﻿1
00:01:57,784 --> 00:01:59,252
‫سيأتي المالك الأسبوع القادم.

2
00:01:59,385 --> 00:02:01,287
‫إذا كان هناك عاملون غير مسجلين،
‫سيوبخني.

3
00:02:01,454 --> 00:02:03,823
‫أتمانعين لو تبادلت بعض المناوبات
‫المزدوجة مع "بينيتو"؟

4
00:02:04,157 --> 00:02:05,492
‫يمكنكما الاتفاق على ما تريدان.

5
00:02:11,631 --> 00:02:13,867
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

6
00:04:03,476 --> 00:04:05,678
‫مرحباً بكم في "كاراكاس".
‫الساعة هي 3:20....

7
00:04:05,912 --> 00:04:08,281
‫إننا نكذب منذ فترة طويلة يا "فرانسيس".

8
00:04:08,414 --> 00:04:12,819
‫بالطبع. تخيلي ماذا سيظن الناخبون
‫لو بدأنا بقول الحقيقة.

9
00:04:12,952 --> 00:04:15,922
‫ليس عليهم. بل على أحدنا الآخر.

10
00:04:18,591 --> 00:04:19,592
‫ماذا تقصدين؟

11
00:04:21,995 --> 00:04:23,296
‫أتعرف؟ لا يهم.

12
00:04:23,429 --> 00:04:25,031
‫كلا، كيف نكذب على أحدنا الآخر؟

13
00:04:25,365 --> 00:04:27,300
‫- إننا لا نكذب.
‫- ولكنك قلت ذلك للتو.

14
00:04:29,869 --> 00:04:31,904
‫لقد بدأنا مرحلة الهبوط نحو "دي موين".

15
00:04:32,038 --> 00:04:34,907
‫الرجاء الجلوس وربط أحزمة الأمان.

16
00:04:43,616 --> 00:04:45,752
‫أتريدين التحدث؟

17
00:04:45,885 --> 00:04:47,487
‫كلا، ما كان يجب أن أقول شيئاً.

18
00:05:02,702 --> 00:05:03,803
‫"فيستا مارينا"

19
00:06:00,660 --> 00:06:01,894
‫أين هي؟

20
00:06:11,738 --> 00:06:13,673
‫أخبرني أين هي.

21
00:06:14,640 --> 00:06:15,641
‫لا أعرف يا رجل.

22
00:06:15,775 --> 00:06:17,643
‫- لا تعرف؟
‫- لا أعرف.

23
00:06:20,947 --> 00:06:22,115
‫رباه!

24
00:06:24,584 --> 00:06:25,785
‫لن أسألك مرة أخرى.

25
00:06:34,994 --> 00:06:37,930
‫- الكمبيوتر الخاص بي.
‫- لقد جربته، إنه مقفل.

26
00:06:38,064 --> 00:06:40,500
‫سأعطيك الشفرة السرية.

27
00:07:10,096 --> 00:07:12,865
‫- أليس لديك أكثر؟
‫- هذا كل ما لدي.

28
00:07:12,999 --> 00:07:15,468
‫- متى حصلت على هذه المعلومات؟
‫- إنها هناك، أؤكد لك ذلك.

29
00:07:34,854 --> 00:07:35,988
‫لقد عثرت عليك مرة.

30
00:07:36,989 --> 00:07:39,192
‫ويمكنني العثور عليك مرة أخرى.

31
00:07:39,525 --> 00:07:42,662
‫إذا كانت هذه المعلومات خاطئة، ستموت.

32
00:07:43,463 --> 00:07:46,699
‫وإذا حاولت الاتصال بها، ستموت.

33
00:08:25,905 --> 00:08:28,908
‫"فرانك أندروود" رجل خطير.

34
00:08:29,675 --> 00:08:33,212
‫لأن القوة بين يدي من يفتقرون للصدق...

35
00:08:33,779 --> 00:08:36,182
‫...تفتقر للبوصلة الأخلاقية.

36
00:08:36,516 --> 00:08:40,953
‫وبدون بوصلة أخلاقية،
‫فإن القوة تعيث في الأرض فساداً.

37
00:08:41,087 --> 00:08:43,222
‫يمكن أن تشكك "هيذر دانبار"
‫في اختيارات زوجي.

38
00:08:43,556 --> 00:08:45,658
‫ويمكنها أن تنتقد سياساته.

39
00:08:45,791 --> 00:08:49,795
‫ولكن طعنها في شخصيته يثبت يأسها.

40
00:08:49,929 --> 00:08:51,998
‫إذا كان يمكنه الكذب
‫بشأن وفاة جندي أمريكي...

41
00:08:52,131 --> 00:08:54,166
‫أدلة متزايدة - تورط القوات الخاصة
‫في عملية في غور "الأردن"

42
00:08:54,300 --> 00:08:56,302
‫...فما الذي يكذب بشأنه أيضاً؟

43
00:08:57,670 --> 00:09:01,707
‫نعرف أنه كذب بالفعل
‫بشأن عدم الترشح في عام 2016.

44
00:09:01,841 --> 00:09:03,576
‫ولكن سكان "آيوا" أذكى من ذلك.

45
00:09:03,709 --> 00:09:05,578
‫إنهم يرون نفس الرجل الذي أراه.

46
00:09:05,711 --> 00:09:09,582
‫يرون قائداً قوياً وحاسماً،
‫لا يفعل دائماً ما يعجب الناس...

47
00:09:09,715 --> 00:09:11,117
‫...ولكنه يفعل دائماً ما هو صحيح.

48
00:09:11,250 --> 00:09:16,055
‫القرار الذي تتخذونه يوم الثلاثاء
‫سيبقى معكم لسنوات عديدة.

49
00:09:16,188 --> 00:09:19,325
‫لقد وقفت بجانب زوجي طوال ثلاثة عقود.

50
00:09:19,659 --> 00:09:22,795
‫لأنني أعرف أنه يدافع عن الناس أمثالكم.

51
00:09:23,296 --> 00:09:25,798
‫لديكم القدرة على الاختيار.

52
00:09:25,932 --> 00:09:27,567
‫اختاروا التقدم، لا التفاهات.

53
00:09:27,700 --> 00:09:30,937
‫أنتم تملكون القوة، وليس هو.

54
00:09:31,070 --> 00:09:33,873
‫اختاروا رئيساً، وليس دجالة.

55
00:09:34,006 --> 00:09:38,978
‫أيها السيدات والسادة،
‫زوجي، الرئيس "فرانك أندروود".

56
00:09:46,285 --> 00:09:49,989
‫شكراً، شكراً جزيلاً.

57
00:09:50,990 --> 00:09:53,159
‫سأعطيكم سبباً واحداً جيداً...

58
00:09:53,292 --> 00:09:57,296
‫...يثبت أن "هيذر دانبار" ليست لديها
‫فرصة يوم الثلاثاء.

59
00:09:57,630 --> 00:10:01,634
‫فهي ليست لديها "كلير أندروود"
‫إلى جانبها.

60
00:10:03,369 --> 00:10:06,372
‫أريد قضاء بضع دقائق للحديث...

61
00:10:06,706 --> 00:10:09,909
‫...عن المستقبل الذي سنبنيه معاً.

62
00:10:10,042 --> 00:10:13,179
‫وأنا أقول "معاً" لأنني لا أستطيع
‫أن أفعل ذلك بمفردي.

63
00:10:13,312 --> 00:10:14,647
‫إنني بحاجة إلى مساعدتكم.

64
00:10:28,661 --> 00:10:29,962
‫قابلني في الخلف.

65
00:10:42,241 --> 00:10:43,242
‫أهي معك؟

66
00:10:44,143 --> 00:10:46,379
‫أجل، ماذا عنك؟

67
00:10:47,179 --> 00:10:48,214
‫"كاسي لوكهارت".

68
00:10:48,347 --> 00:10:50,149
‫بطاقة ضمان اجتماعي،
‫ورخصة قيادة، وشهادة ميلاد.

69
00:10:50,282 --> 00:10:51,317
‫كل شيء شرعي.

70
00:11:00,693 --> 00:11:04,096
‫لماذا "كاسي"؟
‫إنه ليس حتى اسماً حقيقياً.

71
00:11:04,230 --> 00:11:06,232
‫لو كان اختصاراً لاسم مثل "كاساندرا".

72
00:11:06,365 --> 00:11:07,733
‫ولكن أن يكون اسمك القانوني.

73
00:11:07,867 --> 00:11:08,968
‫المبلغ كامل.

74
00:11:17,043 --> 00:11:18,244
‫"كاسي".

75
00:11:18,377 --> 00:11:20,279
‫يمكنك استعادة مائة دولار إذا أردت.

76
00:11:20,913 --> 00:11:22,348
‫الشاحنة موجودة هناك.

77
00:11:23,682 --> 00:11:24,984
‫احتفظ بها.

78
00:11:25,117 --> 00:11:26,752
‫بربك، لقد أعطيتك تخفيضاً كبيراً.

79
00:11:26,886 --> 00:11:29,688
‫- أظهري بعض الامتنان.
‫- عد إلى زوجتك وأبنائك.

80
00:11:57,983 --> 00:12:00,920
‫أريدك أن تضاجعني يا "فرانسيس".

81
00:12:05,891 --> 00:12:08,494
‫- إنني أعمل.
‫- اصمت.

82
00:12:15,167 --> 00:12:16,502
‫ماذا يجري؟

83
00:12:20,739 --> 00:12:23,242
‫أريدك أن تكون خشناً معي.

84
00:12:24,310 --> 00:12:26,345
‫- ضاجعني.
‫- "كلير"!

85
00:12:28,747 --> 00:12:30,816
‫- اسمعي!
‫- افعل ذلك، الآن!

86
00:12:32,318 --> 00:12:33,752
‫- أهذا ما تريدينه؟
‫- أجل.

87
00:12:33,886 --> 00:12:34,887
‫- أتريدين هذا؟
‫- أجل.

88
00:12:35,020 --> 00:12:36,155
‫تريدينني أن أكون خشناً؟

89
00:12:40,759 --> 00:12:41,961
‫أريدك أن تنظر إلي.

90
00:12:42,094 --> 00:12:44,997
‫انظر إلي أثناء قيامك بذلك!

91
00:12:54,406 --> 00:12:55,875
‫هذا ما ظننته.

92
00:13:22,168 --> 00:13:26,405
‫أجل، أريد ترتيب غرفة
‫للسيدة الأولى من فضلك.

93
00:13:26,539 --> 00:13:28,240
‫أجل، على الفور.

94
00:13:44,123 --> 00:13:47,393
‫أعتقد أنه عليك العودة إلى "واشنطن"
‫في الصباح.

95
00:13:59,071 --> 00:14:01,540
‫مرحباً، آسفة على التأخير،
‫عملت مناوبتين متتاليتين ليلة أمس.

96
00:14:01,874 --> 00:14:04,843
‫- لا توجد مشكلة.
‫- سأنهي عملي بسرعة.

97
00:14:17,890 --> 00:14:19,525
‫أكثر من ثلاثمائة ألف كيلومتر.

98
00:14:20,593 --> 00:14:23,429
‫إنها ليست جميلة، ولكنها تعمل جيداً.

99
00:14:23,629 --> 00:14:27,867
‫إصلاح ودهان السيارات

100
00:14:29,501 --> 00:14:31,537
‫- كم ثمنها؟
‫- 1200 دولار.

101
00:14:31,937 --> 00:14:33,639
‫ولكن ليس لدي صك ملكية...

102
00:14:33,973 --> 00:14:37,276
‫...لذا فأنت تشتريها من أجل قطع الغيار.

103
00:14:37,409 --> 00:14:39,378
‫هل يوجد وقود في الخزان؟

104
00:14:39,511 --> 00:14:43,182
‫أجل، يمكنك قيادتها على الفور،
‫ولكنك ستحتاج إلى لوحتين معدنيتين.

105
00:14:44,250 --> 00:14:45,885
‫لدي اللوحتان.

106
00:14:46,886 --> 00:14:49,221
‫- هل تقبل الدفع نقداً؟
‫- لا أقبل غيره.

107
00:15:30,663 --> 00:15:34,500
‫"أندروود"! "أندروود"!

108
00:15:38,203 --> 00:15:42,474
‫"أندروود"! "أندروود"!

109
00:15:49,214 --> 00:15:50,449
‫"أندروود"!

110
00:15:50,582 --> 00:15:52,217
‫أجل، لا بأس.

111
00:15:52,952 --> 00:15:54,620
‫أيها السيدات والسادة...

112
00:15:54,954 --> 00:15:59,124
‫...رئيس "الولايات المتحدة"،
‫"فرانك أندروود"...

113
00:16:08,100 --> 00:16:14,039
‫شكراً! شكراً جزيلاً!
‫يسعدني أن أعود إلى "آيوا سيتي"!

114
00:16:14,173 --> 00:16:16,008
‫لم تستطع "كلير" التواجد هنا اليوم...

115
00:16:16,141 --> 00:16:20,579
‫...ولكنها تريدكم أن تعرفوا أنها
‫من أكبر مشجعي فريق "هوكايز".

116
00:16:25,050 --> 00:16:30,022
‫والآن هنا، في واحدة من أهم الجامعات
‫الحكومية في البلاد...

117
00:16:30,155 --> 00:16:34,760
‫...أريد أن أتحدث إليكم عما تفضله
‫"هيذر دانبار"...

118
00:16:50,509 --> 00:16:52,711
‫"غامبلز"

119
00:16:53,045 --> 00:16:55,014
‫أدوات كهربائية - أدوات رياضية - معدات

120
00:17:35,721 --> 00:17:37,523
‫أيمكنك القيام بمناوبتين غداً؟

121
00:17:37,656 --> 00:17:39,191
‫- أجل، لا توجد مشكلة.
‫- حسناً.

122
00:17:39,324 --> 00:17:41,460
‫- طابت ليلتك.
‫- وأنت أيضاً.

123
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
‫مرحباً، أنا "كاسي لوكهارت".

124
00:18:17,496 --> 00:18:20,466
‫مرحباً، "كاسي". مرحباً.

125
00:18:22,201 --> 00:18:25,270
‫"كاسي". "كاف، ألف، سين، ياء".

126
00:18:25,404 --> 00:18:28,207
‫"لوكهارت".
‫"لام، واو، كاف، هاء، ألف، راء، تاء".

127
00:18:28,874 --> 00:18:30,676
‫21 أبريل.

128
00:18:30,809 --> 00:18:32,511
‫لحظة واحدة.

129
00:18:49,128 --> 00:18:50,529
‫سأدفع لك الإيجار.

130
00:18:50,662 --> 00:18:52,431
‫كلا، لدي أخبار جيدة.

131
00:18:52,564 --> 00:18:54,900
‫حصلت "بيانكا" على حق الهجرة المؤقت.

132
00:18:57,669 --> 00:19:00,272
‫يا إلهي! هذا رائع!

133
00:19:03,709 --> 00:19:05,544
‫إنها تشكرك على مساعدتك
‫في تجهيز الأوراق.

134
00:19:05,677 --> 00:19:06,678
‫بالطبع.

135
00:19:06,812 --> 00:19:09,314
‫سنحتفل، حصلت "ماريا" على زجاجة
‫من عملها يوم الخميس.

136
00:19:09,448 --> 00:19:10,649
‫أعطوني إياها من أجل العطلة.

137
00:19:10,782 --> 00:19:11,817
‫إنها جيدة!

138
00:19:13,385 --> 00:19:16,155
‫أعرف، إنه أمر بشع.

139
00:19:24,329 --> 00:19:25,931
‫لديها أقارب في "هيوستن".

140
00:19:26,265 --> 00:19:28,200
‫سيساعدونها في دخول كلية.

141
00:19:28,333 --> 00:19:30,335
‫إنني سعيدة جداً من أجلها.

142
00:19:30,469 --> 00:19:33,939
‫ماذا عنك؟ لن تبقي هنا إلى الأبد.

143
00:19:36,708 --> 00:19:39,478
‫عندما أدخر ما يكفي من المال،
‫أريد شراء سيارة خاصة بي.

144
00:19:39,611 --> 00:19:41,346
‫وعندما يكون لدي ما يكفي
‫للحصول على منزل.

145
00:19:41,480 --> 00:19:43,215
‫هنا في "سانتا"؟

146
00:19:43,348 --> 00:19:44,416
‫بل شمالاً على ما أعتقد.

147
00:19:45,884 --> 00:19:48,587
‫في مكان ما في الغابة،
‫فأنا أفتقد الأشجار والأمطار.

148
00:19:49,788 --> 00:19:50,789
‫في مكان هادئ.

149
00:19:52,791 --> 00:19:54,326
‫مكان جديد.

150
00:19:55,494 --> 00:19:56,662
‫أجل.

151
00:19:57,596 --> 00:19:59,231
‫إنك فتاة ذكية يا "ليزا".

152
00:19:59,364 --> 00:20:00,699
‫إنني متأكدة أنك ستحصلين على ما تريدين.

153
00:20:01,567 --> 00:20:04,469
‫إذا كانت "بيانكا" قادرة على ذلك،
‫فأنت أيضاً قادرة.

154
00:20:05,637 --> 00:20:08,674
‫نخب "بيانكا" وحياتها الجديدة.

155
00:20:36,468 --> 00:20:39,805
‫سيدي، أتظن أن بإمكانها الانضمام
‫إلينا غداً؟

156
00:20:39,938 --> 00:20:41,340
‫بدأت الصحافة تتساءل.

157
00:20:41,473 --> 00:20:43,242
‫إذا فزنا، سيكون من الغريب...

158
00:20:43,375 --> 00:20:45,577
‫...إن لم تكن واقفة إلى جانبك أثناء
‫خطاب النصر.

159
00:20:45,711 --> 00:20:49,248
‫وسيكون الأمر أكثر غرابة
‫إذا اضطررت إلى إلقاء خطاب التنازل.

160
00:20:50,782 --> 00:20:52,651
‫إذا اضطررت إلى إلقاء خطاب تنازل...

161
00:20:52,784 --> 00:20:55,454
‫...فسيكون غياب السيدة الأولى
‫هو أقل ما يزعجنا.

162
00:21:04,463 --> 00:21:06,698
‫سأذهب للركض،
‫أيمكنك تجهيز الحراس من فضلك؟

163
00:21:06,832 --> 00:21:07,933
‫سيدتي، إذا ركضت علناً، فربما....

164
00:21:09,534 --> 00:21:10,836
‫ربما ماذا؟

165
00:21:10,969 --> 00:21:12,504
‫آسف يا سيدتي،
‫سأتولى الأمر على الفور.

166
00:21:12,638 --> 00:21:15,641
‫كلا، أخبرني إن كانت هناك مشكلة
‫في ركضي.

167
00:21:15,974 --> 00:21:18,043
‫قد يؤكد ذلك على كونك لست في "آيوا".

168
00:21:39,431 --> 00:21:41,366
‫هنا من فضلك.

169
00:21:46,305 --> 00:21:49,408
‫"سانتا في كرونيكل"
‫غياب السيدة الأولى أثناء الحملة

170
00:23:38,950 --> 00:23:41,153
‫اصمتي. اصمتي، كفى!

171
00:23:49,895 --> 00:23:51,563
‫النجدة! كلا!

172
00:23:53,832 --> 00:23:55,100
‫كفى!

173
00:23:57,769 --> 00:23:59,671
‫أتريدينني أن أخدرك مرة أخرى؟

174
00:24:02,574 --> 00:24:03,575
‫افتحي فمك.

175
00:24:04,142 --> 00:24:06,578
‫- افتحيه!
‫- لن أصدر صوتاً.

176
00:24:14,686 --> 00:24:18,857
‫إذا أصدرت صوتاً أو تحركت....

177
00:24:21,593 --> 00:24:22,994
‫- ماذا؟
‫- لن أفعل.

178
00:24:23,962 --> 00:24:25,597
‫لن أصرخ.

179
00:24:41,580 --> 00:24:43,949
‫"ناتالي" يضع الكرة عند خط 44...

180
00:24:44,082 --> 00:24:46,184
‫"جيسي" يطرق...

181
00:24:46,518 --> 00:24:49,921
‫بقي أقل من 24 ساعة
‫على اجتماع الكتل السياسية في "آيوا".

182
00:24:50,055 --> 00:24:53,892
‫لدي "الجمهوريين" الكثير من المرشحين
‫دون مرشح رئيسي واضح.

183
00:24:54,025 --> 00:24:55,193
‫أما بالنسبة إلى "الديمقراطيين"...

184
00:24:55,527 --> 00:24:58,196
‫...فالرئيس "أندروود" لم يحقق أي تقدم
‫في استطلاعات الرأي...

185
00:24:58,530 --> 00:25:00,799
‫...وهي مفاجأة ينسبها أغلب الخبراء
‫السياسيين إلى....

186
00:25:04,069 --> 00:25:06,771
‫تشير كل الاستطلاعات الرئيسية
‫إلى أنه سباق مفتوح...

187
00:25:06,905 --> 00:25:09,140
‫...حيث حصل كل من المرشحين
‫على 45 بالمائة.

188
00:25:09,274 --> 00:25:12,777
‫هذا يعني أن عشرة بالمائة
‫من رواد اجتماع الكتل السياسية...

189
00:25:12,911 --> 00:25:15,280
‫...لن يتخذوا قراراً قبل مساء الغد.

190
00:25:15,614 --> 00:25:17,716
‫سيدة "أندروود"،
‫يريدك الرئيس على الهاتف.

191
00:25:23,855 --> 00:25:25,590
‫- مرحباً؟
‫- اسمعي.

192
00:25:26,825 --> 00:25:30,161
‫مهما يحدث ليلة الغد،
‫أريدك أن تكوني إلى جانبي.

193
00:25:31,229 --> 00:25:33,531
‫هل أنت مستعدة لذلك؟

194
00:25:34,966 --> 00:25:36,301
‫"كلير"؟

195
00:25:37,235 --> 00:25:38,303
‫سأستقل الطائرة صباح الغد.

196
00:25:38,637 --> 00:25:40,105
‫كلا، يمكنك المجيء في المساء.

197
00:25:40,238 --> 00:25:42,007
‫ليس عليك استضافة أحداث
‫أو التحدث إلى الصحف.

198
00:25:42,140 --> 00:25:46,077
‫فقط كوني بجانبي عندما ألقي خطابي.

199
00:25:46,912 --> 00:25:47,946
‫لقد وافقت.

200
00:25:48,613 --> 00:25:50,916
‫- شكراً.
‫- بالطبع.

201
00:25:51,950 --> 00:25:53,151
‫اسمعي، بالنسبة إلى ليلة أمس....

202
00:25:55,287 --> 00:25:56,588
‫دعنا لا نتحدث عن الأمر.

203
00:25:56,721 --> 00:25:58,657
‫سأراك غداً.

204
00:25:59,824 --> 00:26:00,859
‫حسناً، تصبحين على خير.

205
00:26:01,226 --> 00:26:02,560
‫تصبح على خير.

206
00:26:19,878 --> 00:26:22,213
‫آسفة بشأن ما فعلته بك.

207
00:26:25,116 --> 00:26:26,818
‫ليت بإمكاني التراجع عن الأمر.

208
00:26:26,952 --> 00:26:28,219
‫أخبرتك أن تلزمي الصمت.

209
00:26:34,125 --> 00:26:35,694
‫ظننت أنني قتلتك.

210
00:26:38,129 --> 00:26:41,099
‫وشعرت بالارتياح الشديد عندما سمعت
‫في الأخبار أنك على قيد الحياة.

211
00:26:41,232 --> 00:26:42,267
‫أشك في ذلك.

212
00:26:42,600 --> 00:26:44,002
‫إنني أعني ذلك.

213
00:26:48,073 --> 00:26:50,008
‫كنت أدعو لك.

214
00:26:51,643 --> 00:26:54,346
‫الأرجح أن ذلك يبدو غريباً، ولكنه صحيح.

215
00:26:54,679 --> 00:26:57,182
‫كنت أفعل ذلك لشعوري بالذنب،
‫فأنت لم تستحق ما فعلته.

216
00:26:57,315 --> 00:27:00,151
‫هذا لن يغير أي شيء.

217
00:27:06,992 --> 00:27:08,693
‫إلى أين نذهب؟

218
00:27:09,327 --> 00:27:10,862
‫لا يهم.

219
00:27:13,298 --> 00:27:15,333
‫هل بقي الكثير؟ لأنني بحاجة إلى التبول.

220
00:27:19,304 --> 00:27:20,739
‫يمكنك التبول في الخلف.

221
00:27:23,341 --> 00:27:24,809
‫لن تريد ذلك، ستكون الرائحة كريهة.

222
00:27:24,943 --> 00:27:26,811
‫إما ذلك أو تنتظري.

223
00:27:26,945 --> 00:27:27,946
‫إنني أتألم.

224
00:27:28,646 --> 00:27:29,814
‫هذا مؤسف.

225
00:27:31,149 --> 00:27:33,251
‫حسناً إذن، سأتبول.

226
00:28:06,217 --> 00:28:07,986
‫سيدة "أندروود".

227
00:28:09,354 --> 00:28:10,955
‫تفضل بالجلوس.

228
00:28:21,833 --> 00:28:23,301
‫أشكرك على المجيء.

229
00:28:24,169 --> 00:28:27,472
‫يؤسفني ما انتهت إليه الأمور،
‫إنه أمر مؤسف.

230
00:28:27,806 --> 00:28:31,009
‫إنني متأكدة أن الأمر كان صعباً عليك
‫نظراً إلى ما بذلته من جهد.

231
00:28:31,142 --> 00:28:33,044
‫هل يسير الأمر على هذا النحو؟

232
00:28:33,178 --> 00:28:35,346
‫هو يلغي الكتاب وأنت تخففين من الصدمة؟

233
00:28:35,480 --> 00:28:36,881
‫كلا، الأمر ليس كذلك يا "توم".

234
00:28:37,015 --> 00:28:38,917
‫لا يعرف "فرانسيس" حتى أنني طلبت
‫منك المجيء.

235
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
‫لماذا طلبت مني المجيء؟

236
00:28:41,119 --> 00:28:45,123
‫لأنني أردت لنا أن نتحدث معاً...

237
00:28:45,256 --> 00:28:48,793
‫...وبصراحة، إذا كنت مستعداً لذلك.

238
00:28:48,927 --> 00:28:49,961
‫بأي شأن؟

239
00:28:50,095 --> 00:28:51,396
‫"نيو هامبشير".

240
00:28:52,764 --> 00:28:54,866
‫هل تعمدت تركي أفقد الوعي ذلك اليوم؟

241
00:28:55,200 --> 00:28:56,501
‫عندما كنت أتبرع بالدم.

242
00:28:56,835 --> 00:28:57,936
‫تركتك تستمرين في الحديث.

243
00:28:58,369 --> 00:28:59,804
‫لم أعرف أنك كنت ستفقدين الوعي.

244
00:28:59,971 --> 00:29:01,106
‫ألم تتوقع ذلك؟

245
00:29:01,773 --> 00:29:03,408
‫كنت تريدين قول أشياء لي.

246
00:29:05,944 --> 00:29:07,378
‫وماذا قلت

247
00:29:08,913 --> 00:29:10,281
‫قبل أن أفقد وعيي؟

248
00:29:10,415 --> 00:29:13,351
‫هل كان هناك أي شيء غير ما كتبته؟

249
00:29:13,852 --> 00:29:15,253
‫ألا تتذكرين؟

250
00:29:16,855 --> 00:29:19,758
‫لا أتذكر كل شيء.

251
00:29:21,926 --> 00:29:25,430
‫إنني أسأل من أجلي أنا
‫لأنني بحاجة إلى أن أعرف.

252
00:29:27,866 --> 00:29:28,967
‫الكراهية.

253
00:29:29,968 --> 00:29:33,905
‫تجاه احتياجك أنت و"فرانك"
‫لبعضكما البعض.

254
00:29:34,873 --> 00:29:37,008
‫هل استخدمت كلمة "الكراهية"؟

255
00:29:38,143 --> 00:29:39,344
‫أجل.

256
00:29:41,446 --> 00:29:44,048
‫ومع كل الوقت...

257
00:29:44,182 --> 00:29:47,085
‫...الذي قضيته معي أنا و"فرانسيس"...

258
00:29:48,319 --> 00:29:50,155
‫...هل تعتقد بأننا متساويان؟

259
00:29:50,288 --> 00:29:53,958
‫لقد طردت من العمل يا سيدة "أندروود"،
‫ولم أعد أتلقى أجراً لهذا.

260
00:29:54,092 --> 00:29:57,929
‫علاقتي مع "فرانسيس" أكبر بكثير
‫مما كتبته.

261
00:29:58,062 --> 00:30:01,032
‫ربما، ولكنني لم أحظ بفرصة السؤال.

262
00:30:01,966 --> 00:30:04,102
‫اسأل ما تريد إذن.

263
00:30:07,138 --> 00:30:10,208
‫لماذا لست معه في "آيوا"؟

264
00:30:14,045 --> 00:30:16,047
‫سأتجه إلى هناك غداً.

265
00:30:17,382 --> 00:30:18,416
‫أرأيت؟

266
00:30:19,184 --> 00:30:22,253
‫إنني أطرح سؤالاً
‫ويرفض كل منكما الرد عليه.

267
00:30:24,055 --> 00:30:25,824
‫إنه أمر مرهق.

268
00:30:25,957 --> 00:30:32,063
‫أن أحاول باستمرار تحطيم الواجهة
‫فقط لرؤية ما يوجد وراءها.

269
00:30:35,400 --> 00:30:36,568
‫أخبرني ما تراه.

270
00:30:39,370 --> 00:30:41,472
‫امرأة تائهة.

271
00:30:43,875 --> 00:30:47,912
‫ولكنني لا أعرف، ربما يكون ذلك أفضل.

272
00:30:48,980 --> 00:30:53,852
‫أفضل أن أتخيل من قد تكونين
‫على معرفة من تكونين حقاً.

273
00:31:03,461 --> 00:31:05,496
‫حظاً سعيداً يا "كلير".

274
00:31:25,984 --> 00:31:28,253
‫كل تلك الأفكار البسيطة

275
00:31:29,921 --> 00:31:32,390
‫كل تلك الأحلام السالمة

276
00:31:33,458 --> 00:31:35,994
‫تتشارك في مكانها

277
00:31:37,629 --> 00:31:42,133
‫مع يوم من العمل الشاق

278
00:31:43,401 --> 00:31:46,304
‫ولكن الأمور الصغيرة

279
00:31:47,972 --> 00:31:49,507
‫الأمور الصغيرة

280
00:31:52,176 --> 00:31:56,147
‫وليست التوقعات

281
00:31:56,614 --> 00:31:58,549
‫هي التي تجعل الحياة

282
00:32:00,151 --> 00:32:02,153
‫تستحق العيش

283
00:32:03,154 --> 00:32:04,389
‫تستحق العيش

284
00:32:04,522 --> 00:32:06,190
‫هذا يكفي.

285
00:32:07,692 --> 00:32:09,127
‫إنها تريحني.

286
00:32:09,260 --> 00:32:11,162
‫إذن قومي بالغناء في ذهنك.

287
00:32:33,651 --> 00:32:36,054
‫هل ستتمكن من العيش بهذا الذنب؟

288
00:32:38,156 --> 00:32:39,590
‫ما الهدف؟

289
00:32:40,658 --> 00:32:42,493
‫لا يمكنني إيذاؤك.

290
00:32:42,627 --> 00:32:44,495
‫لن يعثر علي أحد ولن يعرفوا من أكون.

291
00:32:44,629 --> 00:32:46,097
‫ولن أقول شيئاً أبداً.

292
00:32:46,230 --> 00:32:47,432
‫اصمتي.

293
00:32:49,701 --> 00:32:52,470
‫إن كنت تريد عقابي، فهذا ليس ضرورياً.

294
00:32:53,738 --> 00:32:56,274
‫بعض الأشياء التي اضطررت إلى فعلها
‫في العام الماضي...

295
00:32:56,407 --> 00:32:57,508
‫...ما كنت لأتمناها لأحد.

296
00:32:57,642 --> 00:32:59,978
‫قلت لك أن تصمتي.

297
00:33:58,102 --> 00:33:59,771
‫"أندروود"
‫2016

298
00:34:00,104 --> 00:34:01,406
‫"دانبار" - 2016
‫أطلقوا بوق السيارة

299
00:34:05,443 --> 00:34:07,211
‫ما نتائج الاستطلاعات الليلية الداخلية؟

300
00:34:07,345 --> 00:34:09,514
‫ما زالت متساوية،
‫الفارق أقل من نصف نقطة.

301
00:34:09,647 --> 00:34:10,681
‫في صالحها أم في صالحي؟

302
00:34:10,815 --> 00:34:13,551
‫لا يهم، هامش الخطأ هو 4.5.

303
00:34:13,684 --> 00:34:16,687
‫لقد تغير الفائز ثلاث مرات
‫في الأيام الماضية.

304
00:34:16,821 --> 00:34:18,289
‫أهم ما في الأمر هو عدد الناخبين.

305
00:34:18,423 --> 00:34:20,291
‫- سيدي؟
‫- أجل، أكاد أجهز.

306
00:34:20,425 --> 00:34:22,060
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد لحظة؟

307
00:34:22,193 --> 00:34:23,561
‫أجل، شكراً.

308
00:34:23,694 --> 00:34:25,263
‫سأنتظر في الخارج.

309
00:34:26,297 --> 00:34:28,699
‫لقد تلقيت أخباراً بأن السيدة "أندروود"
‫أجلت رحلتها إلى هنا.

310
00:34:28,833 --> 00:34:30,802
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا أعرف يا سيدي.

311
00:34:31,135 --> 00:34:34,138
‫وأيضاً، العميل "سويفت"، رئيس حراسها...

312
00:34:34,272 --> 00:34:37,108
‫...قال إن "توم ييتس" جاء إلى المنزل
‫ليلة أمس.

313
00:34:39,177 --> 00:34:40,378
‫أخبر "فون" أنني سأنزل بعد لحظات.

314
00:34:40,511 --> 00:34:41,646
‫حسناً يا سيدي.

315
00:34:42,480 --> 00:34:45,383
‫"كلير"، الرجاء ترك رسالة.

316
00:34:50,855 --> 00:34:53,157
‫"كلير"، الرجاء ترك رسالة.

317
00:34:53,291 --> 00:34:57,361
‫هذا أنا. هلا تتصلين بي عندما تتلقين
‫هذه الرسالة؟

318
00:35:43,908 --> 00:35:48,379
‫اسمعي، إذا تنفست بعمق...

319
00:35:48,513 --> 00:35:50,581
‫- ...ستفقدين الوعي على الفور.
‫- أرجوك.

320
00:35:50,715 --> 00:35:54,285
‫- وبعدها لن تشعري بأي ألم.
‫- "دوغ"، أرجوك، أرجوك.

321
00:35:54,919 --> 00:35:57,188
‫- النجدة!
‫- لا يستطيع أحد سماعك.

322
00:35:57,321 --> 00:35:58,523
‫- النجدة!
‫- استلقي يا "رايتشل".

323
00:35:58,656 --> 00:36:00,558
‫لم تعد "رايتشل" موجودة!

324
00:36:07,832 --> 00:36:10,201
‫هذا هو اسمي الآن.

325
00:36:11,235 --> 00:36:14,405
‫اسمع، أعرف أنك لا تريد القيام بهذا.

326
00:36:15,406 --> 00:36:18,276
‫كان يمكنك القيام به
‫في موقف السيارات ليلة أمس...

327
00:36:18,409 --> 00:36:21,479
‫...ولكنك لم تفعل ذلك،
‫لقد تركتني على قيد الحياة.

328
00:36:23,314 --> 00:36:25,483
‫أعرف أن هذه ليست طبيعتك.

329
00:36:26,817 --> 00:36:30,421
‫أرجوك، أرجوك أطلق سراحي.

330
00:36:31,289 --> 00:36:34,425
‫أرجوك يا "دوغ".

331
00:36:35,293 --> 00:36:40,932
‫"دوغ"، أرجوك، أرجوك أطلق سراحي،
‫أرجوك يا "دوغ"، أرجوك يا "دوغ".

332
00:37:10,595 --> 00:37:12,630
‫يريدك الرئيس على الخط مرة أخرى.

333
00:37:12,763 --> 00:37:14,599
‫هل أخبرته أنني لست على ما يرام؟

334
00:37:14,732 --> 00:37:17,802
‫أجل يا سيدتي،
‫ولكنه ما يزال يريد التحدث إليك.

335
00:37:18,736 --> 00:37:20,938
‫أخبره أنني نائمة.

336
00:37:24,709 --> 00:37:26,444
‫إنني نائمة، أرجوك أن تخبره ذلك.

337
00:37:26,577 --> 00:37:27,945
‫أجل يا سيدتي.

338
00:38:14,659 --> 00:38:15,860
‫خذي.

339
00:38:40,718 --> 00:38:43,487
‫لا أعرف لماذا حاولت الهروب تلك الليلة.

340
00:38:44,822 --> 00:38:47,525
‫لم أفعل شيئاً سوى محاولة الحفاظ
‫على سلامتك.

341
00:38:47,658 --> 00:38:50,828
‫كنت خائفة، ولم أكن أفكر جيداً.

342
00:38:52,396 --> 00:38:53,631
‫أنا آسفة.

343
00:38:54,965 --> 00:38:56,834
‫أعرف أن قلبك طيب.

344
00:38:58,436 --> 00:39:00,938
‫إنك تقولين ذلك لأنك تريدينني
‫أن أطلق سراحك.

345
00:39:01,839 --> 00:39:03,407
‫انظر إلي.

346
00:39:04,709 --> 00:39:06,444
‫انظر إلي يا "دوغ".

347
00:39:09,347 --> 00:39:13,017
‫ليس عليك أن تقتل "رايتشل"،
‫فهي ماتت بالفعل.

348
00:39:13,351 --> 00:39:16,554
‫لقد ماتت في تلك الغابة، وهكذا أفضل.

349
00:39:16,687 --> 00:39:18,656
‫لم تكن حياتها جيدة.

350
00:39:20,458 --> 00:39:22,626
‫ولكنك إذا فعلت هذا،
‫فإنك لن تقتل "رايتشل"...

351
00:39:22,760 --> 00:39:24,128
‫...بل ستقتل "كاسي".

352
00:39:26,731 --> 00:39:30,434
‫وكل ما تريده "كاسي لوكهارت"
‫هو الذهاب إلى مكان بعيد.

353
00:39:32,570 --> 00:39:35,005
‫مكان لن يعثر عليها فيه أحد.

354
00:39:39,143 --> 00:39:41,746
‫إنها تحب الذهاب إلى السينما.

355
00:39:42,646 --> 00:39:46,450
‫لا يهم الفيلم. إنها تحب رائحة الفيشار.

356
00:39:46,584 --> 00:39:47,918
‫إنها تريد كلباً.

357
00:39:49,620 --> 00:39:50,988
‫"لابرادور" أسود.

358
00:39:53,591 --> 00:39:55,459
‫وسريراً كبيراً.

359
00:39:56,994 --> 00:39:58,496
‫والكثير من البطانيات لتغطيها.

360
00:39:58,629 --> 00:40:00,498
‫إنها لا تريد الكثير.

361
00:40:02,032 --> 00:40:04,568
‫إنها فقط تريد أن تختفي.

362
00:40:10,674 --> 00:40:12,176
‫اسمع.

363
00:40:14,779 --> 00:40:16,747
‫اسمع، انظر إلي.

364
00:40:20,451 --> 00:40:22,720
‫اسمي "كاسي لوكهارت".

365
00:41:23,214 --> 00:41:24,715
‫أعطني كاحليك.

366
00:41:30,821 --> 00:41:32,122
‫ويديك.

367
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
‫حسناً.

368
00:41:48,706 --> 00:41:49,707
‫هيا.

369
00:41:56,614 --> 00:41:57,715
‫بعض الماء.

370
00:42:05,990 --> 00:42:08,893
‫توجد بلدة على بعد 20 كم بذلك الاتجاه.

371
00:44:25,929 --> 00:44:28,866
{\an8}‫أولاً، أود أن أهنئ الرئيس "أندروود"...

372
00:44:28,999 --> 00:44:31,101
{\an8}‫...على نصره هنا الليلة.

373
00:44:31,235 --> 00:44:33,837
{\an8}‫كانت منافسة قوية وهو انتصر.

374
00:44:33,971 --> 00:44:35,239
{\an8}‫"دانبار" 2016

375
00:44:35,372 --> 00:44:39,943
{\an8}‫كلا، كلا، دعونا نتقبل الخسارة جيداً.

376
00:44:40,077 --> 00:44:43,447
{\an8}‫لأن الحقيقة هي أننا لم نخسر.

377
00:44:43,781 --> 00:44:47,017
{\an8}‫بل بدأنا للتو.

378
00:44:53,257 --> 00:44:56,360
‫أريد أن أشكر كل العاملين والمتطوعين...

379
00:44:56,693 --> 00:44:59,963
‫...الذين عملوا بجهد في الشهور الماضية.

380
00:45:00,097 --> 00:45:01,165
‫يجب أن نذهب.

381
00:45:01,298 --> 00:45:04,034
‫أريد أن أتصل بـ "كلير" مرة أخرى
‫لأرى إن كانت ستأتي.

382
00:45:04,168 --> 00:45:07,271
‫حتى لو رحلت الآن،
‫فلن تصل قبل ثلاث ساعات.

383
00:45:07,404 --> 00:45:09,173
‫ولكن الحشود ستنتظر.

384
00:45:09,306 --> 00:45:10,974
‫لا نريد إهدار أفضل وقت للعرض.

385
00:45:11,108 --> 00:45:14,478
‫إذا ألقينا الخطاب في الواحدة صباحاً
‫سنفقد عدداً كبيراً من المشاهدين.

386
00:45:14,812 --> 00:45:18,182
‫أبنائي وزوجي العزيز.

387
00:45:18,315 --> 00:45:19,817
‫حسناً، لنذهب.

388
00:45:20,818 --> 00:45:22,853
‫كيف تريد ترتيب المسرح في غيابها؟

389
00:45:22,986 --> 00:45:24,855
‫لن أحتاج إلى مسرح.

390
00:45:24,988 --> 00:45:26,023
‫"أندروود"
‫2016

391
00:45:43,340 --> 00:45:46,009
‫أشكركم على مجيئكم، شكراً جزيلاً لكم.

392
00:45:46,143 --> 00:45:47,845
‫شكراً.

393
00:45:49,480 --> 00:45:52,182
‫شكراً جزيلاً، شكراً، شكراً.

394
00:46:03,093 --> 00:46:05,996
‫لقد عبر سكان "آيوا" عن رأيهم.

395
00:46:09,133 --> 00:46:13,537
‫وقد عبروا عن رأيهم بصوت واضح
‫لدرجة أنني لا أحتاج إلى ميكروفون.

396
00:46:15,139 --> 00:46:16,773
‫أردت المجيء إلى هنا...

397
00:46:16,907 --> 00:46:19,443
‫...إلى مقر حملتنا في "دي موين"...

398
00:46:19,776 --> 00:46:24,848
‫...لا أن أذهب إلى قاعة في فندق فخم
‫مثل آخرين، تعرفون من أقصد.

399
00:46:24,982 --> 00:46:28,285
‫لأقول لكل من عمل منكم ليلاً ونهاراً...

400
00:46:28,418 --> 00:46:32,523
‫...بالنيابة عنا في هذه الحملة
‫في كل أرجاء هذه الولاية...

401
00:46:32,856 --> 00:46:36,160
‫...أننا بفضلكم نجحنا الليلة.

402
00:46:40,964 --> 00:46:44,201
‫أعرف أنكم تتساءلون جميعاً
‫عن مكان "كلير".

403
00:46:44,334 --> 00:46:46,570
‫قد يعرف بعضكم أنها مريضة
‫بعض الشيء.

404
00:46:46,904 --> 00:46:51,942
‫إنها من "تكساس".
‫لذا فهي لا تفهم شتاء "آيوا".

405
00:46:52,075 --> 00:46:54,945
‫ولكنها تتعافى،
‫وأنا سأذهب إلى "واشنطن" الليلة...

406
00:46:55,078 --> 00:46:57,347
‫...لكي نستقل أنا وهي طائرة غداً...

407
00:46:57,481 --> 00:47:02,052
‫...ونذهب إلى "نيو هامبشير" لنفوز
‫هناك أيضاً.

408
00:47:19,169 --> 00:47:20,204
‫"كلير".

409
00:47:26,877 --> 00:47:28,946
‫أخبروني أنك هنا.

410
00:47:31,148 --> 00:47:33,350
‫أردت أن آتي إلى مكان ما للتفكير.

411
00:47:35,219 --> 00:47:37,087
‫أتمنى أن تكوني قد فكرت.

412
00:47:38,956 --> 00:47:42,259
‫وأن ما كان يخيم على عقلك قد زال.

413
00:47:43,527 --> 00:47:47,531
‫لأنني اضطررت إلى إلقاء
‫خطاب نصر بمفردي.

414
00:47:49,633 --> 00:47:55,239
‫وبطريقة أو بأخرى،
‫أحتاج إليك معي على تلك الطائرة غداً.

415
00:48:00,077 --> 00:48:01,111
‫كلا.

416
00:48:01,245 --> 00:48:05,048
‫في المكتب، في الدرج الأيسر.

417
00:48:15,025 --> 00:48:16,126
‫ما زلت تحتفظ بها.

418
00:48:18,095 --> 00:48:19,196
‫أجل.

419
00:48:20,097 --> 00:48:22,666
‫شعرت بأنه سيكون من الخطأ أن ألقي بها.

420
00:48:31,908 --> 00:48:34,011
‫عندما قلت إننا نكذب...

421
00:48:35,545 --> 00:48:37,414
‫...ما قصدته...

422
00:48:39,583 --> 00:48:41,385
‫...هو أنني طوال هذه السنوات...

423
00:48:42,386 --> 00:48:44,921
‫...ظننت أننا نسلك هذا الطريق معاً.

424
00:48:45,522 --> 00:48:47,524
‫ولكن الأمر ليس كما ظننت.

425
00:48:48,025 --> 00:48:51,561
‫أو ما أقنعت نفسي به،
‫مثلما كتب "توماس".

426
00:48:52,596 --> 00:48:54,064
‫إننا نصفان متساويان.

427
00:48:54,698 --> 00:48:56,099
‫إننا كذلك بالفعل.

428
00:48:56,566 --> 00:48:58,302
‫هل تعتقد ذلك بالفعل؟

429
00:48:59,569 --> 00:49:01,605
‫لقد كسبنا كل هذا معاً.

430
00:49:01,938 --> 00:49:06,576
‫لقد قلت لك ذلك أول يوم
‫دخلت فيه هنا بصفتي الرئيس.

431
00:49:07,277 --> 00:49:09,012
‫إنه مكتبك وليس مكتبي أنا.

432
00:49:09,146 --> 00:49:11,982
‫إنني لم أتخذ قراراً واحداً هاماً...

433
00:49:12,115 --> 00:49:14,484
‫...دون أن أسألك رأيك أولاً.

434
00:49:14,618 --> 00:49:17,054
‫ولكن تلك هي المشكلة.

435
00:49:17,187 --> 00:49:19,356
‫إنك أنت من يتخذ القرارات.

436
00:49:19,489 --> 00:49:22,259
‫أي شيء أريده، مثل الأمم المتحدة....

437
00:49:23,327 --> 00:49:26,096
‫شعرت بالمرض بسبب ذلك يا "فرانسيس"،
‫وآلمتني معدتي.

438
00:49:26,229 --> 00:49:27,497
‫لماذا؟ لأنك استقلت من المنصب؟

439
00:49:27,631 --> 00:49:30,100
‫كلا، لأنني اضطررت لطلب مساعدتك
‫في البداية.

440
00:49:30,233 --> 00:49:33,103
‫لأنني لم أستطع الحصول
‫على المنصب بمفردي.

441
00:49:33,236 --> 00:49:36,006
‫وما العيب في طلب مساعدتي
‫عندما تحتاجين إليها؟

442
00:49:36,139 --> 00:49:38,108
‫كوني أحتاج إليها.

443
00:49:38,475 --> 00:49:41,445
‫أكره ذلك الشعور، إنها ليست طبيعتي.

444
00:49:41,578 --> 00:49:43,547
‫إنني لا أتعرف على نفسي عندما
‫أنظر في المرآة.

445
00:49:43,680 --> 00:49:47,217
‫أفعل الأمور كما فعلت في الفندق
‫في "آيوا".

446
00:49:49,353 --> 00:49:50,587
‫ولا يمكنني حتى التحدث معك
‫عن الأمر.

447
00:49:50,721 --> 00:49:53,190
‫بدلاً من ذلك تريدينني أن أصفعك
‫كالحيوانات.

448
00:49:53,323 --> 00:49:55,592
‫هذه هي طبيعتنا إذا تخلصنا
‫من كل شيء آخر.

449
00:49:55,726 --> 00:49:57,260
‫هذا ما يمكنني أن أتفهمه.

450
00:49:57,394 --> 00:50:00,163
‫كلا، كان ذلك تصرفاً مختلاً
‫عندما توسلت إلي لمعاشرتك بتلك الطريقة.

451
00:50:00,297 --> 00:50:02,099
‫ولم تقدر حتى على إعطائي ذلك.

452
00:50:03,767 --> 00:50:07,671
‫إن كنت تريدين زوجاً يثبت لك
‫رجولته بتلك الطريقة...

453
00:50:08,004 --> 00:50:10,640
‫...كان عليك أن تبقي في "دالاس"
‫مع أمك...

454
00:50:10,774 --> 00:50:12,376
‫...وتتزوجي من شاب محلي محبوب.

455
00:50:12,509 --> 00:50:14,010
‫على الأقل كنت سأعرف موقفي.

456
00:50:14,144 --> 00:50:16,680
‫كلا، لا يمكنك الحصول على كل شيء.

457
00:50:17,013 --> 00:50:19,282
‫تريدينني أن أكون شريكاً متساوياً
‫عندما يناسبك ذلك.

458
00:50:19,416 --> 00:50:22,219
‫وتريدينني أن أكون رجلاً يتولى القيادة
‫عندما يناسبك ذلك.

459
00:50:22,352 --> 00:50:25,255
‫وهل يفترض أن أخمن ما تريدينه؟

460
00:50:26,089 --> 00:50:28,558
‫توقفي عن هذا التصرف الأناني،
‫إنك أفضل من ذلك.

461
00:50:28,692 --> 00:50:30,660
‫- إنني لا أتصرف بأنانية.
‫- بلى.

462
00:50:30,794 --> 00:50:33,430
‫إننا في وسط انتخابات وانظري إلينا.

463
00:50:33,563 --> 00:50:36,032
‫هذا هو الأمر بالضبط،
‫انظر إلينا يا "فرانسيس".

464
00:50:36,166 --> 00:50:37,567
‫كان كل منا يجعل الآخر أكثر قوة.

465
00:50:37,701 --> 00:50:39,736
‫أو على الأقل ظننت ذلك،
‫ولكن تلك كانت كذبة.

466
00:50:40,404 --> 00:50:42,472
‫كنا نجعلك أنت أكثر قوة.

467
00:50:42,606 --> 00:50:45,041
‫والآن أنا ضعيفة وصغيرة...

468
00:50:45,175 --> 00:50:47,611
‫...ولم أعد أستطيع أن أتحمل ذلك الشعور.

469
00:50:47,744 --> 00:50:50,680
‫حسناً، ماذا تريدين؟

470
00:50:51,314 --> 00:50:53,316
‫ما هو البديل بحق الجحيم؟

471
00:50:53,450 --> 00:50:56,586
‫أرجوك أن تخبريني يا "كلير"،
‫لأنني لا أفهم.

472
00:50:56,720 --> 00:50:59,623
‫كل ما أسمعه هو أن ذلك ليس كافياً.

473
00:51:00,657 --> 00:51:02,826
‫أن "البيت الأبيض" ليس كافياً.

474
00:51:03,160 --> 00:51:06,663
‫وأن كونك السيدة الأولى ليس كافياً!
‫ليس كافياً!

475
00:51:06,797 --> 00:51:09,566
‫كلا، أنت لست كافياً.

476
00:51:42,599 --> 00:51:47,204
‫عندما نخسر بسببك...

477
00:51:48,605 --> 00:51:51,641
‫...لن يكون هناك أي شيء.

478
00:51:51,775 --> 00:51:55,178
‫لا خطة ولا مستقبل.

479
00:51:56,813 --> 00:51:59,683
‫سنتعرض للنسيان.

480
00:52:01,885 --> 00:52:04,788
‫وتريدين أن تصلي إلى شيء ما؟

481
00:52:05,889 --> 00:52:10,126
‫إليك الحقيقة القاسية.

482
00:52:10,260 --> 00:52:12,796
‫ويمكنك أن تكرهيني أو تشعري بالقرف.

483
00:52:13,129 --> 00:52:15,532
‫يمكنك أن تشعري بما تريدين...

484
00:52:15,665 --> 00:52:18,602
‫...لأنني بصراحة لم أعد أهتم.

485
00:52:18,735 --> 00:52:22,339
‫ولكنك بلا قيمة بدوني.

486
00:52:24,241 --> 00:52:28,144
‫إنك على حق،
‫هناك مقعد واحد في هذا المنصب...

487
00:52:28,278 --> 00:52:33,416
‫...ولطالما كنت تعرفين ذلك منذ البداية.

488
00:52:33,550 --> 00:52:36,586
‫وإذا لم تكوني قادرة على تحمل ذلك...

489
00:52:37,821 --> 00:52:42,292
‫...فأنا أحمق لأنني تزوجت منك
‫في البداية.

490
00:52:42,425 --> 00:52:45,328
‫ولكن ليس لدي الوقت لأكون أحمقاً.

491
00:52:45,462 --> 00:52:49,666
‫يجب أن أدير هذا البلد وأفوز بالترشيح.

492
00:52:49,799 --> 00:52:51,835
‫إنني أقوم بوظيفتي.

493
00:52:52,168 --> 00:52:55,705
‫و"دوغ" يقوم بوظيفته.

494
00:52:55,839 --> 00:53:00,577
‫والآن حان الوقت لتقومي بوظيفتك.

495
00:53:01,545 --> 00:53:03,713
‫هل تريدينني أن أتولى القيادة؟

496
00:53:03,847 --> 00:53:06,616
‫حسناً، سأتولى القيادة.

497
00:53:06,750 --> 00:53:11,354
‫ستستقلين تلك الطائرة غداً،
‫وستأتين إلى "نيو هامبشير".

498
00:53:11,488 --> 00:53:15,525
‫ستبتسمين وستصافحين الناس
‫وستقبلين الأطفال.

499
00:53:15,659 --> 00:53:22,232
‫وستقفين معي على المسرح وستكونين
‫السيدة الأولى.

500
00:53:23,333 --> 00:53:25,302
‫إذا فعلت كل ذلك...

501
00:53:25,435 --> 00:53:29,739
‫...فلا يهمني ما تفعلينه في وقت فراغك.

502
00:53:58,435 --> 00:54:00,370
‫موعد الرحيل خلال 20 دقيقة يا سيدي.

503
00:54:00,503 --> 00:54:01,805
‫شكراً، اذهب إلى السيدة الأولى...

504
00:54:01,938 --> 00:54:04,374
‫- ...وتأكد أنها جاهزة.
‫- حسناً يا سيدي.

505
00:54:12,549 --> 00:54:13,917
‫إذن؟

506
00:54:16,453 --> 00:54:17,687
‫هل أنت بخير؟

507
00:54:18,755 --> 00:54:20,423
‫إنني مستعد يا سيدي.

508
00:54:28,264 --> 00:54:29,399
‫نعم؟

509
00:54:30,934 --> 00:54:35,405
‫سيدتي، طلب مني الرئيس أن أتأكد
‫من أنك مستعدة.

510
00:54:36,773 --> 00:54:38,308
‫سيدتي؟

511
00:54:47,984 --> 00:54:49,019
‫"فرانسيس".

512
00:54:55,525 --> 00:54:57,360
‫لن أذهب إلى "نيو هامبشير".

513
00:54:57,494 --> 00:54:59,729
‫بلى، سأراك في السيارة.

514
00:54:59,863 --> 00:55:01,531
‫إنني سأتركك.

515
00:55:08,805 --> 00:55:10,073
‫"كلير".

