﻿1
00:00:02,635 --> 00:00:05,572
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,278 --> 00:00:16,449
‫أتعلم ما الذي أحبه في الناس؟
‫إنهم يحتشدون جيداً.

3
00:00:18,284 --> 00:00:20,286
‫دعني أنظف الطاولة لك.

4
00:00:22,322 --> 00:00:24,324
‫- هل تريد الصحيفة؟
‫- كلا.

5
00:00:27,193 --> 00:00:28,561
‫- هذا كثير.
‫- إنه أقل بكثير مما تستحق.

6
00:00:28,695 --> 00:00:29,796
‫شكراً لفتح المطعم لأجلي.

7
00:00:30,130 --> 00:00:32,665
‫على الرحب والسعة في أي وقت، تعرف ذلك.

8
00:00:33,266 --> 00:00:36,169
‫في بلدة حيث الجميع يجددون
‫أنفسهم بعناية...

9
00:00:36,302 --> 00:00:40,473
‫...ما أحبه في "فريدي"
‫هو أنه لا يتظاهر حتى بالتغيير.

10
00:00:41,408 --> 00:00:42,509
‫تأخرت.

11
00:00:42,642 --> 00:00:46,079
‫كل ثلاثاء أجلس مع رئيس المجلس
‫وزعيم الأغلبية...

12
00:00:46,212 --> 00:00:49,649
‫...لمناقشة جدول أعمال الأسبوع،
‫حسناً، قد تكون مناقشة هي الكلمة الخطأ.

13
00:00:49,783 --> 00:00:55,555
‫إنهما يتحدثان بينما أجلس بصمت وأتخيل
‫وجهيهما يعلوهما الاحمرار من الاحتدام.

14
00:02:34,354 --> 00:02:36,422
‫لابد أن "فاسكيز" تشعر بالصدمة.

15
00:02:36,856 --> 00:02:39,225
‫تشعر بالصدمة تماماً مثل "والكر"...

16
00:02:39,359 --> 00:02:40,727
‫...وكلاهما يشعر بالصدمة لدرجة التغوط.

17
00:02:40,860 --> 00:02:42,328
‫"بوب"، أنوي أن أتناول الطعام.

18
00:02:42,462 --> 00:02:43,563
‫هل لدينا نسخة احتياطية عن الدعوى؟

19
00:02:43,696 --> 00:02:45,665
‫- "فرانك"، أنت تعمل على هذا، صحيح؟
‫- أعمل مع طاقمي...

20
00:02:45,798 --> 00:02:47,834
‫سيلاحقنا الجمهوريون كثيراً بسبب ذلك.

21
00:02:48,167 --> 00:02:49,168
‫كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانهم.

22
00:02:49,302 --> 00:02:51,938
‫حتى لو مررناه في مجلس النواب،
‫سوف يشوهونه في مجلس الشيوخ.

23
00:02:52,272 --> 00:02:54,674
‫- أو يعطلونه.
‫- بالتأكيد، إن بدا على هذا الشكل.

24
00:02:54,807 --> 00:02:57,477
‫لا أدري لماذا يحاول "والكر" اعتراض
‫سبيل قرار مؤكد.

25
00:02:57,610 --> 00:02:58,645
‫إنه جنون.

26
00:02:58,778 --> 00:03:01,714
‫حضرة عضو "الكونغرس"، آسف للمقاطعة،
‫لكنني رأيتك جالسا هنا و...

27
00:03:01,848 --> 00:03:04,250
‫"ريمي"، أيها السيدان، أقدم لكم
‫"ريمي دانتون".

28
00:03:04,384 --> 00:03:05,885
‫"ريمي"، هذا رئيس المجلس "بيرتش"،
‫وعضو "الكونغرس"...

29
00:03:06,219 --> 00:03:08,221
‫أعرفهما تماماً، حضرة رئيس المجلس،
‫حضرة عضو "الكونغرس".

30
00:03:08,354 --> 00:03:10,623
‫لقد أصبح "ريمي" للتو شريكاً
‫في "غلندون هيل".

31
00:03:10,757 --> 00:03:13,259
‫"غلندون هيل"؟
‫لديهم فريق رائع هناك، تهانينا.

32
00:03:13,393 --> 00:03:14,427
‫شكراً.

33
00:03:14,561 --> 00:03:15,962
‫متى كانت المرة الأخيرة التي أضافوا
‫فيها شريكاً؟

34
00:03:16,296 --> 00:03:18,665
‫- منذ فترة طويلة.
‫- إنهم يعرفون الشخص الناجح حين يرونه.

35
00:03:18,798 --> 00:03:21,467
‫كان "ريمي" أفضل مستشار إعلامي عمل لدي.

36
00:03:21,601 --> 00:03:24,237
‫- لماذا تركته يرحل؟
‫- لم أفعل، لقد سرقوه مني.

37
00:03:24,370 --> 00:03:25,605
‫أية حسابات لديك؟

38
00:03:25,738 --> 00:03:28,207
‫"سانكورب" للصناعات
‫هي الحساب الأساسي لدي.

39
00:03:28,341 --> 00:03:29,776
‫إنني أدير ذلك الحساب الآن.

40
00:03:29,909 --> 00:03:32,445
‫بأية حال، أترككم لتعودوا إلى اجتماعكم،
‫آسف مجدداً للمقاطعة.

41
00:03:32,579 --> 00:03:34,814
‫- ما من مشكلة.
‫- سررت بلقائكما.

42
00:03:35,949 --> 00:03:38,585
‫أعضاء جماعات الضغط
‫يصبحون أصغر سناً أكثر فأكثر.

43
00:03:38,718 --> 00:03:40,753
‫على الأرجح أنه يجني أكثر مما نجني
‫كلنا مجتمعين.

44
00:03:40,887 --> 00:03:44,390
‫أيها السيدان، أنا سأدفع،
‫سأذهب لطلب الحساب.

45
00:03:44,524 --> 00:03:47,260
‫"غلندون هيل" تدعم "سانكورب" للصناعات.

46
00:03:47,393 --> 00:03:50,630
‫"سانكورب" تعمل في حقل الغاز الطبيعي،
‫أنا لا أبالي بالغاز الطبيعي.

47
00:03:50,763 --> 00:03:54,701
‫لكن لدي 67 نائباً وجميعهم بحاجة
‫إلى المال ليحققوا لي الفوز.

48
00:03:54,834 --> 00:03:58,304
‫تساعدني "سانكورب" على شراء الولاء
‫وبالمقابل، يتوقعون أن أقدمه لهم.

49
00:03:58,438 --> 00:04:02,442
‫هذا أمر مهين، أعرف، لكن حين يكون
‫المنبع ضخماً يقف الجميع في الصف.

50
00:04:06,312 --> 00:04:07,714
‫قل لهم إنني أسيطر على الوضع.

51
00:04:07,847 --> 00:04:08,982
‫أحتاج إلى أكثر من ذلك.

52
00:04:09,315 --> 00:04:12,819
‫تدرك تماماً أنني لا أفشل
‫في أمور كهذه يا "ريمي".

53
00:04:12,952 --> 00:04:14,420
‫وعود يا "فرانك".

54
00:04:14,554 --> 00:04:17,023
‫وزير الخارجية، "الأرجنتين"،
‫حسابات الحفر البحرية...

55
00:04:17,357 --> 00:04:18,358
‫تحدث معي حين أكون قد حللت المشكلة.

56
00:04:18,491 --> 00:04:19,926
‫لا تضع وقتي بينما أعمل على حلها.

57
00:04:20,260 --> 00:04:22,262
‫عندما يكون هناك مليارات على المحك،
‫لا تستطيع تجاهلي...

58
00:04:22,395 --> 00:04:24,897
‫- ...وتتوقع مني ألا أزورك.
‫- حسناً، شكراً على مثابرتك.

59
00:04:25,031 --> 00:04:26,733
‫مائة مليون لك وللجنة حملة
‫"الكونغرس" الديمقراطية.

60
00:04:26,866 --> 00:04:28,568
‫ستة ملايين لبناء مكتبتك، باسمك.

61
00:04:28,701 --> 00:04:29,869
‫أعرف.

62
00:04:30,003 --> 00:04:32,972
‫لا تجعلهم يرمون المال على منافسك
‫في الدورة التالية.

63
00:04:33,339 --> 00:04:35,642
‫- لقد أوضحت وجهة نظرك.
‫- حقاً؟

64
00:04:35,775 --> 00:04:37,944
‫أتمنى ذلك.

65
00:04:40,280 --> 00:04:42,315
‫يا لها من موهبة ضائعة.

66
00:04:42,448 --> 00:04:44,817
‫فضل المال على السلطة.

67
00:04:44,951 --> 00:04:47,654
‫إنها غلطة يرتكبها الجميع تقريباً
‫في هذه البلدة.

68
00:04:47,787 --> 00:04:52,692
‫المال هو المنازل الكبيرة في "سراسوتا"
‫التي تبدأ بالتصدع بعد عشر سنوات.

69
00:04:52,825 --> 00:04:58,431
‫أما السلطة فهي البناء القديم المصنوع
‫من الحجر الذي يصمد لقرون.

70
00:04:58,564 --> 00:05:01,401
‫لا يمكنني احترام شخص لا يمكنه
‫أن يرى الفرق.

71
00:05:03,803 --> 00:05:04,937
‫ما الذي أنظر إليه؟

72
00:05:05,071 --> 00:05:06,606
‫- سجل "وليامز".
‫- "وليامز"...

73
00:05:06,739 --> 00:05:09,976
‫- الكلية، سبتمبر 1978.
‫- ولماذا أنظر إليه؟

74
00:05:10,310 --> 00:05:11,577
‫الافتتاحية.

75
00:05:16,816 --> 00:05:17,917
‫ليست مهمة جداً.

76
00:05:18,051 --> 00:05:21,854
‫"مايكل كيرن" ذهب إلى "وليامز"،
‫تحقق من عناوين الصحيفة.

77
00:05:24,657 --> 00:05:26,759
‫ثم لديك هذا.

78
00:05:28,494 --> 00:05:29,629
‫هذا واه.

79
00:05:29,762 --> 00:05:31,764
‫إنه شخص لا غبار عليه.

80
00:05:31,898 --> 00:05:34,033
‫- أيمكننا النجاح بهذا برأيك؟
‫- أعتقد أنه يمكنك ذلك.

81
00:05:34,367 --> 00:05:35,835
‫"ليندا فاسكيز" على الهاتف.

82
00:05:35,968 --> 00:05:38,037
‫إنني متفاجئ لتأخرها إلى هذا الوقت.

83
00:05:39,005 --> 00:05:40,106
‫إنها التاسعة وست دقائق فقط.

84
00:05:40,440 --> 00:05:42,041
‫ما يعني أنها قرأت الـ "هيرالد"
‫منذ ثلاث ساعات...

85
00:05:42,375 --> 00:05:45,111
‫...وأمضت الساعتين والنصف الأخيرتين
‫في نقاش موسع مع الرئيس.

86
00:05:45,445 --> 00:05:46,546
‫قولي لها إنني آت.

87
00:05:46,679 --> 00:05:49,048
‫كان يفترض الإبقاء على "دونالد"
‫تحت السيطرة، أكدت لي....

88
00:05:49,382 --> 00:05:51,884
‫لقد أمضى خمسة وعشرين عاماً
‫يدفع بهذا الجدول تحديداً.

89
00:05:52,018 --> 00:05:54,921
‫هذا المشروع قريب إلى قلبه.
‫إنها انتكاسة، ليس إلا.

90
00:05:55,054 --> 00:05:56,622
‫في أول يوم لنا في المكتب.

91
00:05:56,756 --> 00:05:58,491
‫"ليندا"، عملت مع أربعة رؤساء.

92
00:05:58,624 --> 00:06:00,760
‫النكسات مألوفة ولا قيمة لها
‫في مشروع قانون بهذا الحجم.

93
00:06:00,893 --> 00:06:01,894
‫"فرانك"، إن كنت تعجز عن السيطرة....

94
00:06:02,028 --> 00:06:04,130
‫لا أتقبل أن تتم مناقشتي
‫في التفاصيل الدقيقة يا "ليندا".

95
00:06:04,464 --> 00:06:07,066
‫هل تريدين القيام بعملي وإدارة
‫"البيت الأبيض"؟

96
00:06:07,400 --> 00:06:09,035
‫حظاً سعيداً. لن أقف في طريقك.

97
00:06:09,368 --> 00:06:12,672
‫حسناً يا "فرانك". أنت المسؤول الآن.

98
00:06:12,805 --> 00:06:15,575
‫إن لم يطرح مشروع القانون للتصويت
‫في الأيام المئة الأولى...

99
00:06:15,708 --> 00:06:18,778
‫...عندها سأدعك تشرح للرئيس
‫لماذا كذب على الشعب الأمريكي.

100
00:06:18,911 --> 00:06:20,079
‫سوف أعود إلى العمل.

101
00:06:20,413 --> 00:06:21,514
‫أرجوك افعل.

102
00:06:40,633 --> 00:06:44,403
‫علينا أن نقوم بهذا يوم الجمعة بدلاً
‫من الأربعاء.

103
00:06:44,537 --> 00:06:46,806
‫لأننا إن قمنا به يوم الجمعة،
‫سيحظى الناس بنهاية الأسبوع.

104
00:06:46,939 --> 00:06:48,107
‫حسناً، سنقوم به يوم الجمعة.

105
00:06:48,441 --> 00:06:49,809
‫هل كل الأوراق جاهزة؟

106
00:06:49,942 --> 00:06:53,546
‫فسخ عقود بعض الموظفين الأقدم صعب.
‫هناك شروط جزائية....

107
00:06:53,679 --> 00:06:56,048
‫- لكن لن نواجه أية مشاكل قانونية.
‫- كلا، كلا.

108
00:06:56,182 --> 00:07:00,186
‫نستخدم عقود العمل الإرادية عبر المجلس.

109
00:07:00,920 --> 00:07:02,488
‫سنبدأ صباح الجمعة.

110
00:07:02,989 --> 00:07:06,159
‫أريد أن تكون جميع مقابلات الصرف
‫منجزة عند الغداء.

111
00:07:06,492 --> 00:07:10,430
‫"كلير"، يساورني شعور قوي
‫بأن هذا عمل خاطئ.

112
00:07:10,563 --> 00:07:12,799
‫- سبق لنا أن ناقشنا هذا يا "إفلين".
‫- أعرف، أعرف.

113
00:07:12,932 --> 00:07:16,436
‫لكن علي أن أقوله لأريح ضميري.

114
00:07:16,569 --> 00:07:19,205
‫أعتقد أنك تفككين...

115
00:07:19,539 --> 00:07:23,075
‫...كل ما بنيناه في السنوات العشر
‫الأخيرة وأنا....

116
00:07:29,715 --> 00:07:33,619
‫أعتقد أن الطريقة التي تعالجين بها
‫هذا الموضوع....

117
00:07:35,221 --> 00:07:37,657
‫- قاسية.
‫- الأمر ليس سهلاً يا "إفلين".

118
00:07:39,659 --> 00:07:40,893
‫لكنه ضروري.

119
00:07:41,027 --> 00:07:44,497
‫طلبت مني دائماً أن أكون صادقة معك.

120
00:07:44,630 --> 00:07:46,098
‫هذه هي الطريقة التي نعمل بها معاً.

121
00:07:46,232 --> 00:07:48,534
‫إن لم أكن موافقة على أمر ما، أقول ذلك.

122
00:07:48,668 --> 00:07:51,471
‫حسناً، أنا غير موافقة بتاتاً.

123
00:07:52,038 --> 00:07:54,640
‫أرجوك يا "كلير"، لا تفعلي ذلك.

124
00:07:54,774 --> 00:07:56,742
‫أحترم رأيك يا "إفلين".

125
00:07:56,876 --> 00:08:01,781
‫وأقدر مشاركتك لي بهذا.
‫لكنني لن أغير رأيي.

126
00:08:04,617 --> 00:08:06,018
‫الجمعة، إذن.

127
00:08:08,488 --> 00:08:10,156
‫إن كان هذا ما تريدينه.

128
00:08:17,663 --> 00:08:20,600
‫هذا إصلاح كبير. تغيير شامل.

129
00:08:20,733 --> 00:08:22,268
‫يستغرق عادة أشهر طويلة.

130
00:08:22,602 --> 00:08:24,237
‫حسناً، لدينا فقط أيام، وليس أشهر.

131
00:08:24,570 --> 00:08:25,938
‫لكن فكر في العملية، لا يمكننا فقط....

132
00:08:26,072 --> 00:08:28,941
‫عندما سألت زملائي، رؤساؤكم...

133
00:08:29,075 --> 00:08:31,944
‫...من هم الأذكى في مجال التعليم...

134
00:08:32,078 --> 00:08:34,947
‫...من بين المئات، وصلنا إليكم.

135
00:08:35,081 --> 00:08:36,782
‫أنتم الستة في هذه الغرفة.

136
00:08:36,916 --> 00:08:38,684
‫أدرك أنها مهمة صعبة.

137
00:08:38,818 --> 00:08:41,821
‫لكن لدينا الفرصة لصنع التاريخ هنا.

138
00:08:41,954 --> 00:08:44,891
‫وأريد أن نصنعه كلنا معاً.

139
00:08:45,791 --> 00:08:47,927
‫لذا، حظاً سعيداً. إننا نعتمد عليكم.

140
00:08:49,762 --> 00:08:51,097
‫الصفحة الأولى.

141
00:08:51,230 --> 00:08:55,001
‫تعكس هذه النقاط حجر الزاوية
‫في أساس مشروع قانوننا.

142
00:08:55,134 --> 00:08:58,671
‫استريحوا. هذا هو منزلكم
‫حتى نحصل على مسودة أولى لائقة.

143
00:09:02,074 --> 00:09:03,943
‫"دونالد"، يا له من صباح.

144
00:09:04,076 --> 00:09:05,912
‫ليست لدي أية فكرة كيف حصلوا عليها.

145
00:09:06,045 --> 00:09:08,714
‫طلبت تحديداً من فريق عملي
‫أن يتلفوا كل شيء.

146
00:09:08,848 --> 00:09:10,249
‫- لا يمكنني أن أتخيل....
‫- لا يهم كيف حدث ذلك.

147
00:09:10,583 --> 00:09:12,552
‫لا يمكننا أن نلغيه.
‫علينا الآن أن نتأقلم معه.

148
00:09:12,685 --> 00:09:14,554
‫ألا يدركون أن هذه هي مسودة أولى؟

149
00:09:14,687 --> 00:09:16,722
‫كل ما لدينا هنا حقاً هو مشكلة إدراك.

150
00:09:16,856 --> 00:09:19,959
‫لا تتاح فرصتان لترك انطباع أول
‫يا "دونالد". أنت تعرف ذلك.

151
00:09:20,092 --> 00:09:22,194
‫اسمع الآن، أنا إلى جانبك.

152
00:09:22,328 --> 00:09:24,096
‫لكن "ليندا" غاضبة.

153
00:09:24,297 --> 00:09:27,567
‫- ماذا تقول؟
‫- يريدون توجيه أصابع الاتهام.

154
00:09:27,767 --> 00:09:29,869
‫- إلي؟
‫- قلت لها لا يمكننا أن نفعل ذلك.

155
00:09:30,002 --> 00:09:32,338
‫أعني أنك عنصر حيوي لهذه العملية.

156
00:09:32,672 --> 00:09:34,941
‫نفد صبري منهم يا "دونالد".

157
00:09:35,074 --> 00:09:37,944
‫بسبب كذبهم وإدارة ظهرهم لك.

158
00:09:38,077 --> 00:09:40,613
‫يخطر ببالي أن أقول، "إلى الجحيم".

159
00:09:40,746 --> 00:09:44,717
‫سوف أخاطر بنفسي حتى أضايقهم وحسب.

160
00:09:44,850 --> 00:09:46,285
‫صلني ب"جون كينغ" في الـ"سي إن إن".

161
00:09:46,619 --> 00:09:48,220
‫مهلا يا "فرانك". هذا ليس خطؤك.

162
00:09:48,354 --> 00:09:50,156
‫كلا، علينا حماية سمعتنا.

163
00:09:50,289 --> 00:09:52,224
‫لكنك الرجل المناسب لتمرير مشروع
‫القانون في مجلس النواب.

164
00:09:52,358 --> 00:09:54,627
‫سأفعل ذلك. انتظر.
‫سوف أوكل أحد نوابي به

165
00:09:54,760 --> 00:09:57,029
‫وأديره بهدوء.
‫وسأساعد في إرشادك خلال العملية.

166
00:09:57,163 --> 00:10:00,132
‫- لست مرتاحاً لهذا.
‫- إذن، ماذا تقترح أن نفعل؟

167
00:10:03,836 --> 00:10:06,973
‫أكثر ما يشتهيه الشهيد هو سيف
‫ليسقط عليه.

168
00:10:07,106 --> 00:10:10,643
‫لذا، اشحذ النصل،
‫وأمسكه بالزاوية الصحيحة...

169
00:10:10,776 --> 00:10:13,346
‫...ثم، ثلاثة، اثنان، واحد....

170
00:10:13,679 --> 00:10:14,780
‫يجب أن أكون أنا.

171
00:10:14,914 --> 00:10:16,949
‫- كان مشروع قانوني.
‫- كلا، مستحيل.

172
00:10:17,083 --> 00:10:21,053
‫"دونالد"، كان التعليم عمل حياتك.

173
00:10:23,055 --> 00:10:26,292
‫الحقيقة هي أن قلبي ليس في هذه المعركة.

174
00:10:26,726 --> 00:10:31,330
‫تعرفني. أنا لست ماكراً.
‫يمكنني الخوض في السياسة...

175
00:10:31,664 --> 00:10:33,399
‫...لكنني لست جيداً في هذا النوع
‫من السياسة.

176
00:10:33,733 --> 00:10:36,202
‫إن لم تصغ أنت مشروع القانون،
‫فمن سيصوغه؟

177
00:10:41,907 --> 00:10:44,010
‫يجب أن تكون أنت يا "فرانك"؟

178
00:10:44,143 --> 00:10:46,245
‫أنت رائع. الناس يحترمونك.

179
00:10:46,379 --> 00:10:50,049
‫سوف يتبعون قيادتك.
‫دعني أكون على الهامش في هذه المسألة.

180
00:10:54,854 --> 00:10:58,824
‫أستطيع أن أفكر في هذا الاحتمال
‫إن كنت أعرف...

181
00:10:58,958 --> 00:11:01,227
‫...أنه ما زال بإمكاني المجيء إليك
‫للاستشارة.

182
00:11:01,360 --> 00:11:03,095
‫بالطبع.

183
00:11:03,229 --> 00:11:04,730
‫كل ما تحتاج إليه.

184
00:11:06,799 --> 00:11:10,136
‫جزء مني مسرور لهذا التسريب.

185
00:11:11,904 --> 00:11:14,173
‫حسناً، كان من الأفضل لو لم يحدث...

186
00:11:14,306 --> 00:11:17,276
‫...لكن على الأقل يعرف الناس موقفي.

187
00:11:19,111 --> 00:11:20,212
‫شكراً يا "دونالد".

188
00:11:20,346 --> 00:11:22,448
‫أنا مسرور لقيامي بهذا يا "فرانك".

189
00:11:28,721 --> 00:11:30,890
‫لا يعرف أنه لدينا ستة شبان
‫في الغرفة المجاورة...

190
00:11:31,023 --> 00:11:33,125
‫...قد بدأوا العمل على مسودة جديدة.
‫"ستامبر"!

191
00:11:33,259 --> 00:11:36,295
‫لكن لماذا نحبطه بإخباره؟
‫لقد قدمنا له هدية رائعة.

192
00:11:36,429 --> 00:11:38,464
‫الفرصة لتحقيق قدره.

193
00:11:38,798 --> 00:11:40,166
{\an8}‫اكتب بيانا لـ "بلايث".

194
00:11:40,299 --> 00:11:42,968
{\an8}‫التنحي جانباً، أفكار جديدة، إلخ، إلخ.

195
00:11:43,102 --> 00:11:45,137
{\an8}‫اجعله موقراً. إنه رجل طيب.

196
00:11:45,271 --> 00:11:47,173
{\an8}‫وأحضر لي افتتاحية "وليامز" تلك.

197
00:11:47,306 --> 00:11:50,476
{\an8}‫لدي شيء لك، اللقاء الليلة.
‫مرسلة إلى "زوي بارنز"

198
00:11:52,044 --> 00:11:54,780
‫بعد تفكير متأن ونقاش مع فريق عملي...

199
00:11:54,914 --> 00:11:58,250
‫...أتخلى عن إدارتي لقانون
‫إصلاح التعليم.

200
00:11:58,384 --> 00:12:01,087
‫أتمنى البقاء كجزء من العملية،
‫لكنني لن أعمل....

201
00:12:01,220 --> 00:12:03,289
‫لماذا سربت المسودة؟

202
00:12:03,422 --> 00:12:05,958
‫لست متأكداً تماماً كيف تم تسريبها...

203
00:12:06,092 --> 00:12:09,128
‫- ...لكنها تمثل....
‫- لكنها سربت عبر مكتبك، صحيح؟

204
00:12:09,261 --> 00:12:11,464
‫- كتبناها....
‫- من يدير مشروع القانون الآن؟

205
00:12:11,797 --> 00:12:13,365
‫- "فرانك أندروود".
‫- أكان هذا خيارك؟

206
00:12:13,499 --> 00:12:14,834
{\an8}‫أم أن الإدارة...؟

207
00:12:14,967 --> 00:12:18,938
{\an8}‫أشعر بالثقة الشديدة في وضع مشروع
‫القانون بين يدي "فرانك" القديرتين.

208
00:12:57,143 --> 00:12:58,477
‫آنسة "بارنز".

209
00:12:58,811 --> 00:13:00,112
‫يا لتكتمك.

210
00:13:00,246 --> 00:13:04,216
‫لا يمكنني أن أعطيك تقريراً عن الرئيس.
‫ما رأيك بعضو مجلس شيوخ؟

211
00:13:04,350 --> 00:13:06,485
‫افتتاحية حول اتفاقيات "كامب ديفيد".

212
00:13:06,819 --> 00:13:10,256
‫"برأي هذه الصحيفة أنه على الرئيس كارتر
‫الطلب من إسرائيل...

213
00:13:10,389 --> 00:13:13,859
‫...أن تسحب جميع مواطنيها من قطاع غزة
‫والضفة الغربية"

214
00:13:13,993 --> 00:13:16,529
‫"اللتين تم احتلالهما بطريقة غير شرعية
‫منذ عام 1967."

215
00:13:16,862 --> 00:13:18,230
‫"محتلتان بطريقة غير شرعية."

216
00:13:18,364 --> 00:13:20,199
‫إنه اقتباس ناري جداً، ألا تعتقدين ذلك؟

217
00:13:20,332 --> 00:13:24,170
‫بالنسبة إلى إدارة تقول إن الشرق الأوسط
‫هو أولوية قصوى لسياستها الخارجية.

218
00:13:24,303 --> 00:13:26,138
‫"مايكل كيرن"؟

219
00:13:26,272 --> 00:13:27,873
‫هل كتب الافتتاحية بنفسه؟

220
00:13:28,007 --> 00:13:29,808
‫كان المحرر.

221
00:13:29,942 --> 00:13:31,510
‫لكن هل هو من كتبها بنفسه؟

222
00:13:33,512 --> 00:13:35,347
‫إذن ليست هناك من قصة.

223
00:13:36,215 --> 00:13:38,851
‫أنا أقول إنه سؤال جدير بالطرح.

224
00:13:39,084 --> 00:13:40,819
‫وإن أنكر تورطه؟

225
00:13:40,953 --> 00:13:42,288
‫سوف يفعل. دعيه يفعل ذلك.

226
00:13:42,421 --> 00:13:46,158
‫إنه رجل يحاول أن يتم تأكيده
‫كوزير للخارجية.

227
00:13:46,292 --> 00:13:47,893
‫كل شيء هو قصة.

228
00:13:48,027 --> 00:13:49,428
‫ليس هناك من رابط مباشر.

229
00:13:49,562 --> 00:13:52,031
‫لا يمكن لـ"هامرشميدت" الموافقة
‫على هذا.

230
00:13:53,132 --> 00:13:56,368
‫تذكري اللحظة التي قاومتني فيها.

231
00:13:56,502 --> 00:14:00,539
‫حين تلفظت بهذه الكلمات،
‫"إذن ليست هناك من قصة".

232
00:14:02,608 --> 00:14:04,843
‫تمتعي بنوم هادئ يا آنسة "بارنز".

233
00:14:04,977 --> 00:14:06,445
‫لديك يوم حافل غداً.

234
00:14:29,368 --> 00:14:31,036
‫"فرانسيس"؟

235
00:14:41,547 --> 00:14:44,083
‫ما هذا؟

236
00:14:44,216 --> 00:14:45,351
‫ما الذي يبدو عليه؟

237
00:14:45,484 --> 00:14:47,186
‫لكن القبو لي.

238
00:14:47,319 --> 00:14:48,387
‫أعرف.

239
00:14:48,520 --> 00:14:50,623
‫- إنه ليس لي.
‫- إذن لمن؟

240
00:14:50,956 --> 00:14:52,091
‫لك.

241
00:14:52,224 --> 00:14:53,926
‫هناك ناد رياضي في "الكابيتول".

242
00:14:54,059 --> 00:14:55,227
‫والذي لا تستخدمه على الإطلاق.

243
00:14:55,361 --> 00:14:57,897
‫لأنني رجل مشغول بإدارة البلاد.

244
00:14:58,030 --> 00:14:59,899
‫لكنك لا تديرها في المنزل.
‫لذا ليس لديك أي عذر الآن.

245
00:15:00,032 --> 00:15:02,067
‫- أريده في الخارج.
‫- جربه أولاً.

246
00:15:02,201 --> 00:15:05,004
‫أهذه هي طريقتك الرقيقة للقول
‫إن قوامي ليس رشيقاً؟

247
00:15:06,305 --> 00:15:09,041
‫كلا. إنها طريقتي لأقترح عليك
‫أن تكون في قوام أفضل.

248
00:15:09,174 --> 00:15:11,944
‫ينطوي كلامك على عدائية سلبية
‫واستعلاء في نفس الوقت.

249
00:15:12,077 --> 00:15:13,479
‫عدائية واضحة وصدق فقط.

250
00:15:13,612 --> 00:15:16,282
‫- لا تسهر بانتظاري.
‫- هل ستذهبين للركض الآن؟

251
00:15:17,616 --> 00:15:20,352
‫نعم، لأنني لم أستطع ذلك عند الصباح.
‫كان لدي موعد مبكر.

252
00:15:20,486 --> 00:15:22,988
‫استخدمي هذا الوحش.
‫البرد قارس في الخارج.

253
00:15:23,122 --> 00:15:24,523
‫جربه أنت أولاً.

254
00:15:28,027 --> 00:15:30,362
‫يبدو فعلاً أنه من العصور الوسطى،
‫أليس كذلك؟

255
00:15:30,496 --> 00:15:34,300
‫محاولة تحويل ملاذي الوحيد إلى زنزانة
‫للياقة البدنية. لن أقبل بذلك.

256
00:15:36,402 --> 00:15:37,603
‫إنه احتمال بعيد.

257
00:15:37,937 --> 00:15:39,972
‫إننا لا نضلل أحداً. كان هو المحرر.

258
00:15:40,105 --> 00:15:41,607
‫- هل اتصلت به للتعليق؟
‫- حاولت ثلاث مرات.

259
00:15:41,941 --> 00:15:43,676
‫قال المستشار الإعلامي إنه سيعاود
‫الاتصال بي، لكنه لم يفعل.

260
00:15:44,009 --> 00:15:46,679
‫ماذا عن الأبحاث؟ ألم تستطيعي إيجاد
‫أي شيء يكرر الافتتاحية؟

261
00:15:47,012 --> 00:15:48,480
‫أليست هناك اقتباسات؟
‫قطع من الافتتاحية؟

262
00:15:48,614 --> 00:15:52,284
‫لو وجد شيء كهذا، ألا تعتقد أن أحدهم
‫كان لينشره حتى الآن؟

263
00:15:52,418 --> 00:15:53,686
‫لا أحد يملك هذا يا "لوكاس".

264
00:15:54,019 --> 00:15:56,155
‫- لا أعتقد أنه توجد قصة هنا.
‫- لا أقول إنه توجد قصة.

265
00:15:56,288 --> 00:15:59,058
‫كل ما أقوله هو إنه يوجد سؤال
‫تنبغي الإجابة عنه.

266
00:16:00,459 --> 00:16:02,695
‫إنه مرشح لمنصب وزير الخارجية.

267
00:16:03,028 --> 00:16:05,197
‫لدينا افتتاحية عن "فلسطين" و"إسرائيل".

268
00:16:05,331 --> 00:16:08,434
‫- والتي لم يكتبها هو.
‫- والتي لا نعرف إن كان لم يكتبها.

269
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
‫تماماً.

270
00:16:10,102 --> 00:16:11,170
‫ليس علينا أن نطبعها.

271
00:16:11,303 --> 00:16:14,073
‫يمكنني مسحها، ووضعها على موقع
‫وإرسال الرابط على "تويتر".

272
00:16:14,206 --> 00:16:16,475
‫لكن إن فعلت ذلك قد تقوم صحيفة أخرى....

273
00:16:17,376 --> 00:16:18,577
‫لا تكوني نذلة.

274
00:16:19,979 --> 00:16:21,213
‫سأتحدث مع "توم".

275
00:16:21,347 --> 00:16:22,748
‫هذا كل ما كنت أطلبه.

276
00:16:23,082 --> 00:16:24,350
{\an8}‫ببساطة لا يمكننا السماح....

277
00:16:24,483 --> 00:16:26,585
{\an8}‫لدي رجل، إنه مثالي تقريباً.

278
00:16:26,719 --> 00:16:30,189
‫إنه متحرر شديد الولع بالمخدرات
‫يحضرها في منزل متنقل.

279
00:16:30,322 --> 00:16:32,591
‫لم أتفق مع الرئيس "ريغان"
‫في أمور عديدة.

280
00:16:32,725 --> 00:16:36,061
‫لكن كانت هناك بعض الأحقية
‫لمفهوم تأثير الاقتصاد.

281
00:16:36,195 --> 00:16:41,000
‫وأشعر بأن هناك أحقية كبيرة
‫لفكرة تأثير الدبلوماسية.

282
00:16:41,567 --> 00:16:44,269
‫هذه عباراتي الخاصة.
‫لابد أن "فاسكيز" أعطته إياها.

283
00:16:44,403 --> 00:16:46,138
‫...حلحلة الجمود بين "إسرائيل"
‫و"فلسطين"...

284
00:16:46,271 --> 00:16:50,142
{\an8}‫...هذا النجاح سوف يؤثر على المئات
‫من المعضلات الدبلوماسية الأخرى...

285
00:16:50,275 --> 00:16:52,244
{\an8}‫...بين المسلمين واليهود والمسيحيين....

286
00:16:52,378 --> 00:16:55,447
{\an8}‫أنا مسرور لذكرك "إسرائيل" و"فلسطين"،
‫لأنه قبل أن نبث على الهواء...

287
00:16:55,581 --> 00:16:58,117
{\an8}‫...تلقيت نسخة مسبقة لمقال سوف ينشر...

288
00:16:58,250 --> 00:17:00,419
{\an8}‫...في عدد الغد من "واشنطن هيرالد"
‫في الصفحة الرئيسية...

289
00:17:00,552 --> 00:17:02,187
{\an8}‫...والذي كتبته "زوي بارنز".

290
00:17:02,321 --> 00:17:06,325
‫وفيه تقتبس افتتاحية نشرت في سجل
‫كلية "وليامز"...

291
00:17:06,458 --> 00:17:09,428
‫...حين كنت محرراً،
‫في سبتمبر من العام 1978...

292
00:17:09,561 --> 00:17:12,731
{\an8}‫...والتي تصف الوجود الإسرائيلي
‫في "غزة" و"الضفة الغربية"، اقتباس:

293
00:17:13,065 --> 00:17:15,100
{\an8}‫بالـ "احتلال غير الشرعي."

294
00:17:15,234 --> 00:17:17,202
{\an8}‫- هل يمكنني رؤية ذلك؟
‫- بالطبع.

295
00:17:17,336 --> 00:17:19,338
{\an8}‫هل أنت من كتب تلك الكلمات،
‫"احتلال غير شرعي"؟

296
00:17:19,471 --> 00:17:20,672
‫كلا.

297
00:17:20,806 --> 00:17:22,741
‫- لا أتذكر هذا.
‫- لكنك كنت محرر الصحيفة.

298
00:17:23,075 --> 00:17:24,143
‫نعم.

299
00:17:24,276 --> 00:17:26,145
{\an8}‫لذا لم يكن ليتم نشره دون موافقتك.

300
00:17:26,278 --> 00:17:29,148
{\an8}‫كلا، بالطبع لا. لكن فريق عملي....

301
00:17:29,281 --> 00:17:32,618
{\an8}‫عادة شخص آخر كان يكتب الـ....
‫ثم كنا نصوت....

302
00:17:32,751 --> 00:17:34,386
‫حسناً، هل صوت بالموافقة؟

303
00:17:34,520 --> 00:17:36,822
‫بكل صدق يا "جورج"، لا أتذكر.
‫حدث هذا منذ 35 سنة....

304
00:17:37,156 --> 00:17:39,558
{\an8}‫إذن، أنت لست متأكداً
‫من أنك وافقت على هذه الكلمات أم لا.

305
00:17:39,691 --> 00:17:43,695
{\an8}‫يمكنني أن أقول لك من دون أدنى شك،
‫إنني لم أكتب هذه الكلمات.

306
00:17:43,829 --> 00:17:46,532
{\an8}‫لكن هل كانت متطابقة
‫مع تفكيرك في تلك الفترة؟

307
00:17:48,067 --> 00:17:50,169
{\an8}‫هذا مثير للسخرية. هذا مثير للسخرية.

308
00:17:50,302 --> 00:17:52,438
‫هذا كل ما نحتاج إليه، أن يضحك.

309
00:17:52,571 --> 00:17:55,274
‫"نانسي"، اطلبي لي "دنيس مندل"
‫في "رابطة مكافحة التشهير".

310
00:17:55,407 --> 00:17:57,643
‫- إن الشرق الأوسط مصلحة أمريكية حيوية.
‫- نعم.

311
00:17:57,776 --> 00:17:59,711
‫رأيك في الشرق الأوسط هو
‫في صميم الموضوع.

312
00:17:59,845 --> 00:18:01,580
‫يمكنك الاطلاع على سجل التصويت لدي.

313
00:18:01,713 --> 00:18:03,849
‫كل تصويت كان في إطار الدفاع
‫عن "إسرائيل".

314
00:18:04,183 --> 00:18:05,651
{\an8}‫إذن متى تغيرت وجهات نظرك؟

315
00:18:05,784 --> 00:18:09,121
{\an8}‫ما أقوله لك هو....
‫المهم الآن يا "جورج"...

316
00:18:09,254 --> 00:18:12,458
{\an8}‫...هو كيف أدليت بصوتي عندما كنت
‫أمثل ولاية "كولورادو" العظيمة.

317
00:18:12,591 --> 00:18:13,625
{\an8}‫أفهم أن هذا هو موقفك...

318
00:18:13,759 --> 00:18:15,461
{\an8}‫لكن عدداً كبيراً من الناس
‫سوف ينظرون إليه ويفكرون...

319
00:18:15,594 --> 00:18:17,096
‫...أن اعتقادك آنذاك له صلة أيضاً.

320
00:18:17,229 --> 00:18:19,331
{\an8}‫دعني أسألك هذا، هل غيرت وجهة نظرك
‫منذ أن كنت في الكلية؟

321
00:18:19,465 --> 00:18:22,234
{\an8}‫بالتأكيد. لكنني لست مرشحاً
‫لمنصب وزير الخارجية.

322
00:18:23,435 --> 00:18:26,605
‫- حتى وإن كانت لدي وجهة النظر هذه....
‫- هذا لا يقدر بثمن.

323
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
‫أصبنا الهدف مباشرة.

324
00:18:28,740 --> 00:18:30,742
‫ماذا كنت تقول حين دخلت؟

325
00:18:30,876 --> 00:18:32,311
‫إذن....

326
00:18:33,178 --> 00:18:36,615
‫وجدت رجلاً كان من ضمن فريق عمل التحرير
‫في الكلية حين كان "كيرن" هناك.

327
00:18:36,748 --> 00:18:39,485
‫لا يزال هذا المختل يضخ
‫بيانات منسوخة...

328
00:18:39,618 --> 00:18:41,120
‫...من موقف مقطورات في "بيركشايرز".

329
00:18:41,253 --> 00:18:43,188
‫لكنك لا تخطط للتحدث إليه.

330
00:18:43,622 --> 00:18:44,790
‫"بيتر روسو".

331
00:18:45,290 --> 00:18:46,358
‫جيد.

332
00:18:46,658 --> 00:18:48,660
‫يبدو متطابقاً كلياً.

333
00:18:51,396 --> 00:18:52,798
‫"دنيس".

334
00:18:53,565 --> 00:18:56,435
‫يا ترى، أتشاهد الآن "ستيفانوبولوس"؟

335
00:19:05,777 --> 00:19:09,748
‫تبدين مثيرة وأنت تحسنين مستوى حياة
‫العاملين في "بنسيلفانيا".

336
00:19:10,215 --> 00:19:13,552
‫هل السبب هو تحسين الحياة،
‫أم السروال الرياضي الفضفاض الجذاب؟

337
00:19:13,685 --> 00:19:17,256
‫لم لا تبعدين هذا الحاسوب عن الطريق،
‫وتدعيني أرى كيف تبدين؟

338
00:19:19,892 --> 00:19:22,928
‫- نعم، تبدين أفضل مع الحاسوب المحمول.
‫- اللعنة عليك.

339
00:19:23,562 --> 00:19:24,696
‫أنت لا تعيريني ما يكفي من الانتباه.

340
00:19:24,830 --> 00:19:27,900
‫أعيرك انتباها طيلة اليوم في المكتب.

341
00:19:29,868 --> 00:19:32,504
‫لا أظن أنني رأيتك تنظف أسنانك من قبل.

342
00:19:32,638 --> 00:19:33,839
‫- بالطبع رأيتني.
‫- كلا، لا أظن ذلك.

343
00:19:34,173 --> 00:19:37,476
‫أعني، أعرف أنك تنظفها.
‫لكن لا أظن أنني شهدت على ذلك من قبل.

344
00:19:37,609 --> 00:19:39,745
‫حسناً، ها هو بكل مجده.

345
00:19:40,779 --> 00:19:42,181
‫هل هذه فرشاة أسناني؟

346
00:19:42,314 --> 00:19:44,283
‫- لا أدري، هل هذه هي؟
‫- نعم.

347
00:19:44,416 --> 00:19:45,951
‫- تركتها هناك.
‫- "بيتر"، هذا مقرف.

348
00:19:46,285 --> 00:19:50,255
‫بالله عليك. لقد تبادلنا الكثير
‫من السوائل حتى الآن.

349
00:19:51,390 --> 00:19:52,591
‫لا، لا، لا.

350
00:19:52,724 --> 00:19:54,693
‫- لا. معجون الأسنان!
‫- إنه ليس معجون أسنان.

351
00:19:54,826 --> 00:19:57,396
‫- أنا مسعور!
‫- لا!

352
00:20:01,466 --> 00:20:02,801
‫أجب على الهاتف.

353
00:20:03,669 --> 00:20:05,571
‫علي أن أتلقى هذه المكالمة.

354
00:20:06,471 --> 00:20:07,806
‫هنا "روسو".

355
00:20:14,680 --> 00:20:17,649
‫نعم. الساعة الآن 12:53.

356
00:20:24,423 --> 00:20:25,924
‫حسناً، حسناً، حسناً.

357
00:20:30,796 --> 00:20:31,964
‫علي الذهاب.

358
00:20:32,464 --> 00:20:33,699
‫هل كل شيء بخير؟

359
00:20:33,899 --> 00:20:36,301
‫- إنها مسائل العمل.
‫- أي نوع من مسائل العمل؟

360
00:20:36,435 --> 00:20:40,839
‫عضو الكونغرس "ويلنسكي" يريد مراجعة
‫الحوافز الضريبية التي أرسلناها له.

361
00:20:40,973 --> 00:20:42,941
‫"بيتر"، إنها الواحدة صباحاً.

362
00:20:43,809 --> 00:20:45,677
‫مهلاً، "بيتر"!

363
00:20:52,317 --> 00:20:55,020
‫لدي اجتماعات غداً.
‫لدي جلسة استماع للجنة....

364
00:20:55,354 --> 00:20:57,589
‫"الكونغرس" سيعيش من دونك.

365
00:20:57,723 --> 00:21:02,294
‫عنوان. إرشادات.
‫هناك بطاقة إلكترونية باسمك.

366
00:21:07,032 --> 00:21:10,502
‫تغادر طائرتك عند السادسة والنصف.
‫عليك التوجه إلى المطار.

367
00:21:10,636 --> 00:21:11,637
‫"فرانك" هو من يطلب هذا؟

368
00:21:11,770 --> 00:21:13,839
‫كلا. لا أحد يطلب منك هذا.

369
00:21:13,972 --> 00:21:16,875
‫أنت مصاب بالإنفلونزا وتتصل بالمكتب
‫لتقول إنك مريض.

370
00:21:17,342 --> 00:21:19,344
‫- ما هذا؟
‫- ماذا تقصد؟

371
00:21:19,578 --> 00:21:21,280
‫هل هذه عضة حب؟

372
00:21:22,514 --> 00:21:23,749
‫هل عدت لمضاجعة بائعات الهوى؟

373
00:21:23,882 --> 00:21:25,050
‫كلا. لدي صديقة.

374
00:21:26,685 --> 00:21:28,353
‫تعني عشيقة المكتب.

375
00:21:30,022 --> 00:21:31,390
‫ماذا تعرف عن الأمر؟

376
00:21:31,523 --> 00:21:33,725
‫حين يتعلق الأمر بحياتك يا "بيتر"،
‫وما أعرفه عنها...

377
00:21:33,859 --> 00:21:36,295
‫...عليك أن تفترض أنه لا يوجد أي سر.

378
00:21:37,729 --> 00:21:39,431
‫ابق على اتصال.

379
00:21:39,564 --> 00:21:42,668
‫اتصل بي على هاتفي النقال،
‫لا تتصل أبداً على هاتف المكتب.

380
00:21:43,535 --> 00:21:44,936
‫حظاً سعيداً.

381
00:21:47,572 --> 00:21:49,341
‫اقض عليهم أيها النمر.

382
00:22:07,392 --> 00:22:08,560
‫كيف هو وضعنا؟

383
00:22:08,927 --> 00:22:12,331
‫منهكون، لا نحظى بما يكفي من الكافيين،
‫لكننا نحرز تقدماً.

384
00:22:12,464 --> 00:22:13,799
‫تبقى أقل من أسبوع.

385
00:22:14,399 --> 00:22:16,501
‫- نعم، سنفعل كل ما في وسعنا.
‫- ماذا؟

386
00:22:16,635 --> 00:22:17,769
‫سننجز الأمر.

387
00:22:18,103 --> 00:22:20,339
‫وليفتح أحدكم النافذة.
‫الرائحة كريهة هنا.

388
00:22:20,472 --> 00:22:23,408
‫هذا ما يحدث حين لا يستحم ستة رجال
‫لنصف أسبوع.

389
00:22:24,776 --> 00:22:26,511
‫هل تحتاجون إلى أي شيء،
‫غير مزيل الرائحة؟

390
00:22:26,645 --> 00:22:28,447
‫نعم، مسألة معايير الأداء هذه.

391
00:22:28,580 --> 00:22:30,115
‫- سوف تقوم اتحادات المعلمين....
‫- دعها.

392
00:22:30,449 --> 00:22:31,850
‫- لكن يمكننا تمويهها قليلاً....
‫- سأهتم بأمر الاتحادات.

393
00:22:31,983 --> 00:22:34,086
‫- غير ذلك، أي شيء؟
‫- زيارات زوجية؟

394
00:22:35,454 --> 00:22:37,355
‫سأعود إلى العمل.

395
00:22:39,591 --> 00:22:42,527
‫"نانسي"، ماذا لدي تالياً؟

396
00:22:42,794 --> 00:22:46,131
‫اتصالات الناخبين من 2:10 إلى 2:35،
‫جمع تبرعات حتى 3:50...

397
00:22:46,465 --> 00:22:48,066
‫- ...اجتماع النواب عند الرابعة.
‫- قائمة الحضور؟

398
00:22:48,400 --> 00:22:50,035
‫- إنها على مكتبك.
‫- ملخص الاجتماع؟

399
00:22:50,368 --> 00:22:52,370
‫- قرب قائمة الحضور.
‫- هل ذهبت إلى قاعة المؤتمرات؟

400
00:22:52,504 --> 00:22:53,772
‫احرصي على تنظيفها بالبخار
‫في عطلة الأسبوع.

401
00:22:53,905 --> 00:22:55,874
‫حتى ذلك الحين، أحضري مزيل رائحة
‫لهؤلاء المساكين.

402
00:22:56,007 --> 00:22:57,809
‫كأنها حديقة حيوانات أليفة.

403
00:22:58,944 --> 00:23:00,746
‫عليك أن ترى هذا.

404
00:23:02,414 --> 00:23:04,916
‫لكن هل كانت متطابقة
‫مع تفكيرك في تلك الفترة؟

405
00:23:06,451 --> 00:23:10,489
‫إننا لا نعتبر مسألة "إسرائيل"
‫و"فلسطين" قضية مضحكة.

406
00:23:10,622 --> 00:23:14,993
‫ولقد وصف "إسرائيل" بـ "غير الشرعية"؟
‫إنه معاد للسامية وهو مخطئ.

407
00:23:15,560 --> 00:23:18,663
‫ستكون لدينا مخاوف كبيرة حيال
‫تعيين رجل كهذا...

408
00:23:18,797 --> 00:23:20,599
‫...وزيراً لخارجيتنا المقبل.

409
00:23:22,067 --> 00:23:23,969
‫هذا سهل جداً.

410
00:23:28,607 --> 00:23:31,676
‫الحقيقة والحقيقة فقط
‫مدونة وفكر "روي كابنياك"

411
00:24:30,202 --> 00:24:35,207
‫"روي". مرحباً، اسمي "بيتر روسو".
‫عضو "الكونغرس"، "روسو".

412
00:24:35,540 --> 00:24:37,209
‫أود التحدث معك فقط لبضعة....

413
00:24:39,144 --> 00:24:42,747
‫- سيدي؟
‫- إما أنك تكذب، وعندها تباً لك...

414
00:24:42,881 --> 00:24:46,051
‫...أم أنك تقول الحقيقة،
‫وعندها بالتأكيد تباً لك.

415
00:24:46,184 --> 00:24:49,821
‫رأيت موقعك الإلكتروني.
‫أنا من المعجبين.

416
00:24:53,225 --> 00:24:54,826
‫ولقد أحضرت لك شيئاً.

417
00:25:07,005 --> 00:25:08,707
‫عزيزتي، ارتدي بعض الملابس.

418
00:25:08,840 --> 00:25:09,941
‫ماذا؟

419
00:25:10,075 --> 00:25:11,843
‫- لدينا ضيف.
‫- وإن يكن؟

420
00:25:11,977 --> 00:25:13,979
‫- مهلاً.
‫- ارتدي بعض الملابس.

421
00:25:15,780 --> 00:25:17,215
‫مع ثلج أو بدون ثلج؟

422
00:25:18,550 --> 00:25:19,751
‫بدون ثلج.

423
00:25:19,885 --> 00:25:21,987
‫جيد، لأنه لا يوجد لدينا ثلج.

424
00:25:29,661 --> 00:25:32,697
‫- اللعنة. "إيكو"! قلت لك أن تضعي....
‫- لا بأس.

425
00:25:35,000 --> 00:25:36,902
‫سأحتفظ بسرك إن احتفظت بسري.

426
00:25:38,236 --> 00:25:39,905
‫أتقول إنك عضو في "الكونغرس"؟

427
00:25:40,038 --> 00:25:42,073
‫حالياً، أنا مجرد رفيق شرب.

428
00:25:42,207 --> 00:25:44,876
‫حسناً أيها الرفيق، تناول كأساً.

429
00:25:58,556 --> 00:25:59,724
‫ادخلي.

430
00:26:17,242 --> 00:26:18,877
‫10 آلاف دولار أمريكي.

431
00:26:20,111 --> 00:26:21,880
‫ماذا سيمنحني هذا؟

432
00:26:22,614 --> 00:26:26,084
‫أعني، إنني غريبة الأطوار، لكنني
‫لا أدري إن كنت الفتاة التي تبحث عنها.

433
00:26:26,217 --> 00:26:29,020
‫بالتأكيد أنت الفتاة التي أبحث عنها.

434
00:26:32,223 --> 00:26:33,858
‫المعذرة.

435
00:26:33,992 --> 00:26:36,127
‫كل ما أريده مقابل هذا المال هو صمتك.

436
00:26:37,896 --> 00:26:40,165
‫- ماذا؟
‫- الرجل الذي كنت برفقته تلك الليلة...

437
00:26:40,298 --> 00:26:42,667
‫...الرجل الذي تم توقيفه.
‫أتعرفين من كان؟

438
00:26:43,234 --> 00:26:44,769
‫هل تعني عضو "الكونغرس"؟

439
00:26:44,903 --> 00:26:46,204
‫لم يكن هناك من عضو "كونغرس".

440
00:26:46,338 --> 00:26:48,873
‫لم يكن هناك من توقيف.
‫لم يحدث أي شيء من هذا.

441
00:26:49,007 --> 00:26:52,377
‫لا وجود إلا للمال الموضوع هناك أمامك.

442
00:26:53,178 --> 00:26:54,946
‫هل فهمت؟

443
00:26:57,048 --> 00:26:58,183
‫نعم.

444
00:26:59,684 --> 00:27:00,852
‫جيد.

445
00:27:06,324 --> 00:27:07,792
‫افتحي فمك.

446
00:27:25,343 --> 00:27:26,945
‫قضمة صغيرة أخيرة لي.

447
00:27:40,225 --> 00:27:42,027
‫أنت توبخيني.

448
00:27:43,194 --> 00:27:44,295
‫حقاً؟

449
00:27:44,929 --> 00:27:46,865
‫نعم. بصمت.

450
00:27:50,235 --> 00:27:51,736
‫هل السبب هو آلة التجذيف؟

451
00:27:51,870 --> 00:27:54,205
‫- أنت قل لي.
‫- إنها آلة التجذيف.

452
00:27:54,773 --> 00:27:55,774
‫لم تستخدمها.

453
00:27:55,907 --> 00:27:57,142
‫كيف تعرفين أنني لم أفعل؟

454
00:27:57,275 --> 00:27:58,376
‫"فرانسيس".

455
00:27:58,710 --> 00:28:00,879
‫تعرفين أنني لا أحب أن يتحكم بي أحد؟

456
00:28:01,012 --> 00:28:02,881
‫أنا لا أحاول أن أتحكم بك.

457
00:28:03,014 --> 00:28:06,151
‫أنا لا أريد أن أعيش أكثر منك
‫بـ 25 عاماً.

458
00:28:06,284 --> 00:28:10,121
‫علي أن أسير خمسة كيلومترات كل يوم
‫حول "الكابيتول". أنا دائماً على قدمي.

459
00:28:10,255 --> 00:28:13,158
‫وهل تعرفين كم يحرق الدماغ من السعرات؟

460
00:28:13,291 --> 00:28:15,026
‫أنا لست قلقة على دماغك؟

461
00:28:15,827 --> 00:28:18,263
‫نحن نتحدث عن قلبك.

462
00:28:21,332 --> 00:28:22,867
‫استعمل الآلة.

463
00:28:27,138 --> 00:28:30,141
‫إنها على حق.
‫علي الاهتمام بنفسي أكثر.

464
00:28:30,775 --> 00:28:32,243
‫لكنه المبدأ.

465
00:28:32,377 --> 00:28:36,448
‫لن أكون عبداً لأحد أو لشيء يمكنك طلبه
‫عبر رقم مجاني.

466
00:28:48,927 --> 00:28:51,129
‫إننا نتشارك الثروة في هذه الجمهورية.

467
00:28:59,437 --> 00:29:02,207
‫اعتقدت أن كل فريق التحرير تعاونوا
‫فيما بينهم.

468
00:29:02,941 --> 00:29:04,909
‫أحياناً. لكن ليس تلك المرة.

469
00:29:05,210 --> 00:29:06,444
‫لكن لابد أنه كتب جزءاً منها.

470
00:29:06,778 --> 00:29:08,313
‫كلا، كتبتها أنا بكاملها.

471
00:29:13,518 --> 00:29:15,120
‫ماذا لو اعتقد الناس أنه هو من كتبها.

472
00:29:15,253 --> 00:29:17,155
‫اللعنة، إنه مزور.

473
00:29:17,388 --> 00:29:20,191
‫كلا، إنه أسوأ من مزور،
‫إنه مهزلة سخيفة.

474
00:29:20,325 --> 00:29:22,060
‫وسأقول لك شيئاً.

475
00:29:22,193 --> 00:29:24,829
‫اعتاد أن يكون أكثر جنوناً مني حتى.

476
00:29:25,130 --> 00:29:27,265
‫- في تعاطي المخدرات؟
‫- كلا، السياسة.

477
00:29:27,398 --> 00:29:29,033
‫لقد أمضينا عدة ليال.

478
00:29:29,167 --> 00:29:32,370
‫محادثات طويلة. مفاهيم خطيرة لعينة.

479
00:29:32,504 --> 00:29:33,938
‫- مثل ماذا؟
‫- عدة أمور.

480
00:29:34,072 --> 00:29:37,375
‫"أوبك"، "بينوشيه"، قانون قسائم
‫الطعام...

481
00:29:37,509 --> 00:29:40,278
‫...ثم لبى نداء الوطن.

482
00:29:40,411 --> 00:29:42,981
‫قل هل تستطيع....

483
00:29:43,114 --> 00:29:46,951
‫وفجأة بدأ يدرس بجد لامتحان المحاماة في
‫"برين ماور" ووضع دبوساً بعلم البلاد.

484
00:29:47,085 --> 00:29:48,419
‫هل لدى "برين ماور" كلية حقوق؟

485
00:29:48,553 --> 00:29:52,223
‫ما أقصده هو أنه بدأ يجرب كل شيء.

486
00:29:52,357 --> 00:29:55,193
‫اليسار، اليمين، الأحمر، الأزرق،
‫الديمقراطيون، الجمهوريون.

487
00:29:55,326 --> 00:29:57,428
‫جميعهم تسيطر عليهم قوى كبرى.

488
00:29:57,562 --> 00:30:01,132
‫يجب أخذ مطرقة وتدمير محرك الدمى...

489
00:30:01,466 --> 00:30:02,467
‫...هذا هو المطلوب.

490
00:30:02,801 --> 00:30:03,968
‫ظننت أنك وطني.

491
00:30:04,102 --> 00:30:07,105
‫- نعم، واحد من أقلية.
‫- إذن، ما العيب في الخدمة العامة؟

492
00:30:07,238 --> 00:30:09,374
‫الخدمة العامة؟ بالله عليك يا رجل.

493
00:30:09,507 --> 00:30:11,810
‫عليك أن تفهم تماماً من هم أسيادك.

494
00:30:12,110 --> 00:30:16,114
‫صندوق النقد الدولي، البنك الدولي،
‫لجنة "روكفلر" الثلاثية.

495
00:30:16,247 --> 00:30:19,317
‫أنت تمول فرق الإعدام الخاصة بهم.

496
00:30:19,517 --> 00:30:23,021
‫كالوكالة الاتحادية للطوارئ والإدارة،
‫وكالة الكحول والتبغ والأسلحة النارية.

497
00:30:23,154 --> 00:30:24,556
‫"الناتو"، مراقبة الحدود.

498
00:30:24,889 --> 00:30:28,526
‫هل تظن أن إعصار "كاترينا" ناجم
‫عن عدم الكفاءة؟ بل نتج عن إهمال منظم.

499
00:30:28,860 --> 00:30:32,197
‫انظر إلى "واكو"، منظمة العفو الدولية،
‫الاتحاد الأمريكي للحياة المدنية.

500
00:30:32,330 --> 00:30:34,966
‫كل ذلك تمويه، جميعهم.
‫أيديهم ملطخة بالدماء.

501
00:30:35,567 --> 00:30:37,268
‫حسناً، تماماً.

502
00:30:39,304 --> 00:30:41,005
‫تريدني أن أكذب على الناس.

503
00:30:41,139 --> 00:30:43,942
‫أريدك أن تجنب الناس منافقاً آخر.

504
00:30:44,242 --> 00:30:45,844
‫ما هي مصلحتك أنت؟

505
00:30:47,612 --> 00:30:49,113
‫العدالة الشعرية.

506
00:30:49,981 --> 00:30:52,083
‫بالله عليك، أنت واحد منهم.

507
00:30:53,251 --> 00:30:55,987
‫هل يمكن لمنافق أن يلف سيجارة
‫ماريجوانا كهذه؟

508
00:31:02,360 --> 00:31:04,529
‫لو أردت أن أفعل هذا...

509
00:31:05,396 --> 00:31:08,032
‫...كيف يمكن أن أفعله، على وجه التحديد؟

510
00:31:18,276 --> 00:31:19,878
‫كيف سارت الأمور؟

511
00:31:20,411 --> 00:31:24,949
‫بضعة دموع هنا وهناك وبعض الغضب...

512
00:31:25,149 --> 00:31:27,518
‫...لكن لا شيء غير متوقع.

513
00:31:31,089 --> 00:31:33,892
‫أريدك أن تتركينا اليوم أيضاً، "إفلين".

514
00:31:35,059 --> 00:31:36,327
‫أنا آسفة.

515
00:31:36,628 --> 00:31:39,230
‫لا يمكنني الشك أبداً بالاتجاه
‫الذي أتبعه.

516
00:31:45,403 --> 00:31:48,306
‫- لقد دفعتني للتو لطرد 18 شخصاً.
‫- أعرف.

517
00:31:49,908 --> 00:31:51,442
‫جلست في الجانب المقابل لهم
‫في هذه الغرفة...

518
00:31:51,576 --> 00:31:55,146
‫- ...وكان علي أن أقول لكل شخص....
‫- أعرف.

519
00:31:57,448 --> 00:32:01,152
‫أنا في التاسعة والخمسين من عمري.
‫لا أحد يوظف شخصاً بعمري.

520
00:32:01,286 --> 00:32:03,354
‫سأكتب لك أي نوع من التوصيات....

521
00:32:03,488 --> 00:32:05,590
‫لأفعل ماذا؟ أوضب البقالة؟

522
00:32:06,591 --> 00:32:08,192
‫بالله عليك،
‫ماذا يفترض بي أن أقول لابنتي؟

523
00:32:08,326 --> 00:32:10,094
‫أنا آسفة يا "إفلين"، أنا حقاً....

524
00:32:10,228 --> 00:32:12,430
‫كلا، لست آسفة. أنت لا تبالين.

525
00:32:14,632 --> 00:32:17,302
‫ثمانية عشر شخصاً يا "كلير".

526
00:32:20,605 --> 00:32:23,341
‫تسعة عشر إن حسبتني معهم.

527
00:32:25,076 --> 00:32:27,078
‫علي أن....

528
00:32:28,980 --> 00:32:31,082
‫علي أن أتصل بابنتي.

529
00:33:12,623 --> 00:33:15,059
‫أعرف أن اليوم كان صعباً.

530
00:33:16,427 --> 00:33:18,363
‫عدد كبير من زملائكم رحل...

531
00:33:18,763 --> 00:33:21,032
‫...وأنا أدين لكم بتفسير.

532
00:33:23,101 --> 00:33:27,472
‫الكثير ممن رحلوا اليوم ساعدوا في بناء
‫مبادرة المياه النظيفة من الصفر.

533
00:33:27,605 --> 00:33:29,073
‫وأنا ممتنة لهم.

534
00:33:29,540 --> 00:33:32,176
‫لكن حان الوقت لنتطور...

535
00:33:32,710 --> 00:33:36,114
‫...ولإنجاز ذلك،
‫علينا القيام بخيارات صعبة...

536
00:33:37,648 --> 00:33:39,584
‫...وتوظيف أشخاص جدد.

537
00:33:40,585 --> 00:33:42,286
‫هذا ما فعلته اليوم.

538
00:33:44,155 --> 00:33:47,358
‫إن كانت لديكم أية أسئلة،
‫بابي مفتوح على الدوام.

539
00:33:51,396 --> 00:33:55,400
‫أوافق على المقالات الوطنية والمحلية.
‫لدينا مكان للمقالات السياسية إن لزمنا.

540
00:33:55,533 --> 00:33:58,036
‫"جانين"؟
‫هل هناك أخبار جديدة عن "مايكل كيرن"؟

541
00:33:58,169 --> 00:33:59,604
‫"البيت الأبيض" يتهرب.

542
00:34:00,204 --> 00:34:02,040
‫ألا يمكنك انتزاع حديث رسمي من أحد؟

543
00:34:02,173 --> 00:34:06,044
‫ليس أنا فقط.
‫لقد أبعدوا الجميع عن المناقشات.

544
00:34:06,177 --> 00:34:08,646
‫لا أحد يحصل على شيء، حتى في الكواليس.

545
00:34:08,780 --> 00:34:10,348
‫في هذا الوقت، إنني أعمل
‫على مقال حول...

546
00:34:10,481 --> 00:34:12,417
‫...جدول أعمال السياسة الخارجية
‫للإدارة...

547
00:34:12,550 --> 00:34:15,453
‫...كيف تعدلت منذ بداية الحملة،
‫زادت الإنفاق في وزارة الدفاع....

548
00:34:15,586 --> 00:34:17,155
‫إننا نراك يا "زوي".

549
00:34:17,822 --> 00:34:20,158
‫يمكنني ربط "كيرن" مباشرة
‫بافتتاحية "وليامز".

550
00:34:20,291 --> 00:34:22,427
‫- ماذا؟
‫- لدي رجل يدعى "روي كابنياك"...

551
00:34:22,560 --> 00:34:24,429
‫...كان ضمن فريق العمل حين كان
‫"كيرن" هناك.

552
00:34:24,562 --> 00:34:26,230
‫مهلاً، يا محبة "تويتر". ما هذا الهراء؟

553
00:34:26,364 --> 00:34:28,099
‫مهلاً، مهلاً. "روي" ماذا؟

554
00:34:28,232 --> 00:34:30,168
‫"كابنياك". زميل دراسة لـ "كيرن".

555
00:34:30,301 --> 00:34:34,172
‫يقول رسمياً إن "كيرن" كتب كل كلمة
‫من الافتتاحية.

556
00:34:34,305 --> 00:34:36,441
‫لننقل هذا إلى مكتبي. "زوي"، "لوكاس".

557
00:34:43,781 --> 00:34:45,149
‫"جانين"!

558
00:34:47,819 --> 00:34:51,255
‫دعوني أقل هذا لمرة واحدة وأخيرة
‫بشكل قاطع.

559
00:34:51,389 --> 00:34:53,558
‫لم أكتب تلك الافتتاحية.

560
00:34:53,691 --> 00:34:56,828
‫ولا حتى عبارة واحدة، أو كلمة، أو فاصلة
‫أو نقطة منها.

561
00:34:57,161 --> 00:35:00,198
{\an8}‫إن ساعدتني الذاكرة،
‫كان السيد "كابنياك" هو من كتبها.

562
00:35:00,331 --> 00:35:03,468
{\an8}‫لا أفهم إطلاقاً لماذا يحاول أن يدعي
‫أنني فعلت ذلك.

563
00:35:03,668 --> 00:35:07,138
‫دعوني أضيف بأنني داعم قوي
‫لدولة "إسرائيل".

564
00:35:07,271 --> 00:35:10,408
‫بوصفها البلد الأكثر استقراراً
‫في المنطقة والحليف الأقوى لدينا....

565
00:35:10,541 --> 00:35:12,643
‫أنا "فرانك أندروود" أتصل بـ "كاثي".

566
00:35:13,211 --> 00:35:14,579
‫...في أية عملية سلام.

567
00:35:14,712 --> 00:35:18,716
‫لأنه من دون استقرار "إسرائيل"،
‫لا يمكن أن تكون هناك دولة "فلسطين".

568
00:35:19,650 --> 00:35:21,519
‫"سي إن إن"، الآن.

569
00:35:24,422 --> 00:35:27,825
‫- "من دون إسرائيل لا وجود لفلسطين؟"
‫- إني أشاهده الآن.

570
00:35:28,159 --> 00:35:30,761
‫أود أن أذكر السيناتور "كيرن"
‫أنه كانت هناك دولة "فلسطين"...

571
00:35:30,895 --> 00:35:32,530
‫...قبل وقت طويل من وجود "إسرائيل".

572
00:35:32,663 --> 00:35:35,700
‫إن تعليقاته لا تنم فقط عن جهل،
‫إنما هي عنصرية.

573
00:35:36,501 --> 00:35:39,437
‫استعدي يا "كاثي".
‫سوف تتحرك الأمور بسرعة.

574
00:35:40,738 --> 00:35:42,773
‫حسناً، أنا جاهزة.

575
00:35:44,242 --> 00:35:46,677
‫- مرحباً.
‫- "بيتر".

576
00:35:46,811 --> 00:35:49,747
‫- ليس الآن.
‫- توقف! مهلاً، مهلاً، أين كنت؟

577
00:35:52,450 --> 00:35:54,285
‫- يا إلهي، أنت تتعاطى المخدرات.
‫- كلا، أنا....

578
00:35:54,418 --> 00:35:55,887
‫بلى، انظر إلى عينيك.

579
00:35:56,220 --> 00:35:58,489
‫أرجوك ابتعدي وحسب.

580
00:35:59,257 --> 00:36:01,626
‫وعدتني بأن الأمر لن يكون هكذا.

581
00:36:02,560 --> 00:36:04,896
‫ألغي كل ما لدي لبقية اليوم.

582
00:36:42,667 --> 00:36:44,202
‫"كيرن" خرج.

583
00:36:45,536 --> 00:36:49,273
‫- إنهم يطردونه؟
‫- تقنياً، سوف ينسحب، لكن نعم.

584
00:36:50,274 --> 00:36:51,642
‫هل يمكنني القول:
‫"مصدر مقرب من البيت الأبيض"؟

585
00:36:51,776 --> 00:36:54,312
‫كلا. دعي تلك القصة تبث في وقتها الخاص.

586
00:36:54,445 --> 00:36:55,713
‫سوف يصدرون بياناً في الصباح.

587
00:36:55,846 --> 00:36:58,849
‫أنا آسفة، إن لم تكن هذه هي القصة،
‫عن أية قصة تتحدث؟

588
00:36:58,983 --> 00:37:04,322
‫"كاثرين دورانت". حالما ينسحب "كيرن"،
‫ستقولين إنها البديلة.

589
00:37:04,655 --> 00:37:07,291
‫- هل هذا صحيح؟
‫- سيكون كذلك بعد أن تكتبيه.

590
00:37:08,926 --> 00:37:10,795
‫أنت كنت وراء "روي كابنياك".

591
00:37:10,928 --> 00:37:14,232
‫هذا رأيك. لا يمكنني أن أعلق.

592
00:37:14,365 --> 00:37:16,000
‫أنت وجدته. جعلته يتصل بي....

593
00:37:16,334 --> 00:37:18,903
‫كان "كابنياك" و"كيرن" مقبلات
‫يا آنسة "بارنز".

594
00:37:19,237 --> 00:37:21,372
‫"كاثرين دورانت" هي الوجبة الرئيسية.

595
00:37:23,274 --> 00:37:28,846
‫الفظي هذا الاسم. "كاثرين دورانت".
‫الفظيه وكرريه.

596
00:37:29,013 --> 00:37:31,549
‫غداً بعد الظهر، اكتبيه.

597
00:37:31,682 --> 00:37:36,821
‫ثم شاهدي هذا الاسم يخرج من فم رئيس
‫"الولايات المتحدة".

598
00:37:37,788 --> 00:37:39,957
‫في هذه المرحلة يتسنى لنا أن نخلق.

599
00:37:47,732 --> 00:37:51,002
‫لا تفوتي قطارك يا آنسة "بارنز".
‫إنه الأخير الليلة.

600
00:37:54,038 --> 00:37:56,274
{\an8}‫"زوي بارنز" من "واشنطن هيرالد"
‫تنقل الآن...

601
00:37:56,407 --> 00:37:59,610
{\an8}‫...اقتباساً عن مصدر مقرب من الرئيس،
‫أن السيناتورة "كاثرين دورانت"...

602
00:37:59,744 --> 00:38:02,513
{\an8}‫...سوف تكون المرشحة الجديدة لمنصب
‫وزيرة الخارجية...

603
00:38:02,647 --> 00:38:05,049
{\an8}‫...بعد انسحاب "مايكل كيرن" في وقت سابق
‫هذا الأسبوع.

604
00:38:05,383 --> 00:38:07,518
{\an8}‫حافظ "البيت الأبيض" على صمته
‫حول ما إذا كان الرئيس...

605
00:38:07,652 --> 00:38:09,320
{\an8}‫...سوف يعلن ترشيح "دورانت"...

606
00:38:09,453 --> 00:38:13,491
{\an8}‫...لكن أظهر استفتاء "زغبي" الوطني
‫دعماً واسعاً لـ "دورانت" في صفوف الحزب.

607
00:38:13,624 --> 00:38:16,394
{\an8}‫...خدمت لمدة 10 سنوات في لجنة العلاقات
‫الخارجية في مجلس الشيوخ...

608
00:38:16,527 --> 00:38:18,863
{\an8}‫...وقامت بعدة مهمات دبلوماسية
‫إلى "أمريكا الجنوبية"....

609
00:38:18,996 --> 00:38:22,533
{\an8}‫...جعلتنا نؤمن بها، ونعرف أنه
‫لدينا امرأة مسؤولة، من ذوات الخبرة...

610
00:38:22,667 --> 00:38:24,869
{\an8}‫...ولامعة تمثل مصالحنا في الخارج.

611
00:38:25,002 --> 00:38:27,972
‫...معتدلة وتؤمن بروح الجماعة،
‫وقوية في الدفاع.

612
00:38:28,306 --> 00:38:31,776
‫وإن كانت هناك امرأة يمكنها أن تعمل
‫مع هيئة أركان مشتركة، فإنها هي.

613
00:38:31,909 --> 00:38:33,044
{\an8}‫"دورانت" هي الخيار الأمثل، هذا واضح.

614
00:38:33,377 --> 00:38:35,880
{\an8}‫يجب على الرئيس وضع حد لهذه المسابقة
‫وإجراء المكالمة بكل بساطة.

615
00:38:36,013 --> 00:38:38,316
{\an8}‫لماذا لا نزال نتحدث عن الموضوع
‫إن كانوا سيرشحون "دورانت"؟

616
00:38:38,449 --> 00:38:42,320
{\an8}‫لماذا لا ينجزون الأمر بالفعل
‫لنتوقف جميعنا عن التحدث عن الفرضيات...

617
00:38:42,453 --> 00:38:43,854
{\an8}‫...ونبدأ بالتحدث عن متى وماذا...

618
00:38:43,988 --> 00:38:46,524
{\an8}‫...وكيف سوف تشكل "دورانت"
‫سياستنا الخارجية.

619
00:39:14,352 --> 00:39:16,387
‫إذن، من التاريخ؟

620
00:39:18,789 --> 00:39:19,924
‫من التاريخ.

621
00:39:24,128 --> 00:39:26,430
‫أثرت إعجابي كثيراً يا "فرانك".

622
00:39:26,564 --> 00:39:28,666
‫جيد. مع الضوء الأخضر منك،
‫سوف أبدأ برفع السعر.

623
00:39:28,799 --> 00:39:30,134
‫هل شاهد "بيرتش" و"راسموسن" هذا؟

624
00:39:30,468 --> 00:39:32,470
‫ليس بعد، أردت أن تكوني أنت
‫أول من يلقي نظرة.

625
00:39:32,603 --> 00:39:34,105
‫سأرتب لك وقتاً لإبلاغ الرئيس.

626
00:39:34,438 --> 00:39:37,475
‫لا، لا. هذا مضمارك يا "ليندا".
‫عليك أنت القيام بذلك.

627
00:39:37,608 --> 00:39:40,444
‫- شكراً يا "فرانك".
‫- بكل سرور. شكراً لك.

628
00:39:40,945 --> 00:39:42,813
‫أعتذر جداً على كل شيء....

629
00:39:42,947 --> 00:39:44,782
‫لا، لا. هذا ليس ضرورياً.

630
00:39:46,550 --> 00:39:48,419
‫والآن إلى الاجتماع الحقيقي.

631
00:39:48,786 --> 00:39:51,589
‫إذن، ماذا يحدث مع "مايكل كيرن"؟

632
00:39:52,757 --> 00:39:56,127
‫- إنه كابوس بالكامل.
‫- هل تعرفين من التالي على قائمتك؟

633
00:39:56,594 --> 00:39:58,763
‫"فرانك"، ما زلنا نحتاج إليك
‫في مجلس النواب....

634
00:39:58,896 --> 00:40:01,465
‫لا، لا. لن أحلم بذلك.
‫لديّ مشروع قانون التعليم الخاص بنا.

635
00:40:01,599 --> 00:40:03,134
‫كنت أشعر بالفضول وحسب.

636
00:40:03,467 --> 00:40:07,138
‫بطريقة ما، تسري إشاعة مفادها
‫أننا سوف نرشح "كاثرين دورانت".

637
00:40:07,471 --> 00:40:08,639
‫أنا متأكدة من أنك لاحظت ذلك.

638
00:40:08,773 --> 00:40:10,007
‫هل الإشاعة صحيحة؟

639
00:40:10,141 --> 00:40:11,575
‫لم نأخذها بعين الاعتبار في البداية...

640
00:40:11,709 --> 00:40:15,780
‫...لكن الرئيس طلب مني مقابلتها،
‫في حال قررنا أن نسير بهذا الاتجاه.

641
00:40:15,913 --> 00:40:17,114
‫أمر مثير للاهتمام.

642
00:40:17,448 --> 00:40:18,582
‫ما رأيك أنت؟

643
00:40:22,019 --> 00:40:23,754
‫حسناً، قد لا تكون خياري الأول.

644
00:40:23,888 --> 00:40:25,089
‫من قد يكون خيارك الأول؟

645
00:40:25,423 --> 00:40:27,691
‫قامت بحملة قوية ضدنا
‫في الانتخابات التمهيدية.

646
00:40:27,825 --> 00:40:28,959
‫هذا هو تحفظي.

647
00:40:29,093 --> 00:40:31,128
‫لكنك ظهرت أنك أسمى من سياسة الأحزاب...

648
00:40:31,462 --> 00:40:33,497
‫...وأعرف أنها ستبذل جهداً مضاعفاً
‫في سبيل ذلك.

649
00:40:33,631 --> 00:40:36,033
‫تتحلى بخبرة جيدة.
‫واحترام بين كافة الأطياف....

650
00:40:36,167 --> 00:40:38,903
‫إذن تعتقد أنه يمكننا أن نأخذها
‫بعين الاعتبار؟

651
00:40:40,204 --> 00:40:42,873
‫ليست أسوأ فكرة في العالم.

652
00:41:02,726 --> 00:41:04,829
‫من أين تحصلين على هذا الهراء؟

653
00:41:04,962 --> 00:41:06,664
‫- ماذا؟
‫- قصصك.

654
00:41:06,997 --> 00:41:08,933
‫- كنت فقط....
‫- من تضاجعين؟

655
00:41:10,167 --> 00:41:11,969
‫- لا أحد.
‫- بالله عليك.

656
00:41:12,102 --> 00:41:14,939
‫أنت حثالة، وانظري الآن إلى نفسك.

657
00:41:15,239 --> 00:41:17,174
‫لابد أنك تضاجعين شخصية مهمة.

658
00:41:17,842 --> 00:41:20,945
‫إنني أقوم بعملي وحسب يا "جانين".
‫المعذرة.

659
00:41:27,551 --> 00:41:29,720
‫حسناً. لحظة واحدة. حسناً.

660
00:41:31,956 --> 00:41:34,758
‫- هل هذا ظهورك الأول؟
‫- نعم، إنها المرة الأولى.

661
00:41:44,535 --> 00:41:46,036
‫انظري مباشرة إلى الكاميرا.

662
00:41:46,170 --> 00:41:48,272
‫لا تتحركي في كرسيك،
‫وليس هناك من سبب...

663
00:41:48,606 --> 00:41:50,908
‫...للتكلم بصوت عال، المذياع سيلتقطك.

664
00:41:51,041 --> 00:41:52,142
‫- هل الجميع جاهز؟
‫- نعم.

665
00:41:52,276 --> 00:41:54,078
‫حسناً، لا تنسي أن تتنفسي.

666
00:41:57,681 --> 00:42:00,251
‫خمسة، أربعة، ثلاثة....

667
00:42:04,555 --> 00:42:07,591
‫نود أن نرحب ب"زوي بارنز"
‫من "واشنطن هيرالد".

668
00:42:08,259 --> 00:42:10,294
‫"زوي"، شكراً لانضمامك إلينا.

669
00:42:10,928 --> 00:42:13,631
‫أنا سعيدة جداً بوجودي هنا.
‫شكراً لاستقبالي.

670
00:42:13,764 --> 00:42:16,967
‫حققت سبقاً صحفياً في قانون التعليم،
‫وافتتاحية "كيرن"، والآن "دورانت".

671
00:42:17,101 --> 00:42:19,937
‫أنا سعيدة بأن أنقل الأخبار المهمة.

672
00:42:20,070 --> 00:42:23,274
‫ولقد كان فعلاً جهداً جماعياً.
‫الجميع في "هيرالد" شاركوا فيه.

673
00:42:23,974 --> 00:42:27,111
‫لكن نعم، أمور كثيرة حدثت لأول مرة معي.

674
00:42:27,645 --> 00:42:29,780
‫أول قصة وطنية، أول....

675
00:42:39,023 --> 00:42:40,291
‫شكراً.

676
00:42:43,694 --> 00:42:46,630
‫- اكتفيت من العمل هذه الليلة.
‫- أراك غداً يا سيدي.

677
00:42:55,205 --> 00:42:56,807
‫لكن نعم، أمور كثيرة حدثت لأول مرة معي.

678
00:42:56,941 --> 00:43:01,712
‫أول قصة وطنية،
‫أول عنوان على الصفحة الرئيسية...

679
00:43:02,046 --> 00:43:04,248
‫...أول مقابلة تلفزيونية....

680
00:43:05,149 --> 00:43:08,986
‫كنت لأسلم على والدتي، لكن المصور
‫طلب مني ألا أتحرك في الكرسي.

681
00:43:12,189 --> 00:43:14,058
‫يا لها من رحلة.

682
00:43:15,693 --> 00:43:18,696
‫هذا مؤسف حقاً. "كيرن" رجل جيد.

683
00:43:19,196 --> 00:43:20,698
‫والآن "كاثرين دورانت".

684
00:43:20,831 --> 00:43:23,767
‫نعم. في المكان والوقت المناسبين،
‫على ما أعتقد.

685
00:43:24,001 --> 00:43:26,737
‫- نحن نحبها، أليس كذلك؟
‫- كثيراً.

686
00:43:26,870 --> 00:43:29,340
‫السؤال هو هل هي تحب "سانكورب"
‫بقدر ما نحبها؟

687
00:43:30,074 --> 00:43:32,309
‫أود أن أقول إن هذا رهان جيد جداً.

688
00:43:32,643 --> 00:43:34,144
‫لكن مجدداً، لست رجل رهانات.

689
00:43:34,278 --> 00:43:35,913
‫كلا، تحب دائماً الأمر المؤكد.

690
00:43:36,046 --> 00:43:37,982
‫حين توجد فائدة منه.
‫طابت ليلتك يا "ريمي".

691
00:43:38,115 --> 00:43:39,917
‫طابت ليلتك يا "فرانك". إلى اللقاء.

692
00:43:40,050 --> 00:43:42,186
‫أتمنى أن نلتقي بشكل أقل وأقل الآن.

693
00:43:48,058 --> 00:43:51,095
‫لا، لقد حسبت الطلبية الخطأ مجدداً.
‫ماذا طلبت مجدداً؟

694
00:43:51,228 --> 00:43:52,863
‫لاتيه متوسطة الكافيين.

695
00:43:52,997 --> 00:43:55,065
‫متوسطة، لاتيه، كافيين....

696
00:44:01,271 --> 00:44:04,408
‫- لا أدري كيف أعيدها إلى الوراء.
‫- هذه وهذه.

697
00:44:04,975 --> 00:44:07,111
‫- هذه؟
‫- كلا. دعيني أقم بذلك.

698
00:44:21,725 --> 00:44:24,194
‫- لا تقترب يا عضو "الكونغرس".
‫- ما الذي يجري؟

699
00:44:24,328 --> 00:44:25,896
‫كان أحد الأشخاص يحاول الدخول
‫إلى المبنى.

700
00:44:26,030 --> 00:44:28,999
‫حين رفضنا إدخاله، بدأ بتمزيق ثيابه.

701
00:44:51,722 --> 00:44:54,691
‫لا أحد يمكنه سماعك. لا أحد يبالي بك.

702
00:44:55,392 --> 00:44:57,027
‫لا شيء سينتج عن هذا.

703
00:45:00,731 --> 00:45:04,034
‫لم لا تدع هؤلاء السادة يرافقونك
‫إلى المنزل؟

704
00:45:11,742 --> 00:45:14,044
‫غطه. الطقس بارد هنا.

705
00:45:14,178 --> 00:45:16,980
‫سمعت عضو "الكونغرس". غطه.

706
00:45:39,903 --> 00:45:41,171
‫"فرانسيس"؟

