﻿1
00:00:10,477 --> 00:00:12,612
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:44,370 --> 00:01:47,173
{\an8}‫بقي أسبوع واحد فقط
‫حتى اجتماع الكتل السياسية في "آيوا"...

3
00:01:47,307 --> 00:01:50,844
{\an8}‫...وتظهر آخر استطلاعات معهد "غالوب"
‫تقدم "دنبار" بست نقاط، 45 مقابل 39...

4
00:01:51,177 --> 00:01:52,245
{\an8}‫مقر "دانبار"
‫"دي موين"، "آيوا"

5
00:01:52,378 --> 00:01:54,814
{\an8}‫...وأن 16 بالمائة من الناخبين
‫لم يختاروا مرشحاً بعد.

6
00:01:55,148 --> 00:01:58,318
{\an8}‫هذا عدد كبير ممن لم يختاروا بعد
‫مع اقتراب يوم الانتخابات.

7
00:01:58,451 --> 00:02:01,488
{\an8}‫تتمتع "دنبار" بأفضلية كبيرة
‫طبقاً للأرقام...

8
00:02:01,621 --> 00:02:03,523
{\an8}‫...أكبر بكثير من الرئيس "أندروود"...

9
00:02:03,656 --> 00:02:05,492
{\an8}‫...ولكنني تحدثت مع الكثيرين
‫من سكان "آيوا"...

10
00:02:05,625 --> 00:02:07,760
{\an8}‫...الذين يترددون في اختيارها
‫بسبب انعدام خبرتها...

11
00:02:07,894 --> 00:02:09,629
{\an8}‫...ويشككون في قدرتها على مواجهة...

12
00:02:09,762 --> 00:02:12,565
{\an8}‫...مرشح من "الجمهوريين" يتمتع
‫بخبرة كبيرة.

13
00:02:12,699 --> 00:02:15,435
{\an8}‫رغم ذلك، كونها متقدمة...

14
00:02:15,568 --> 00:02:16,870
{\an8}‫...رغم عدم ترشحها لأي منصب من قبل.

15
00:02:17,203 --> 00:02:18,304
{\an8}‫إنه أمر مدهش.

16
00:02:18,438 --> 00:02:20,773
{\an8}‫مساندة "جاكي شارب" لها أحدثت
‫فرقاً كبيراً.

17
00:02:20,907 --> 00:02:22,809
{\an8}‫وقد ساعدتها حقاً في الحصول
‫على أصوات النساء.

18
00:02:23,143 --> 00:02:25,778
‫نريد أن يكون لك دور أكثر فعالية
‫خلال الأحداث.

19
00:02:25,912 --> 00:02:27,380
‫ستبدأين أنت أولاً بتقديم الرئيس.

20
00:02:27,514 --> 00:02:28,581
‫وستبقين معه طوال الوقت.

21
00:02:28,715 --> 00:02:29,916
‫ثم ستشاركين في الرد على الأسئلة.

22
00:02:30,250 --> 00:02:31,551
‫يجب حقاً ألا أرد على أية أسئلة.

23
00:02:31,684 --> 00:02:32,685
‫"فرانسيس" هو المرشح.

24
00:02:32,819 --> 00:02:35,688
‫الحقيقة هي أن لديك ضعف عدد المساندين
‫مقارنة بي.

25
00:02:35,822 --> 00:02:38,158
‫لذا لنعط الناس ما يريدونه.

26
00:02:39,259 --> 00:02:40,326
‫إن كنت تظن أن ذلك سيفيد.

27
00:02:40,460 --> 00:02:41,528
‫إنني متأكد من ذلك.

28
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
‫هل رتبتم خطاباً؟ هل توجد أوراق؟

29
00:02:43,830 --> 00:02:45,331
‫كل شيء في غرفة الاجتماعات.

30
00:02:45,465 --> 00:02:46,666
‫لنبدأ إذن.

31
00:02:51,838 --> 00:02:54,807
‫هل سنحت لك الفرصة
‫لمراجعة قائمة بدلاء "ريمي"؟

32
00:02:54,941 --> 00:02:58,278
‫لا يمكنني التركيز على ذلك الآن،
‫يجب أن أتخطى مشكلة "آيوا" أولاً.

33
00:02:58,411 --> 00:03:00,480
‫لدي اقتراح ليس على القائمة يا سيدي.

34
00:03:00,613 --> 00:03:02,815
‫- من؟
‫- أنا.

35
00:03:04,951 --> 00:03:07,287
‫"سيث"، لا يمكن الاستغناء عن عملك
‫كمدير للاتصالات.

36
00:03:07,420 --> 00:03:08,621
‫هذا هو الأمر يا سيدي.

37
00:03:08,922 --> 00:03:11,691
‫إنك بحاجة إلى خبير إعلامي في القيادة،
‫فنحن نمر بانتخابات الآن.

38
00:03:11,824 --> 00:03:13,526
‫- والمظهر هو أهم ما في الأمر.
‫- "سيث".

39
00:03:13,660 --> 00:03:15,461
‫أريد دمج فريقي السياسات والإعلام.

40
00:03:15,595 --> 00:03:17,530
‫أريد العمل مع رؤساء الوزارات
‫ورؤساء الوكالات...

41
00:03:17,664 --> 00:03:20,533
‫...بحيث تكون كل البيانات الرسمية
‫متناسبة مع خطتنا.

42
00:03:20,667 --> 00:03:22,802
‫أريد تحريك حلفائنا من "أم وركس"
‫في "الكونغرس"...

43
00:03:22,969 --> 00:03:24,637
‫...والحصول على قائمة من الالتزامات
‫من أجل التشريعات المستقبلية...

44
00:03:24,771 --> 00:03:25,939
‫...وليس مجرد المساندة.

45
00:03:26,272 --> 00:03:27,740
‫يوضح هذا المستند بكل التفاصيل...

46
00:03:27,874 --> 00:03:30,443
‫...ما أود أن أقوم به في دور
‫رئيس موظفيك.

47
00:03:31,578 --> 00:03:33,346
‫كل ما أطلبه منك هو أن تفكر في الأمر.

48
00:03:33,479 --> 00:03:35,682
‫بالطبع سأفعل ذلك، شكراً يا "سيث".

49
00:03:35,815 --> 00:03:37,884
‫أقدر ما قضيته من وقت في كتابة هذا.

50
00:03:38,218 --> 00:03:39,452
‫شكراً يا سيدي.

51
00:03:44,457 --> 00:03:45,458
‫شكراً.

52
00:03:46,492 --> 00:03:47,493
‫"روبرت!"

53
00:03:48,528 --> 00:03:49,996
‫آسفة على التأخير.

54
00:03:50,330 --> 00:03:51,998
‫واجهنا طقساً سيئاً
‫أثناء عودتنا من "آيوا".

55
00:03:52,332 --> 00:03:53,933
‫أقدر لك مجيئك إلى هنا شخصياً.

56
00:03:54,267 --> 00:03:56,636
‫خاصة خلال هذه الفترة الأخيرة
‫المشحونة بالعمل.

57
00:03:57,570 --> 00:03:58,638
‫أي شيء من أجلك يا "روبرت".

58
00:03:58,771 --> 00:04:00,807
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- شكراً.

59
00:04:01,441 --> 00:04:04,611
‫وهذا جيد من أجلي،
‫فأنا أستطيع قضاء بضع ساعات مع الأطفال.

60
00:04:05,845 --> 00:04:08,248
‫ما شعورك بعد عودتك إلى هنا؟

61
00:04:10,883 --> 00:04:13,553
‫يجب أن أعترف بأنني افتقدت الأمر
‫بعض الشيء.

62
00:04:13,686 --> 00:04:16,823
‫بالمناسبة، كان رأيك المعارض
‫في قضية "غودفري" ضد "كنت" رائعاً.

63
00:04:19,292 --> 00:04:22,028
‫كتب مساعدي الأمر بأكمله.

64
00:04:22,629 --> 00:04:23,896
‫كل كلمة فيه.

65
00:04:26,499 --> 00:04:27,700
‫إذن فقد حان الوقت.

66
00:04:27,834 --> 00:04:31,371
‫هذا ما تقوله "روث"، ولكنني كنت
‫أعرف قبل أن تقول أي شيء.

67
00:04:31,504 --> 00:04:32,939
‫متى ستعلن عن الأمر؟

68
00:04:33,273 --> 00:04:34,741
‫قريباً.

69
00:04:34,874 --> 00:04:38,845
‫ولكنني أريدك أن توافقي أولاً.

70
00:04:39,712 --> 00:04:41,614
‫- على أي شيء؟
‫- على أن تحلي محلي.

71
00:04:44,784 --> 00:04:47,553
‫إنني لا أقول هذا بسبب مرضي.

72
00:04:47,687 --> 00:04:49,856
‫فأنا لم أنس أنك مرشحة لمنصب الرئيس.

73
00:04:49,989 --> 00:04:52,292
‫ولكن "أندروود"...

74
00:04:52,425 --> 00:04:55,795
‫...إنني متأكد أنه سيوافق على ترشيحك
‫على الفور.

75
00:04:55,928 --> 00:04:58,865
‫إنني المنافسة الرئيسية يا "روبرت"،
‫فلماذا أتخلى عن ذلك؟

76
00:04:58,998 --> 00:05:00,433
‫لأن هذه الوظيفة تدوم مدى الحياة.

77
00:05:00,566 --> 00:05:01,834
‫سوف يخسر "أندروود".

78
00:05:01,968 --> 00:05:04,904
‫أتظنين أنه سيخسر بسهولة؟

79
00:05:05,038 --> 00:05:06,539
‫وحتى لو فزت بالترشيح...

80
00:05:06,673 --> 00:05:10,910
‫...سيحطمك "الجمهوريون".

81
00:05:12,745 --> 00:05:13,946
‫صوتي هو الذي يشكل الفارق.

82
00:05:14,080 --> 00:05:16,316
‫منصبي مهم.

83
00:05:16,449 --> 00:05:19,419
‫يمكنك أن تحدثي فرقاً مستديماً هنا.

84
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
‫هذا هو ما قاله بالضبط.

85
00:05:22,455 --> 00:05:25,325
‫أعترف بأن أهدافه شنيعة.

86
00:05:25,458 --> 00:05:27,894
‫ولكن رأيه منطقي.

87
00:05:29,529 --> 00:05:31,564
‫يبدو عقلك دقيقاً كالمعتاد يا "روبرت".

88
00:05:32,965 --> 00:05:35,435
‫إلا أنني....

89
00:05:35,568 --> 00:05:40,573
‫إلا أنني لا أتذكر اسمك الآن.

90
00:05:41,841 --> 00:05:42,842
‫"هيذر."

91
00:05:44,711 --> 00:05:46,379
‫"هيذر."

92
00:05:49,348 --> 00:05:52,852
‫هل تكملين عملي يا "هيذر"؟

93
00:05:52,985 --> 00:05:54,754
‫لا أستطيع.

94
00:05:54,887 --> 00:05:57,957
‫إذا أردت أن أكون صريحة مع نفسي،
‫فإنني أريد هذا كثيراً.

95
00:05:58,091 --> 00:06:00,460
‫لم أدرك ذلك قبل أن أترشح.

96
00:06:00,727 --> 00:06:04,597
‫إنني لم أتغير يا "روبرت"،
‫ولم يغط طموحي على عقلي.

97
00:06:04,864 --> 00:06:08,735
‫إنه فقط أنني لم أره من قبل،
‫ما هو مقدّر لي أن أكون.

98
00:06:08,868 --> 00:06:11,938
‫ومقدر لي أن أكون
‫رئيسة الولايات المتحدة.

99
00:06:18,745 --> 00:06:20,646
‫2016
‫"أندروود"

100
00:06:41,100 --> 00:06:43,703
‫ألا تريدون جميعاً أن تسمعوا
‫من "كلير" أولاً؟

101
00:06:53,513 --> 00:06:54,847
‫شكراً!

102
00:06:54,981 --> 00:06:57,016
‫أنا و "فرانسيس" نقدر لكم جميعاً...

103
00:06:57,150 --> 00:07:00,820
‫...قدومكم إلى هنا في هذا اليوم البارد
‫واستقبالنا بهذا الدفء.

104
00:07:00,953 --> 00:07:03,189
‫إنني حقاً سعيدة بعودتي إلى "آيوا"!

105
00:07:08,194 --> 00:07:09,629
‫ويمكنني أن أشعر بذلك.

106
00:07:09,762 --> 00:07:11,531
‫بمساندتكم وحماسكم...

107
00:07:11,664 --> 00:07:14,567
‫...ليس هناك شك في أننا سنفوز
‫بهذه الولاية!

108
00:07:20,940 --> 00:07:22,675
‫- مرحباً، مرحباً.
‫- مساء الخير.

109
00:07:23,676 --> 00:07:25,845
‫إننا حقاً سعداء بإقامتك معنا مرة أخرى
‫يا سيدي الرئيس.

110
00:07:25,978 --> 00:07:27,980
‫إننا دائماً نحب المجيء إلى هنا.

111
00:07:28,114 --> 00:07:30,183
‫إنه منزلنا المفضل في "آيوا".

112
00:07:30,516 --> 00:07:32,585
‫- إذا احتجتما إلى أي شيء....
‫- شكراً جزيلاً.

113
00:07:32,718 --> 00:07:33,719
‫- تصبح على خير.
‫- طاب مساؤكما.

114
00:07:45,665 --> 00:07:48,167
‫كنت رائعة اليوم.

115
00:07:48,501 --> 00:07:49,969
‫إنهم يعشقونك.

116
00:07:51,737 --> 00:07:52,972
‫تصبح على خير.

117
00:07:55,208 --> 00:07:56,709
‫تصبحين على خير.

118
00:09:07,280 --> 00:09:09,682
‫أجل، صلني بـ "توم ييتس" من فضلك.

119
00:09:10,883 --> 00:09:12,184
‫كلا، سأنتظر.

120
00:09:13,185 --> 00:09:14,820
‫سيدي الرئيس؟

121
00:09:14,954 --> 00:09:17,590
‫- أين بقيته؟
‫- هل قرأته؟

122
00:09:17,723 --> 00:09:20,026
‫كلا، ليس بعد،
‫لقد وصلني الفصل الأول فقط.

123
00:09:20,159 --> 00:09:23,229
‫هلا تقرأه أولاً يا سيدي؟
‫ولنتحدث بعد ذلك.

124
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
‫هل أنت مريض؟ صوتك أجش.

125
00:09:25,031 --> 00:09:27,800
‫ماذا؟ كلا، لست مريضاً،
‫إنني فقط لم أنم كثيراً.

126
00:09:28,134 --> 00:09:30,102
‫حسناً، سأتصل بك غداً.

127
00:09:32,972 --> 00:09:34,340
‫سيدي؟

128
00:09:34,674 --> 00:09:35,875
‫معذرة يا سيدي؟

129
00:09:37,276 --> 00:09:39,078
‫نسيت سبب دخولي إلى هنا.

130
00:09:39,211 --> 00:09:40,580
‫عصير البرتقال؟

131
00:09:44,116 --> 00:09:45,818
‫الحساب 2،25 دولاراً.

132
00:09:47,286 --> 00:09:48,721
‫أجل.

133
00:10:04,036 --> 00:10:08,741
‫لم تعد هناك أهمية لعيد الرابع
‫من يوليو.

134
00:10:08,874 --> 00:10:13,679
‫نقانق مطهية بشكل زائد،
‫وألعاباً نارية تخيب أملك دوماً.

135
00:10:13,813 --> 00:10:16,182
‫وأعلاماً أمريكية صغيرة
‫مصنوعة في "الصين"...

136
00:10:16,315 --> 00:10:21,153
‫...يلوحها أطفال بعمر خمس سنوات
‫يفضلون لعب "ماينكرافت".

137
00:10:21,287 --> 00:10:26,225
‫ولكن الثالث من سبتمبر هو تاريخ مهم.

138
00:10:26,359 --> 00:10:29,161
‫إنه تاريخ مرور ثلاثة عقود...

139
00:10:29,295 --> 00:10:33,666
‫...على زواج ريفي من "غافني"
‫من مبتدئة من "دالاس".

140
00:10:33,799 --> 00:10:37,069
‫وتغير كل شيء في العالم في ذلك اليوم...

141
00:10:37,203 --> 00:10:40,840
‫...رغم أنهما مثلنا لم يعرفا شيئاً
‫عن الأمر في ذلك الوقت.

142
00:10:41,273 --> 00:10:44,377
‫إنها امرأة تصف زواجها...

143
00:10:44,710 --> 00:10:48,047
‫...بأنه يكاد يكون انتحاراً...

144
00:10:48,180 --> 00:10:52,018
‫...ورجل يضع خاتم الزواج
‫وكأنه وصمة عار...

145
00:10:52,184 --> 00:10:55,154
‫...لأنها كانت تستحق أكثر.

146
00:10:55,287 --> 00:10:59,191
‫ولكن حقاً، ماذا قد تريد أكثر
‫من ذلك؟

147
00:10:59,325 --> 00:11:03,663
‫فهما معاً يحكمان إمبراطورية بدون وريث.

148
00:11:03,796 --> 00:11:06,966
‫فتراثهما هو وريثهما الوحيد.

149
00:11:14,073 --> 00:11:15,674
‫ادخل.

150
00:11:18,711 --> 00:11:20,346
‫لقد أرسل لك أنت أيضاً نسخة.

151
00:11:22,048 --> 00:11:25,885
‫ظننت أن هذا يتعلق بك أنت وليس بنا نحن.

152
00:11:26,018 --> 00:11:28,020
‫كان الأمر بأكمله خطأ.

153
00:11:28,154 --> 00:11:29,789
‫لقد كشفنا أكثر من اللازم يا "فرانسيس".

154
00:11:29,922 --> 00:11:31,323
‫ما كان يجب أن أضعك في ذلك الموقف.

155
00:11:31,457 --> 00:11:33,059
‫سأنهي الأمر.

156
00:11:34,293 --> 00:11:37,296
‫- أتظن أنه كان على حق؟
‫- بأي شأن؟

157
00:11:39,965 --> 00:11:43,302
‫"اندماج بارد لعنصرين شاملين...

158
00:11:43,436 --> 00:11:45,404
‫...متطابقين في الوزن والقوة.

159
00:11:45,738 --> 00:11:49,475
‫يقفان معاً متحدين، في اتحاد بلا مثيل.

160
00:11:49,809 --> 00:11:52,812
‫ذرة السياسية الأمريكية التي
‫لا يمكن شطرها."

161
00:11:53,946 --> 00:11:56,082
‫كان محقاً بشأن بعض الأمور.

162
00:11:57,283 --> 00:11:58,984
‫ولكن يجب أن أتحدث إليه شخصياً.

163
00:11:59,118 --> 00:12:00,319
‫لتخفيف الصدمة.

164
00:12:05,458 --> 00:12:07,059
‫ألقت خطاباً في "أولوين" بالأمس...

165
00:12:07,193 --> 00:12:09,361
‫...ويقول رجالنا إن صوتها لم يكن
‫مسموعاً نظراً لتشجيع الناس.

166
00:12:09,495 --> 00:12:10,496
‫إلى أي مدى يمكنها إيذاؤنا؟

167
00:12:10,830 --> 00:12:12,998
‫إنهم بحاجة إلى نقطة أو اثنتين فقط
‫وسيكونون في موضع خطر.

168
00:12:13,132 --> 00:12:14,733
‫لذا يجب أن نهاجمها.

169
00:12:14,867 --> 00:12:18,504
‫لم يعد موضوع "الأمم المتحدة" يهم.
‫يجب أن نبحث عن شيء جديد.

170
00:12:21,107 --> 00:12:22,975
‫لنتحدث إلى "جاكي".

171
00:12:38,257 --> 00:12:39,258
‫شكراً على مجيئك.

172
00:12:39,859 --> 00:12:41,894
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة بالنسبة إلي.

173
00:12:42,027 --> 00:12:43,395
‫ولكنها كانت صعبة قليلاً على أمي.

174
00:12:43,529 --> 00:12:45,397
‫إنها ليست معتادة على رؤيتي
‫أكثر من يومين متتاليين.

175
00:12:45,531 --> 00:12:47,133
‫لم تعد لديها أسئلة تطرحها.

176
00:12:47,266 --> 00:12:49,535
‫أشعر بالغيرة. تفضل بالجلوس.

177
00:12:50,002 --> 00:12:52,037
‫لم أتوقف عن العمل هنا ولا لحظة.

178
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
‫إنها وظيفة كاملة الدوام.

179
00:12:55,307 --> 00:12:58,544
‫أظهر في "كاليفورنيا" بالنيابة
‫عن "هيذر".

180
00:12:59,512 --> 00:13:01,413
‫إننا حقاً بحاجة إليك يا "ريمي".

181
00:13:01,881 --> 00:13:03,015
‫أجل.

182
00:13:03,149 --> 00:13:04,383
‫إنك تحاولين تعييني؟

183
00:13:04,517 --> 00:13:05,951
‫لا يمكن أن يفاجئك هذا.

184
00:13:06,085 --> 00:13:08,287
‫كنت أتمنى أنك تريدين رؤية وجهي فقط.

185
00:13:11,957 --> 00:13:14,193
‫لا يمكننا أن نعرض عليك
‫ما كنت تكسبه في "غليندون هيل".

186
00:13:14,326 --> 00:13:17,163
‫ولكن يمكننا أن نعرض عليك أكثر بكثير
‫مما كنت تكسبه في "البيت الأبيض".

187
00:13:18,898 --> 00:13:19,899
‫لست مهتماً.

188
00:13:21,167 --> 00:13:24,403
‫كان ذلك سريعاً، حتى بالنسبة إليك.

189
00:13:24,537 --> 00:13:25,571
‫أين حصلت على وظيفة؟

190
00:13:26,372 --> 00:13:27,573
‫لم أحصل على وظيفة.

191
00:13:28,841 --> 00:13:30,242
‫سأتوقف عن العمل في السياسة يا "جاكي".

192
00:13:30,376 --> 00:13:32,211
‫تعرف أنك لا تعني ذلك،
‫فالسياسة هي طبيعتك.

193
00:13:32,344 --> 00:13:34,313
‫هذا ما ظننته أيضاً لفترة طويلة.

194
00:13:35,114 --> 00:13:36,882
‫لا أعرف حتى إن كنت سأبقى
‫في "واشنطن" العاصمة.

195
00:13:40,586 --> 00:13:42,288
‫ماذا ستفعل؟

196
00:13:43,889 --> 00:13:46,492
‫هذا أفضل ما في الأمر،
‫ليست لدي أدنى فكرة.

197
00:13:56,268 --> 00:13:58,470
‫سأوفر عليك محاولة إقناعي.

198
00:14:01,207 --> 00:14:02,608
‫"كلير أندروود."

199
00:14:04,410 --> 00:14:07,146
‫يجب أن نهاجمها بشدة.

200
00:14:07,279 --> 00:14:08,280
‫تريدين أسراراً عنها.

201
00:14:09,315 --> 00:14:10,916
‫ليست لدي أسرارها.

202
00:14:11,617 --> 00:14:12,618
‫لابد أن تكون لديك.

203
00:14:16,355 --> 00:14:18,424
‫لو كانت لدي،
‫لا أعتقد أنني سأخبرك بها.

204
00:14:19,425 --> 00:14:20,593
‫ولكن ليست لدي أسرارها.

205
00:14:20,926 --> 00:14:22,962
‫فهم لم يسمحوا لي بالانضمام
‫إلى دائرة الموثوق بهم.

206
00:14:29,201 --> 00:14:31,003
‫لقد ضغطت عليه،
‫ولكنها لم تحصل على شيء.

207
00:14:31,136 --> 00:14:34,139
‫لا أصدق أنه ليس لدينا
‫أي شيء يمكننا استخدامه.

208
00:14:34,273 --> 00:14:36,275
‫لقد درس فريق المعارضة كل المقالات...

209
00:14:36,408 --> 00:14:38,544
‫...وكل الفيديوهات الموجودة
‫في السنوات الـ 25 الماضية.

210
00:14:38,878 --> 00:14:41,580
‫أجرينا أبحاثاً عن المعارف والأقارب
‫وكل شيء.

211
00:14:41,914 --> 00:14:43,115
‫لو كان هناك شيء لكنا عثرنا عليه.

212
00:14:43,249 --> 00:14:45,517
‫لحظة، هناك أمر ما.

213
00:14:45,651 --> 00:14:46,986
‫ما هو؟

214
00:14:54,493 --> 00:14:56,095
‫"هيذر دانبار"

215
00:15:03,535 --> 00:15:04,904
‫مرحباً؟

216
00:15:05,037 --> 00:15:06,472
‫"دوغ"، لم أسمع منك منذ فترة.

217
00:15:06,605 --> 00:15:08,540
‫- ماذا تريدين؟
‫- الدفتر.

218
00:15:09,942 --> 00:15:11,277
‫ماذا يتطلب الأمر؟

219
00:15:12,044 --> 00:15:14,413
‫قلت إنك ما كنت لتفعلي ذلك
‫بأية امرأة أخرى.

220
00:15:14,546 --> 00:15:15,614
‫كم تريد؟

221
00:15:15,948 --> 00:15:18,317
‫- هل تعرضين المال؟
‫- إن كان ذلك ما تريده.

222
00:15:20,586 --> 00:15:22,922
‫الخيانة ليست رخيصة.

223
00:15:23,055 --> 00:15:24,423
‫أعطني رقماً.

224
00:15:31,563 --> 00:15:32,598
‫ماذا تحب أن تقرأ؟

225
00:15:36,669 --> 00:15:37,670
‫هل تقرأ؟

226
00:15:39,538 --> 00:15:41,307
‫أجل، إنني أقرأ.

227
00:15:47,146 --> 00:15:48,681
‫شكراً يا "ميشوم".

228
00:15:54,186 --> 00:15:56,121
‫- إنه لم يعجبك.
‫- إنني لم أقل ذلك.

229
00:15:56,722 --> 00:15:59,591
‫ما كنت لتعود من "آيوا" بالطائرة
‫لتقول لي "أحسنت".

230
00:15:59,725 --> 00:16:02,628
‫اسمع، لقد انتهيت من 21 صفحة فقط...

231
00:16:02,962 --> 00:16:05,497
‫...وكان يفترض أن يكون الكتاب
‫جاهزاً الآن.

232
00:16:05,631 --> 00:16:08,434
‫استغرقت كل هذا الوقت
‫لأفهم الغرض الحقيقي من الكتاب.

233
00:16:08,567 --> 00:16:11,370
‫والغرض منه هو قصتكما معاً.

234
00:16:11,503 --> 00:16:13,472
‫يجب أن نبدأ من جديد.

235
00:16:13,605 --> 00:16:15,107
‫نبدأ من جديد؟

236
00:16:16,141 --> 00:16:18,677
‫كان يفترض أن يكون الكتاب
‫عن "أميركا وركس".

237
00:16:19,144 --> 00:16:21,647
‫قلت إنك تريد تجربة أسلوب جديد.

238
00:16:21,981 --> 00:16:23,716
‫شككت في نجاح الأمر،
‫ولكنني قبلت ذلك على أية حال.

239
00:16:24,049 --> 00:16:25,985
‫والآن قمت بتسليمي...

240
00:16:26,118 --> 00:16:30,055
‫...بداية كتاب يحكي قصة زواجي؟

241
00:16:30,189 --> 00:16:32,524
‫هل تريده أن يكون جاهزاً وسريعاً
‫أم بالطريقة الصحيحة؟

242
00:16:32,658 --> 00:16:34,727
‫قلت لك إنني لم أكتب شيئاً من قبل
‫في أقل من عام.

243
00:16:35,060 --> 00:16:37,596
‫أجل، وخلال شهر
‫ستقول إنك جاءتك فكرة جديدة.

244
00:16:37,730 --> 00:16:39,131
‫كلا، هذه هي الفكرة.

245
00:16:39,264 --> 00:16:40,399
‫أنت و "كلير"، وزواجكما.

246
00:16:40,532 --> 00:16:43,402
‫هذا هو المفتاح الذي يفتح
‫كل القصص الأخرى.

247
00:16:44,169 --> 00:16:50,376
‫لو كنت أريد قصة عن حياتي الشخصية
‫لكنت عينت كاتباً من مجلة "أس ويكلي".

248
00:16:56,615 --> 00:16:59,018
‫انتظر، هذا ليس مثل هراء
‫الصحف الصفراء.

249
00:17:00,185 --> 00:17:02,688
‫قلت في هذه الغرفة
‫إنك أردت صوتاً صادقاً.

250
00:17:03,022 --> 00:17:04,590
‫وأنا أعطيك إياه.

251
00:17:04,723 --> 00:17:06,525
‫إنك لست ضيق الأفق يا سيدي الرئيس.

252
00:17:06,658 --> 00:17:08,494
‫أعرف أن بإمكانك تقدير
‫ما أحاول القيام به.

253
00:17:08,627 --> 00:17:10,462
‫أجل، ولكن تلك هي المشكلة.

254
00:17:10,596 --> 00:17:14,199
‫الأمر يتعلق بما تحاول أنت القيام به،
‫واحتياجاتك...

255
00:17:14,333 --> 00:17:16,602
‫...وما وصفته أنت بأنه إدمانك.

256
00:17:16,735 --> 00:17:18,437
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- بل هو صحيح.

257
00:17:18,570 --> 00:17:19,738
‫لقد عينتك للقيام بوظيفة...

258
00:17:20,072 --> 00:17:23,575
‫...تساعدني على الفوز بأصوات على الفور،
‫وليس بعد ستة أشهر.

259
00:17:23,709 --> 00:17:26,345
‫اسمع، الأمر ليس مهماً.
‫الأمر لم ينجح بيننا.

260
00:17:26,478 --> 00:17:27,813
‫ولكنني أعدك بأنك ستحصل
‫على أجرك بالكامل.

261
00:17:28,147 --> 00:17:29,148
‫شكراً يا "توم".

262
00:17:29,281 --> 00:17:31,717
‫تستحق هذه القصة أن يتم إنهاؤها،
‫وأن تتم قراءتها.

263
00:17:32,051 --> 00:17:34,353
‫إنني لا أتفق معك.

264
00:17:36,422 --> 00:17:39,324
‫هل تخشى ما كتبته؟

265
00:17:39,458 --> 00:17:42,594
‫أخشاه؟
‫كلا، ولكنه ليس من شأن أي أحد.

266
00:17:44,530 --> 00:17:47,266
‫لا يمكنك أن تخفيه.

267
00:17:49,068 --> 00:17:50,135
‫إنني لن أسمح بذلك.

268
00:18:03,615 --> 00:18:06,085
‫إنك على علاقة حميمة مع "كيت بولدوين".

269
00:18:06,218 --> 00:18:07,853
‫أليس كذلك؟

270
00:18:08,187 --> 00:18:09,688
‫إنني لم أقل أي شيء من قبل
‫لأنني افترضت...

271
00:18:09,822 --> 00:18:13,759
‫...بأنك قادر على الفصل بين حياتك
‫الشخصية وحياتك المهنية.

272
00:18:14,827 --> 00:18:17,429
‫ولكن قبل أن تأتيك أية أفكار طائشة...

273
00:18:17,563 --> 00:18:19,098
‫...أريدك أن تتذكر شيئاً واحداً...

274
00:18:19,231 --> 00:18:21,166
‫...وهو إنني أملك هذه المادة.

275
00:18:21,300 --> 00:18:23,335
‫وإذا حاولت مشاركتها مع أي شخص...

276
00:18:23,469 --> 00:18:25,771
‫...وأنا أقصد مشاركة حتى كلمة واحدة...

277
00:18:26,105 --> 00:18:28,240
‫...فالدعوى القضائية ستكون أقل مشاكلك.

278
00:18:29,775 --> 00:18:31,343
‫ففي نهاية الأمر...

279
00:18:31,477 --> 00:18:34,680
‫...لا أعتقد أن أيا منا يريد
‫إثارة الجدل...

280
00:18:34,813 --> 00:18:37,649
‫...حول حقيقة تأليف كتابك الأول.

281
00:18:39,685 --> 00:18:40,819
‫أليس كذلك؟

282
00:18:49,428 --> 00:18:53,165
‫"ميشوم"؟ هلا ترافق السيد "ييتس"
‫إلى الخارج من فضلك؟

283
00:18:53,298 --> 00:18:54,666
‫وحظاً سعيداً لك يا "توم".

284
00:18:59,304 --> 00:19:00,839
‫يؤسفني ما حدث بشأن الكتاب.

285
00:19:01,173 --> 00:19:02,774
‫إنك لا تعني ذلك حقاً.

286
00:19:02,908 --> 00:19:04,309
‫كلا، إنني لا أعنيه.

287
00:19:12,684 --> 00:19:14,653
‫السيد "غرايسون" على الخط يا سيدي.

288
00:19:14,786 --> 00:19:16,421
‫ماذا؟

289
00:19:16,555 --> 00:19:19,358
‫السيد "غرايسون" على الخط،
‫وهو يقول إن الأمر هام.

290
00:19:28,567 --> 00:19:30,369
‫إنه على الخط الأول يا سيدي.

291
00:19:36,375 --> 00:19:37,709
‫"سيث"؟

292
00:19:40,846 --> 00:19:43,315
‫حسناً، يستحسن أن أبقى في "واشنطن".

293
00:19:43,448 --> 00:19:44,683
‫أخبر "فون".

294
00:19:47,786 --> 00:19:48,921
‫صلوني بـ "كلير".

295
00:19:49,755 --> 00:19:51,690
‫أتعتقد أن التوقيت سيكون استراتيجياً؟

296
00:19:51,823 --> 00:19:53,392
‫إنه مقرب من "دانبار".

297
00:19:54,626 --> 00:19:56,461
‫هل تعرف من سترشح؟

298
00:19:56,595 --> 00:19:58,230
‫سنراجع القائمة الرئيسية في الصباح.

299
00:19:58,363 --> 00:19:59,698
‫ولكن سيجبرني ذلك على تغيير
‫رحلة الحملة.

300
00:19:59,831 --> 00:20:02,467
‫لن أصل إلى "آيوا" قبل يوم أو اثنين،
‫هل أنت قادرة على تغطيتي؟

301
00:20:02,601 --> 00:20:05,671
‫بالطبع، سأستمر في تشجيعك علناً.

302
00:20:05,804 --> 00:20:07,372
‫إنك حقاً رائعة لأنك تفعلين ذلك بدوني.

303
00:20:07,506 --> 00:20:08,507
‫ولكن الأرجح أن ذلك أفضل.

304
00:20:08,907 --> 00:20:10,809
‫إنهم يحبونك أنت أكثر.

305
00:20:12,678 --> 00:20:14,780
‫- هل تحدثت مع "توم"؟
‫- أجل.

306
00:20:14,913 --> 00:20:17,616
‫إنه لم يتقبل الأمر جيداً،
‫ولكنني كنت واضحاً جداً.

307
00:20:19,218 --> 00:20:22,221
‫لقد قرأت ذلك الفصل مرة أخرى.

308
00:20:22,354 --> 00:20:24,489
‫انسي الأمر، لقد انتهينا منه.

309
00:20:25,958 --> 00:20:26,959
‫"كلير"؟

310
00:20:28,760 --> 00:20:30,929
‫آسفة، لقد كان الحدث الأخير طويلاً.

311
00:20:31,263 --> 00:20:32,364
‫إنني متعبة.

312
00:20:33,332 --> 00:20:35,234
‫نامي قليلاً، وسنتحدث غداً.

313
00:20:35,367 --> 00:20:37,502
‫حسناً، تصبح على خير يا "فرانسيس".

314
00:20:37,636 --> 00:20:38,670
‫تصبحين على خير.

315
00:20:51,516 --> 00:20:52,918
‫هذه مفاجأة لطيفة.

316
00:20:53,318 --> 00:20:54,686
‫هل الوقت غير مناسب؟

317
00:20:54,820 --> 00:20:56,488
‫إطلاقاً.

318
00:20:56,622 --> 00:20:58,690
‫كيف دخلت المبنى؟
‫لم يتصل بي أحد.

319
00:20:58,824 --> 00:21:00,792
‫عاملة الاستقبال،
‫"سكوربيو" هو كتابها المفضل.

320
00:21:01,326 --> 00:21:02,694
‫بالطبع.

321
00:21:03,629 --> 00:21:05,430
‫ما الذي تعملين عليه؟

322
00:21:05,564 --> 00:21:07,499
‫عملية سرية في غور "الأردن".

323
00:21:07,633 --> 00:21:10,502
‫رفض صديقك "أندروود" التأكيد أو النفي.

324
00:21:10,636 --> 00:21:12,271
‫ولكن انظر إلى ذلك.

325
00:21:15,307 --> 00:21:18,443
‫إنها رسالة إلى عائلة "جاستن نكس"...

326
00:21:18,577 --> 00:21:21,513
‫...جندي من القوات الخاصة البحرية
‫مات في نفس يوم العملية السرية.

327
00:21:21,647 --> 00:21:23,682
‫بتوقيع الرئيس.

328
00:21:23,815 --> 00:21:25,450
‫قال إنها كانت عملية تدريبية.

329
00:21:25,584 --> 00:21:27,719
‫لقد كنت على الهاتف الآن
‫مع مصدر لي في وزارة الدفاع.

330
00:21:27,853 --> 00:21:30,022
‫قال إنه لم تكن هناك عمليات تدريبية
‫للقوات الخاصة ذلك اليوم.

331
00:21:30,722 --> 00:21:34,726
‫إنه الجندي الوحيد الذي مات أثناء
‫القتال في 18 أكتوبر.

332
00:21:36,528 --> 00:21:38,764
‫هل حطمت وهمك تجاه الرجل؟

333
00:21:39,698 --> 00:21:41,366
‫لقد طردني من العمل.

334
00:21:41,500 --> 00:21:43,335
‫ماذا؟ لماذا؟

335
00:21:45,304 --> 00:21:46,738
‫لم أرد أن أرسله إليك
‫بالبريد الإلكتروني.

336
00:21:46,872 --> 00:21:47,873
‫أهذا كل شيء؟

337
00:21:49,441 --> 00:21:50,509
‫الفصل الأول.

338
00:21:51,910 --> 00:21:56,315
‫لقد خدم القاضي "جايكوبز" أمتنا
‫بمسؤولية وامتياز.

339
00:21:56,448 --> 00:21:58,083
‫وعندما كانت المحكمة تنقسم...

340
00:21:58,417 --> 00:22:02,020
‫...كما حدث مرات عديدة طوال سنواته
‫الـ 23 فيها، كان صوته المرجح...

341
00:22:02,354 --> 00:22:05,590
‫...هو الذي يخلق السوابق القانونية
‫التي تدوم قروناً.

342
00:22:05,724 --> 00:22:09,361
‫لن يكون من السهل أن يحل شخص آخر محله،
‫ولكن علينا أن نفعل ذلك.

343
00:22:10,362 --> 00:22:13,932
‫سيدي، لقد اتصل بي فريق عمل "دانبار".

344
00:22:14,066 --> 00:22:16,468
‫لقد عادت إلى "واشنطن"،
‫وهي تريد مقابلتك.

345
00:22:16,601 --> 00:22:17,669
‫لماذا؟

346
00:22:17,803 --> 00:22:18,837
‫تريد التحدث عن الترشح.

347
00:22:19,738 --> 00:22:21,473
‫إنها تريد أن تعرض شخصاً ما.

348
00:22:21,606 --> 00:22:23,642
‫أجل، نفسها.

349
00:22:26,511 --> 00:22:27,746
‫ابحث لي عن موعد.

350
00:22:27,879 --> 00:22:29,047
‫وابحث عن مكان سري.

351
00:22:29,381 --> 00:22:31,483
‫لا أريد أن يراها أي من العاملين هنا.

352
00:22:51,503 --> 00:22:53,505
‫صباح الخير، إنني "كلير أندروود".

353
00:22:54,806 --> 00:22:55,941
‫لقد غيرت حفاضها للتو.

354
00:22:56,074 --> 00:22:57,576
‫لم تسنح لي الفرصة لغسل يدي.

355
00:22:58,844 --> 00:23:01,546
‫ما اسمها؟ إنها جميلة.

356
00:23:01,680 --> 00:23:03,882
‫- "كايلا".
‫- "كايلا"، وما اسمك؟

357
00:23:04,015 --> 00:23:05,550
‫- "سوزي".
‫- مرحباً يا "سوزي".

358
00:23:05,884 --> 00:23:08,386
‫أردت فقط أن أشكرك كثيراً على مساندتك.

359
00:23:08,520 --> 00:23:10,021
‫فهي تعني الكثير لي أنا وزوجي.

360
00:23:10,155 --> 00:23:11,389
‫إنني لا أسانده.

361
00:23:13,125 --> 00:23:14,960
‫لقد رأيت اللافتات في الخارج.

362
00:23:15,861 --> 00:23:18,864
‫إنها لزوجي،
‫أما أنا فأساند "هيذر دانبار".

363
00:23:19,164 --> 00:23:22,000
‫عندما استطلعنا المنزل، كان الزوج هنا.

364
00:23:23,702 --> 00:23:25,637
‫أيمكنك أن تفكري في تغيير رأيك؟

365
00:23:26,671 --> 00:23:28,406
‫آسفة يا سيدة "أندروود".

366
00:23:28,540 --> 00:23:30,976
‫إنني لا أريد الظهور في الصحف
‫أو التلفاز.

367
00:23:31,109 --> 00:23:32,410
‫أعتذر على ذلك.

368
00:23:32,544 --> 00:23:34,079
‫هل تمانعين لو دخلت؟

369
00:23:34,412 --> 00:23:35,547
‫بدون كاميرات، أنا وحدي.

370
00:23:37,716 --> 00:23:38,984
‫لا بأس.

371
00:23:39,117 --> 00:23:40,752
‫يجب أن نفحص المنزل أولاً يا سيدتي.

372
00:23:40,886 --> 00:23:42,587
‫كلا، ويجب أن يبقوا هنا بالخارج.

373
00:24:01,807 --> 00:24:03,008
‫مرحباً يا "هيذر".

374
00:24:04,743 --> 00:24:06,178
‫كيف حال "روبرت"؟

375
00:24:06,511 --> 00:24:08,079
‫إنه حزين.

376
00:24:08,213 --> 00:24:10,682
‫ولكنه على الأقل يرحل بطريقة محترمة.

377
00:24:11,449 --> 00:24:15,153
‫لقد قلت عنه أشياء جميلة
‫خلال المؤتمر الصحفي.

378
00:24:15,487 --> 00:24:21,459
‫ألم تطلبي مني أنت
‫أن أجعل كلامي أكثر لطفاً؟

379
00:24:21,593 --> 00:24:23,762
‫- تفادي الأقوال القذرة.
‫- بالفعل.

380
00:24:23,895 --> 00:24:28,700
‫إنه أمر قذر بالفعل
‫أن يفقد رجل مثله حدة ذهنه.

381
00:24:29,234 --> 00:24:32,637
‫لم أتوقع مقابلتك في مكتب الرئيس،
‫ولكن هذا المكان شيق.

382
00:24:33,471 --> 00:24:37,475
‫هنا كنت أدخن السيجار مع "بيتروف"
‫خلال القمة.

383
00:24:37,609 --> 00:24:40,045
‫وهنا قام بإطفاء سيجاره على الجدار.

384
00:24:40,178 --> 00:24:44,549
‫قال لي "سيث" إنك تريدين الترشح.

385
00:24:44,683 --> 00:24:48,153
‫كلا، قلت ذلك فقط لأستطيع مقابلتك.

386
00:24:48,486 --> 00:24:50,055
‫ظن "روبرت" أنك ستوافق على الفور...

387
00:24:50,188 --> 00:24:51,890
‫...إذا كان ذلك سيعني خروجي من السباق.

388
00:24:52,791 --> 00:24:57,095
‫ولكن القرار الذي يجب أن تتخذه
‫هو ما إذا كنت أنت ستخرج من السباق.

389
00:24:57,229 --> 00:24:58,763
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟

390
00:24:59,531 --> 00:25:01,600
‫أعرف أن "كلير" كذبت بشأن
‫عملية الإجهاض...

391
00:25:01,733 --> 00:25:03,635
‫...ومعي الدفتر الذي يثبت ذلك.

392
00:25:03,802 --> 00:25:07,839
‫إنني أعطيك الفرصة للخروج باحترام،
‫مثل "روبرت" بالضبط.

393
00:25:07,973 --> 00:25:09,908
‫ولكن عليك أن تفعل ذلك
‫قبل اجتماع الكتل السياسية.

394
00:25:10,208 --> 00:25:12,077
‫سأعطيك ثلاثة أيام.

395
00:25:13,044 --> 00:25:15,847
‫ليست لدي فكرة عما تتحدثين عنه.

396
00:25:17,716 --> 00:25:19,517
‫الدفتر الذي طلبت من "دوغ" إتلافه.

397
00:25:20,185 --> 00:25:22,721
‫لا تكن متأكداً من أنه فعل ذلك.

398
00:25:24,556 --> 00:25:26,224
‫إذن...

399
00:25:28,093 --> 00:25:30,762
‫...لقد أصبحت أخيراً واحدة منا.

400
00:25:30,896 --> 00:25:32,530
‫واحدة ممن؟

401
00:25:32,664 --> 00:25:35,700
‫الرجال، في الغرف الخلفية
‫المليئة بالدخان.

402
00:25:39,537 --> 00:25:42,807
‫وحتى لو كان هناك دفتر...

403
00:25:42,941 --> 00:25:44,776
‫...إنك لست قادرة على القيام بذلك.

404
00:25:45,810 --> 00:25:48,546
‫افترض ما شئت.

405
00:25:52,550 --> 00:25:55,053
‫كان "روبرت" على حق،
‫يمكنني أن أعرض عليك المنصب.

406
00:25:55,186 --> 00:25:57,822
‫يجب أن تقبلي بنصيحة رجل ذكي.

407
00:26:01,226 --> 00:26:03,595
‫ثلاثة أيام يا سيدي الرئيس.

408
00:26:03,728 --> 00:26:04,996
‫فكر في "كلير".

409
00:26:06,064 --> 00:26:07,632
‫أرني طريق الخروج من فضلك.

410
00:26:10,268 --> 00:26:11,803
‫يمكنها ملاحقتي كما تشاء.

411
00:26:11,937 --> 00:26:15,273
‫ولكن إذا لاحقت "كلير"،
‫سأذبحها في وضح النهار.

412
00:26:16,808 --> 00:26:20,612
‫مثلاً عندما عفا عن "والكر"،
‫وذلك الرجل الآخر الثري؟

413
00:26:20,745 --> 00:26:22,614
‫- "رايموند تاسك".
‫- أجل، هو.

414
00:26:22,747 --> 00:26:25,016
‫كانا مذنبين وهو عفا عنهما.

415
00:26:25,150 --> 00:26:27,185
‫ثم قال إنه لن يترشح ثم ترشح.

416
00:26:27,319 --> 00:26:30,288
‫الأمر أكثر تعقيداً مما تصفينه.

417
00:26:30,622 --> 00:26:32,991
‫قرار مثل ذلك يتضمن عدة عوامل.

418
00:26:33,124 --> 00:26:36,127
‫وأؤكد لك أنني كنت بجانبه...

419
00:26:36,261 --> 00:26:37,762
‫...وأنه كان يتعذب في التفكير.

420
00:26:37,896 --> 00:26:40,165
‫آسفة، إنها جائعة.

421
00:26:40,298 --> 00:26:42,100
‫ما زلت أرضع ابنتي.

422
00:26:45,937 --> 00:26:47,272
‫اخرج من فضلك.

423
00:26:47,605 --> 00:26:48,707
‫سيدتي؟

424
00:26:50,809 --> 00:26:52,010
‫اذهب إلى الخارج.

425
00:26:55,113 --> 00:26:56,314
‫يمكنني أن أخرج أنا أيضاً إذا أردت.

426
00:26:56,648 --> 00:26:59,150
‫كلا، لا توجد مشكلة،
‫طالما أنك لا تمانعين في رؤية صدري.

427
00:27:02,988 --> 00:27:04,889
‫هل لديها إخوة أو أخوات؟

428
00:27:05,023 --> 00:27:07,025
‫كلا، إنها ابنتي الوحيدة.

429
00:27:07,158 --> 00:27:09,794
‫أنا و "جايمس" نحاول منذ فترة.

430
00:27:09,928 --> 00:27:11,062
‫واجهنا بعض الصعوبات في الحمل.

431
00:27:11,196 --> 00:27:12,330
‫"جايمس" هو زوجك؟

432
00:27:12,664 --> 00:27:15,900
‫أجل، إنه يستخدم اسم "جيم"،
‫ولكن يعجبني "جايمس" أكثر.

433
00:27:17,302 --> 00:27:20,271
‫لابد أنه يثق في زوجي، فهو يسانده.

434
00:27:20,405 --> 00:27:22,307
‫"جايمس" لا يعرف معنى تلك الكلمة.

435
00:27:23,141 --> 00:27:25,777
‫- الثقة؟
‫- أجل، البلدة بأكملها تعرف.

436
00:27:25,910 --> 00:27:28,113
‫إنه يطارد أية أنثى.

437
00:27:28,246 --> 00:27:29,681
‫وأنا لا أمانع ذلك كثيراً بصراحة.

438
00:27:29,814 --> 00:27:31,983
‫أنا أيضاً أقمت بعض العلاقات.

439
00:27:32,117 --> 00:27:34,219
‫ما لا يعجبني هو أنه يكذب عن الأمر.

440
00:27:34,352 --> 00:27:36,154
‫وعندما يسألني إذا كنت قد أقمت علاقة...

441
00:27:36,287 --> 00:27:38,390
‫...وأجيبه بالتأكيد، فإنه يفقد صوابه.

442
00:27:38,723 --> 00:27:40,191
‫وكأن لديه معايير مزدوجة.

443
00:27:40,325 --> 00:27:41,960
‫هل يريد معاشرة "كريستي ماليغان"...

444
00:27:42,093 --> 00:27:43,328
‫...في مؤخرة سيارتها الجديدة؟

445
00:27:43,661 --> 00:27:44,662
‫لا توجد مشكلة.

446
00:27:44,796 --> 00:27:46,798
‫ولكن لماذا لا يمكنني ممارسة الجنس
‫مع "كايل بيكنباور"...

447
00:27:46,931 --> 00:27:48,033
‫...مقابل تركيب سرير "كايلا"؟

448
00:27:50,235 --> 00:27:51,736
‫إنني آسفة.

449
00:27:51,870 --> 00:27:54,939
‫هذا ما يحدث عندما لا أنام
‫طوال ثلاثة أشهر.

450
00:27:55,073 --> 00:27:56,074
‫هل تتشاجران؟

451
00:27:56,875 --> 00:27:58,243
‫أنت وزوجك؟

452
00:27:58,376 --> 00:27:59,944
‫كل الأزواج يتشاجرون.

453
00:28:00,078 --> 00:28:01,146
‫إنني أعني شجاراً حقيقياً.

454
00:28:01,713 --> 00:28:02,781
‫ويتطلب الاتصال بالشرطة.

455
00:28:02,914 --> 00:28:05,283
‫أو كان ليتطلب ذلك لو لم يكن الرئيس.

456
00:28:06,184 --> 00:28:09,988
‫لأن الشريف هنا أصبح جزءاً من العائلة.

457
00:28:10,121 --> 00:28:12,157
‫والآن نحن نتشاجر بشأن
‫الانتخابات اللعينة.

458
00:28:12,290 --> 00:28:14,926
‫مثل تلك اللافتات السخيفة
‫التي في الفناء.

459
00:28:15,060 --> 00:28:17,262
‫أحياناً أتمنى لو كان بإمكاني أن أتركه.

460
00:28:17,395 --> 00:28:18,997
‫ولكنني لا أستطيع.

461
00:28:19,130 --> 00:28:21,866
‫لم لا؟ بسبب هذه الصغيرة.

462
00:28:22,000 --> 00:28:24,469
‫آخر مرة قمنا فيها بعملية طفل أنابيب،
‫قلت لنفسي...

463
00:28:24,803 --> 00:28:27,005
‫...إن لم ننجح هذه المرة، سأرحل."

464
00:28:27,138 --> 00:28:30,141
‫اضطررنا لمضاعفة رهن المنزل
‫لدفع ثمن ذلك.

465
00:28:30,275 --> 00:28:31,743
‫ولكن الأمر نجح.

466
00:28:31,876 --> 00:28:33,745
‫وها أنا ذا.

467
00:28:37,715 --> 00:28:39,984
‫لو كنت مثلك بدون أطفال....

468
00:28:42,420 --> 00:28:44,756
‫أيمكنني أن أقول لك سراً؟

469
00:28:44,889 --> 00:28:46,357
‫لن تعترف أي أم بهذا.

470
00:28:46,491 --> 00:28:50,128
‫ولكنني أحياناً أحلم،
‫مثلاً مع وجود هذه الوسادة هنا...

471
00:28:50,862 --> 00:28:52,297
‫...عندما تكون "كايلا" في سريرها.

472
00:28:52,430 --> 00:28:54,265
‫لن يتطلب الأمر أكثر من دقيقتين.

473
00:28:54,399 --> 00:28:55,467
‫ويمكنني أن أنام.

474
00:28:56,101 --> 00:28:57,902
‫ما كنت سأظل عالقة مع رجل أريد تركه...

475
00:28:58,036 --> 00:29:01,306
‫...وأضع المستحضر على حلمتي
‫لأنهما هشتين.

476
00:29:01,439 --> 00:29:02,841
‫يمكنني أن أبدأ من جديد.

477
00:29:08,012 --> 00:29:10,248
‫بالطبع إنني لا أعني ذلك،
‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

478
00:29:10,381 --> 00:29:11,916
‫ولكن تأتيني تلك الأفكار.

479
00:29:13,218 --> 00:29:15,820
‫أتعرفين يا "سوزي"؟
‫أعتقد أنني أخذت الكثير من وقتك.

480
00:29:17,455 --> 00:29:19,991
‫تعرفين أنني لست جادة، أليس كذلك؟

481
00:29:22,260 --> 00:29:23,361
‫بالطبع.

482
00:29:24,028 --> 00:29:26,498
‫آسفة، إنني فقط...

483
00:29:26,831 --> 00:29:28,299
‫إنني متعبة جداً.

484
00:29:29,300 --> 00:29:31,469
‫إنك حقاً تجيدين الاستماع.

485
00:29:31,936 --> 00:29:33,838
‫ليتك أنت تترشحين لمنصب الرئيس.

486
00:29:35,340 --> 00:29:37,275
‫يمكنك أن تخبريهم أنني أساند
‫زوجك إذا أردت.

487
00:29:37,408 --> 00:29:38,910
‫الأرجح أنني لن أصوت حتى.

488
00:29:40,879 --> 00:29:42,113
‫حظاً سعيداً لك يا "سوزي".

489
00:29:47,986 --> 00:29:49,954
‫سيدة "أندروود"، هل غيرت رأيها؟

490
00:29:50,088 --> 00:29:51,823
‫كلا، تمسكت برأيها.

491
00:29:51,956 --> 00:29:54,192
‫ولكن لا يمكننا لوم امرأة على قناعتها.

492
00:29:56,127 --> 00:29:59,063
‫- لقد اتصل الرئيس بك.
‫- سأعاود الاتصال به في السيارة.

493
00:29:59,931 --> 00:30:02,834
‫أنصتي إلي، لا تذعري مما سأقوله لك.

494
00:30:03,868 --> 00:30:05,170
‫ما الأمر؟

495
00:30:07,438 --> 00:30:08,439
‫الدفتر.

496
00:30:09,908 --> 00:30:11,576
‫تدعي "دانبار" بأنه معها.

497
00:30:13,311 --> 00:30:15,346
‫- ولكن كيف؟
‫- لا أعرف.

498
00:30:15,480 --> 00:30:16,848
‫يبدو أنه ربما كان "دوغ".

499
00:30:16,981 --> 00:30:18,883
‫- كان عليه أن...
‫- أعرف.

500
00:30:19,017 --> 00:30:20,351
‫يصعب علي أنا أيضاً تصديق ذلك.

501
00:30:20,485 --> 00:30:21,986
‫كلا يا "فرانسيس"، لا يمكن أن يحدث ذلك.

502
00:30:22,120 --> 00:30:24,923
‫"ميشوم" يبحث عنه الآن.

503
00:30:25,056 --> 00:30:26,457
‫أنصتي إلي يا عزيزتي.

504
00:30:26,591 --> 00:30:28,259
‫كلا، الأمر بأكمله...الأمر بأكمله...

505
00:30:28,393 --> 00:30:29,494
‫إنها لم تفعل شيئاً سوى التهديد.

506
00:30:29,828 --> 00:30:31,062
‫هذا لا يعني أنه معها بالفعل.

507
00:30:31,196 --> 00:30:33,264
‫أيا كان ما عليك أن تفعله،
‫فلتعالج الأمر يا "فرانسيس".

508
00:30:33,398 --> 00:30:34,866
‫سأفعل ذلك، أعدك بذلك.

509
00:30:34,999 --> 00:30:36,968
‫ولكن في هذه الأثناء،
‫عليك العودة إلى هنا.

510
00:30:37,101 --> 00:30:38,136
‫يجب أن تذهبي إلى الطائرة.

511
00:30:38,269 --> 00:30:39,270
‫يجب أن تعودي.

512
00:30:39,404 --> 00:30:43,107
‫لا أريدك أن تكوني هناك
‫إذا تعرضنا لمشكلة.

513
00:30:43,241 --> 00:30:44,242
‫"كلير"؟

514
00:30:44,843 --> 00:30:45,844
‫"كلير"؟

515
00:30:50,014 --> 00:30:51,216
‫سأعود إلى الديار.

516
00:30:51,349 --> 00:30:55,420
‫اذهبي إلى الطائرة مباشرة،
‫سنقول إنك لا تشعرين بأنك على ما يرام.

517
00:30:55,553 --> 00:30:57,021
‫حسناً.

518
00:30:57,155 --> 00:31:01,559
‫يا إلهي، امنحني السكينة كي أقبل
‫ما لا يمكنني تغييره...

519
00:31:01,893 --> 00:31:04,295
‫...والشجاعة لتغيير ما يمكنني تغييره...

520
00:31:04,429 --> 00:31:07,065
‫...والحكمة لمعرفة الفارق بينهم.

521
00:31:07,198 --> 00:31:10,401
‫...استمروا في العودة،
‫ينجح الأمر لمن يجعله ينجح.

522
00:31:31,089 --> 00:31:32,090
‫إذن؟

523
00:31:33,258 --> 00:31:35,426
‫هل كنت تعتقد حقاً أنه سيقبل بهذا؟

524
00:31:37,562 --> 00:31:42,033
‫أجل، أسلوب الكتابة جيد،
‫والقصة صريحة.

525
00:31:43,568 --> 00:31:46,604
‫ولكن أي مرشح في كامل قواه العقلية
‫قد يريد نشر شيء كهذا؟

526
00:31:46,938 --> 00:31:48,139
‫أحتاج منك أنت أن تكتبي عن هذا.

527
00:31:48,273 --> 00:31:50,608
‫عن أنه يريد منع النشر.

528
00:31:51,075 --> 00:31:53,344
‫- إنك بحاجة إلى النوم.
‫- افعلي هذا من أجلي يا "كايت".

529
00:31:53,478 --> 00:31:55,380
‫لا أستطيع، إنه تضارب للمصالح.

530
00:31:55,513 --> 00:31:58,082
‫- بربك.
‫- عندما تعاشرنا تخطينا الحدود.

531
00:31:58,216 --> 00:31:59,217
‫تباً للحدود.

532
00:31:59,350 --> 00:32:02,086
‫لن أخاطر بسمعتي لأن كتابك انتهى أمره.

533
00:32:03,121 --> 00:32:06,457
‫كلا، لم ينته أمره.
‫سوف أنتهي من كتابته.

534
00:32:06,591 --> 00:32:08,493
‫سأغير الأسماء إذا اضطررت،
‫سأصفها بأنها قصة خيالية.

535
00:32:08,626 --> 00:32:10,662
‫إنه رئيس الولايات المتحدة.

536
00:32:10,995 --> 00:32:12,297
‫- وما أهمية ذلك؟
‫- إنه يحطم الناس.

537
00:32:13,398 --> 00:32:14,999
‫دع الأمر.

538
00:32:15,133 --> 00:32:16,634
‫ابدأ قصة جديدة.

539
00:32:18,603 --> 00:32:20,538
‫"أبدأ قصة جديدة."

540
00:32:22,040 --> 00:32:24,676
‫رباه! إنك لا تفهمين.

541
00:32:26,177 --> 00:32:27,712
‫إنني أفعل ذلك طوال الوقت.

542
00:32:28,046 --> 00:32:30,682
‫يقوم المحرر برفض مقال،
‫فأبدأ بكتابة غيره.

543
00:32:31,015 --> 00:32:33,418
‫لقد خيبت آمالي للغاية.

544
00:32:33,551 --> 00:32:34,686
‫أنا؟

545
00:32:35,019 --> 00:32:37,555
‫إنني أحاول إنقاذك من أوهامك.

546
00:32:37,689 --> 00:32:39,157
‫هذا هو ما قاله بالضبط.

547
00:32:39,290 --> 00:32:40,558
‫ربما يكون على حق.

548
00:32:48,266 --> 00:32:50,601
‫كادت تكون لدي مشاعر نحوك.

549
00:33:13,691 --> 00:33:15,059
‫ادخلي.

550
00:33:21,299 --> 00:33:22,600
‫دعيني آخذ معطفك.

551
00:33:29,574 --> 00:33:31,009
‫أيمكنني أن أقدم لك شيئاً؟ مشروباً؟

552
00:33:31,142 --> 00:33:33,378
‫كلا، لا أريد، شكراً.

553
00:33:42,587 --> 00:33:45,323
‫أقدر لك زيارتي في المنزل،
‫ولكنني لن أغير رأيي.

554
00:33:45,456 --> 00:33:47,425
‫كلا، لم أعتقد ذلك.

555
00:33:49,794 --> 00:33:51,262
‫هل توجد مشكلة ما؟

556
00:33:54,465 --> 00:33:56,034
‫لا أعرف ماذا أفعل.

557
00:33:56,167 --> 00:34:02,140
‫عندما طلبت منك الانضمام إلى الحملة،
‫افترضت أنك كنت ستوافق.

558
00:34:02,273 --> 00:34:05,243
‫وأننا سنعمل معاً، و....

559
00:34:10,715 --> 00:34:12,216
‫إنني...

560
00:34:12,350 --> 00:34:14,352
‫لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بك.

561
00:34:16,521 --> 00:34:17,755
‫إنك متزوجة يا "جاكي".

562
00:34:20,758 --> 00:34:22,660
‫للأسباب الخاطئة.

563
00:34:24,529 --> 00:34:25,730
‫ظننت أنكما مغرمان.

564
00:34:26,497 --> 00:34:27,565
‫ليس بهذه الطريقة.

565
00:34:30,268 --> 00:34:32,070
‫إنني لست الإنسانة التي أريد
‫أن أكون عليها.

566
00:34:32,203 --> 00:34:34,238
‫إنك من تحتاجين أن تكوني.

567
00:34:34,372 --> 00:34:35,673
‫انظري إلى ما أنجزته.

568
00:34:35,807 --> 00:34:39,210
‫أنت تمكنت من فعل ذلك،
‫تخليت عن كل شيء على الفور.

569
00:34:44,749 --> 00:34:45,817
‫إننا مختلفان.

570
00:34:50,121 --> 00:34:51,422
‫يجب أن تذهبي.

571
00:34:54,258 --> 00:34:55,760
‫انسي هذا الأمر.

572
00:35:14,545 --> 00:35:16,881
‫أعتقد أنه كان من السذاجة
‫أن أعتقد أننا نستطيع البقاء مقربين.

573
00:35:24,422 --> 00:35:25,857
‫هذه هي النهاية إذن.

574
00:35:27,625 --> 00:35:29,627
‫أجل.

575
00:35:35,566 --> 00:35:36,567
‫"جاكي"؟

576
00:35:40,872 --> 00:35:41,873
‫"جاكي"؟

577
00:36:27,618 --> 00:36:29,820
‫إنها تقول إنه معها.

578
00:36:29,954 --> 00:36:31,455
‫هذا ليس صحيحاً.

579
00:36:33,424 --> 00:36:34,892
‫كيف أعرف أنه لا توجد نسخ أخرى؟

580
00:36:37,295 --> 00:36:38,563
‫أين تحتفظ بالسجائر؟

581
00:36:39,964 --> 00:36:41,632
‫في ذلك الوعاء بالأعلى.

582
00:37:10,294 --> 00:37:11,862
‫14 أغسطس، 1986

583
00:37:34,518 --> 00:37:36,954
‫لماذا لم تدمره عندما طلبت منك أول مرة؟

584
00:37:37,288 --> 00:37:39,257
‫لا أعرف.

585
00:37:39,390 --> 00:37:40,858
‫شيء ما منعني.

586
00:37:40,992 --> 00:37:42,994
‫ربما كنت سأحتاج إليه يوماً ما.

587
00:37:43,728 --> 00:37:46,430
‫لكي أثبت لك ولائي.

588
00:37:46,664 --> 00:37:49,467
‫لقد أخبرتها بالأمر،
‫وذلك ليس ولاء في رأيي.

589
00:37:49,600 --> 00:37:53,337
‫كان يجب أن أريها أنني جاد،
‫وكان الدفتر هو الأسلوب المناسب لذلك.

590
00:37:53,471 --> 00:37:55,673
‫إنني لم أقترب حتى من إعطائها إياه.

591
00:37:58,509 --> 00:38:00,444
‫هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟

592
00:38:00,578 --> 00:38:01,579
‫لقد توقفت عن الشرب.

593
00:38:01,779 --> 00:38:02,880
‫منذ 87 يوماً.

594
00:38:03,014 --> 00:38:05,983
‫- كنت أعني أي شيء يتعلق بـ "دانبار".
‫- الأمران مترابطان.

595
00:38:06,550 --> 00:38:08,452
‫سباق الترشح متقارب.

596
00:38:09,520 --> 00:38:10,988
‫قم بتعييني في منصب رئيس موظفيك.

597
00:38:13,791 --> 00:38:14,892
‫لقد وعدتني بذلك.

598
00:38:15,026 --> 00:38:17,428
‫وعدتني بأنه سيكون لي مكان هنا
‫عندما أكون مستعداً.

599
00:38:17,561 --> 00:38:19,363
‫كان ذلك قبل أن تخطئ...

600
00:38:19,497 --> 00:38:20,965
‫...وتأتي إلى هنا بالدفتر.

601
00:38:21,299 --> 00:38:22,366
‫لقد ارتكبت أخطاء.

602
00:38:22,500 --> 00:38:23,601
‫لقد أخطأت أكثر من مرة...

603
00:38:23,734 --> 00:38:26,804
‫...ولطالما كنت أنت موجوداً لإنقاذي.

604
00:38:26,937 --> 00:38:29,640
‫ولكنك تخطئ منذ عام أيضاً...

605
00:38:29,774 --> 00:38:31,609
‫...وأنت بحاجة إلى من ينقذك هذه المرة.

606
00:38:32,810 --> 00:38:35,346
‫لن يقوم "ريمي" أو "سيث" بذلك.

607
00:38:36,314 --> 00:38:37,315
‫بل أنا يا "فرانك".

608
00:38:42,753 --> 00:38:45,656
‫وكيف يمكنني أن أعرف
‫أنني أستطيع الوثوق بك مرة أخرى؟

609
00:38:47,792 --> 00:38:49,994
‫لأنني أشعلت النيران
‫في مليوني دولار للتو.

610
00:38:52,897 --> 00:38:56,667
‫نتوقع قيام الكثير من الناس بالتصويت،
‫ما بين 180 إلى 220.

611
00:38:56,801 --> 00:38:57,968
‫كلما ازداد العدد، كان ذلك أفضل.

612
00:38:58,102 --> 00:38:59,870
‫إننا أقوى في وجود النساء والطلاب.

613
00:39:00,004 --> 00:39:01,906
‫- لدينا حملة التشجيع على التصويت...
‫- معذرة، علي الرد.

614
00:39:03,040 --> 00:39:04,041
‫"دوغ"؟

615
00:39:04,375 --> 00:39:05,943
‫لدي مستجدات بشأن الدفتر.

616
00:39:06,077 --> 00:39:08,646
‫- ما الأمر؟
‫- رسالة من الرئيس.

617
00:39:20,124 --> 00:39:22,059
‫لدي شيء واحد فقط أقوله.

618
00:39:23,594 --> 00:39:25,696
‫اذهبي إلى الجحيم.

619
00:39:30,668 --> 00:39:32,670
‫رباه، أعطاني ذلك شعوراً رائعاً.

620
00:39:34,772 --> 00:39:39,143
‫ابدأ في كتابة قائمة
‫بمرشحين محتملين للمحكمة.

621
00:39:42,113 --> 00:39:43,848
‫هل...؟

622
00:39:44,415 --> 00:39:45,883
‫القائمة جاهزة يا سيدي.

623
00:39:59,730 --> 00:40:00,731
‫"كلير."

624
00:40:03,501 --> 00:40:05,936
‫هل أطلب منهم أن يجهزوا لك شيئاً
‫من المطبخ بالأسفل؟

625
00:40:06,070 --> 00:40:07,104
‫كلا، لقد أكلت على الطائرة.

626
00:40:07,705 --> 00:40:10,441
‫أشعر ببعض الحرارة فقط، سيمر الأمر.

627
00:40:15,479 --> 00:40:16,847
‫ماذا قال "دوغ"؟

628
00:40:19,016 --> 00:40:20,084
‫لقد تم تدميره.

629
00:40:21,585 --> 00:40:24,622
‫شاهدته يحرق الصفحات بنفسي.

630
00:40:24,755 --> 00:40:26,757
‫- ماذا عن النسخ؟
‫- يقول إنه ليست هناك نسخ.

631
00:40:27,091 --> 00:40:28,626
‫وهل تثق به؟

632
00:40:28,759 --> 00:40:31,896
‫كانت لديه فرصة كبيرة لإيذائنا،
‫وهو لم يفعل ذلك.

633
00:40:32,029 --> 00:40:34,865
‫- ولكنه احتفظ به لوقت طويل...
‫- إنني أصدقه يا "كلير".

634
00:40:35,800 --> 00:40:37,501
‫إنني أصدقه.

635
00:40:39,670 --> 00:40:41,739
‫وسأجعله رئيس موظفي.

636
00:40:43,808 --> 00:40:45,142
‫هل فقدت صوابك؟

637
00:40:45,476 --> 00:40:47,611
‫إننا نحتاج إليه يا "كلير"،
‫الآن أكثر من أي وقت سابق.

638
00:40:47,745 --> 00:40:50,781
‫لقد خاننا يا "فرانسيس"،
‫لقد أخبر "دانبار" عني!

639
00:40:50,915 --> 00:40:53,184
‫لكي يكسب ثقتها لا ليخون ثقتنا.

640
00:40:53,517 --> 00:40:56,921
‫اسمعي، "دوغ" هو الوحيد
‫الذي تمكنا من الوثوق به...

641
00:40:57,054 --> 00:40:58,456
‫...وهو تعامل مع هذا الأمر بذكاء شديد.

642
00:40:58,589 --> 00:41:00,090
‫إنه لم يعرضنا لأي خطر.

643
00:41:00,224 --> 00:41:02,526
‫لقد تم تدمير الدفتر،
‫ولا يمكنها أن تفعل أي شيء.

644
00:41:02,660 --> 00:41:04,662
‫لماذا لم تسألني قبل تعيينه؟

645
00:41:05,129 --> 00:41:07,531
‫- إننا نناقش الأمر الآن.
‫- بعد أن قمت بتعيينه!

646
00:41:07,665 --> 00:41:09,867
‫اسمعي، أعرف أن الأمر كان شنيعاً لك...

647
00:41:10,000 --> 00:41:11,569
‫- ولكن اسمعي، إنه فقط...
‫- كلا، لا...

648
00:41:12,603 --> 00:41:14,605
‫بدأت أشكك في كل شيء يا "فرانسيس".

649
00:41:15,773 --> 00:41:19,643
‫قيمة كل شيء. لماذا نفعل هذا؟

650
00:41:20,110 --> 00:41:22,213
‫من أجل هذا المنزل.

651
00:41:22,546 --> 00:41:24,014
‫من أجل الرئاسة.

652
00:41:25,783 --> 00:41:28,552
‫إن كنت بحاجة إلى بضعة أيام،
‫لا توجد مشكلة.

653
00:41:28,686 --> 00:41:30,754
‫ليس عليك المجيء معي إلى "آيوا" غداً.

654
00:41:33,757 --> 00:41:36,494
‫كلا، بالطبع سأكون موجودة.

655
00:41:47,037 --> 00:41:48,038
‫مرحباً بعودتك يا "دوغ".

656
00:41:48,973 --> 00:41:51,976
‫- أهنئك.
‫- شكراً.

657
00:41:52,109 --> 00:41:55,112
‫أردت أن أعرف متى تريد الإعلان
‫عن الأمر رسمياً.

658
00:41:55,246 --> 00:41:56,847
‫لنفعل ذلك بعد اجتماع الكتل السياسية.

659
00:41:56,981 --> 00:41:58,883
‫لا أريد تشتيت الأنظار بعيداً
‫عن الحملة.

660
00:41:59,250 --> 00:42:01,285
‫الأرجح أنه يجب ألا تحضر
‫المؤتمر الصحفي اليوم.

661
00:42:01,619 --> 00:42:03,521
‫كلا، سأرحل قبل ذلك.

662
00:42:03,654 --> 00:42:05,089
‫أجل، يجب أن ترى هذا.

663
00:42:06,891 --> 00:42:08,092
‫لقد وصل قبل عشر دقائق.

664
00:42:08,225 --> 00:42:10,694
‫أدلة متزايدة - تورط القوات الخاصة
‫في عملية في غور "الأردن"

665
00:42:12,096 --> 00:42:13,163
‫هل أريت الرئيس؟

666
00:42:13,297 --> 00:42:16,267
‫كتبت بعض الملاحظات،
‫ولكنني أظن أنك ستريد إخباره بنفسك.

667
00:42:16,600 --> 00:42:18,602
‫سأكون في مكتبي.

668
00:42:18,736 --> 00:42:19,737
‫"سيث."

669
00:42:22,840 --> 00:42:24,642
‫أخبرني الرئيس أنك أردت الوظيفة.

670
00:42:27,011 --> 00:42:29,547
‫أجل، لم أعرف أنك كنت أحد المرشحين.

671
00:42:29,680 --> 00:42:31,749
‫لا أريدك أن تكرهني.

672
00:42:31,882 --> 00:42:33,183
‫كلا، إنني ألتزم بالاحتراف المهني.

673
00:42:34,285 --> 00:42:37,588
‫أخبرني إن أردت تغيير أي من الملاحظات.

674
00:42:37,721 --> 00:42:38,956
‫إنني متأكد أنها جيدة.

675
00:42:39,790 --> 00:42:41,258
‫يمكنك أن تعطيها للرئيس.

676
00:42:43,160 --> 00:42:44,595
‫ألا تريد مراجعتها أولاً؟

677
00:42:45,195 --> 00:42:47,731
‫كلا، إنني أثق في رأيك.

678
00:42:59,810 --> 00:43:01,912
‫يمكنني أن أقول إننا نكتب القائمة...

679
00:43:02,046 --> 00:43:04,081
‫...وإنني أنوي ترشيح شخص ما...

680
00:43:04,214 --> 00:43:06,317
‫...خلال أسبوعين أو ثلاثة.

681
00:43:06,650 --> 00:43:09,053
‫من المهم جداً أن ننجز هذا
‫الأمر سريعاً...

682
00:43:09,186 --> 00:43:12,022
‫...لكي يتبقى وقت لجلسات مجلس الشيوخ.

683
00:43:12,156 --> 00:43:14,858
‫وعموماً، يجب ألا يبقى ذلك المنصب
‫خالياً طويلاً...

684
00:43:14,992 --> 00:43:16,760
‫...بينما ما زالت المحكمة منعقدة.

685
00:43:16,894 --> 00:43:18,762
‫- سيدي الرئيس.
‫- "ساره".

686
00:43:18,896 --> 00:43:21,298
‫سيدي الرئيس،
‫هلا تعلق على مقال السيدة "بولدوين"...

687
00:43:21,632 --> 00:43:23,067
‫...عن عملية غور "الأردن"؟

688
00:43:23,200 --> 00:43:24,602
‫أعتقد أن مقال السيدة "بولدوين"

689
00:43:24,735 --> 00:43:25,903
‫ليس أكثر من مجرد تخمين.

690
00:43:26,036 --> 00:43:28,038
‫- ولكن الأدلة...
‫- معذرة؟

691
00:43:28,172 --> 00:43:30,307
‫ولكنها تقدم أدلة مقنعة.

692
00:43:31,141 --> 00:43:33,611
‫أدلة؟ الرسالة؟

693
00:43:34,044 --> 00:43:37,681
‫للأسف، أكتب مثل تلك الرسائل
‫أكثر مما أود.

694
00:43:37,815 --> 00:43:40,184
‫ولا أعتقد أن ذلك دليل على أي شيء
‫أكثر من...

695
00:43:40,317 --> 00:43:42,353
‫...أنني خاطبت عائلة شاب...

696
00:43:42,686 --> 00:43:45,089
‫...ضحى بحياته من أجل هذا البلد.

697
00:43:45,222 --> 00:43:47,224
‫وسأظل ممتناً لذلك إلى الأبد.

698
00:43:47,358 --> 00:43:48,792
‫سيدي الرئيس، سيدي الرئيس.

699
00:43:48,926 --> 00:43:51,095
‫سيدة "بولدوين"، إننا نتحدث عن مقالك.

700
00:43:51,228 --> 00:43:54,298
‫أعتقد أنني سأتعرض لهجوم شديد
‫إن لم أسمح لك بطرح سؤال.

701
00:43:54,632 --> 00:43:55,666
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

702
00:43:55,799 --> 00:43:56,967
‫سؤالي مباشر جداً.

703
00:43:57,101 --> 00:44:00,638
‫ذكرت في رسالتك أن الملازم "نكس"
‫قتل في عملية تدريبية.

704
00:44:00,771 --> 00:44:02,339
‫لقد وقعت على هذه الرسالة بنفسك.

705
00:44:02,673 --> 00:44:05,175
‫أيمكنك أن تخبرنا بصراحة إن كان
‫مات بهذه الطريقة؟

706
00:44:05,309 --> 00:44:09,313
‫يمكنني أن أقول لكم إن هذا
‫هو ما أخبرني به الـ "بنتاغون".

707
00:44:09,647 --> 00:44:11,215
‫وأي شيء أكثر من ذلك، فليس من سياسة...

708
00:44:11,348 --> 00:44:13,150
‫...هذه الإدارة أو وزارة الدفاع...

709
00:44:13,283 --> 00:44:16,353
‫...مناقشة أية تفاصيل عن وفيات
‫القوات الخاصة.

710
00:44:16,720 --> 00:44:17,788
‫أيمكنني طرح سؤال آخر من فضلك؟

711
00:44:17,921 --> 00:44:19,723
‫أعتقد أننا انتهينا من ذلك
‫الموضوع الآن.

712
00:44:19,857 --> 00:44:20,858
‫إنه سؤال متعلق بـ "آيوا".

713
00:44:21,859 --> 00:44:22,860
‫أجل، حسناً، تفضلي.

714
00:44:22,993 --> 00:44:24,862
‫لقد قدمت زوجتك الكثير من الأحداث.

715
00:44:24,995 --> 00:44:28,399
‫هل تركت منصبها في "الأمم المتحدة"
‫لأنك تعتقد أن قيمتها...

716
00:44:28,732 --> 00:44:30,367
‫...في الحملة أكبر من قيمتها كسفيرة؟

717
00:44:30,868 --> 00:44:33,404
‫لقد قدمت "كلير" الكثير
‫من الفعاليات بالفعل...

718
00:44:33,737 --> 00:44:36,040
‫...كما فعلت في كل من حملاتي السابقة.

719
00:44:36,206 --> 00:44:38,142
‫أعتقد أنا استراتيجيتي هي...

720
00:44:38,275 --> 00:44:40,944
‫...أنه لو رأى الأمريكيون أنني ذكي
‫بما يكفي...

721
00:44:41,078 --> 00:44:42,913
‫...للزواج من امرأة رائعة مثل "كلير"...

722
00:44:43,047 --> 00:44:44,381
‫...فقد يظنون أنني ذكي بما يكفي...

723
00:44:44,715 --> 00:44:46,316
‫...لأكون رئيس "الولايات المتحدة".

724
00:44:46,450 --> 00:44:49,920
‫أما بالنسبة لمنصب السفير،
‫كان ذلك قرارها هي وليس قراري أنا.

725
00:44:50,120 --> 00:44:52,689
‫إنها تستمتع بخوض حملات الترشيح.
‫وأنا أتشوق...

726
00:44:52,823 --> 00:44:54,758
‫...إلى العودة معها إلى "آيوا" في وقت
‫لاحق اليوم.

727
00:44:54,892 --> 00:44:56,860
‫- سيدي الرئيس؟
‫- شكراً لكم جميعاً.

728
00:45:00,898 --> 00:45:02,299
‫إننا نعرف أنه في مكان ما
‫قرب "كاراكاس".

729
00:45:02,433 --> 00:45:04,101
‫أحتاج إلى عودته.

730
00:45:04,234 --> 00:45:06,003
‫لم يتعاون معنا الفنزويليون.

731
00:45:06,403 --> 00:45:09,907
‫- لدينا معهم اتفاقية تسليم المجرمين.
‫- هذا لا يعني أنهم سيطبقونها.

732
00:45:12,709 --> 00:45:14,078
‫إذن أخبرني بموقعه بالتحديد.

733
00:45:14,211 --> 00:45:15,712
‫لماذا؟

734
00:45:15,846 --> 00:45:17,448
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- بل هو من شأني.

735
00:45:17,781 --> 00:45:19,450
‫يشعر الكثيرون في الوكالة بالحرج...

736
00:45:19,783 --> 00:45:22,086
‫...لأنه عبر الحدود دون معرفتنا.

737
00:45:22,219 --> 00:45:23,487
‫هذه ليست مشكلتي.

738
00:45:23,821 --> 00:45:26,457
‫هل قمت أنت برفع أمر منع سفره؟

739
00:45:28,292 --> 00:45:30,794
‫الوكالة الوحيدة الأخرى التي كانت لديها
‫تلك القدرة هي "الأمن الوطني".

740
00:45:31,161 --> 00:45:32,296
‫وأنت لديك أصدقاء هناك.

741
00:45:32,429 --> 00:45:34,331
‫لدي أصدقاء في كل مكان.

742
00:45:34,465 --> 00:45:36,767
‫لن أساعدك في حل مشكلتك يا "دوغ".

743
00:45:37,501 --> 00:45:39,937
‫ليس إن كنت أنت من ساعده على الهرب.

744
00:45:40,070 --> 00:45:41,972
‫هذا ليس طلباً.

745
00:45:42,106 --> 00:45:44,141
‫إنني رئيس موظفي الرئيس الآن.

746
00:45:45,142 --> 00:45:47,044
‫- إنه لم يعلن عن ذلك بعد.
‫- سيفعل ذلك.

747
00:45:47,511 --> 00:45:52,049
‫وإذا أردت أن تكون مهمتي الرسمية الأولى
‫هي البحث عن بديل لك، فليكن.

748
00:45:52,182 --> 00:45:54,818
‫وإلا فعليك أن تخبرني بموقع "غافين".

749
00:46:03,060 --> 00:46:05,496
‫لقد شاهدت المؤتمر الصحفي صباح اليوم.

750
00:46:05,829 --> 00:46:07,998
‫أعتقد أن مقال "بولدوين" سيمر
‫دون مشاكل.

751
00:46:08,132 --> 00:46:10,234
‫إنها قصة بدون أدلة.

752
00:46:10,367 --> 00:46:13,103
‫قلت إن قرار ترك المنصب كان قراري.

753
00:46:13,237 --> 00:46:16,206
‫ألم يكن كذلك؟
‫على الأقل هكذا قدمنا الأمر.

754
00:46:21,011 --> 00:46:22,980
‫تحدثت مع امرأة في "آيوا" بالأمس.

755
00:46:23,113 --> 00:46:27,184
‫قالت إنها لا تستطيع مساندتنا...

756
00:46:28,085 --> 00:46:29,887
‫...لأنها لا تثق بك.

757
00:46:30,220 --> 00:46:33,056
‫لست أول سياسي لا يثق به بعض الناس.

758
00:46:33,423 --> 00:46:35,492
‫إننا نكذب منذ فترة طويلة يا "فرانسيس".

759
00:46:35,826 --> 00:46:36,827
‫بالطبع.

760
00:46:36,960 --> 00:46:39,897
‫تخيلي ماذا سيظن الناخبون
‫لو بدأنا بقول الحقيقة.

761
00:46:40,030 --> 00:46:41,899
‫ليس عليهم.

762
00:46:43,233 --> 00:46:44,835
‫بل على أحدنا الآخر.

