبي من أحد الخدم إيقاظي
‫حين يصل الإعصار إلى الساحل.

624
00:36:53,811 --> 00:36:56,981
‫"فرانسيس"؟ "فرانسيس".

625
00:37:02,753 --> 00:37:04,722
‫في أي مكان وصل الإعصار إلى اليابسة؟

626
00:37:04,855 --> 00:37:06,958
‫- لم يصل.
‫- ماذا؟

627
00:37:07,291 --> 00:37:08,659
‫تغير مسار الإعصار.

628
00:37:12,563 --> 00:37:15,499
‫من المتوقع أن يتجه شرقاً الآن،
‫وقد يصل إلى "برمودا"...

629
00:37:15,633 --> 00:37:19,737
‫...ولكنه سيتبدد بسرعة بما أنه يصل
‫الآن إلى مياه أكثر برودة.

630
00:37:19,870 --> 00:37:22,006
‫يبدو أننا تفادينا أزمة يا سيدي الرئيس.

631
00:37:22,340 --> 00:37:25,977
‫بالكاد حصلت على المال في الوقت المناسب
‫للاستجابة على نحو شبه لائق.

632
00:37:34,785 --> 00:37:36,254
‫كيف يمكننا التراجع عن مشروع القانون؟

633
00:37:36,387 --> 00:37:37,955
‫تم تسليمه فعلاً إلى "الكونغرس"،
‫وأصدرنا نشرة.

634
00:37:38,289 --> 00:37:39,690
‫لا. لا بد من وجود إجراء نيابي...

635
00:37:39,824 --> 00:37:41,292
‫...يمكنه إلغاء توقيعي.

636
00:37:41,425 --> 00:37:42,693
‫سبق أن سألت مستشار "البيت الأبيض".

637
00:37:42,827 --> 00:37:46,030
‫تم إقرار القانون رسمياً
‫وتم فعلاً تخصيص الأموال.

638
00:37:52,303 --> 00:37:55,840
‫وكالة إدارة الطوارئ الفيدرالية تساعد
‫آلاف النازحين للعودة إلى منازلهم.

639
00:37:55,973 --> 00:37:58,643
‫باستثناء بعض الطوفانات المعتدلة
‫في "جورجيا"...

640
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
‫...بسبب الأمطار من أطراف الإعصار.

641
00:38:00,278 --> 00:38:03,414
‫باقي الساحل الشرقي لم يتأثر حقاً...

642
00:38:03,547 --> 00:38:06,951
‫...بالإعصار الذي توقع الجميع
‫أن يكون أكبر عواصف هذا القرن.

643
00:38:07,285 --> 00:38:10,554
‫غير أن أكبر خسارة ناتجة عن إعصار "فيث"
‫لم تكن في الأرواح أو الأملاك...

644
00:38:10,688 --> 00:38:14,458
‫...بل في برنامج "أميركا وركس" المثير
‫للجدل الذي أطلقه الرئيس "أندروود"...

645
00:38:14,592 --> 00:38:15,893
‫...والذي أوقف "الكونغرس" تمويله...

646
00:38:16,027 --> 00:38:19,563
‫...لتحرير الموارد للإغاثة في حالات
‫الكوارث الناتجة عن العاصفة.

647
00:38:19,697 --> 00:38:22,867
‫قام الرئيس بنفسه بالتوقيع
‫على قانون مخصصات الطوارئ...

648
00:38:23,000 --> 00:38:27,305
‫...بعد مواجهة ضغط هائل
‫من كلا الحزبين ووسائل الإعلام.

649
00:38:29,573 --> 00:38:31,342
‫لقد فقدت عملك إذن، على ما أظن.

650
00:38:32,943 --> 00:38:35,846
‫على الأرجح. لن تكون أول مرة.

651
00:38:37,515 --> 00:38:38,749
‫لربما قد يريحك أن تعرف...

652
00:38:38,883 --> 00:38:41,719
‫...أنه بات من المستحيل نشر مقالي الآن.

653
00:38:41,852 --> 00:38:44,055
‫لماذا؟ لأنني رفضت الإدلاء لك بتصريح؟

654
00:38:44,522 --> 00:38:47,858
‫لا، لأن المقال بأكمله كان يستخدم
‫الإعصار بالمعنى المجازي.

655
00:38:47,992 --> 00:38:51,929
‫من المثبط للعزيمة نوعاً ما
‫ألا يكون هناك إعصار.

656
00:38:52,063 --> 00:38:53,564
‫حسناً...

657
00:38:54,732 --> 00:38:57,501
‫...على الأقل لقد مارست الجنس.

658
00:38:57,635 --> 00:39:00,938
‫أجل، هذا شاعري.

659
00:39:01,072 --> 00:39:04,342
‫نعم، أنا كاتب.

660
00:39:04,475 --> 00:39:05,609
‫نعم.

661
00:39:15,753 --> 00:39:18,856
‫- ما الأمر؟
‫- علي أن أذهب.

662
00:39:18,989 --> 00:39:20,858
‫هل هذه طريقتك في التخلص مني؟

663
00:39:20,991 --> 00:39:23,527
‫لا. إنه اتصال من الرئيس.

664
00:39:30,501 --> 00:39:32,937
‫أحتاج إلى استعادة هذا القميص.

665
00:39:43,681 --> 00:39:45,850
‫إن كنت تستدعيني لإعفائي من عملي،
‫فذلك لم يكن ضرورياً.

666
00:39:45,983 --> 00:39:48,386
‫- ولكنني أقدر مراعاتك لشعوري.
‫- لن أعفيك من عملك.

667
00:39:48,519 --> 00:39:50,154
‫أصبح هذا الكتاب أكثر أهمية
‫من أي وقت مضى.

668
00:39:50,488 --> 00:39:52,723
‫ولكن برنامج "أميركا وركس"
‫انتهى أمره.

669
00:39:52,857 --> 00:39:55,393
‫هناك طريقة واحدة لاستئنافه.

670
00:39:55,526 --> 00:39:57,995
‫سأعلن ترشيحي لانتخابات 2016.

671
00:39:58,796 --> 00:39:59,897
‫لم أستطع الترشح قبل ذلك.

672
00:40:00,030 --> 00:40:02,566
‫لم يكن لدي المال،
‫ولم يكن لدي دعم القيادة.

673
00:40:02,700 --> 00:40:05,102
‫ولكن بعد إثباتي الآن لما يستطيع
‫برنامج "أم وركس" تحقيقه...

674
00:40:05,436 --> 00:40:07,638
‫...فإن المال والدعم سيتوفران.

675
00:40:07,772 --> 00:40:10,875
‫التصويت لـ "فرانك أندروود"
‫يعني التصويت لـ "أميركا وركس".

676
00:40:11,542 --> 00:40:13,511
‫- أنت كنت على حق.
‫- بأي معنى؟

677
00:40:14,678 --> 00:40:17,481
‫تعال إلى هنا وانظر عبر النافذة.

678
00:40:21,485 --> 00:40:23,954
‫هل ترى ذلك الرجل الذي يعمل هناك؟

679
00:40:24,155 --> 00:40:26,857
‫- إنه "فريدي هايز".
‫- صاحب مطعم المشاوي؟

680
00:40:26,991 --> 00:40:29,427
‫إنه البستاني الآن.

681
00:40:29,560 --> 00:40:30,628
‫هذا سخاء منك.

682
00:40:30,761 --> 00:40:33,130
‫لا، لم يكن سخاء. إنه عملي.

683
00:40:33,464 --> 00:40:36,834
‫أنت كتبت أنني أرفض اعتبار
‫أي شيء مستحيلاً.

684
00:40:36,967 --> 00:40:40,838
‫"فريدي" يشكل عملاً واحداً.
‫علي أن أجد 10 ملايين عمل آخر.

685
00:40:40,971 --> 00:40:44,008
‫هذه هي قصتي،
‫ولذلك كنت أنت على حق.

686
00:40:44,141 --> 00:40:46,844
‫هل تريد العودة إلى العمل إذن؟

687
00:40:46,977 --> 00:40:48,679
‫أنا موافق.

688
00:40:48,813 --> 00:40:51,549
‫الآن؟ ليس لدي دفتر ملاحظاتي.

689
00:40:58,722 --> 00:41:01,525
‫القلم الذي وقعت به على مشروع القانون.

690
00:41:04,094 --> 00:41:06,197
‫حسناً. فلنفعل ذلك.

691
00:41:06,530 --> 00:41:10,601
‫لم أحاول قط السباحة إلى حصن "سامتر".
‫ربما يعرف "توماس" أنني اختلقت ذلك.

692
00:41:10,734 --> 00:41:11,869
‫ولكنه كتب عن ذلك بأية حال...

693
00:41:12,002 --> 00:41:14,472
‫...لأنه يفهم الحقيقة الأعظم.

694
00:41:14,605 --> 00:41:17,975
‫المخيلة هي شجاعة بحد ذاتها.

695
00:41:19,243 --> 00:41:21,178
‫فلنتحدث أكثر عن تلك السباحة.

696
00:41:21,512 --> 00:41:24,048
‫كدت أغرق حقاً.

