﻿1
00:00:47,747 --> 00:00:49,516
‫فندق "ديز إن"

2
00:00:53,787 --> 00:00:56,189
‫"ستريت تلغراف"

3
00:00:59,325 --> 00:01:01,594
‫"بولدوين" - "كيت"
‫صحافة

4
00:01:07,333 --> 00:01:10,537
{\an8}‫حسناً، لقد شاهدني الرئيس للتو
‫بصورة شاملة.

5
00:01:10,670 --> 00:01:12,639
{\an8}‫"أندروود" إلى الرئاسة

6
00:01:16,476 --> 00:01:18,511
‫- ألا تحبين زرافتي؟
‫- لا.

7
00:01:21,181 --> 00:01:24,651
‫تعرف أنني مطلقة مرتين
‫ولدي ابنة في الكلية، أليس كذلك؟

8
00:01:24,784 --> 00:01:26,119
‫تم ذكر هذا على صفحتك "ويكيبيديا".

9
00:01:27,220 --> 00:01:29,756
‫"ويكيبيديا"؟ يا إلهي.

10
00:01:31,624 --> 00:01:33,827
‫ليست لدي أية توقعات

11
00:01:34,861 --> 00:01:37,197
‫لم تكن لدي سابقاً، من أي شخص.

12
00:01:38,198 --> 00:01:39,532
‫عليك أنت أيضاً أن تكوني كذلك.

13
00:01:42,402 --> 00:01:43,870
‫كم حدثاً فوتنا اليوم؟

14
00:01:49,409 --> 00:01:50,743
‫ثلاثة حتى الآن.

15
00:01:52,245 --> 00:01:54,514
‫ونحن على وشك أن نفوت الرابع.

16
00:01:54,647 --> 00:01:56,149
‫كله على حساب "تلغراف".

17
00:01:56,282 --> 00:01:59,619
‫مهلاً، أنا مندوبة حرة
‫ما يعني أنني حرة في أن أكفل خطاباً...

18
00:01:59,752 --> 00:02:01,387
‫...سبق أن رأيته 10 آلاف مرة.

19
00:02:01,621 --> 00:02:04,424
‫"أنت مخولة...

20
00:02:06,659 --> 00:02:08,695
‫- ...للاشيء."
‫- توقف.

21
00:02:08,828 --> 00:02:12,632
‫دعني أكون واضحاً. أقول، أقول...
‫تعال إلى هنا أيها الفتى!"

22
00:02:13,399 --> 00:02:15,235
‫أنت مخول...

23
00:02:15,502 --> 00:02:16,703
‫...للاشيء!

24
00:02:16,836 --> 00:02:20,673
‫ها هي الحقيقة، الحلم الأميركي تحطم.

25
00:02:20,807 --> 00:02:22,775
‫وعندما يتم سلبنا من أحلامنا...

26
00:02:22,909 --> 00:02:24,344
‫تصويت لـ "أندروود"
‫هو تصويت لـ "أميركا وركس"

27
00:02:24,477 --> 00:02:25,612
‫...سأسألكم أيها الناس، ماذا بقي لنا؟

28
00:02:25,745 --> 00:02:26,813
‫لا شيء!

29
00:02:27,147 --> 00:02:28,615
‫وعندما أطلب من الكونغرس...

30
00:02:28,748 --> 00:02:32,152
‫...ليساعدني على نقل هذا البلد
‫من حالة المعونة الاجتماعية...

31
00:02:32,285 --> 00:02:35,788
‫إلى أمة عاملة بالكامل،
‫ماذا يفعل الكونغرس؟

32
00:02:35,922 --> 00:02:37,190
‫لا شيء!

33
00:02:37,357 --> 00:02:38,591
‫"أندروود" 2016
‫وضع "أميركا" للعمل

34
00:02:38,725 --> 00:02:40,360
‫عند إثباتنا نجاح "أميركا وركس"...

35
00:02:40,493 --> 00:02:44,497
‫...عندما خلقنا 50 ألف وظيفة
‫في "واشنطن" العاصمة...

36
00:02:44,631 --> 00:02:51,371
‫...لم يتوقف الكونغرس عند لا شيء وحسب.
‫إنما قتلوا التقدم في مساراته.

37
00:02:54,173 --> 00:02:55,775
‫صدقوني، أعرف شعوركم.

38
00:02:57,277 --> 00:02:58,845
‫علينا أن نتذكر سبب وجودنا هنا.

39
00:02:59,245 --> 00:03:02,315
‫علينا تحويل هذا الغضب إلى عمل.

40
00:03:03,182 --> 00:03:05,785
‫سيدتي، إنها السكرتيرة "دورانت".
‫تقول إن الأمر طارئ.

41
00:03:05,919 --> 00:03:08,421
‫إن برنامج "أميركا وركس" سينجح.
‫لكن نحتاج إلى مساعدتكم.

42
00:03:08,555 --> 00:03:09,556
‫مرحباً.

43
00:03:09,722 --> 00:03:11,457
‫عليكم أن تجعلوهم يعرفون...

44
00:03:11,591 --> 00:03:15,728
‫...أن التصويت لـ "فرانك أندروود"
‫هو تصويت لبرنامج "أميركا وركس".

45
00:03:19,198 --> 00:03:23,970
‫التصويت لـ "فرانك أندروود"
‫هو تصويت لبرنامج "أميركا وركس"!

46
00:03:24,604 --> 00:03:26,773
‫كان من دواعي سروري الكبير...

47
00:03:26,906 --> 00:03:29,442
‫...أن ألتقي صباح اليوم بامرأة
‫تدعى "غلوريا".

48
00:03:29,842 --> 00:03:32,779
‫تحمل شهادة من جامعة ولاية "أيوا"...

49
00:03:32,912 --> 00:03:36,482
‫...وحتى مع الشهادة التي تحملها،
‫لا تستطيع الحصول على عمل.

50
00:03:36,783 --> 00:03:40,486
‫لماذا توجد مثل هذه الحالة؟ لأن...

51
00:03:40,753 --> 00:03:42,922
‫زوجتي، سيداتي وسادتي.

52
00:03:43,256 --> 00:03:46,759
‫مقتل 8 روس في غور "الأردن"

53
00:03:51,564 --> 00:03:53,967
‫أعتقد أن زوجتي تحاول بلطف
‫أن تقول لي...

54
00:03:54,300 --> 00:03:56,402
‫...إنني تخطيت الوقت المحدد.

55
00:03:56,536 --> 00:03:58,972
‫لديها لقب ذكي جداً لي.

56
00:04:00,240 --> 00:04:01,774
‫- الإسهاب.
‫- نعم.

57
00:04:02,909 --> 00:04:05,945
‫الفرق الرئيسي بين "كلير" وبيني...

58
00:04:06,279 --> 00:04:08,281
‫...إلى جانب جمالها المذهل، بالطبع...

59
00:04:08,414 --> 00:04:11,284
‫...هو أنها تعرف فعلاً ما تعنيه
‫هذه الكلمة.

60
00:04:12,652 --> 00:04:13,653
‫اسمعوا الآن.

61
00:04:13,786 --> 00:04:15,588
‫أحب أن أبقى هنا طيلة بعد ظهر اليوم...

62
00:04:15,722 --> 00:04:16,990
‫...وأجيب عن كل أسئلتكم...

63
00:04:17,323 --> 00:04:20,560
‫...لكن عندها سأدع كل أصدقائكم
‫في "سيدار رابيدز" ينتظرونني...

64
00:04:20,693 --> 00:04:23,396
‫...حتى لفترة أطول مما انتظروا،
‫ونحن لا نريد أن نفعل ذلك.

65
00:04:23,529 --> 00:04:26,833
‫لذلك أريد أن أشكركم جميعاً
‫لمجيئكم لرؤيتي اليوم.

66
00:04:26,966 --> 00:04:29,569
‫للاطلاع على هذه المعركة،
‫هذا القتال الذي نخوضه.

67
00:04:29,702 --> 00:04:35,642
‫أريدكم أن تؤلفوا لجنة انتخابات لي،
‫ولنساعد على الوصول بعملنا إلى المجد.

68
00:04:35,775 --> 00:04:38,978
‫"أميركا ووركس"،
‫فقط إن جعلتموها تعمل.

69
00:04:39,312 --> 00:04:43,416
‫ليبارك الرب "أيوا"!
‫وليبارك "الولايات المتحدة الأميركية!"

70
00:04:43,549 --> 00:04:44,784
‫شكراً!

71
00:04:48,521 --> 00:04:50,923
{\an8}‫عبوة ناسفة، يمين الشارع 90، على بعد
‫3 كلم من غور "الأردن".

72
00:04:51,057 --> 00:04:52,058
{\an8}‫متى؟

73
00:04:52,392 --> 00:04:53,993
‫منذ 36 دقيقة.
‫كانت وحدة روسية تسير دورية.

74
00:04:54,327 --> 00:04:56,529
‫تم تدمير آليتين عسكريتين.
‫وقتل جميع الجنود الثمانية.

75
00:04:56,663 --> 00:04:59,632
‫- إلى من تحدثت "كاثي"؟
‫- لم يعاود وزير الخارجية الاتصال بها.

76
00:04:59,766 --> 00:05:00,967
‫يجب التأكد من ألا يقول الأمين العام...

77
00:05:01,301 --> 00:05:02,835
‫...شيئاً قبل أن نكون قد تعاملنا
‫بشكل أفضل مع هذا.

78
00:05:02,969 --> 00:05:04,971
‫"ريمي"، أريد التحدث فوراً
‫مع "بيتروف" على الفور.

79
00:05:05,305 --> 00:05:07,473
‫اتصلت بالكرملين.
‫قالوا إنهم سيصدرون بياناً قريباً.

80
00:05:07,607 --> 00:05:09,575
‫نريد أن تحقق الأمم المتحدة
‫في موقع الانفجار.

81
00:05:09,709 --> 00:05:11,744
‫لقد طوقه الروس.
‫لن يدعوا أحداً يدخل إليه.

82
00:05:12,078 --> 00:05:13,346
‫- لماذا؟
‫- لا نعرف.

83
00:05:13,479 --> 00:05:15,615
‫كانت لدينا وحدة قريبة
‫سمعت الانفجار ومستعدة للمساعدة...

84
00:05:15,748 --> 00:05:17,684
‫- ...وأبعدها الروس.
‫- لا أستسيغ الشعور حيال هذا.

85
00:05:17,817 --> 00:05:19,886
‫تقول "كاثي" إن الإسرائيليين
‫يريدون بعث فريقهم الخاص.

86
00:05:20,019 --> 00:05:21,387
‫لا، لا يمكننا أن نسمح بذلك.

87
00:05:21,521 --> 00:05:22,689
‫لحظة أن يطأ الإسرائيلي المكان...

88
00:05:22,822 --> 00:05:24,357
‫"ريمي"، لا أبالي بما عليك فعله...

89
00:05:24,490 --> 00:05:25,491
‫...أمن لي الاتصال بـ "بتروف".

90
00:05:25,625 --> 00:05:26,859
‫علينا أن نعترض هذا.

91
00:05:26,993 --> 00:05:29,495
‫ونتأكد من ألا يبالغ أحد من الكونغرس
‫في ردة الفعل أيضاً.

92
00:05:29,862 --> 00:05:31,831
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

93
00:07:09,462 --> 00:07:10,463
‫كيف كانت المباراة؟

94
00:07:10,596 --> 00:07:12,865
‫رائعة، حتى بدأ هاتفي بالفيضان.

95
00:07:12,999 --> 00:07:15,468
‫دعني أرى ما لديك حتى الآن.

96
00:07:19,806 --> 00:07:22,141
‫لا. هذا ليس جيداً.

97
00:07:22,475 --> 00:07:24,076
‫اللغة مبهمة كثيراً.

98
00:07:24,210 --> 00:07:25,478
‫فلتكن بسيطة أكثر. مباشرة أكثر.

99
00:07:25,611 --> 00:07:27,180
‫اسمع، إليك الاحتمالات.

100
00:07:27,513 --> 00:07:30,149
‫إن لم يتعاون الروس،
‫فسوف يتوتر الإسرائيليون.

101
00:07:30,483 --> 00:07:33,019
‫إن أرسل الإسرائيليون قواتهم،
‫فسيثور الفلسطينيون.

102
00:07:33,152 --> 00:07:35,521
‫إن ثار الفلسطينيون،
‫قد تحصل هجمات بقذائف الهاون.

103
00:07:35,721 --> 00:07:37,490
‫وإن حصلت هجمات بقذائف الهاون...

104
00:07:37,623 --> 00:07:39,792
‫...يمكن أن تذهب مهمة حفظ السلام
‫برمتها هباء.

105
00:07:39,926 --> 00:07:40,993
‫هل تريد مني أن أقول ذلك حقاً؟

106
00:07:41,227 --> 00:07:43,663
‫لا. علينا أن نقول العكس.

107
00:07:44,464 --> 00:07:47,900
‫اجعل السيناريو واضحاً وجلياً
‫كما وصفته للتو...

108
00:07:48,034 --> 00:07:50,870
‫...لكن غلفه فيما بعد
‫وضع له وجهاً سعيداً.

109
00:07:52,772 --> 00:07:56,876
‫يمكننا إعادة جدولة كل شيء آخر،
‫لكنني قلق بشأن "هارلان تروب".

110
00:07:57,009 --> 00:07:58,044
‫رئيس الحزب الديمقراطي في "أيوا".

111
00:07:58,177 --> 00:08:01,514
‫ورئيس رابطة معالجة الطعام.
‫إنه مهم جداً لنا على مستوى الولاية.

112
00:08:01,647 --> 00:08:02,648
‫يفترض بنا أن نلتقيه الليلة.

113
00:08:02,782 --> 00:08:04,617
‫حسناً، هذه حالة طوارئ أمنية وطنية.

114
00:08:04,750 --> 00:08:06,018
‫لم يلتق "دانبار" حتى الآن.

115
00:08:06,152 --> 00:08:07,820
‫إن ألغينا الموعد، فستكسبه هي.

116
00:08:07,954 --> 00:08:09,255
‫حسناً، لذا ضعه على الطائرة.

117
00:08:09,589 --> 00:08:10,590
‫قوانين لجنة الانتخابات الاتحادية.

118
00:08:10,723 --> 00:08:12,925
‫تكلف الحملة الانتخابية على الطائرة
‫الرئاسية 179 ألف دولار في الساعة.

119
00:08:13,059 --> 00:08:14,060
‫إلى جانب الرسالة التي ترسلها.

120
00:08:14,193 --> 00:08:16,762
‫صحيح. لذا لن أطلق حملة انتخابية.
‫لن يكون لدي وقت أصلاً.

121
00:08:16,896 --> 00:08:17,997
‫أجعله يبدو مميزاً وحسب...

122
00:08:18,130 --> 00:08:19,832
‫...وسأمنحه وقتاً مباشراً مع الإعلام
‫في "واشنطن".

123
00:08:19,966 --> 00:08:20,967
‫أي شيء؟

124
00:08:21,100 --> 00:08:23,503
‫إن مكتب "مورياكوف" يصعب علي الأمور.

125
00:08:23,636 --> 00:08:24,637
‫...قتلت عبوة ناسفة
‫ثمانية عناصر من القوات الروسية

126
00:08:24,770 --> 00:08:25,771
‫"سي إن إن" مباشر

127
00:08:25,905 --> 00:08:27,173
‫خلال قيامهم بدورية في غور "الأردن".

128
00:08:27,507 --> 00:08:28,774
‫الضفة الغربية - قتل ثمانية جنود روس
‫في غور "الأردن"

129
00:08:28,908 --> 00:08:30,543
‫حتى الآن لم تعلن جهة مسؤوليتها
‫عن الهجوم.

130
00:08:30,676 --> 00:08:33,145
‫كانت ردة الفعل الوحيدة الصادرة
‫عن الكرملين، بياناً خطياً مقتضباً...

131
00:08:33,279 --> 00:08:35,815
‫...تلاه وزير الخارجية "بوغاييف"،
‫قال فيه:

132
00:08:35,948 --> 00:08:39,919
‫"سيتم العثور على الجناة
‫وتقديمهم إلى العدالة" نهاية الاقتباس.

133
00:08:40,052 --> 00:08:41,554
‫ستقلع الطائرة خلال 20 دقيقة.

134
00:08:41,687 --> 00:08:42,788
‫علي أن أحضر أغراضي من غرفتي.

135
00:08:42,922 --> 00:08:44,190
‫حسناً، وافني إلى الخارج.

136
00:08:44,524 --> 00:08:45,658
‫علينا أن نستقل سيارتين منفصلتين.

137
00:08:45,791 --> 00:08:47,660
‫لن تصل سيارة الأجرة هنا حتى
‫قبل إقلاع الطائرة.

138
00:08:47,793 --> 00:08:49,795
‫ستأتي معي.

139
00:08:49,929 --> 00:08:51,030
‫نعم يا سيدي.

140
00:08:51,163 --> 00:08:52,965
‫ليس اليوم المناسب للاختباء.

141
00:08:53,599 --> 00:08:57,103
‫ستكون الليلة طويلة هنا.
‫يعتمد هذا على ما سيفعله "بيتروف".

142
00:08:57,236 --> 00:08:59,539
‫حتى الآن، ليس هناك سوى صمت مهيب.

143
00:08:59,839 --> 00:09:02,942
‫علي أن أذهب، عزيزي.
‫تعقد العلاقات الخارجية جلسة طارئة.

144
00:09:03,976 --> 00:09:05,611
‫أنا أيضاً أحبك.

145
00:09:06,679 --> 00:09:08,848
‫- ليس لدي الكثير من الوقت.
‫- ولا أنا أيضاً.

146
00:09:09,815 --> 00:09:11,250
‫نقاط النقاش.

147
00:09:16,789 --> 00:09:19,559
‫تجعلني هذه أشعر بعدم الارتياح.

148
00:09:19,692 --> 00:09:20,993
‫حتى في جلسة مغلقة.

149
00:09:21,127 --> 00:09:23,062
‫مهما كان ما سأقوله سيعرف.
‫سأجازف في "أيوا".

150
00:09:23,195 --> 00:09:24,330
‫لا يمكنك انتقاد اللجنة.

151
00:09:24,664 --> 00:09:25,865
‫نريدك أن تبقي الجميع هادئين.

152
00:09:25,998 --> 00:09:28,200
‫تعرف ما هو شعوري حيال
‫التورط العسكري غير الضروري.

153
00:09:28,334 --> 00:09:31,170
‫أنت طلبت إشراكك في المسألة يا "جاكي".
‫كانت هناك مقاومة متواصلة من البداية.

154
00:09:31,304 --> 00:09:32,605
‫إن كنت لا ترغبين في دعم الرئيس...

155
00:09:32,738 --> 00:09:33,739
‫...ما كان عليك أن تقبلي
‫بأن تكوني الرقم الثاني لديه.

156
00:09:33,873 --> 00:09:35,875
‫سئمت من إجبار الناس
‫على القيام بما لا يرغبون به.

157
00:09:36,943 --> 00:09:40,146
‫أنت على حق. سأفعل ما يمكنني فعله.

158
00:09:40,846 --> 00:09:41,847
‫"جاكي".

159
00:09:48,087 --> 00:09:49,622
‫لم أقصد التهجم.

160
00:09:51,290 --> 00:09:52,825
‫أعرف كم من الصعب التواجد هنا...

161
00:09:52,959 --> 00:09:55,161
‫...والقيام بالحملة في نفس الوقت.

162
00:09:55,294 --> 00:09:57,964
‫أنا متأكد من أن الأمر صعب على "ألان"
‫والأولاد أيضاً.

163
00:09:58,097 --> 00:10:00,132
‫كان "ألان" ذا فائدة كبيرة، في الواقع.

164
00:10:03,603 --> 00:10:07,006
‫أنا سعيد لأنه يتحمل المسؤولية
‫ويقدم لك الدعم الذي تحتاجين إليه.

165
00:10:07,139 --> 00:10:08,240
‫ظننت أنني قد أكرهها.

166
00:10:08,374 --> 00:10:11,310
‫مسألة الزواج برمتها.
‫لكن الأمر مفرح...

167
00:10:12,878 --> 00:10:14,780
‫...عندما أتمكن من العودة إلى المنزل.

168
00:10:14,914 --> 00:10:16,916
‫الجميع حول الطاولة.

169
00:10:18,951 --> 00:10:22,655
‫حتى أنني أعد الطعام أحياناً.
‫بطريقة سيئة، لكنهم يدللوني.

170
00:10:22,788 --> 00:10:25,057
‫- لا.
‫- لدي لحظات "جون كليفر" الخاصة بي.

171
00:10:25,191 --> 00:10:27,693
‫- المئزر وكل شيء؟
‫- لا تبالغ.

172
00:10:33,032 --> 00:10:35,301
‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة
‫تناولت فيها طبقاً منزلياً.

173
00:10:39,772 --> 00:10:41,674
‫- الجلسة على وشك أن تبدأ.
‫- نعم.

174
00:10:42,141 --> 00:10:43,643
‫سأبلغك بكل جديد بعدها.

175
00:10:52,818 --> 00:10:53,953
‫"توم".

176
00:10:57,123 --> 00:10:59,358
‫- أين كنت طيلة اليوم؟
‫- آسف. كنت أعمل على الكتاب.

177
00:10:59,692 --> 00:11:01,894
‫أعرف أنه كان يفترض بنا
‫أن نجد فرصة للتحدث...

178
00:11:02,028 --> 00:11:03,829
‫- ...لكن من الواضح الآن أنه...
‫- بالطبع.

179
00:11:03,963 --> 00:11:05,965
‫اسمع، يمكنك أن تأتي وتجلس
‫في المقدمة إن أردت.

180
00:11:06,098 --> 00:11:07,199
‫تحدثت مع "كلير" في هذا الشأن.

181
00:11:07,333 --> 00:11:09,135
‫أنا بخير في المؤخرة. لكن شكراً.

182
00:11:09,935 --> 00:11:11,303
‫حسناً.

183
00:11:31,323 --> 00:11:34,727
‫أحتاج إلى أن أعرف إن تم رفع الحظر
‫عن جواز السفر هذا.

184
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
‫أرني ما لديك.

185
00:11:35,995 --> 00:11:38,230
‫تعبت من استغبائي.

186
00:11:38,831 --> 00:11:40,099
‫هل لديك الموقع؟

187
00:11:40,232 --> 00:11:42,802
‫نعم، لكنني أريد جدولاً زمنياً.

188
00:11:44,070 --> 00:11:47,239
‫- أسبوع أو أسبوعان.
‫- لا. توقفوا عن تكليفي بمهام جديدة.

189
00:11:47,373 --> 00:11:49,008
‫ذلك يعني أنهم يستعدون للقضاء علي.

190
00:11:49,141 --> 00:11:51,811
‫كان يجب أن يحدث هذا في وقت أبكر.

191
00:11:54,847 --> 00:11:56,415
‫ماذا تفعل؟

192
00:11:58,150 --> 00:12:02,154
‫أرسل رسالة إلكترونية إلى صديق.
‫إنه دائماً يجيبني بسرعة.

193
00:12:05,357 --> 00:12:06,959
‫هل أنت راض؟

194
00:12:29,815 --> 00:12:30,883
‫"رايتشل".

195
00:12:32,518 --> 00:12:33,752
‫مكتوب هنا "جاين دو".

196
00:12:33,886 --> 00:12:36,956
‫لا، إنها هي. إنها هي.

197
00:12:38,991 --> 00:12:41,494
‫انتحلت هوية فتاة تدعى "ربيكا ساندز".

198
00:12:42,495 --> 00:12:45,231
‫تاريخ الميلاد قريب جداً
‫من أغسطس 1990...

199
00:12:45,364 --> 00:12:47,967
‫...ثم توفيت في العام 93
‫هي وجميع أفراد عائلتها.

200
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
‫نشطت صفحتها الاجتماعية من جديد
‫منذ حوالي ستة أشهر.

201
00:12:51,237 --> 00:12:54,006
‫لا يذكر هنا اسم "ربيكا ساندز"،
‫بل "جاين دو".

202
00:12:54,173 --> 00:12:56,475
‫عثرت القوات الحكومية على جثتها
‫في حفرة.

203
00:12:56,809 --> 00:12:59,778
‫في موقع بناء مهجور خارج "توسون".

204
00:13:00,446 --> 00:13:04,016
‫أعني لا توجد صورة.

205
00:13:04,783 --> 00:13:06,952
‫لا يوجد إثبات على أي شيء.

206
00:13:24,537 --> 00:13:27,339
‫"لا تحزنوا، روح الله القدوس...

207
00:13:27,473 --> 00:13:30,142
‫...التي ستمهركم ليوم القيامة.

208
00:13:30,476 --> 00:13:35,814
‫دعوا كل المرارة والغيظ
‫والغضب والصخب...

209
00:13:35,948 --> 00:13:38,450
‫...وكلام الشيطان بعيدا عنكم."

210
00:13:51,830 --> 00:13:53,199
‫لا.

211
00:13:55,201 --> 00:13:56,335
‫لا.

212
00:13:57,303 --> 00:13:59,438
‫- تلك ليست هي.
‫- بالله عليك، توجد بصمات الأصابع.

213
00:13:59,572 --> 00:14:02,107
‫ثمة بصمات أصابع من كتاب
‫"قصة مدينتين" الذي أعطيتني إياه.

214
00:14:02,241 --> 00:14:04,877
‫قارنته بتقرير تشريح الجثة.

215
00:14:07,246 --> 00:14:09,949
‫وجدت 10 نقاط تطابق مع "جاين دو".

216
00:14:17,523 --> 00:14:20,192
‫أريد رفع الحظر عن جواز السفر الآن.

217
00:14:25,397 --> 00:14:26,932
‫أعمل على الأمر. سأنتهي منه قريباً.

218
00:14:27,066 --> 00:14:28,100
‫قريباً، متى قريباً؟

219
00:14:28,234 --> 00:14:29,635
‫في أسرع ما يمكنني!

220
00:14:34,907 --> 00:14:37,476
‫أنجزت الجزء المطلوب مني.
‫ارفع الحظر.

221
00:15:02,301 --> 00:15:03,969
‫أنت على اتصال بـ "سيث غرايسون".

222
00:15:04,103 --> 00:15:06,672
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.

223
00:15:08,040 --> 00:15:11,310
‫أريد أن أراه. توفيت والدتي.

224
00:15:34,233 --> 00:15:35,401
‫هيا!

225
00:15:37,069 --> 00:15:38,570
‫مرحباً!

226
00:15:40,673 --> 00:15:43,042
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

227
00:15:43,175 --> 00:15:45,110
‫ما الأمر؟

228
00:15:47,479 --> 00:15:48,614
‫آسف.

229
00:15:50,382 --> 00:15:51,951
‫هل تريد أن تقول لها ذلك أيها المغفل؟

230
00:15:52,084 --> 00:15:54,653
‫حسناً، لا بأس، آسف.
‫تناول كأساً على حسابي.

231
00:15:54,987 --> 00:15:57,156
‫لا نريد كأساً أيها المغفل،
‫عليك أن تخرج من هنا!

232
00:15:57,289 --> 00:15:58,657
‫"تومي"، هذا الرجل حثالة.

233
00:15:59,291 --> 00:16:02,161
‫تفضل. اشرب على حسابي.

234
00:16:02,294 --> 00:16:04,630
‫لا. لا نريد مشروباً. نريدك أن ترحل.

235
00:16:04,964 --> 00:16:06,398
‫بالله عليك. خذ هذا وحسب،
‫قلت لك إنني آسف.

236
00:16:06,532 --> 00:16:08,334
‫لا أبالي.

237
00:16:09,535 --> 00:16:11,303
‫لا، إنه يعتذر. أقول لك هذا.

238
00:16:11,971 --> 00:16:15,007
‫آسف! آسف! آسف!

239
00:16:15,140 --> 00:16:17,543
‫مهلاً، مهلاً، اهدأ.
‫دعني أطلب لك سيارة أجرة.

240
00:16:21,613 --> 00:16:25,184
‫مرحباً جميعاً.
‫أخشى أنني لا أحمل أخباراً كثيرة.

241
00:16:26,352 --> 00:16:30,022
‫نحن على اتصال بالروس،
‫لكن هناك القليل من التفاصيل.

242
00:16:30,155 --> 00:16:32,024
‫أنتظر لأتحدث مع الرئيس "بيتروف".

243
00:16:32,157 --> 00:16:34,994
‫- هل هناك من سبب للتأخير؟
‫- لقد فقد للتو ثمانية جنود.

244
00:16:35,127 --> 00:16:37,696
‫التحدث مع عائلاتهم هي أولوية لديه،
‫كما قد تكون لدي.

245
00:16:38,030 --> 00:16:40,132
‫هل تعتقد أن هذا يمكن أن يعرض للخطر
‫بعثة حفظ السلام؟

246
00:16:40,265 --> 00:16:42,201
‫كل بلد ساهم في القوات...

247
00:16:42,334 --> 00:16:44,703
‫...عرف أن أمراً كهذا قد يحدث.

248
00:16:45,037 --> 00:16:46,605
‫لكن الروس حاربوا هذه الخطة بقوة.

249
00:16:46,739 --> 00:16:48,140
‫هذا يعطي "بتروف" المخرج الملائم.

250
00:16:48,273 --> 00:16:51,176
‫لن أفترض أنني أعرف بماذا يفكر
‫الرئيس "بيتروف".

251
00:16:51,310 --> 00:16:53,445
‫سأعرف المزيد
‫حالما تسنح لنا الفرصة بالتحدث.

252
00:16:53,579 --> 00:16:56,248
‫ماذا عن "الكونغرس"؟
‫لم يكونوا متحمسين لهذه البعثة.

253
00:16:56,382 --> 00:16:58,050
‫سأتشاور مع قيادة "الكونغرس".

254
00:16:58,183 --> 00:16:59,184
‫حالما نعود.

255
00:16:59,318 --> 00:17:02,254
‫في هذه الأثناء، أركز على مساعدة الروس
‫بأية وسيلة ممكنة.

256
00:17:02,388 --> 00:17:04,623
‫كيف ستساعدهم وهم لا يدعون أحداً
‫يقترب من موقع الانفجار؟

257
00:17:04,757 --> 00:17:06,325
‫لم يتم تأكيد هذا.

258
00:17:06,458 --> 00:17:10,162
‫إلا، بالطبع، إن كانت لديك مخابرات
‫أفضل من "البنتاغون".

259
00:17:11,697 --> 00:17:14,299
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً،
‫المزيد قريباً.

260
00:17:27,212 --> 00:17:30,616
‫تريد "إسرائيل" أن تتهم "فلسطين"
‫بالهجوم علناً.

261
00:17:30,749 --> 00:17:31,750
‫لا يوجد إثبات حتى الآن.

262
00:17:32,084 --> 00:17:35,554
‫نعم، الرسالة هي أنه
‫على "فلسطين" أن تراقب مواطنيها.

263
00:17:35,687 --> 00:17:37,289
‫لقد نقلوا أيضاً 500 جندي...

264
00:17:37,423 --> 00:17:39,458
‫...إلى منطقة تجمع الجنود عبر الحدود
‫من "بيسان".

265
00:17:39,591 --> 00:17:42,261
‫يا إلهي.
‫حاول الاتصال بـ "الكرملين" مجدداً.

266
00:17:47,733 --> 00:17:49,368
‫هل تحاول التثاؤب؟

267
00:17:49,501 --> 00:17:51,737
‫هذا ينجح معك، لا معي.

268
00:17:52,571 --> 00:17:54,473
‫ما رأيك ببعض الماء؟ هذا يساعد أحياناً.

269
00:17:54,606 --> 00:17:57,609
‫لا أحتاج إلى الماء.
‫أحتاج إلى اتصال هاتفي.

270
00:17:57,743 --> 00:17:58,811
‫ربما عليك التحدث مع "تروب".

271
00:17:59,144 --> 00:18:01,713
‫بينما تنتظر ذلك الاتصال الهاتفي.

272
00:18:06,452 --> 00:18:09,121
‫- ألا تأكل؟
‫- لست جائعاً.

273
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
‫أعتقد أنك لا تحب الطيران.

274
00:18:11,223 --> 00:18:12,858
‫تتمسك بتلك الطاولة وكأنها
‫ثدي راقصة متعرية.

275
00:18:13,192 --> 00:18:15,594
‫"هارلن". أنا آسف جداً لجعلك تنتظر.

276
00:18:15,727 --> 00:18:17,529
‫أرجوك، لا تقف.
‫كيف هو طبق الكركند؟

277
00:18:17,663 --> 00:18:19,865
‫- وكأن تم اصطياده هذا الصباح.
‫- إنه كذلك.

278
00:18:20,199 --> 00:18:22,801
‫الطعام الأفضل للطائرة الرئاسية.

279
00:18:23,135 --> 00:18:25,204
‫سيدي، أعرف أن فكرك مشغول كثيراً...

280
00:18:25,337 --> 00:18:26,672
‫...لكنني أود التحدث معك فقط...

281
00:18:26,805 --> 00:18:29,641
‫...عن كيفية تطوير صناعة
‫تجهيز الأغذية في ولاية "أيوا".

282
00:18:29,775 --> 00:18:32,644
‫أرجوك اقطع معصمي بسكين الزبدة هذه.

283
00:18:32,778 --> 00:18:35,114
‫لا يمكننا التحدث عن الانتخابات
‫في الطائرة يا "هارلن".

284
00:18:35,247 --> 00:18:37,749
‫- محظور من لجنة الانتخابات الاتحادية.
‫- لا يتعلق هذا بالحملة.

285
00:18:37,883 --> 00:18:40,419
‫نتحدث عن الاقتصاد،
‫وليس عن لجنة الانتخابات، صحيح؟

286
00:18:40,552 --> 00:18:41,820
‫هذا صحيح.

287
00:18:42,154 --> 00:18:43,422
‫أنا متأكد من أنك تدرك يا سيدي...

288
00:18:43,555 --> 00:18:46,558
‫...أننا في مقدمة الولايات
‫في إنتاج الذرة وفول الصويا...

289
00:18:46,692 --> 00:18:48,827
‫...إنه لأمر جيد نظراً للاتجاه
‫نحو النباتي.

290
00:18:49,161 --> 00:18:50,696
‫لكن مصانعنا لتجهيز الأغذية...

291
00:18:50,829 --> 00:18:52,397
‫هي من أكبر المصانع في "أيوا".

292
00:18:52,531 --> 00:18:54,700
‫هذا صحيح. وهم بطيؤون في الاستهلاك.

293
00:18:54,833 --> 00:18:56,401
‫لذا نحتاج إلى تمويل فيدرالي...

294
00:18:56,535 --> 00:18:58,303
‫...للمساعدة على دعم الانتقال إلى...

295
00:18:58,437 --> 00:19:00,139
‫سيدي الرئيس. اتصالك من "روسيا".

296
00:19:00,272 --> 00:19:03,509
‫أنا آسف جداً. علي تلقي هذا الاتصال.
‫لكن سنعاود التحدث في هذا يا "هارلن".

297
00:19:03,642 --> 00:19:04,676
‫أعدك بهذا.

298
00:19:05,811 --> 00:19:09,748
‫"فيكتور". إنها مأساة رهيبة
‫أيها الرئيس. آسف لخسارتكم.

299
00:19:09,882 --> 00:19:12,718
‫لهذا السبب كانت جماعتك مثابرة جداً.

300
00:19:12,851 --> 00:19:15,220
‫لتتمكن من تقديم "تعاطفك".

301
00:19:15,354 --> 00:19:17,856
‫من المهم أن نتحدث.

302
00:19:18,190 --> 00:19:20,325
‫لا تدعون أحداً يقترب من موقع الانفجار.

303
00:19:21,160 --> 00:19:22,461
‫إننا نجري تحقيقنا.

304
00:19:22,594 --> 00:19:23,729
‫هل هناك أي سوء...

305
00:19:23,862 --> 00:19:27,332
‫...بالسماح لمحققي الأمم المتحدة
‫بالعمل جنباً إلى جنب مع جماعتكم؟

306
00:19:27,466 --> 00:19:30,169
‫قيادة الأمم المتحدة هي من أرسل رجالي
‫في تلك الدورية.

307
00:19:30,302 --> 00:19:33,272
‫المجال الأكثر خطراً من الشارع 90
‫في جميع أنحاء الغور.

308
00:19:33,405 --> 00:19:34,706
‫وأنت أرسلت رجالي.

309
00:19:34,840 --> 00:19:36,575
‫أنا؟ عن ماذا تتحدث؟

310
00:19:36,708 --> 00:19:38,844
‫رأيت أن رجالي قابلين للاستنفاد.

311
00:19:40,179 --> 00:19:42,881
‫"فيكتور"، أنا لا أشرف شخصياً
‫على قوات حفظ السلام.

312
00:19:43,215 --> 00:19:44,349
‫ولا يمكنك أن تفكر...

313
00:19:44,483 --> 00:19:45,918
‫...أن تلك كانت محاولة متعمدة...

314
00:19:46,251 --> 00:19:47,452
‫...لوضع رجالك في طريق الأذى.

315
00:19:47,586 --> 00:19:52,191
‫لذا علي أن أصدق ماذا، أن هذا كان
‫فعلاً مصيرياً عشوائياً، أليس كذلك؟

316
00:19:52,324 --> 00:19:53,725
‫اسمع، كائناً من كان مسؤولاً...

317
00:19:53,859 --> 00:19:56,895
‫...لا يمكننا السماح لهم بإثارة
‫انعدام الثقة بيننا.

318
00:19:57,229 --> 00:19:58,864
‫إن سمحنا لهم بذلك، عندها يربحون.

319
00:19:59,198 --> 00:20:02,401
‫لنظهر لهم أن حادثاً كهذا يجعلنا أقوى.

320
00:20:02,534 --> 00:20:04,503
‫دعنا نساعدك على اكتشاف من قام بهذا.

321
00:20:04,636 --> 00:20:07,306
‫الذين ماتوا هم روس.
‫"روسيا" ستجد القتلة.

322
00:20:07,439 --> 00:20:09,841
‫لا أفهم لماذا ترفض مساعدتنا.

323
00:20:09,975 --> 00:20:11,643
‫لأننا لا نحتاج إليها.

324
00:20:11,777 --> 00:20:13,879
‫هل يمكننا على الأقل إبقاء
‫الحوار مفتوحاً؟

325
00:20:14,213 --> 00:20:16,782
‫نتشاور مع بعضنا البعض
‫قبل أن تقدموا على أية خطوة؟

326
00:20:16,915 --> 00:20:20,519
‫سأفعل ما علي فعله يا سيدي الرئيس.

327
00:20:22,321 --> 00:20:24,356
‫"فيكتور"، أرجوك استمع إلي.
‫علينا...

328
00:20:24,489 --> 00:20:27,893
‫آسف، سيدي الرئيس، لكن الخط انقطع.

329
00:20:29,962 --> 00:20:31,663
‫أقفل الخط في وجهي.

330
00:20:38,770 --> 00:20:40,339
‫"كاثي دورانت"، من فضلك.

331
00:20:42,341 --> 00:20:46,011
‫كان "بولدوين" على حق، تلك الجثث
‫الثمانية تعطي "بيتروف" خيارات.

332
00:20:46,345 --> 00:20:50,349
‫إنه لا يذرف الدموع.
‫إنه يفرقع سدادات الشمبانيا.

333
00:20:50,482 --> 00:20:51,617
‫يمكنني سماعها.

334
00:21:04,596 --> 00:21:08,600
‫ليس هنا يا سيدي. غرفة الاستراحة
‫من هذه الناحية.

335
00:21:09,768 --> 00:21:12,738
‫من كان هذا؟
‫الرجل الذي دخل للتو.

336
00:21:12,871 --> 00:21:14,473
‫لم أره.

337
00:23:32,544 --> 00:23:34,846
‫كان علي أن آتي إلى مكتبك.

338
00:23:34,980 --> 00:23:37,716
‫هذه هي الغرفة الوحيدة في مجلس الأمن
‫التي لا نراقبها.

339
00:23:37,849 --> 00:23:39,584
‫أفترض أنك أنت أيضاً لا تراقبينها.

340
00:23:39,718 --> 00:23:42,587
‫لا. لم نضع فيها أجهزة تنصت.

341
00:23:42,721 --> 00:23:43,922
‫إذن يمكننا التحدث بصراحة.

342
00:23:44,055 --> 00:23:45,757
‫أعتقد أنه علينا ذلك.

343
00:23:49,461 --> 00:23:51,830
‫تكلمي أنت. سأستمع.

344
00:23:55,567 --> 00:23:57,002
‫تقول "فلسطين" إنها لا تستطيع
‫ضبط "حماس"...

345
00:23:57,135 --> 00:23:59,104
‫...إن عبرت القوات الإسرائيلية
‫إلى الغور.

346
00:24:01,106 --> 00:24:05,443
‫علينا إعادة توجيه هذا يا "ألكسي".
‫لن يستمع "بيتروف" إلى "فرانسيس".

347
00:24:11,917 --> 00:24:14,019
‫"ألكسي"، أرجوك. كل هذا الأمر...

348
00:24:14,152 --> 00:24:17,589
‫...لا يمكنك أن تسمح أن يتحول إلى شيء
‫لا يمكن لأحد السيطرة عليه.

349
00:24:18,190 --> 00:24:20,659
‫أو ربما هذه كانت الغاية.

350
00:24:22,127 --> 00:24:23,528
‫ما كانت؟

351
00:24:25,230 --> 00:24:29,134
‫لم يرغب الرئيس أبداً في بعثة
‫حفظ السلام.

352
00:24:30,101 --> 00:24:32,671
‫قلت "الغاية". أتقول لي إن هذا كان
‫مخططاً له بشكل ما؟

353
00:24:32,804 --> 00:24:34,172
‫لم أقل شيئاً.

354
00:24:35,941 --> 00:24:37,142
‫لكنك تريد أن تقوله.

355
00:24:37,809 --> 00:24:40,579
‫العالم بأجمعه يريد أن يعرف من المسؤول.

356
00:24:40,712 --> 00:24:43,815
‫لن تدع قواتك أحداً من الاقتراب
‫من موقع الانفجار.

357
00:24:49,521 --> 00:24:51,857
‫لأنهم لا يريدون أن يعرف العالم.

358
00:24:51,990 --> 00:24:54,593
‫شقيقي، إنه في جهاز الأمن الاتحادي.

359
00:24:56,061 --> 00:24:58,630
‫تحدثنا منذ أسبوع.
‫لم أسمع عنه منذ ذلك الوقت.

360
00:24:59,664 --> 00:25:01,766
‫هل أنت متأكد تماماً من هذا؟

361
00:25:05,670 --> 00:25:07,172
‫"ألكسي"، تحدث إلى الإعلام.

362
00:25:10,208 --> 00:25:11,810
‫سوف نحميك.

363
00:25:11,943 --> 00:25:13,245
‫كما فعلتم مع "زاندر فينغ"؟

364
00:25:15,046 --> 00:25:16,815
‫كان ذلك مختلفاً.

365
00:25:17,916 --> 00:25:19,584
‫لدي عائلة.

366
00:25:21,987 --> 00:25:24,789
‫أجرى جهاز الأمن الاتحادي
‫هذا النوع من العمليات من قبل.

367
00:25:24,923 --> 00:25:26,725
‫المجمع السكني الذي انفجر...

368
00:25:26,858 --> 00:25:29,928
‫...استخدمه "بيتروف" لتبرير
‫غزو "الشيشان".

369
00:25:30,061 --> 00:25:31,930
‫دار الأوبرا التي تم ضخها بالغاز...

370
00:25:32,063 --> 00:25:34,099
‫...أزاح جميع حكام الأقاليم بعد ذلك.

371
00:25:34,232 --> 00:25:37,102
‫نعتقد أن جهاز الأمن الاتحادي
‫شارك في العملية الأولى.

372
00:25:37,235 --> 00:25:39,971
‫لا نزال غير واثقين بشأن دار الأوبرا.

373
00:25:40,105 --> 00:25:41,673
‫لكن تفجير جنوده...

374
00:25:42,107 --> 00:25:43,875
‫...أجد أنه من الصعب جداً تصديق هذا.

375
00:25:44,009 --> 00:25:47,312
‫هل قال لك ذلك صراحة؟
‫هل لفظ الكلمات؟

376
00:25:49,047 --> 00:25:50,815
‫قال ما استطاع قوله.

377
00:25:51,149 --> 00:25:53,318
‫لكن التورط كان واضحاً جداً.

378
00:25:53,652 --> 00:25:55,253
‫أنا متأكدة من أنه كان مقنعاً جداً.

379
00:25:55,587 --> 00:25:58,256
‫يمر جميع الدبلوماسيين الروس عبر
‫تدريب المعلومات المضادة للجهاز.

380
00:25:58,590 --> 00:26:01,226
‫يحاولون إثارة نوع من رد الفعل
‫من قبلنا.

381
00:26:01,559 --> 00:26:02,694
‫لكن ماذا عن شقيقه؟

382
00:26:02,827 --> 00:26:05,030
‫صحيح أن شقيقه يعمل لصالح
‫جهاز الأمن الاتحادي...

383
00:26:05,163 --> 00:26:06,965
‫...وأننا فقدنا أثره الأسبوع الماضي.

384
00:26:07,098 --> 00:26:08,233
‫هذا الجزء من القصة صحيح.

385
00:26:08,566 --> 00:26:10,035
‫ماذا لدينا من معلومات عن "مورياكوف"؟

386
00:26:10,168 --> 00:26:12,771
‫لدينا عميلنا الذي تم تعيينه لمراقبته
‫يا سيدي. "جيم"؟

387
00:26:12,904 --> 00:26:16,341
‫اعتبر "مورياكوف" بطاقة شاذة
‫في "موسكو".

388
00:26:16,675 --> 00:26:18,610
‫فكر "بيتروف" في استدعائه مرتين...

389
00:26:18,743 --> 00:26:21,146
‫...لكنه امتنع عن ذلك لأن والده
‫صديق للعائلة.

390
00:26:21,279 --> 00:26:23,581
‫التقطنا بعض الثرثرة في الأشهر الأخيرة...

391
00:26:23,715 --> 00:26:27,752
‫...عن شكوكه حول كيفية تعاطي "الكرملين"
‫مع غور "الأردن".

392
00:26:27,886 --> 00:26:30,188
‫لكن هل انتابك شك أنه خائن؟

393
00:26:30,322 --> 00:26:31,756
‫إنه رجل معقد.

394
00:26:31,890 --> 00:26:33,024
‫قومي شرس.

395
00:26:33,158 --> 00:26:36,161
‫لكن بالتأكيد لديه شكوك بشأن "بيتروف".

396
00:26:40,598 --> 00:26:42,334
‫ألا ينبغي علينا على الأقل
‫وضع الاحتمال؟

397
00:26:42,667 --> 00:26:45,837
‫نعم، لكن كيف يمكننا تحديده
‫بطريقة أو بأخرى؟ بشكل حاسم؟

398
00:26:45,971 --> 00:26:47,205
‫أقمارنا الصناعية غير كافية.

399
00:26:47,339 --> 00:26:48,907
‫علينا إرسال رجال إلى موقع الانفجار.

400
00:26:49,040 --> 00:26:51,743
‫استرداد عينات من التربة
‫وحطام الانفجار.

401
00:26:53,111 --> 00:26:54,946
‫متى يمكننا إدخال فريق؟

402
00:26:55,080 --> 00:26:57,148
‫أقدر في خلال 72 ساعة.

403
00:26:57,282 --> 00:26:59,117
‫تبدو ثلاثة أيام وقتاً طويلاً للغاية.

404
00:26:59,250 --> 00:27:01,753
‫ألا نمتلك مقومات الانتشار في المكان؟

405
00:27:01,886 --> 00:27:04,022
‫هذا لا يأخذ بالاعتبار القوات الروسية.

406
00:27:04,155 --> 00:27:05,857
‫نريد معلومات أكثر دقة قبل الانتشار.

407
00:27:09,995 --> 00:27:12,764
‫هل أنا محق بالافتراض
‫أن كل ساعة تمر...

408
00:27:12,897 --> 00:27:16,334
‫...تتضاءل فرصنا بإيجاد أي إثبات؟

409
00:27:16,668 --> 00:27:17,936
‫هذا صحيح يا سيدي.

410
00:27:18,069 --> 00:27:20,905
‫ما هو أقرب وقت يمكنكم الانتشار فيه؟

411
00:27:22,207 --> 00:27:23,875
‫12 ساعة يا سيدي الرئيس.

412
00:27:24,009 --> 00:27:25,677
‫لكن قد ينطوي على مخاطر كبيرة...

413
00:27:25,810 --> 00:27:30,081
‫نعم، أدرك المخاطر أيها الأدميرال.
‫وما هي احتمالات النجاح؟

414
00:27:31,216 --> 00:27:34,953
‫بصدق يا سيدي؟
‫من دون استخبارات سليمة...

415
00:27:35,086 --> 00:27:36,821
‫...لا يمكنني القول أكثر من 50-50.

416
00:27:39,190 --> 00:27:40,759
‫هل أنت متأكدة؟

417
00:27:41,292 --> 00:27:42,994
‫نعم. أنا متأكدة.

418
00:27:47,399 --> 00:27:49,267
‫لنبدأ التنفيذ.

419
00:27:51,770 --> 00:27:53,838
‫- سيدي الرئيس!
‫- "مارك".

420
00:27:53,972 --> 00:27:56,975
‫ألا ينبغي أن تجري "الأمم المتحدة"
‫التحقيق بدلاً من الروس؟

421
00:27:57,108 --> 00:28:00,145
‫كان الروس شركاءنا في هذه المهمة
‫منذ اليوم الأول للانتشار.

422
00:28:00,278 --> 00:28:03,281
‫لذا يمكنني القول إنهم يجرون
‫تحقيقهم الخاص...

423
00:28:03,415 --> 00:28:07,118
‫...نيابة عن "الأمم المتحدة"،
‫وليس بدلاً منهم.

424
00:28:07,252 --> 00:28:09,354
‫- سيدي الرئيس!
‫- "ساره".

425
00:28:09,687 --> 00:28:12,190
‫هل من الصحيح القول إنه
‫من المستحيل أن يبلغوا "الأمم المتحدة"؟

426
00:28:12,323 --> 00:28:15,326
‫في بعثات حفظ السلام،
‫تطوع الدول قواتها.

427
00:28:15,460 --> 00:28:17,395
‫يتعاطون مع حكوماتهم أولاً
‫وقبل أي شيء...

428
00:28:17,729 --> 00:28:19,230
‫...ثم يتعاونون مع قيادة الأمم المتحدة.

429
00:28:19,364 --> 00:28:20,832
‫هذا تمييز هام.

430
00:28:20,965 --> 00:28:24,002
‫إن كانت هناك من أسئلة أخرى
‫تتعلق بغور "الأردن"...

431
00:28:24,135 --> 00:28:25,370
‫...يجب توجيهها إلى وزارة الخارجية.

432
00:28:25,703 --> 00:28:29,174
‫لكن إن كانت لدى أحدكم أسئلة لا ترتبط
‫بأحداث الأمس سأجيب عن سؤال أو اثنين.

433
00:28:29,307 --> 00:28:30,442
‫- سيدي الرئيس!
‫- نعم يا "ستيفاني"؟

434
00:28:30,775 --> 00:28:34,079
‫- سيدي الرئيس، لدي أنا و"كيت" سؤال.
‫- شكراً يا "ستيفاني".

435
00:28:34,212 --> 00:28:35,780
‫سيدي الرئيس، هل تدرك يا سيدي أن...

436
00:28:35,914 --> 00:28:38,817
‫...القيام بحملة على الطائرة الرئاسية
‫خرق لقواعد لجنة الانتخابات الاتحادية؟

437
00:28:38,950 --> 00:28:40,051
‫نعم، بشكل عام، أدرك هذا.

438
00:28:40,185 --> 00:28:42,153
‫كان "هارلن تروب" على متن الطائرة
‫بالأمس.

439
00:28:42,287 --> 00:28:44,222
‫من الصعب التخيل أنه كان هناك
‫لأي سبب آخر...

440
00:28:44,355 --> 00:28:45,790
‫...غير السعي لدعمه في "أيوا".

441
00:28:45,924 --> 00:28:47,192
‫لا تعرفين منذ متى أعرفه...

442
00:28:47,325 --> 00:28:48,893
‫...ونعم، كان على متن الطائرة بالأمس...

443
00:28:49,027 --> 00:28:50,895
‫...لكن هذا لا يعتبر خرقاً
‫إن كنت لا تقومين بالحملة.

444
00:28:51,029 --> 00:28:52,030
‫وهذا ما لم أفعله.

445
00:28:52,163 --> 00:28:53,431
‫أعتقد أن نطاق حديثنا...

446
00:28:53,765 --> 00:28:55,300
‫...كان عن الاستفسار منه
‫إن كان أحب طبقه.

447
00:28:55,433 --> 00:28:57,769
‫لكني سعيد بجعل لجنة الانتخابات
‫الاتحادية تقرر بهذا.

448
00:28:57,902 --> 00:28:59,437
‫هل يود أحد آخر طرح أي سؤال...

449
00:28:59,771 --> 00:29:02,107
‫...طلب منه شخص آخر طرحه علي؟

450
00:29:02,240 --> 00:29:03,241
‫وأين هو "تروب" الآن؟

451
00:29:03,374 --> 00:29:05,410
‫أوصلناه إلى "هاي آدامز".
‫يجب أن يصل إلى هنا خلال ساعة.

452
00:29:05,744 --> 00:29:07,378
‫أظن أنه من السيئ أن يراه أحد
‫في "البيت الأبيض".

453
00:29:07,512 --> 00:29:09,180
‫لا أريده حتى في "واشنطن" العاصمة.

454
00:29:09,314 --> 00:29:11,750
‫آخر شيء نريده هو قصة لجنة
‫الانتخابات الاتحادية التافهة...

455
00:29:11,883 --> 00:29:13,284
‫...بينما أحاول التعامل مع الروس.

456
00:29:13,418 --> 00:29:15,186
‫لنعده إلى "أيوا". واهتم أنت بذلك.

457
00:29:15,320 --> 00:29:18,156
‫لديك أشخاص ماهرون أفضل من "فون".
‫وتحدث أنت مع "بولدوين".

458
00:29:18,289 --> 00:29:20,859
‫أوضح له جيداً أننا لم نخرق أية قواعد.

459
00:29:20,992 --> 00:29:24,095
‫سيدي؟ تلقيت رسالة صوتية
‫من "دوغ" ليلة أمس.

460
00:29:24,229 --> 00:29:25,797
‫قال إن والدته توفيت.

461
00:29:25,930 --> 00:29:27,432
‫يا إلهي. هذا رهيب.

462
00:29:28,466 --> 00:29:30,969
‫باستثناء أن "جوليا ستامبر"
‫توفيت منذ 10 سنوات.

463
00:29:31,102 --> 00:29:32,804
‫أعرف، كنت في الجنازة.

464
00:29:33,238 --> 00:29:35,440
‫أرسل بعض الأزهار.
‫في الواقع، أحضر "دوغ" إلى هنا.

465
00:29:35,774 --> 00:29:38,777
‫أريد أن أقدم له تعازي شخصياً.

466
00:29:40,445 --> 00:29:41,513
‫هناك مجموعة كاملة من الطرق...

467
00:29:41,846 --> 00:29:44,315
‫...يمكننا فيها إحداث ثورة في تجهيز
‫الأغذية في "أيوا" عبر "أميركا وركس".

468
00:29:44,449 --> 00:29:46,417
‫الدعم الذي تريده للبحث والتطوير
‫يمكنه تمويل...

469
00:29:46,551 --> 00:29:49,120
‫- ليس عليك أن تفعل هذا.
‫- أفعل ماذا؟

470
00:29:49,254 --> 00:29:52,157
‫تحدثني بلطف.
‫وسيارة أجرة كانت لتفي بالغرض.

471
00:29:54,025 --> 00:29:55,426
‫أردت أن أوصلك بنفسي إلى المطار...

472
00:29:55,560 --> 00:29:57,829
‫...لنغتنم الفرصة للتحدث بشأن مخاوفك.

473
00:29:57,962 --> 00:30:00,431
‫لا. أنا معتاد على التحدث إلى مرشحين.
‫لا إلى سائقين.

474
00:30:04,035 --> 00:30:05,503
‫لست سائقاً.

475
00:30:06,871 --> 00:30:09,274
‫يداك على المقود.

476
00:30:42,040 --> 00:30:43,107
‫"سيث"؟

477
00:31:13,171 --> 00:31:14,305
‫اللعنة.

478
00:31:14,606 --> 00:31:16,908
‫التسجيل والتأمين، من فضلك.

479
00:31:17,041 --> 00:31:19,043
‫آسف أيها الشرطي. تركت محفظتي في العمل.

480
00:31:19,177 --> 00:31:20,912
‫التسجيل؟ إثبات على التأمين؟

481
00:31:21,045 --> 00:31:22,046
‫في محفظتي.

482
00:31:22,180 --> 00:31:23,314
‫يفترض بك أن تتركهما في السيارة.

483
00:31:23,448 --> 00:31:26,417
‫نعم. لكن إن سرق أحدهم سيارتك،
‫لماذا تعطيه الأوراق؟

484
00:31:27,051 --> 00:31:28,052
‫حسناً.

485
00:31:28,186 --> 00:31:30,989
‫أريد منك أن تخرج من السيارة
‫للحظة من فضلك.

486
00:31:31,122 --> 00:31:33,591
‫أيها الشرطي، اسمي "ريمي دانتون".
‫أنا رئيس موظفي الرئيس.

487
00:31:33,925 --> 00:31:35,960
‫من دون بطاقة هويتك يا سيدي،
‫لا أعرف من أنت.

488
00:31:37,295 --> 00:31:39,964
‫- لدي زر الحكومة.
‫- هذا لا يهم يا سيدي.

489
00:31:40,098 --> 00:31:42,634
‫لا أزال أحتاج إلى رؤية بطاقة هويتك.
‫هلا تترجل من السيارة من فضلك؟

490
00:31:42,967 --> 00:31:45,670
‫أيها الشرطي، إن أجريت بحثاً
‫عن "ريمي دانتون"، ستجد صورتي.

491
00:31:46,004 --> 00:31:49,040
‫سيدي، طلبت منك الترجل من السيارة.
‫من فضلك.

492
00:31:54,612 --> 00:31:56,080
‫هل تحمل سلاحاً؟

493
00:31:56,214 --> 00:31:57,348
‫بالطبع لا.

494
00:31:57,482 --> 00:32:01,586
‫حسناً. هل تمانع بالتقدم
‫إلى مؤخرة السيارة، من فضلك؟

495
00:32:02,587 --> 00:32:04,589
‫سأفتشك، لأتأكد وحسب.

496
00:32:07,091 --> 00:32:08,359
‫أبعد رجليك.

497
00:32:09,227 --> 00:32:12,597
‫تعود السيارة إلى شركة في "فرجينيا"،
‫ليس هناك من عنوان.

498
00:32:13,197 --> 00:32:15,566
‫أنا مصنف سري للغاية.
‫معلوماتي محجوبة.

499
00:32:15,700 --> 00:32:19,037
‫سيدي، أريدك أن تبقى هنا
‫لبعض الوقت من فضلك.

500
00:32:20,571 --> 00:32:22,240
‫- ماذا لديك؟
‫- ما من عنوان في الملف.

501
00:32:22,373 --> 00:32:24,442
‫- لماذا أوقفتني؟
‫- لحظة يا سيدي.

502
00:32:24,575 --> 00:32:25,576
‫لا، ولا لحظة.

503
00:32:25,710 --> 00:32:27,045
‫لدي الحق بأن أعرف لماذا أوقفتني.

504
00:32:27,178 --> 00:32:29,113
‫سيدي، طلبت منك أن تبقي يديك
‫على السيارة.

505
00:32:29,247 --> 00:32:30,381
‫أحتاج إلى رقم شارتك.

506
00:32:30,515 --> 00:32:32,116
‫هل تحاول التباهي أمام شريكك يا أخي؟

507
00:32:32,250 --> 00:32:33,952
‫لست أخاك. لا تجبرنا على اعتقالك.

508
00:32:34,085 --> 00:32:35,320
‫- أيها الشرطي "دايفيس".
‫- سيدي.

509
00:32:35,453 --> 00:32:39,023
‫أيها الشرطي "كوركران". أتعرفان شيئاً؟
‫سآخذ صورة.

510
00:32:39,157 --> 00:32:40,191
‫لا تفعل ذلك.

511
00:32:40,325 --> 00:32:43,995
‫ما الأمر؟ ما هي مشكلتكما؟

512
00:32:44,495 --> 00:32:45,730
‫اهدأ!

513
00:32:46,064 --> 00:32:47,098
‫سيدي!

514
00:32:47,632 --> 00:32:49,100
‫أريد رقم شارتك!

515
00:32:57,976 --> 00:33:00,345
‫سيد "دانتون"، أنا الملازم "هيكسون".

516
00:33:00,478 --> 00:33:02,647
‫أنا آسف جداً لسوء التفاهم هذا.

517
00:33:02,981 --> 00:33:04,415
‫انتبه لرأسك.

518
00:33:06,384 --> 00:33:09,454
‫آمل أن تقبل اعتذاري نيابة عنهما.

519
00:33:10,121 --> 00:33:11,522
‫هل قالا إنهما أوقفاني بسبب السرعة؟

520
00:33:12,323 --> 00:33:15,293
‫نعم. عندما يواجهان شخصاً
‫من دون أوراق ترخيص وتسجيل...

521
00:33:15,426 --> 00:33:16,627
‫- ...إنه بروتوكول...
‫- اكتب محضر ضبط السير.

522
00:33:16,761 --> 00:33:18,096
‫ليس عليك أن تقلق لهذا يا سيدي.

523
00:33:18,229 --> 00:33:19,263
‫أنت حر في الذهاب.

524
00:33:19,397 --> 00:33:21,299
‫إن كنت مسرعاً،
‫أعطني محضر الضبط اللعين.

525
00:33:21,432 --> 00:33:22,700
‫هذا ليس ضرورياً حقاً.

526
00:33:23,034 --> 00:33:24,202
‫بعد كل ما جعلناك تعانيه.

527
00:33:24,335 --> 00:33:25,603
‫أيها الملازم.

528
00:33:34,278 --> 00:33:37,048
‫كنت لأدعوك للصعود، لكن الأولاد، إنهم...

529
00:33:37,181 --> 00:33:39,117
‫سنأخذهم إلى "أيوا" في هذه الرحلة...

530
00:33:39,250 --> 00:33:40,318
‫...وهو وضع رهيب لكسر...

531
00:33:40,451 --> 00:33:43,321
‫لم آت إلى هنا لأحدثك عن الحملة.

532
00:33:43,654 --> 00:33:45,223
‫ربما....

533
00:33:46,024 --> 00:33:47,325
‫لم يكن علي أن أظهر بهذه الطريقة.

534
00:33:47,458 --> 00:33:49,227
‫هيا، تعال من هنا.

535
00:33:52,063 --> 00:33:54,465
‫هذا غباء.
‫لا أعرف حتى لماذا أتيت.

536
00:33:54,599 --> 00:33:56,267
‫هل حدث شيء ما؟

537
00:33:56,401 --> 00:33:58,736
‫تم توقيفي. بسبب السرعة.

538
00:34:00,104 --> 00:34:03,307
‫خرجت الأمور عن السيطرة.
‫زنجي في سيارة فاخرة.

539
00:34:04,442 --> 00:34:05,576
‫يا إلهي.

540
00:34:07,578 --> 00:34:10,048
‫تركت محفظتي في العمل،
‫وعندما حاولت إخبار الرجل من أنا...

541
00:34:10,181 --> 00:34:12,216
‫...لم يصدقني، لذا....

542
00:34:13,451 --> 00:34:16,220
‫لا أعرف. لم أصدق نفسي.

543
00:34:18,089 --> 00:34:21,192
‫كنت هناك، مكبل اليدين، وكان الأمر....

544
00:34:24,629 --> 00:34:27,198
‫فقدت السيطرة على نفسي.

545
00:34:28,166 --> 00:34:30,601
‫كان بإمكاني أن أكون أي شخص.
‫لم أكن أنا.

546
00:34:35,573 --> 00:34:36,841
‫هل يعني هذا شيئاً؟

547
00:34:37,175 --> 00:34:38,242
‫فقدت أعصابك.

548
00:34:38,376 --> 00:34:40,078
‫لا، ليس هذا.

549
00:34:41,079 --> 00:34:44,248
‫أنظر إليك وإلى "ألان"،
‫وحتى إلى "فرانك" و"كلير".

550
00:34:44,749 --> 00:34:47,618
‫حدث هذا، ولم يكن لدي أحد لأخبره به.

551
00:34:49,353 --> 00:34:51,155
‫لديك أنا، صحيح؟

552
00:34:52,490 --> 00:34:53,791
‫أنا مسرورة لأنك أتيت.

553
00:34:55,259 --> 00:34:56,661
‫هذا ليس عدلاً.

554
00:34:58,429 --> 00:34:59,530
‫التطفل عليك بهذه الطريقة.

555
00:34:59,664 --> 00:35:02,533
‫لو ظننت أنك تتطفل،
‫لما كنت نزلت السلالم.

556
00:35:18,382 --> 00:35:20,384
‫أنا آسف. آسف.

557
00:35:21,252 --> 00:35:22,653
‫أنا.

558
00:35:23,254 --> 00:35:27,592
‫لا تزال تعني لي الكثير.
‫أنا هنا من أجلك، كصديقتك.

559
00:35:29,594 --> 00:35:32,263
‫عليك العودة إلى الأعلى والانتهاء
‫من التوضيب.

560
00:35:33,464 --> 00:35:34,799
‫رحلة آمنة.

561
00:35:38,302 --> 00:35:42,440
‫جاهزين للتدخل الساعة 21:00 بالتوقيت
‫الشرقي، 04:00 بالتوقيت المحلي.

562
00:35:42,573 --> 00:35:44,842
‫سنستخدم نظام استرداد "فولتن"،
‫لأية عينات مادية.

563
00:35:45,176 --> 00:35:46,210
‫والإخلاء؟

564
00:35:46,344 --> 00:35:49,847
‫سيشق الفريق طريقه سيراً على الأقدام
‫إلى نقطة اللقاء للإخلاء.

565
00:35:50,181 --> 00:35:51,649
‫وكيف سيتجاوزون خطوط الروس؟

566
00:35:51,782 --> 00:35:53,351
‫معلوماتنا متقطعة في أحسن الأحوال.

567
00:35:53,484 --> 00:35:57,588
‫لكن فريقنا مجدول للترابط
‫مع عميل محلي سيساعده.

568
00:35:57,722 --> 00:36:00,625
‫حسناً، لننقل هذه إلى غرفة الأزمات.
‫سأكون هناك بعد بضع دقائق.

569
00:36:00,758 --> 00:36:02,560
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

570
00:36:06,364 --> 00:36:07,465
‫هل قال شيئاً؟

571
00:36:07,598 --> 00:36:10,201
‫لم ينظر إلي حتى عندما ألقيت التحية.

572
00:36:10,334 --> 00:36:11,602
‫أحضره.

573
00:36:18,309 --> 00:36:19,443
‫"دوغ".

574
00:37:35,653 --> 00:37:36,787
‫هل أنت متأكد؟

575
00:37:44,629 --> 00:37:47,331
‫من جمع كل هذه المعلومات...
‫لا تهتم. علي ألا أعرف.

576
00:37:49,433 --> 00:37:51,402
‫هل كنت أنت من...؟

577
00:37:52,837 --> 00:37:53,938
‫لا.

578
00:37:57,575 --> 00:37:59,977
‫كان عليك ألا تحضر هذه إلى هنا.

579
00:38:00,811 --> 00:38:02,713
‫أردتك أن تراها.

580
00:38:03,948 --> 00:38:05,950
‫حتى تصدقني.

581
00:38:07,551 --> 00:38:08,686
‫وحشية.

582
00:38:11,522 --> 00:38:12,556
‫أنا ثمل يا سيدي.

583
00:38:16,560 --> 00:38:18,396
‫أنا ثمل الآن.

584
00:38:25,469 --> 00:38:27,505
‫لقد عنت هذه الفتاة لك شيئاً،
‫أليس كذلك؟

585
00:38:28,005 --> 00:38:29,307
‫نعم.

586
00:38:30,574 --> 00:38:31,742
‫لقد عنت لي الكثير.

587
00:38:36,380 --> 00:38:38,549
‫كنت أعمل لدى "دانبار".

588
00:38:44,855 --> 00:38:47,625
‫ضغطت على نفسي كثيراً. إنه خطئي.

589
00:38:50,728 --> 00:38:52,563
‫فعلت هذا لأجلك.

590
00:38:52,697 --> 00:38:55,032
‫لترى إلى أي مدى أستطيع الوصول...

591
00:38:55,366 --> 00:38:57,702
‫...إن استطعت العثور على شيء،
‫رصاصة فضية.

592
00:38:59,570 --> 00:39:03,374
‫لإثبات أنني لا أزال مفيداً.

593
00:39:10,681 --> 00:39:12,016
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "دوغ"؟

594
00:39:12,750 --> 00:39:16,053
‫لا يمكنني الذهاب إلى إعادة التأهيل.
‫ليس إلى مستشفى آخر.

595
00:39:16,387 --> 00:39:17,388
‫حسناً.

596
00:39:17,521 --> 00:39:19,724
‫فقط...لا يمكنني، لا يمكنني فعل هذا.

597
00:39:21,125 --> 00:39:23,761
‫سنفكر في أمر آخر.

598
00:39:25,396 --> 00:39:27,031
‫لست "بيتر روسو".

599
00:39:29,533 --> 00:39:31,469
‫لن ينتهي الأمر بي مثله.

600
00:39:38,909 --> 00:39:42,012
‫لا. سوف تتحسن يا "دوغ".

601
00:39:43,914 --> 00:39:45,716
‫أعدك بذلك.

602
00:39:53,958 --> 00:39:55,993
‫نعم، أرسل "ميشوم" إلى هنا.

603
00:40:14,812 --> 00:40:17,848
‫هناك مغلف على مكتبي.
‫أريد أن يتم حرقه.

604
00:40:17,982 --> 00:40:19,150
‫نعم يا سيدي.

605
00:40:23,954 --> 00:40:26,457
‫ثم أريدك أن تصطحب "دوغ" إلى المنزل.

606
00:40:30,027 --> 00:40:31,695
‫هيا يا "دوغ". حان وقت الذهاب.

607
00:40:44,775 --> 00:40:46,677
‫من هنا يا سيد "ستامبر".

608
00:40:49,713 --> 00:40:51,615
‫ابق معه حتى نفكر في الخطوة التالية.

609
00:40:51,749 --> 00:40:52,950
‫نعم يا سيدي.

610
00:41:03,594 --> 00:41:05,229
‫بعض الخصوصية من فضلك.

611
00:41:06,997 --> 00:41:08,232
‫هنا "هيذر دانبار".

612
00:41:08,566 --> 00:41:10,701
‫سأوصلك للحظات.

613
00:41:11,669 --> 00:41:14,505
‫- "هيذر"؟
‫- سيدي الرئيس.

614
00:41:14,638 --> 00:41:17,908
‫"دوغ ستامبر" هو صديقي.
‫وأوشكت على قتله.

615
00:41:18,042 --> 00:41:19,043
‫المعذرة؟

616
00:41:19,176 --> 00:41:21,045
‫- هل تدركين أنه مدمن على الكحول؟
‫- نعم.

617
00:41:21,178 --> 00:41:22,746
‫وكم إصاباته خطيرة؟

618
00:41:22,880 --> 00:41:26,884
‫- سيدي الرئيس...
‫- لكنك لا تزالين تدفعينه للعمل.

619
00:41:27,017 --> 00:41:30,921
‫رجل يحاول أن يتعافى،
‫يحاول استعادة حياته.

620
00:41:31,055 --> 00:41:33,057
‫هل تعتقدين بصدق أنه يستطيع
‫تحمل ذلك؟

621
00:41:33,190 --> 00:41:34,658
‫"دوغلاس" أتى إلينا.

622
00:41:34,792 --> 00:41:39,263
‫وكان عليك رفض طلبه
‫لو كنت تملكين ذرة من اللياقة.

623
00:41:41,031 --> 00:41:42,800
‫ماذا حدث؟ هل هو بخير؟

624
00:41:43,901 --> 00:41:45,936
‫لا يحق لك طرح هذا السؤال علي.

625
00:41:46,070 --> 00:41:48,205
‫إن قمت بأي شيء يهدد صحته مجدداً...

626
00:41:48,539 --> 00:41:49,940
‫...أقسم بالله...

627
00:41:50,074 --> 00:41:54,211
‫...إنني سأضعك في قبرك اللعين.

628
00:42:08,592 --> 00:42:10,027
‫لنتابع.

629
00:42:12,863 --> 00:42:15,199
‫على ارتفاع 9500 متر،
‫دقيقة واحدة للدخول.

630
00:42:16,267 --> 00:42:18,102
‫لنسمع الاتصالات.

631
00:42:18,235 --> 00:42:19,236
‫إدارة الصوت.

632
00:42:20,271 --> 00:42:21,272
‫قفوا!

633
00:42:22,206 --> 00:42:23,207
‫عشرون ثانية. آخر تدقيقات.

634
00:42:26,076 --> 00:42:27,311
‫ارجعوا إلى الخلف. تجمعوا!

635
00:42:36,754 --> 00:42:40,224
‫عشر ثوان. تسعة، ثمانية، سبعة...

636
00:42:40,558 --> 00:42:46,297
‫...ستة، خمسة، أربعة،
‫ثلاثة، اثنان، ضوء أخضر....

637
00:42:46,630 --> 00:42:47,765
‫سيصبح الفيديو مظلماً عند قفزهم.

638
00:42:48,299 --> 00:42:50,568
‫انطلقوا. انطلقوا.

639
00:42:58,742 --> 00:43:00,244
‫نشرت المزالق.

640
00:43:01,946 --> 00:43:03,180
‫نقطة التجمع.

641
00:43:03,814 --> 00:43:06,250
‫الترابط مع العميل المحلي يحدث هنا.

642
00:43:06,584 --> 00:43:07,918
‫على بعد 500 متر من منطقة الهبوط.

643
00:43:08,052 --> 00:43:10,287
‫سيرتب مروراً آمناً إلى موقع الانفجار.

644
00:43:10,621 --> 00:43:11,956
‫انطلقوا. انطلقوا.

645
00:43:25,035 --> 00:43:26,604
‫أيها النذل!

646
00:43:28,172 --> 00:43:29,173
‫العميل محتال. أكرر.

647
00:43:29,306 --> 00:43:30,908
‫- أين القناص؟
‫- لدينا عميل سيئ.

648
00:43:31,041 --> 00:43:32,843
‫- هيا، هيا. ما الأمر؟
‫- انكشف أمرنا.

649
00:43:32,977 --> 00:43:35,112
‫اللعنة. العميل هو...

650
00:43:35,245 --> 00:43:37,181
‫واصل الضغط على ذلك الجرح.

651
00:43:37,314 --> 00:43:39,149
‫يجب إلغاء العملية يا سيدي.

652
00:43:39,283 --> 00:43:40,884
‫- سيدي الرئيس.
‫- ألغ العملية. أحضرهم إلى الوطن.

653
00:43:41,018 --> 00:43:42,987
‫عود الثقاب. أكرر، عود الثقاب.

654
00:43:43,120 --> 00:43:45,789
‫توجه مباشرة إلى إحداثية "إكس راي".
‫كيف تتلقاني؟ حول.

655
00:43:45,923 --> 00:43:47,291
‫نتابع إلى "إكس راي".

656
00:43:59,069 --> 00:44:00,204
‫مرحباً؟

657
00:44:00,337 --> 00:44:01,372
‫إنه في غرفة النوم.

658
00:44:15,953 --> 00:44:17,321
‫مرحباً يا أخي.

659
00:44:41,378 --> 00:44:43,080
‫كرر ما قلته. حول.

660
00:44:45,215 --> 00:44:48,752
‫تم التأكيد يا سيدي.
‫الفريق عند "إكس" ويتوجه نحو الإخلاء.

661
00:44:48,886 --> 00:44:50,888
‫ثلاثة جرحى، وقتيل أثناء العملية.

662
00:44:52,322 --> 00:44:54,324
‫أريد الاسم، واسم قريبه الأول

663
00:44:54,458 --> 00:44:55,459
‫نعم يا سيدي.

664
00:45:25,823 --> 00:45:26,857
‫نعم؟

665
00:45:28,225 --> 00:45:30,894
‫سيدي، الرئيس "بيتروف" على الخط.

666
00:45:31,395 --> 00:45:34,264
‫سآخذ المكالمة من هنا.
‫أقفل الباب من فضلك.

667
00:45:36,366 --> 00:45:39,002
‫"فيكتور". نعرف أنهم كانوا رجالك.

668
00:45:39,303 --> 00:45:40,471
‫ما الذي كان؟

669
00:45:40,804 --> 00:45:42,906
‫هل اعتقدت أننا لن نتمكن من كشفكم؟

670
00:45:43,040 --> 00:45:45,409
‫مهما كان الذي تتهمنا به،
‫لا أعرف شيئاً عنه.

671
00:45:45,742 --> 00:45:48,779
‫بلى، أنت تعرف. وكذلك الإسرائيليون.

672
00:45:48,912 --> 00:45:51,515
‫سربنا لقطات عن عملية
‫إطلاق النار عليهم.

673
00:45:52,282 --> 00:45:53,917
‫أعتقد أنهم سيسرون...

674
00:45:54,051 --> 00:45:55,886
‫...بأن "أميركا" تجري عمليات سرية...

675
00:45:56,019 --> 00:45:57,921
‫...من دون التشاور معهم أولاً.

676
00:45:58,055 --> 00:46:00,290
‫قتلت رجالك يا "فيكتور".

677
00:46:02,893 --> 00:46:04,495
‫كان رجلك من قتل ليلة أمس.

678
00:46:04,828 --> 00:46:07,264
‫أعني الانفجار. لدينا المعلومات.

679
00:46:07,397 --> 00:46:10,334
‫كان أنت، وليس الإرهابيين.
‫كان جهاز الأمن الاتحادي.

680
00:46:10,467 --> 00:46:14,171
‫إذن، تذلني في "واشنطن"،
‫وتذلني في "موسكو"...

681
00:46:14,304 --> 00:46:17,141
‫...والآن تهينني بهذه الأوهام السخيفة.

682
00:46:17,274 --> 00:46:19,209
‫ماذا تريد من كل هذا يا "فيكتور"؟

683
00:46:19,343 --> 00:46:22,946
‫العدالة. لجنودي الذين ماتوا
‫في مهمة أنت ابتدعتها.

684
00:46:23,080 --> 00:46:24,882
‫إن كان هناك أحد يلام على موتهم،
‫فهو أنت.

685
00:46:25,015 --> 00:46:26,116
‫الوداع يا "فيكتور".

686
00:46:29,453 --> 00:46:31,455
‫"فرانسيس"، ماذا قال؟

687
00:46:34,324 --> 00:46:36,460
‫علي إنهاء هذه الرسالة.

688
00:46:52,809 --> 00:46:54,244
‫على مدى الساعات العديدة الأخيرة...

689
00:46:54,378 --> 00:46:56,213
‫...دخلت القوات الإسرائيلية
‫إلى غور "الأردن".

690
00:46:56,346 --> 00:46:58,348
{\an8}‫خبر عاجل - القوات الإسرائيلية
‫تدخل إلى غور "الأردن" - الجزيرة

691
00:46:58,482 --> 00:47:00,951
{\an8}‫يفيد شاهد عيان أنهم تمركزوا
‫بالقرب من المخيمات...

692
00:47:01,084 --> 00:47:03,487
{\an8}‫...حيث تمنع القوات الروسية
‫الدخول إلى موقع الانفجار...

693
00:47:03,820 --> 00:47:06,156
{\an8}‫...حيث قتل ثمانية من مواطنيهم
‫منذ يومين.

694
00:47:06,290 --> 00:47:08,392
‫قال رئيس الحكومة الإسرائيلية:

695
00:47:08,525 --> 00:47:11,395
‫"مع رفض القوات الروسية المغادرة...

696
00:47:11,528 --> 00:47:14,298
‫...ومع وجود عمليات سرية
‫تجريها دول أخرى..."

697
00:47:14,431 --> 00:47:16,433
‫"حماس" و"حزب الله" يتورطان.

698
00:47:16,567 --> 00:47:18,168
‫"علينا اتخاذ الضروري لضمان الأمن"

699
00:47:18,302 --> 00:47:19,303
‫كيف؟

700
00:47:19,436 --> 00:47:22,239
‫تعهدوا بحشد الميليشيات المحلية
‫إذا عبر الإسرائيليون الحدود.

701
00:47:22,372 --> 00:47:25,275
‫"وليس على الحكومة الأميركية
‫القيام بعمليات سرية."

702
00:47:26,109 --> 00:47:27,411
‫ستسوء الأمور.

703
00:47:27,544 --> 00:47:30,881
‫نعم، بالتأكيد.
‫علي الذهاب إلى "البيت الأبيض".

704
00:47:31,615 --> 00:47:33,850
‫أقفل الباب عند خروجك.

705
00:47:49,066 --> 00:47:50,434
‫الإسرائيليون.

706
00:47:51,301 --> 00:47:53,971
‫أعرف. كنت أشاهد الأخبار طيلة الليل.

707
00:47:54,104 --> 00:47:56,173
‫علينا الذهاب إلى غرفة الأزمات.

708
00:47:56,306 --> 00:47:58,175
‫دعني أنهي هذه أولاً. سأنزل على الفور.

709
00:47:58,308 --> 00:47:59,509
‫حسناً. سأراك في الأسفل.

710
00:48:09,886 --> 00:48:12,155
‫يوم الأحد، أكتب إليك بشديد الأسف.

711
00:48:12,289 --> 00:48:15,225
‫خلال مهمة تدريب.

712
00:48:23,934 --> 00:48:27,404
‫"جاي أندروود"

713
00:48:51,595 --> 00:48:54,298
‫عزيزي السيد والسيدة "نيكس"
‫أكتب إليكما بحزن كبير.

714
00:48:54,431 --> 00:48:57,367
‫يوم الأحد، 18 أكتوبر
‫قتل ابنكما بكل أسف خلال مهمة تدريب.

715
00:48:57,501 --> 00:49:00,037
‫أنا ممتن لخدمته وتضحيته.
‫كل أفكارنا وصلواتنا معكما.

716
00:49:00,170 --> 00:49:01,271
‫بكل إخلاص،
‫"فرانسيس جاي أندروود"

