﻿1
00:01:43,470 --> 00:01:44,838
‫سنحتفظ به كوسيلة ضغط كي...

2
00:01:45,171 --> 00:01:47,240
‫...نستطيع تحديد معايير الأداء بصرامة.

3
00:01:47,373 --> 00:01:50,610
‫لا يمكنك المقامرة بحقهم في عقد
‫العمل الجماعي.

4
00:01:50,743 --> 00:01:52,245
‫لن يتزحزحوا عن موقفهم ما لم نفعل ذلك.

5
00:01:52,378 --> 00:01:54,147
‫هل شاهده "مارتي سبينيلا"؟

6
00:01:54,280 --> 00:01:55,515
‫ليس في النسخة التي عرضتها عليه.

7
00:01:55,648 --> 00:01:57,317
‫- إذن كذبت عليه؟
‫- لا.

8
00:01:57,517 --> 00:01:59,853
‫راجعت حدود وعدي.

9
00:02:00,220 --> 00:02:02,288
‫- وهذا كذب.
‫- هذه سياسة.

10
00:02:02,422 --> 00:02:04,657
‫نوع السياسة التي تمارسها ببراعة
‫يا "بوب".

11
00:02:04,791 --> 00:02:06,159
‫سأريك كيف تكون السياسة.

12
00:02:06,292 --> 00:02:10,196
‫إن سمحت بعرض مشروع القانون للتصديق،
‫فسينتهي أمري في الانتخابات القادمة.

13
00:02:10,330 --> 00:02:11,898
‫هذا أمر من الرئيس.

14
00:02:12,232 --> 00:02:15,435
‫وفقا لمعلوماتي، ما زلت أنتمي
‫إلى الحزب الديمقراطي يا "فرانك"...

15
00:02:15,568 --> 00:02:18,838
‫...وأنت كذلك.
‫هل تقول إن الرئيس ليس ديمقراطياً؟

16
00:02:19,239 --> 00:02:21,641
‫لأن تصرفاته أقرب إلى الجمهوريين.

17
00:02:21,875 --> 00:02:23,409
‫ظننت أن "بوب" معنا.

18
00:02:23,543 --> 00:02:25,778
‫ما عليك سوى تدبير مقابلة له مع الرئيس.
‫عشر دقائق.

19
00:02:25,912 --> 00:02:27,647
‫لن نقترب من عقد العمل الجماعي.

20
00:02:27,780 --> 00:02:29,415
‫هل تريدين نصيحتي في هذا الموضوع...

21
00:02:29,549 --> 00:02:30,817
‫...أم تريدينني أن أبلغ الرسالة فحسب؟

22
00:02:31,151 --> 00:02:32,685
‫نصيحتك تهمني دائماً يا "فرانك".

23
00:02:32,819 --> 00:02:35,421
‫"بيرتش" على حق.
‫لن تتركي مجالاً للتراجع.

24
00:02:35,555 --> 00:02:38,258
‫يجب أن يجلس معه الرئيس على الأقل
‫ويسمح له بإيضاح وجهة نظره.

25
00:02:38,391 --> 00:02:42,195
‫أخبر "بوب" بأنني مستعدة لتحديد
‫لقاء له مع الرئيس...

26
00:02:42,328 --> 00:02:44,464
‫...حين يحدد موعداً لطرح مشروع
‫القانون للتصديق.

27
00:02:44,597 --> 00:02:45,865
‫فليذهب الرئيس إلى الجحيم.

28
00:02:46,199 --> 00:02:48,434
‫هذا برنامجه. هذا ما انتخب على أساسه.

29
00:02:48,568 --> 00:02:52,672
‫لا أبالي بما انتخب على أساسه.
‫لا يحق له تجاهل مجلس النواب.

30
00:02:52,805 --> 00:02:55,575
‫ولا تنس أنك تعمل لحسابي يا "فرانك"،
‫وليس لحسابه.

31
00:02:55,708 --> 00:02:58,878
‫إن كان يريد طرح مشروع للتصديق،
‫فعليه أن يتحدث معي مباشرة.

32
00:02:59,212 --> 00:03:01,681
‫أعرف أنك تفخر كثيراً برجولتك
‫يا "بوب"...

33
00:03:01,814 --> 00:03:03,516
‫...وهي مثيرة للإعجاب بالفعل...

34
00:03:03,650 --> 00:03:06,619
‫...لكن بقدر فخرك بها،
‫تستطيع "ليندا" إلغاءها تماماً.

35
00:03:08,454 --> 00:03:11,257
‫أخبر "فاسكيز" بأن مشروع القانون فشل.

36
00:03:14,394 --> 00:03:17,463
‫ليست أول مرة يمارس معي هذه الحيلة.

37
00:03:17,597 --> 00:03:18,631
‫كان من الحكمة ألا أتفوه بهذا الكلام...

38
00:03:18,765 --> 00:03:21,968
‫...لكنني لم أستطع مقاومة الفرصة
‫السانحة لرؤية انكماش رجولته.

39
00:03:24,971 --> 00:03:27,273
‫- طاب صباحك.
‫- "فرانك".

40
00:03:27,407 --> 00:03:29,742
‫سيدي الرئيس.

41
00:03:29,876 --> 00:03:31,644
‫"ليندا".

42
00:03:31,778 --> 00:03:34,881
‫لنلغ بند معارضة عقود العمل الجماعية
‫من مشروع القانون.

43
00:03:35,215 --> 00:03:37,250
‫ناقشت المسألة مع "ليندا"،
‫وأعتقد أنها محقة.

44
00:03:37,383 --> 00:03:38,985
‫أخبر "بوب" بأننا نوافق
‫على استقباله مساء الغد.

45
00:03:39,319 --> 00:03:42,689
‫سيدي، مع كل احترامي،
‫لا أرى أن تلبي له مراده.

46
00:03:43,389 --> 00:03:45,825
‫- أعطني سبباً لذلك.
‫- يجعلنا ذلك نبدو ضعفاء.

47
00:03:45,959 --> 00:03:48,528
‫هذه فرصتك لترسيخ سيادة سلطتك.

48
00:03:48,895 --> 00:03:49,963
‫ينبغي أن نغتنمها.

49
00:03:50,296 --> 00:03:52,665
‫لكننا بدون تعاون "بيرتش"،
‫سنكون بصدد معركة طاحنة حتى قبل...

50
00:03:52,799 --> 00:03:54,867
‫...عرض مشروع القانون على المجلس.
‫ناقشنا هذا من قبل يا "فرانك".

51
00:03:55,001 --> 00:03:56,769
‫سيدي، لو أذعنت الآن...

52
00:03:56,970 --> 00:04:00,340
‫...فسيتطاول عليك "بيرتش"
‫طوال الأعوام الأربعة المقبلة.

53
00:04:00,506 --> 00:04:03,977
‫أستطيع تمرير هذا المشروع في المجلس
‫بلا تعديل. أعدك بذلك.

54
00:04:08,281 --> 00:04:09,616
‫حسناً يا "فرانك"، أرني قدراتك.

55
00:04:09,749 --> 00:04:11,351
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

56
00:04:15,321 --> 00:04:17,657
‫كانت تحاول نسب الفضل إلى نفسها
‫عن فكرتي.

57
00:04:17,790 --> 00:04:20,426
‫نصيحة أسديتها إياها ورفضتها.
‫هذا غير مقبول.

58
00:04:20,560 --> 00:04:23,663
‫لن أسمح لها ببيع بضاعتي
‫ما دامت تحرمني من حصتي في الربح.

59
00:04:23,796 --> 00:04:26,532
‫نهيتها عن إجراء المقابلات تحديداً.

60
00:04:26,666 --> 00:04:28,835
‫لقد عصت أوامري، أكثر من مرة.

61
00:04:28,968 --> 00:04:30,570
‫ثماني مرات على الأقل خلال
‫الشهر الماضي.

62
00:04:30,703 --> 00:04:31,871
‫ستبقى يا "توم".

63
00:04:32,005 --> 00:04:34,340
‫إنها لا تحترم سلطتي يا "مارغريت".

64
00:04:34,474 --> 00:04:36,342
‫قلت إنها ستبقى.

65
00:04:36,609 --> 00:04:38,911
‫هناك قواعد. هناك أصول للعمل.

66
00:04:39,045 --> 00:04:40,413
‫إن رفض أحد صحفيي فريقي الإصغاء...

67
00:04:40,546 --> 00:04:43,316
‫سكنت فتاتان في الصف الجامعي الأول معاً
‫في مهجع الطالبات.

68
00:04:43,449 --> 00:04:46,419
‫إحداهما من "جورجيا" والأخرى
‫من "كونيتيكت".

69
00:04:46,552 --> 00:04:49,489
‫فتاة "كونيتيكت" تساعد والدتها
‫في تعليق الستائر.

70
00:04:49,622 --> 00:04:53,326
‫التفتت فتاة "جورجيا" إليهما وقالت،
‫"مرحباً. أنتما من أين؟"

71
00:04:53,760 --> 00:04:55,528
‫قالت فتاة "كونيتيكت"، "نحن من مدينة...

72
00:04:55,662 --> 00:04:58,064
‫...نتعلم فيها أن العبارات لا تنتهي
‫بأدوات استفهام."

73
00:04:58,398 --> 00:05:01,801
‫فقالت فتاة "جورجيا"، "معذرة.

74
00:05:01,934 --> 00:05:04,537
‫أنتما من أين، أيتها العاهرة؟"

75
00:05:04,671 --> 00:05:06,472
‫هل سمعت هذه الدعابة من قبل؟

76
00:05:07,507 --> 00:05:10,043
‫سمعتها بطريقة أخرى، أقل سوقية.

77
00:05:10,376 --> 00:05:12,345
‫"توم"، لا نحتاج إلى من يتبعون القواعد.

78
00:05:12,478 --> 00:05:14,414
‫بل نحتاج إلى من يتمتعون بشخصيات قوية.

79
00:05:14,547 --> 00:05:16,983
‫نريد وجه "زوي" ونشاطها.

80
00:05:17,483 --> 00:05:19,485
‫نريدها أن تظهر في التلفاز
‫بقدر الإمكان.

81
00:05:19,619 --> 00:05:21,754
‫مما يساعدنا على التميز عن غيرنا.

82
00:05:21,888 --> 00:05:23,690
‫هل تفهم ما أقول؟

83
00:05:24,991 --> 00:05:26,592
‫أفهمك يا "مارغريت".

84
00:05:26,826 --> 00:05:28,428
‫شكراً يا "توم".

85
00:05:31,397 --> 00:05:32,699
‫بل شكراً لك.

86
00:05:37,970 --> 00:05:39,338
‫ادخل.

87
00:05:41,841 --> 00:05:44,077
‫ظننت....

88
00:05:45,611 --> 00:05:47,480
‫أردت إلقاء التحية على "إفلين".

89
00:05:47,613 --> 00:05:48,648
‫"إفلين"؟

90
00:05:48,781 --> 00:05:50,483
‫كان هذا مكتبها.

91
00:05:50,950 --> 00:05:52,752
‫أظن أنها لم تعد تعمل هنا.

92
00:05:53,119 --> 00:05:56,022
‫أنا "جيليان كول".
‫بدأت العمل هنا منذ بضعة أسابيع.

93
00:05:56,389 --> 00:05:57,957
‫"جيليان". من "ورلدويل".

94
00:05:58,357 --> 00:06:00,426
‫- أجل.
‫- سمعت عنك أشياء رائعة.

95
00:06:00,593 --> 00:06:03,129
‫- أنا "ريمي دانتون".
‫- هل تعمل مع "كلير"؟

96
00:06:03,463 --> 00:06:04,530
‫بطريقة ما.

97
00:06:05,031 --> 00:06:07,400
‫- مرحباً يا "ريمي".
‫- "كلير".

98
00:06:07,800 --> 00:06:09,969
‫- أراك قد تعرفت بـ "جيليان".
‫- أجل، التقينا للتو.

99
00:06:10,103 --> 00:06:13,106
‫إنها تؤدي لنا أعمالاً رائعة، كما ترى.

100
00:06:13,439 --> 00:06:17,510
‫العلامات الحمراء تشير للآبار المحفورة،
‫والخضراء تشير إلى مواقع محتملة...

101
00:06:17,643 --> 00:06:21,447
‫...والصفراء تشير إلى المواقع الموافق
‫عليها، والزرقاء مراكز ترشيح الماء.

102
00:06:21,581 --> 00:06:23,816
‫ممتاز. هل يعجبك العمل هنا؟

103
00:06:24,117 --> 00:06:26,018
‫أجل. أنا وفريق العمل في غاية السعادة.

104
00:06:26,152 --> 00:06:27,687
‫فتحت لنا "كلير" الكثير من الأبواب.

105
00:06:27,820 --> 00:06:28,888
‫هذه طبيعة "كلير".

106
00:06:29,021 --> 00:06:30,857
‫هل نذهب إلى مكتبي؟

107
00:06:30,990 --> 00:06:34,060
‫- سررت بمقابلتك يا "جيليان".
‫- سررت بمقابلتك.

108
00:06:34,393 --> 00:06:35,428
‫ماذا حدث؟

109
00:06:36,028 --> 00:06:37,430
‫تعقدت الأمور.

110
00:06:38,397 --> 00:06:40,967
‫كانت مؤسسة "سانكورب" في موقف عصيب.

111
00:06:41,100 --> 00:06:43,970
‫تصورت أنك ستقف إلى جوارنا
‫في وقت الشدة...

112
00:06:44,103 --> 00:06:45,838
‫...لا أن تمتنع عن تقديم التبرع.

113
00:06:45,972 --> 00:06:49,675
‫في الواقع، لم تعد الأمور معقدة.
‫التبرع مطروح مرة أخرى.

114
00:06:52,044 --> 00:06:54,180
‫اضطررت إلى فصل نصف العاملين معي.

115
00:06:54,514 --> 00:06:56,115
‫تستطيعين الآن إعادة تعيينهم.

116
00:06:56,449 --> 00:06:58,618
‫"سانكورب" مستعدة لمضاعفة ما وعدت به.

117
00:06:58,885 --> 00:07:01,654
‫مليون دولار ونصف، دفعة واحدة
‫في ربع السنة الحالي.

118
00:07:01,788 --> 00:07:03,890
‫- لماذا؟
‫- علاقات عامة. كسابق عهدك بنا.

119
00:07:04,023 --> 00:07:05,825
‫وماذا يريدون من "فرانسيس"؟

120
00:07:07,026 --> 00:07:09,595
‫لا خلاف لنا مع "فرانك".
‫إنما نريد دعم مبادرة المياه النظيفة.

121
00:07:09,729 --> 00:07:10,797
‫لكن لماذا تضاعفونه؟

122
00:07:10,930 --> 00:07:12,131
‫لأنني اقترحت عليهم ذلك.

123
00:07:12,465 --> 00:07:16,202
‫كلما زاد ما يتبرعون به، زادت جهودكم.
‫كلما زادت جهودكم، تحسنت صورة المؤسسة.

124
00:07:16,536 --> 00:07:19,605
‫ولهذا استخدموا "غلندون هيل"،
‫لتحسين صورتهم.

125
00:07:19,739 --> 00:07:21,874
‫كما استخدموك من أجل الاحتكاك
‫بـ "الكونغرس".

126
00:07:22,008 --> 00:07:23,176
‫ليس هذه المرة.

127
00:07:23,609 --> 00:07:25,511
‫نريد شراكة طويلة الأجل يا "كلير".

128
00:07:25,645 --> 00:07:27,213
‫هذا استثمار في المستقبل.

129
00:07:27,814 --> 00:07:29,148
‫لا نريد فرض ضغوط.

130
00:07:31,584 --> 00:07:32,618
‫سأفكر.

131
00:07:32,785 --> 00:07:34,620
‫يتمنون الحصول على رد سريع.

132
00:07:34,787 --> 00:07:36,989
‫قلت إنني سأفكر.

133
00:07:37,590 --> 00:07:40,226
‫"مادلين"، يجب أن تبعثي إلي بهذه الأمور
‫عبر البريد الإلكتروني. أريدها مكتوبة.

134
00:07:40,560 --> 00:07:42,728
‫ولابد من إبلاغي قبلها بأكثر من ساعة.

135
00:07:43,963 --> 00:07:47,099
‫أجل، أعرف، لكن عليك أن تفهمي
‫أن لدينا خطة.

136
00:07:47,233 --> 00:07:50,236
‫لدينا أسلوب محدد للقيام بهذا.
‫وحين تقومين...

137
00:07:53,606 --> 00:07:54,707
‫حسناً.

138
00:07:55,174 --> 00:07:56,843
‫حسناً.

139
00:07:57,243 --> 00:07:59,479
‫أجل. أجل. إلى اللقاء.

140
00:08:03,015 --> 00:08:06,919
‫اتخذت "مادلين" قراراً وليد اللحظة
‫بالسفر إلى "أورلاندو"...

141
00:08:07,053 --> 00:08:08,754
‫...مع أحدث حبيب تعرفت به
‫عبر موقع "إيهارموني".

142
00:08:08,888 --> 00:08:10,723
‫- بدون سابق إنذار.
‫- وماذا عن الطفلين؟

143
00:08:10,857 --> 00:08:12,859
‫سيخرجان من المدرسة في الثانية والنصف.

144
00:08:12,992 --> 00:08:15,027
‫أستطيع حضور اجتماع نقابة صناع السفن.

145
00:08:15,161 --> 00:08:18,164
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، سنجتمع فقط بفريق الشؤون العامة.

146
00:08:18,498 --> 00:08:20,233
‫سأعطيك تقريراً موجزاً،
‫ثم يمكنك الاتصال بهم غداً.

147
00:08:20,566 --> 00:08:22,068
‫اذهب وأحضر طفليك.

148
00:08:36,015 --> 00:08:37,116
‫مرحباً.

149
00:08:42,788 --> 00:08:45,825
‫جاء "ريمي" صباح اليوم. إلى المكتب.

150
00:08:45,958 --> 00:08:48,561
‫- ماذا يريد؟
‫- التبرع مطروح مجدداً.

151
00:08:48,694 --> 00:08:51,297
‫ضاعفوه إلى مليون دولار ونصف.

152
00:08:51,664 --> 00:08:53,933
‫- رفضت، أليس كذلك؟
‫- لم أرفض.

153
00:08:54,233 --> 00:08:56,969
‫لا يريد منك شيئاً يا "فرانسيس".

154
00:08:57,103 --> 00:08:58,905
‫بربك يا "كلير". أنت أكثر حكمة من ذلك.

155
00:08:59,038 --> 00:09:00,806
‫سألته عن ذلك تحديداً.

156
00:09:00,940 --> 00:09:04,777
‫ربما ليس في الوقت الراهن،
‫لكنني صنعت هذا الرجل، هل تفهمين؟

157
00:09:04,911 --> 00:09:07,246
‫- التعامل معه غير مأمون العواقب.
‫- فكر فيما أستطيع فعله بهذا المبلغ.

158
00:09:07,580 --> 00:09:09,782
‫أستطيع إعادة من فصلتهم إلى وظائفهم.

159
00:09:09,916 --> 00:09:12,985
‫أستطيع المساعدة في التعجيل بتمويل
‫المشروعات التي اتفقت عليها "جيليان".

160
00:09:13,119 --> 00:09:14,820
‫لنبحث عن طريقة أخرى لجمع المال.

161
00:09:14,954 --> 00:09:16,556
‫لكن المال معروض علي.

162
00:09:16,689 --> 00:09:19,091
‫"كلير"، إنني منشغل بالكثير حالياً.

163
00:09:19,225 --> 00:09:21,127
‫لا أستطيع التعرض لضغوط
‫"سانكورب" مرة أخرى.

164
00:09:21,260 --> 00:09:22,995
‫لن أسمح لـ "ريمي"...

165
00:09:23,129 --> 00:09:24,730
‫اسمعي، أنت تعرفين "ريمي".

166
00:09:24,864 --> 00:09:26,899
‫يعرفني أكثر مما ينبغي. هذا خطير.

167
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
‫انظري إلى الصورة الأشمل.

168
00:09:31,871 --> 00:09:33,005
‫إنني أطلب منك ذلك.

169
00:09:33,139 --> 00:09:34,273
‫لا. لا تطلب.

170
00:09:40,947 --> 00:09:41,981
‫"كلير".

171
00:09:43,049 --> 00:09:44,684
‫سأقول لك ما قلته له.

172
00:09:44,984 --> 00:09:46,919
‫- وماذا قلت؟
‫- إنني سأفكر.

173
00:09:56,596 --> 00:10:00,700
‫أعرف أن هناك بعض التوتر،
‫واللوم يقع علي أكثر مما يقع عليك.

174
00:10:00,833 --> 00:10:02,368
‫لكنني أود نسيان ما فات.

175
00:10:03,302 --> 00:10:06,872
‫"زوي"، ستصبحين مراسلة "البيت الأبيض"
‫الجديدة لدينا.

176
00:10:08,274 --> 00:10:09,775
‫ماذا عن "جانين"؟

177
00:10:09,909 --> 00:10:11,944
‫منحتها ترقية كرئيسة لمكتب
‫الغرب الأوسط.

178
00:10:12,078 --> 00:10:14,280
‫هل وافقت؟ هل تريد التخلي
‫عن وظيفة مراسلة "البيت الأبيض"؟

179
00:10:14,614 --> 00:10:16,115
‫هذا قراري.

180
00:10:16,248 --> 00:10:18,985
‫كل ما في الأمر أن "جانين" تتمتع
‫بخبرة واسعة.

181
00:10:19,885 --> 00:10:22,221
‫ظننت أنك ستكونين أكثر حماساً
‫لهذا الخبر.

182
00:10:22,622 --> 00:10:27,827
‫آسفة. ظننت أنك طلبتني إلى هنا كي....
‫لا أعرف.

183
00:10:28,861 --> 00:10:30,396
‫- كي أفصلك.
‫- ربما.

184
00:10:32,231 --> 00:10:33,633
‫لننس ما مضى.

185
00:10:34,634 --> 00:10:35,835
‫سنبدأ من جديد.

186
00:10:37,236 --> 00:10:39,872
‫هل أنت مستعدة لقبول الوظيفة؟

187
00:10:41,807 --> 00:10:43,676
‫هل أستطيع التفكير في العرض؟

188
00:10:43,976 --> 00:10:47,146
‫عادة لا يفكر أحد في عرض عمل
‫في "البيت الأبيض" يا "زوي".

189
00:10:47,279 --> 00:10:48,914
‫يوم أو يومان لا أكثر.

190
00:10:49,382 --> 00:10:51,384
‫حجزت "جانين" رحلتها إلى "شيكاغو"
‫يوم الجمعة.

191
00:10:51,717 --> 00:10:53,953
‫سأخبرك بردي قبل ذلك. أحتاج فقط إلى....

192
00:10:55,388 --> 00:10:57,390
‫شكراً. شكراً يا "توم".

193
00:11:05,398 --> 00:11:09,035
‫"دايفد راسموسن" هو زعيم الأغلبية،
‫مما يعني أنه يعلوني بدرجة واحدة...

194
00:11:09,168 --> 00:11:12,238
‫...وأنه أقل من "بيرتش" بدرجة واحدة،
‫فهو في وضع متوسط بين ذئب جائع جداً...

195
00:11:12,371 --> 00:11:13,839
‫...وشاة مشاكسة جداً.

196
00:11:14,073 --> 00:11:16,842
‫لنر إن كان سيختار البقاء مع القطيع
‫أم الانضمام إلى العشيرة.

197
00:11:16,976 --> 00:11:18,778
‫"دايفد". هل تمانع إن جلست معك؟

198
00:11:18,911 --> 00:11:21,247
‫تفضل. هل ستكتفي بالسلطة؟

199
00:11:21,380 --> 00:11:23,315
‫أجل. أحاول الاهتمام بنفسي بقدر أكبر.

200
00:11:23,449 --> 00:11:24,717
‫أحسنت. هل تتبع حمية؟

201
00:11:24,850 --> 00:11:26,986
‫أتبع الحمية وأمارس الرياضة، كل شيء.

202
00:11:29,021 --> 00:11:31,123
‫أرى أن تهتم بنفسك أيضاً.

203
00:11:31,257 --> 00:11:33,392
‫إذن يجب أن يكفوا عن تقديم
‫هذه البيتزا الشهية.

204
00:11:33,726 --> 00:11:36,362
‫لا أقصد الطعام.

205
00:11:36,695 --> 00:11:38,164
‫أقصد "بيرتش".

206
00:11:40,733 --> 00:11:43,969
‫لن تصبح رئيساً لمجلس النواب
‫ما لم تتحرك.

207
00:11:44,103 --> 00:11:45,805
‫أنا راض تماماً عن موقعي الحالي.

208
00:11:45,938 --> 00:11:47,840
‫- بربك.
‫- في الوقت الراهن، أجل.

209
00:11:47,973 --> 00:11:49,075
‫هذا مستحيل.

210
00:11:49,208 --> 00:11:52,778
‫لن تصبح رئيساً للمجلس
‫إلا لو خسر "بيرتش" مقاطعته أو تقاعد...

211
00:11:52,912 --> 00:11:55,247
‫...ولن يحدث هذا ولا ذاك
‫قبل أن نبلغ أنا وأنت الشيخوخة.

212
00:11:55,381 --> 00:11:57,283
‫لست مطمئناً إلى مسار هذه المحادثة
‫يا "فرانك".

213
00:11:57,416 --> 00:12:00,853
‫إن كنت تريد المنصب، وأنا واثق من ذلك،
‫فهناك طريقة.

214
00:12:01,454 --> 00:12:02,855
‫حسناً. اسمع. لا أستطيع...

215
00:12:02,988 --> 00:12:05,357
‫كل ما يلزمك هو تصويت الأغلبية.
‫218 صوتاً.

216
00:12:05,491 --> 00:12:07,960
‫سنحصل على 205 أصوات على الأقل
‫من الحزب الجمهوري...

217
00:12:08,094 --> 00:12:09,462
‫...وبعد ذلك، لا ينقصك سوى 13
‫من الحزب الديمقراطي.

218
00:12:09,795 --> 00:12:11,230
‫أنا وأنت اثنان.

219
00:12:11,363 --> 00:12:12,731
‫هل فقدت صوابك؟

220
00:12:14,333 --> 00:12:17,336
‫فكر فيها لحظة.

221
00:12:18,904 --> 00:12:20,239
‫هل تريد التواطؤ مع الجمهوريين؟

222
00:12:20,372 --> 00:12:23,776
‫لا أريد ذلك، لكنني مستعد له
‫لو أدى ذلك إلى أن تصبح رئيساً للمجلس.

223
00:12:23,909 --> 00:12:24,944
‫لم يحدث هذا من قبل.

224
00:12:25,077 --> 00:12:26,846
‫لكل شيء بداية.

225
00:12:27,012 --> 00:12:28,080
‫هذا سخيف.

226
00:12:28,214 --> 00:12:31,283
‫يتمنى الجمهوريون فرصة
‫لتقويض سلطات "بوب" قليلاً.

227
00:12:31,517 --> 00:12:32,885
‫وأنت تريد مساعدتهم؟

228
00:12:33,018 --> 00:12:34,186
‫أريد مساعدتنا.

229
00:12:35,154 --> 00:12:37,323
‫يرفض "بوب" التعاون مع "البيت الأبيض".

230
00:12:37,456 --> 00:12:40,793
‫أما أنت فرجل عقلاني يا "دايفد"،
‫على عكسه.

231
00:12:42,428 --> 00:12:44,463
‫هل تعرف ما يميزني حقيقة؟

232
00:12:44,797 --> 00:12:46,298
‫أنا رجل كتوم.

233
00:12:46,432 --> 00:12:47,500
‫وهذا لحسن حظك.

234
00:12:47,833 --> 00:12:51,337
‫لن أذكر لـ "بوب" ما قلته الآن،
‫لكنك لو طرحت هذا الموضوع ثانية...

235
00:12:51,470 --> 00:12:53,205
‫...فلن تترك لي خياراً.

236
00:12:56,041 --> 00:12:58,444
‫يبدو أنه قد اختار القطيع.

237
00:13:04,383 --> 00:13:07,987
‫"كلير". أود إرسال طلب
‫لمرشحات المياه...

238
00:13:08,120 --> 00:13:10,789
‫...ومعدات حفر الآبار
‫من أجل مشروع "جنوب السودان".

239
00:13:10,923 --> 00:13:12,024
‫هل نستطيع مناقشة الميزانية؟

240
00:13:12,158 --> 00:13:13,993
‫- كم يلزمك؟
‫- 200 ألف دولار.

241
00:13:14,160 --> 00:13:15,361
‫لمشروع واحد؟

242
00:13:15,494 --> 00:13:19,198
‫أعرف أنه مبلغ كبير، لكنه سيكون مشروعنا
‫الرئيسي في "أفريقيا"...

243
00:13:19,331 --> 00:13:22,234
‫...كما أننا سنكون أول منظمة تعمل هناك
‫على هذا النطاق.

244
00:13:23,035 --> 00:13:25,971
‫- أود مراجعة التفاصيل أولاً.
‫- الميزانية معي.

245
00:13:26,105 --> 00:13:27,973
‫دعيني أطلع على رسائلي،
‫ثم سآتي إليك.

246
00:13:28,107 --> 00:13:30,409
‫حسناً. سأكون في مكتبي.

247
00:13:31,177 --> 00:13:32,912
‫هل وردت اتصالات في غيابي؟

248
00:13:33,045 --> 00:13:36,081
‫إنها على مكتبك،
‫وجاء هذا الطرد بواسطة شركة توصيل.

249
00:13:51,830 --> 00:13:55,868
‫"كلير"، لست بحاجة إلى "سانكورب"
‫أنا معك! "ف"

250
00:14:15,621 --> 00:14:17,489
‫"آدم". أنا "كلير".

251
00:14:19,859 --> 00:14:23,295
‫أجل. أعرف. مر وقت طويل بالفعل.

252
00:14:25,130 --> 00:14:27,867
‫لا توجد أسباب. كنت أفكر فيك فحسب.

253
00:14:30,202 --> 00:14:34,373
‫أنت على حق. هذه أكذوبة. لدي سبب.

254
00:14:34,506 --> 00:14:36,308
‫أريد استغلالك.

255
00:14:36,442 --> 00:14:39,278
‫تموت الأخبار في "البيت الأبيض".
‫كل شيء معد سلفاً.

256
00:14:39,478 --> 00:14:42,581
‫- تلك التصريحات المعدة بعناية....
‫- إنها وظيفة مرموقة يا "زوي".

257
00:14:42,915 --> 00:14:46,485
‫كانت كذلك في نظري حين كنت طفلة.
‫أما الآن فأصبحت أراها مقبرة.

258
00:14:46,619 --> 00:14:50,456
‫أقصى نشاط مثير للاهتمام
‫هو إقامتهم حفل عشاء مرة كل عام...

259
00:14:50,589 --> 00:14:54,159
‫...حيث يهنئون أنفسهم على إنجازاتهم
‫ويخالطون نجوم السينما.

260
00:14:54,293 --> 00:14:56,428
‫- من يريد ذلك؟
‫- كل يوم منذ أن بدأت العمل هنا...

261
00:14:56,562 --> 00:14:58,264
‫...كنت تتوسلين إلي كي أمنحك ترقية،
‫والآن إذ فجأة...

262
00:14:58,397 --> 00:15:01,233
‫...هدفي في الحياة ليس صعود
‫سلم جريدة "ذا هيرالد"...

263
00:15:01,367 --> 00:15:03,602
‫...درجة تلو الأخرى حتى أحصل
‫على منصب هام.

264
00:15:03,969 --> 00:15:06,505
‫بعضنا يقدر التمتع بحياة مهنية
‫في جريدة كهذه.

265
00:15:07,172 --> 00:15:08,941
‫آسفة، لم أقصد التلميح إلى...

266
00:15:09,074 --> 00:15:11,477
‫هكذا بدا قصدك، وبالمناسبة،
‫لقد صعدت السلم بسرعة.

267
00:15:11,610 --> 00:15:14,079
‫فلتفعلي ما يحلو لك يا "زوي"،
‫لكن إن أردتني أن أجاريك في رأيك...

268
00:15:14,213 --> 00:15:16,215
‫...وأشجعك على رفض العرض، فلن أفعل.

269
00:15:16,548 --> 00:15:20,152
‫كنت مستعداً لفعل أي شيء
‫من أجل تلك الوظيفة حين بدأت العمل هنا.

270
00:15:26,125 --> 00:15:28,594
‫ضع "فيكنر" في خانة من يميلون
‫إلى الموافقة.

271
00:15:28,961 --> 00:15:31,130
‫- ألا تظن أنه محايد؟
‫- إنه يكره "بيرتش".

272
00:15:31,263 --> 00:15:33,065
‫أجل، لكنه مدين لـ "بيرتش" مقابل
‫تعيينه في لجنة الموازنة الأمريكية.

273
00:15:33,198 --> 00:15:35,134
‫ضعه في خانة "محايد". من غيره؟

274
00:15:37,202 --> 00:15:38,704
‫هل "راميريز" من المحايدين؟

275
00:15:39,038 --> 00:15:41,240
‫ما أضعف هذه القائمة.

276
00:15:41,373 --> 00:15:44,576
‫لو سربها أي منهم إلى "بوب"....
‫لا، نحتاج إلى اسم واحد فقط.

277
00:15:45,044 --> 00:15:47,646
‫شخص واحد يستطيع إحضار 12 شخصاً.

278
00:15:48,614 --> 00:15:49,949
‫تجمع السود.

279
00:15:53,352 --> 00:15:54,520
‫"وماك".

280
00:15:54,653 --> 00:15:56,689
‫- ماذا نعرض عليه؟
‫- إلام يحتاج؟

281
00:15:57,089 --> 00:15:58,357
‫دعني أحضر ملفه.

282
00:16:03,095 --> 00:16:04,129
‫ها هو.

283
00:16:04,263 --> 00:16:07,333
‫قاعدة "ماكادن" الجوية
‫توظف 3 آلاف شخص في مقاطعته.

284
00:16:08,067 --> 00:16:09,401
‫إنها مرشحة لدى وزارة الدفاع للإغلاق
‫هذا العام.

285
00:16:09,535 --> 00:16:10,703
‫هل نعرف أحداً في لجنة "براك"؟

286
00:16:11,036 --> 00:16:12,504
‫هذه خطوة خطيرة.

287
00:16:12,638 --> 00:16:15,507
‫سيعرفون أننا وراء التأثير
‫في وزارة الدفاع أو لجنة "براك".

288
00:16:15,641 --> 00:16:17,609
‫لا، لا، لا.
‫سنغلق قاعدة عسكرية أخرى.

289
00:16:17,743 --> 00:16:19,545
‫سنترك ما يكفي من المال في ميزانية
‫وزارة الدفاع...

290
00:16:19,678 --> 00:16:21,280
‫...لإنقاذ قاعدة "وماك" من الإغلاق.

291
00:16:21,413 --> 00:16:23,048
‫ما نحتاج إليه...

292
00:16:28,587 --> 00:16:30,122
‫...هو شخص نمتلكه.

293
00:16:30,255 --> 00:16:32,491
‫"ب روسو" - مقاطعة "بنسيلفانيا" الأولى

294
00:16:33,525 --> 00:16:35,427
‫أبي، إنني جائع.

295
00:16:35,561 --> 00:16:37,062
‫إنني آت يا صغيري.

296
00:16:38,030 --> 00:16:39,131
‫تفضلا.

297
00:16:39,365 --> 00:16:42,301
‫هذا بالجبن وهذا بدون جبن.

298
00:16:44,236 --> 00:16:45,571
‫أبي؟

299
00:16:45,704 --> 00:16:46,705
‫أجل.

300
00:16:47,039 --> 00:16:48,674
‫منظره مقزز.

301
00:16:49,775 --> 00:16:52,011
‫أجل، يبدو مقززاً.

302
00:16:52,644 --> 00:16:54,446
‫منظره لا يهم، بل مذاقه.

303
00:16:55,014 --> 00:16:56,582
‫كما أفضل تناوله بالشوكة.

304
00:16:57,282 --> 00:16:58,784
‫تباً. حسناً. لحظة واحدة.

305
00:17:03,022 --> 00:17:05,224
‫- مرحباً.
‫- طاب مساءك يا سيدي "روسو".

306
00:17:05,357 --> 00:17:07,626
‫جاء شخص يدعى السيد "أندروود" لمقابلتك.

307
00:17:09,061 --> 00:17:10,295
‫حسناً. دعه يصعد.

308
00:17:24,443 --> 00:17:25,444
‫مرحباً.

309
00:17:25,577 --> 00:17:27,513
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

310
00:17:28,047 --> 00:17:29,481
‫هذان "كيفن" و"سارا".

311
00:17:29,615 --> 00:17:31,483
‫مرحباً. أنا "فرانك". تسرني مقابلتكما.

312
00:17:31,617 --> 00:17:33,285
‫- هل تعمل مع أبي؟
‫- أجل.

313
00:17:33,419 --> 00:17:35,421
‫عضو "الكونغرس" "أندروود"
‫هو رئيس والدكما.

314
00:17:35,554 --> 00:17:37,189
‫ظننت أنه ليس لك رئيس.

315
00:17:38,290 --> 00:17:40,492
‫لكل شخص رئيس في العمل يا حبيبتي،
‫حتى أعضاء "الكونغرس".

316
00:17:40,626 --> 00:17:42,261
‫لم لا تأخذان عشاءكما إلى غرفة النوم؟

317
00:17:42,394 --> 00:17:44,763
‫- لكنني أريد مشاهدة التلفاز.
‫- اذهب الآن.

318
00:17:45,397 --> 00:17:46,532
‫طفلان لطيفان.

319
00:17:46,665 --> 00:17:49,101
‫أجل، يروقان لي. هل أحضر لك شراباً؟

320
00:17:49,234 --> 00:17:50,769
‫لا، لن أطيل البقاء.

321
00:17:51,103 --> 00:17:53,205
‫أجل. تفضل بالجلوس.

322
00:17:53,505 --> 00:17:56,375
‫شكراً. أهذه لعبة "بلاي ستيشن فيتا"؟

323
00:18:00,212 --> 00:18:02,114
‫أية ألعاب لديه؟

324
00:18:02,247 --> 00:18:04,249
‫- كلها.
‫- لدي جهاز ألعاب في المنزل.

325
00:18:04,383 --> 00:18:08,153
‫ألعب أحياناً كي أسترخي. يجدر بي
‫شراء جهاز كهذا لأستخدمه في السيارة.

326
00:18:11,090 --> 00:18:15,227
‫"بيتر"، يجب أن نغلق ورشة بناء السفن
‫في مقاطعتك.

327
00:18:15,360 --> 00:18:18,130
‫جلسة لجنة "براك" غداً.
‫لن تقاوم كالمعتاد.

328
00:18:18,263 --> 00:18:20,365
‫لن تضيف أية شهادات.

329
00:18:22,468 --> 00:18:24,670
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيع يا "بيتر".

330
00:18:25,237 --> 00:18:29,108
‫قضيت شهوراً في إعداد تلك الشهادة.
‫حشدت تأييد اللجنة. مكتبي بأكمله....

331
00:18:29,241 --> 00:18:32,578
‫أنا واثق من أنك بذلت جهوداً عظيمة،
‫لكنها للأسف لن تؤتي ثمارها.

332
00:18:32,711 --> 00:18:34,513
‫- لماذا؟
‫- بسبب السياسة.

333
00:18:34,646 --> 00:18:36,615
‫هناك قوى فاعلة أكبر مني ومنك.

334
00:18:36,849 --> 00:18:38,217
‫إنها توفر 12 ألف وظيفة.

335
00:18:38,350 --> 00:18:39,418
‫أعرف. هذا مؤسف.

336
00:18:39,551 --> 00:18:41,820
‫الفضل في انتخابي هو
‫للحفاظ على تلك الورشة مفتوحة.

337
00:18:42,154 --> 00:18:43,188
‫هؤلاء الناس أصدقائي.

338
00:18:43,322 --> 00:18:45,290
‫لم آت للجدل في ذلك يا "بيتر".

339
00:18:45,524 --> 00:18:47,626
‫ستغلق القاعدة.

340
00:18:47,759 --> 00:18:50,896
‫السؤال الوحيد هو ما إن كنت ستجعلها
‫نهاية سريعة أم مؤلمة؟

341
00:18:52,664 --> 00:18:54,733
‫مستحيل. لن أقف مكتوف اليدين.

342
00:18:54,867 --> 00:18:57,769
‫أتعاطف معك وأقدر صعوبة الموقف
‫بالنسبة إليك.

343
00:18:57,903 --> 00:19:02,141
‫ولا أعرف كيف سأعوضك بعد،
‫لكنني سأعوضك يا "بيتر".

344
00:19:02,674 --> 00:19:05,777
‫أنا حليف قوي لك في الوقت الراهن...

345
00:19:05,911 --> 00:19:07,579
‫...وربما الحليف الوحيد...

346
00:19:08,380 --> 00:19:10,415
‫...فلا تتحداني.

347
00:19:22,694 --> 00:19:24,530
‫حب الأسرة.

348
00:19:24,663 --> 00:19:29,468
‫معظم السياسيين أسرى دائمين
‫لذلك الشعار. القيم العائلية.

349
00:19:29,601 --> 00:19:32,404
‫لكنك حين تخالط البغايا وأكتشف ذلك...

350
00:19:32,538 --> 00:19:34,873
‫...فسأجعلك تعاني من عواقب هذا النفاق.

351
00:19:38,744 --> 00:19:41,713
‫هل تسلمت الهدية التي أرسلتها إليك؟

352
00:19:42,681 --> 00:19:45,217
‫لا تعتبر هدية بالمعنى الدقيق.

353
00:19:45,350 --> 00:19:48,420
‫ربما كانت أقرب إلى تذكير رقيق.

354
00:19:48,854 --> 00:19:51,657
‫ليس رقيقاً، بل قاسياً، وهذا ما فاجأني.

355
00:19:51,790 --> 00:19:53,725
‫هذا ليس أسلوبك يا "فرانسيس".

356
00:19:54,259 --> 00:19:57,362
‫لكنني تسلمتها، أجل.

357
00:19:57,496 --> 00:19:59,765
‫يعجبني هذا الثوب.

358
00:19:59,898 --> 00:20:02,601
‫- وأنا أيضاً.
‫- لكن الثوب الأول أجمل.

359
00:20:02,734 --> 00:20:03,802
‫هل تظن ذلك؟

360
00:20:04,536 --> 00:20:05,904
‫ألديك مناسبة خاصة غداً؟

361
00:20:06,238 --> 00:20:07,906
‫"آدم غالاوي" آت من "نيويورك".

362
00:20:08,240 --> 00:20:09,241
‫لماذا؟

363
00:20:09,374 --> 00:20:14,313
‫لأنني أحتاج إلى بعض صوره الفوتوغرافية
‫للمزاد الصامت في مأدبة الشهر المقبل.

364
00:20:17,349 --> 00:20:18,917
‫هل تحدثت مع "ريمي" بعد؟

365
00:20:19,318 --> 00:20:20,519
‫لا.

366
00:20:23,288 --> 00:20:25,991
‫إن أردت أن يبدو مظهرك مغرياً،
‫فارتدي الثوب الأسود.

367
00:20:29,494 --> 00:20:30,996
‫مرحباً.

368
00:20:32,631 --> 00:20:34,800
‫حسناً. رائع. شكراً.

369
00:20:42,307 --> 00:20:43,542
‫"آدم"؟

370
00:20:50,916 --> 00:20:54,519
‫كيف يتقدم الزمن وتبقين جميلة دائماً؟

371
00:20:57,923 --> 00:21:00,325
‫- هل "دايفد" موافق؟
‫- كانت فكرته.

372
00:21:00,459 --> 00:21:01,493
‫إذن لم لم يأت؟

373
00:21:01,627 --> 00:21:03,662
‫يجب أن نتوخى الحذر حتى تتم.

374
00:21:03,996 --> 00:21:05,897
‫- لا أعرف يا "فرانك".
‫- فكر في الأمر يا "تيري".

375
00:21:06,031 --> 00:21:08,834
‫قد تصبح أول زعيم أغلبية
‫أمريكي من أصل أفريقي

376
00:21:08,967 --> 00:21:10,969
‫في "كونغرس" "الولايات المتحدة".

377
00:21:11,536 --> 00:21:14,339
‫لندخل التاريخ.

378
00:21:14,940 --> 00:21:16,575
‫التاريخ لا يهمك.

379
00:21:16,775 --> 00:21:18,810
‫أنت تريدني فقط لأنني أستطيع
‫جمع الأصوات.

380
00:21:18,944 --> 00:21:21,546
‫أحتاج للأصوات، كما أن التاريخ يهمني...

381
00:21:21,680 --> 00:21:24,916
‫...لكن الأهم من كل شيء يا "تيري"
‫أنك تجيد القيادة.

382
00:21:25,050 --> 00:21:27,352
‫لست رئيساً لتجمع السود بلا سبب.

383
00:21:29,554 --> 00:21:30,989
‫إذن سيصبح "دايفد" رئيساً للمجلس،
‫وأصبح أنا زعيم الأغلبية...

384
00:21:31,323 --> 00:21:32,924
‫وأبقى أنا مراقب المجلس التشريعي.

385
00:21:33,058 --> 00:21:35,327
‫لم لا تريد لنفسك زعامة الأغلبية؟

386
00:21:35,460 --> 00:21:36,862
‫أنا راض بمكاني الحالي.

387
00:21:36,995 --> 00:21:40,465
‫ربما ذات يوم تمنحني هذه الترقية،
‫حين تصبح رئيساً للمجلس.

388
00:21:40,599 --> 00:21:42,501
‫لا رجعة في أمر كهذا.

389
00:21:43,835 --> 00:21:45,671
‫أستطيع أن أضيف مكافأة أخرى.

390
00:21:47,773 --> 00:21:49,708
‫ستبقى قاعدة "ماكادن" مفتوحة.

391
00:21:50,809 --> 00:21:51,943
‫كيف؟

392
00:21:52,077 --> 00:21:53,545
‫أنت في غنى عن معرفة ذلك.

393
00:21:53,679 --> 00:21:57,382
‫كل ما يلزمك هو عنوان الخبر
‫حين تحافظ على 3 آلاف وظيفة في مقاطعتك.

394
00:22:01,019 --> 00:22:02,821
‫- 12 صوتاً؟
‫- 12 صوتاً.

395
00:22:02,954 --> 00:22:05,324
‫أستطيع أن أوفر لك 10 أصوات، ربما 11.

396
00:22:05,490 --> 00:22:08,727
‫كم يسرني العمل مع شخص
‫يحاول الاستفادة من الهدية...

397
00:22:08,860 --> 00:22:10,662
‫...بدلاً من التساؤل عن مصدرها.

398
00:22:20,005 --> 00:22:21,340
‫صورة جميلة.

399
00:22:28,380 --> 00:22:31,516
‫وجدتها في قرية على أطراف "أمرافاتي".

400
00:22:31,650 --> 00:22:33,118
‫كانت تدعى "تيالا".

401
00:22:33,452 --> 00:22:35,387
‫ماتت بعد التقاطي تلك الصورة
‫بثلاثة أسابيع.

402
00:22:35,520 --> 00:22:37,055
‫يا للفظاعة.

403
00:22:37,389 --> 00:22:38,957
‫يمكنك أخذها جميعاً إن شئت.

404
00:22:40,892 --> 00:22:42,828
‫يعجبني شعرك قصيراً.

405
00:22:46,364 --> 00:22:47,833
‫هل أنت مرتبطة الليلة؟

406
00:22:50,035 --> 00:22:51,069
‫لا.

407
00:22:51,403 --> 00:22:53,505
‫هل ينتظرك "فرانك" في المنزل؟

408
00:22:53,638 --> 00:22:55,607
‫أنا واثقة من أنه سيعود متأخراً.

409
00:22:55,741 --> 00:22:57,075
‫تناولي العشاء معي.

410
00:22:58,910 --> 00:23:00,645
‫في أية ساعة يغادر قطارك؟

411
00:23:00,779 --> 00:23:02,547
‫لا أحجز تذاكر ذهاب وعودة.

412
00:23:05,650 --> 00:23:07,519
‫لن أرحل قبل فترة طويلة.

413
00:23:07,652 --> 00:23:09,621
‫في أية ساعة ستنتهين من العمل؟

414
00:23:11,857 --> 00:23:13,692
‫في حوالي الثامنة.

415
00:23:14,926 --> 00:23:18,029
‫سأختار مكاناً وأخبرك به.

416
00:23:32,043 --> 00:23:33,478
‫"دايفد".

417
00:23:33,678 --> 00:23:35,080
‫كيف حالك يا "جو"؟

418
00:23:35,947 --> 00:23:37,916
‫إنني أساندك. لننفذ.

419
00:23:38,049 --> 00:23:39,151
‫ماذا ننفذ؟

420
00:23:40,819 --> 00:23:43,755
‫أنت تخفي أوراقك. يعجبني ذلك.

421
00:24:26,164 --> 00:24:30,101
‫مرحباً. أجل. هنا الغرفة 1214.

422
00:24:30,235 --> 00:24:34,673
‫أريد زجاجة من نبيذ "واينباخ" من فضلك.

423
00:24:36,608 --> 00:24:39,611
‫أجل. في الواقع، هلا ترسل زجاجتين؟

424
00:24:40,512 --> 00:24:42,013
‫شكراً.

425
00:24:42,547 --> 00:24:44,482
‫اجلسي. أنت تصيبينني بالتوتر.

426
00:24:51,022 --> 00:24:53,658
‫- ألا زلت تدخنين؟
‫- من آن إلى آخر، بلى.

427
00:24:55,894 --> 00:24:59,231
‫أقلعت عن التدخين. هذه للخداع.

428
00:25:01,032 --> 00:25:03,268
‫- هل تريدين سيجارة؟
‫- بكل سرور.

429
00:26:05,563 --> 00:26:07,165
‫ما الأمر؟

430
00:26:08,633 --> 00:26:09,768
‫ليس الآن.

431
00:26:10,101 --> 00:26:11,269
‫حسناً.

432
00:26:11,970 --> 00:26:13,271
‫يجدر بي أن أنصرف.

433
00:26:14,139 --> 00:26:16,574
‫- لقد افترضت...
‫- أعرف.

434
00:26:18,777 --> 00:26:20,145
‫لا نستطيع أن نبدأ من جديد.

435
00:26:20,278 --> 00:26:22,747
‫حين أنهي شيئاً فهي النهاية.

436
00:26:23,815 --> 00:26:26,017
‫إذن لم طلبت مني المجيء من "نيويورك"؟

437
00:26:27,986 --> 00:26:29,120
‫كان خطأ.

438
00:26:31,356 --> 00:26:34,059
‫آسفة يا "آدم".
‫ليتني لم أتجاوز حدود العمل.

439
00:26:36,227 --> 00:26:37,929
‫هذا أقل ما يعجبني فيك.

440
00:26:50,308 --> 00:26:52,277
‫لا توجد أخطاء يا "كلير".

441
00:27:08,994 --> 00:27:10,829
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

442
00:27:11,997 --> 00:27:13,932
‫هل تريد المزيد من النبيذ؟

443
00:27:17,235 --> 00:27:19,337
‫كيف كان يومك؟

444
00:27:21,072 --> 00:27:23,074
‫- على ما يرام.
‫- هل "آدم" بخير؟

445
00:27:23,408 --> 00:27:24,943
‫أجل.

446
00:27:25,844 --> 00:27:27,278
‫تناولنا العشاء للتو.

447
00:27:31,683 --> 00:27:34,019
‫بعثت برسالة إلكترونية
‫إلى "ريمي" في طريقي إلى المنزل.

448
00:27:34,152 --> 00:27:36,221
‫أخبرته بأنني لن آخذ النقود.

449
00:27:41,226 --> 00:27:45,130
‫شكراً. أقدر أنه لم يكن قراراً سهلاً.

450
00:27:45,263 --> 00:27:47,198
‫نحن لا نحب السهولة، أليس كذلك؟

451
00:27:47,332 --> 00:27:50,802
‫كل الدلائل تشير إلى ذلك.

452
00:27:51,202 --> 00:27:53,805
‫هل توافق على مجيء الزوجين "هولبيرن"
‫لتناول العشاء ليلة الأربعاء؟

453
00:27:53,938 --> 00:27:56,074
‫أريد أن تشتري "فيليسيتي" تذاكر
‫لبعض الموائد يوم المأدبة.

454
00:27:56,207 --> 00:27:58,710
‫أجل، بالتأكيد.

455
00:27:58,977 --> 00:28:01,046
‫أريد عدداً من أعضاء "الكونغرس"
‫ومجلس الشيوخ في الحفل.

456
00:28:01,179 --> 00:28:03,381
‫- يجب أن تطلب رد صنائعك إليهم.
‫- سأفعل.

457
00:28:03,715 --> 00:28:05,083
‫ليس عدداً بسيطاً، أريد الكثيرين.

458
00:28:05,216 --> 00:28:07,685
‫سأبدأ اتصالاتي في الصباح.

459
00:28:09,120 --> 00:28:11,122
‫تبرع "آدم" بعشر صور فوتوغرافية.

460
00:28:11,256 --> 00:28:13,324
‫هذا سخاء منه.

461
00:28:16,861 --> 00:28:18,696
‫إنه يقيم في فندق "مندارين".

462
00:28:20,732 --> 00:28:23,068
‫وأنت؟

463
00:28:23,201 --> 00:28:25,236
‫هنا.

464
00:28:33,111 --> 00:28:34,979
‫لكن أهمية منطقة التدريب...

465
00:28:35,113 --> 00:28:37,949
‫...لا تنبع من قيمتها الجغرافية
‫والاستراتيجية فحسب.

466
00:28:38,249 --> 00:28:42,053
‫أبحاث منطقة تدريبات "أبردين"
‫وتطويرها للمعدات العسكرية...

467
00:28:42,187 --> 00:28:45,423
{\an8}‫...حيوية لجهود بلادنا في مكافحة
‫الإرهاب.

468
00:28:45,757 --> 00:28:49,127
‫تضم القاعدة مختبرات أبحاث
‫للعقاقير الوقائية...

469
00:28:49,260 --> 00:28:53,031
‫...بالإضافة إلى تشكيلة واسعة من مناطق
‫التدريب لأفراد الجيش.

470
00:28:53,431 --> 00:28:56,334
{\an8}‫كما تخلق منطقة تدريبات "أبردين"
‫فرص عمل.

471
00:28:56,468 --> 00:29:00,505
{\an8}‫توفر 400 مليون دولار من الأجور سنوياً

472
00:29:00,905 --> 00:29:03,875
{\an8}‫وحوالي 500 مليون دولار من التعاقدات.

473
00:29:04,175 --> 00:29:07,045
‫أشكركم على فرصة الإدلاء بالشهادة
‫أمامكم اليوم.

474
00:29:07,178 --> 00:29:10,315
‫هل من أسئلة لعضوة "الكونغرس"
‫من "ماريلاند"؟

475
00:29:10,448 --> 00:29:12,250
‫لا.

476
00:29:12,383 --> 00:29:15,520
‫من يؤيد إزالة منطقة تدريب "أبردين"...

477
00:29:15,854 --> 00:29:17,522
‫...من قائمة إغلاق القواعد العسكرية؟

478
00:29:17,856 --> 00:29:18,957
‫- مؤيد.
‫- مؤيد.

479
00:29:19,090 --> 00:29:20,859
‫علم وتمت الإزالة.

480
00:29:22,360 --> 00:29:26,231
‫حسناً، ننتقل الآن إلى ورشة البحرية
‫لبناء السفن في "فيلادلفيا".

481
00:29:26,364 --> 00:29:28,933
‫هل يود عضو "الكونغرس" من مقاطعة
‫"بنسيلفانيا" الأولى...

482
00:29:29,067 --> 00:29:30,835
‫...الإدلاء بشهادته؟

483
00:29:31,202 --> 00:29:33,171
{\an8}‫"إدوارد سي لورنس"
‫رئيس المجلس

484
00:29:39,477 --> 00:29:41,346
‫ليست لدي شهادة.

485
00:29:48,219 --> 00:29:50,355
‫أجل، لكن الفارق أننا سنصنع...

486
00:29:50,789 --> 00:29:53,057
‫"تيري"، سأعاود الاتصال بك على الفور.

487
00:29:53,358 --> 00:29:54,893
‫"تيري وماك"؟

488
00:29:55,794 --> 00:29:56,895
‫ربما.

489
00:29:57,028 --> 00:29:58,563
‫أخبرني ثلاثة من أعضاء تجمع السود

490
00:29:58,897 --> 00:30:01,032
‫بأنهم يؤيدون سعيي إلى رئاسة المجلس.

491
00:30:01,232 --> 00:30:02,534
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- يساورني شعور

492
00:30:02,867 --> 00:30:05,069
‫بأنك تنشر معلومات خاطئة.

493
00:30:05,203 --> 00:30:07,305
‫لا. أخشى أن تكون أنت
‫من يملك معلومات خاطئة يا "دايفد".

494
00:30:07,438 --> 00:30:10,308
‫لا يؤيدك ثلاثة أعضاء، بل عشرة.

495
00:30:11,209 --> 00:30:13,511
‫أوضحت لك تماماً أنني لا أريد
‫المشاركة في ذلك.

496
00:30:13,845 --> 00:30:15,146
‫أجل، أوضحت ذلك تماماً.

497
00:30:15,280 --> 00:30:16,414
‫إذن لماذا تقول للناس عكس ذلك؟

498
00:30:16,548 --> 00:30:18,850
‫لأنهم لا يعرفون أنك أوضحت ذلك.

499
00:30:19,117 --> 00:30:20,318
‫يجب أن أخبر "بوب".

500
00:30:20,451 --> 00:30:22,220
‫سيتصور أنك دبرت انقلاباً...

501
00:30:22,353 --> 00:30:25,056
‫...ثم أصابك التردد،
‫وتحاول أن تجعلني كبش الفداء.

502
00:30:26,257 --> 00:30:28,393
‫"دايفد"، لو أمسكت بالهاتف الآن...

503
00:30:28,526 --> 00:30:29,994
‫...وسربت هذا الخبر...

504
00:30:30,395 --> 00:30:33,064
‫...فلن يملك "بوب" خياراً سوى
‫الاستغناء عنك...

505
00:30:33,198 --> 00:30:36,201
‫...حتى لو صدق روايتك عن الأحداث.

506
00:30:40,104 --> 00:30:41,339
‫هل تريد الجلوس؟

507
00:30:43,541 --> 00:30:45,243
‫مطعم "فريدي" للمشاوي

508
00:30:45,376 --> 00:30:47,145
‫- "فريدي"؟
‫- أجل يا "فرانك"؟

509
00:30:47,278 --> 00:30:50,148
‫من الأفضل أن تقدم لي نصف الطلب،
‫فلدي عشاء هام هذه الليلة.

510
00:30:50,281 --> 00:30:51,449
‫بكل سرور.

511
00:30:52,884 --> 00:30:55,486
‫- هل تريد سلطة الكرنب؟ بكل سرور.
‫- دائماً.

512
00:31:00,325 --> 00:31:01,593
‫تفضل.

513
00:31:04,329 --> 00:31:05,363
‫ما آخر الأخبار؟

514
00:31:05,496 --> 00:31:07,332
‫كالمعتاد يا "فرانك".

515
00:31:08,199 --> 00:31:10,235
‫كدت أقتل في نهاية الأسبوع الماضي.

516
00:31:10,368 --> 00:31:11,469
‫- هنا؟
‫- لا.

517
00:31:11,903 --> 00:31:13,371
‫في مهرجان الولاية في "فيرجينيا".

518
00:31:13,504 --> 00:31:15,907
‫كنت أنقل المشواة مع أخي إلى هناك...

519
00:31:16,207 --> 00:31:19,043
‫...حين رأينا شاحنة مغلقة تحمل
‫فوق سقفها براداً.

520
00:31:19,310 --> 00:31:22,647
‫براد مربوط فوق شاحنة مغلقة يا "فرانك".

521
00:31:22,981 --> 00:31:25,316
‫- يا للغباء.
‫- أفلت البراد.

522
00:31:25,917 --> 00:31:29,020
‫أمامنا مباشرة. اضطررت إلى الحياد
‫بالسيارة إلى اليسار. بالكاد أفلت.

523
00:31:29,153 --> 00:31:33,324
‫لكن ترنحت المشواه وكادت أن تصدم
‫سيارة في الحارة المرورية المجاورة.

524
00:31:33,458 --> 00:31:35,660
‫انحرفت إلى اليمين وبالكاد أفلت أيضاً.

525
00:31:36,127 --> 00:31:37,962
‫- يا إلهي.
‫- كان موقفاً رهيباً.

526
00:31:38,096 --> 00:31:40,198
‫لكنني أحمد الرب على ردود
‫الفعل السريعة.

527
00:31:40,331 --> 00:31:43,601
‫لأنها تتيح لنا تفادي الصدم
‫ببراد يظهر من حيث لا ندري.

528
00:31:45,536 --> 00:31:48,172
‫- ما رأيك في الضلوع؟
‫- أنت تعرف مستواها.

529
00:31:48,406 --> 00:31:51,409
‫- تعرف أنني أحب سماعها.
‫- إنها مثالية يا "فريدي".

530
00:31:51,542 --> 00:31:53,978
‫مثالية.

531
00:31:54,112 --> 00:31:56,514
‫- تفضل بالرد يا "فرانك".
‫- شكراً يا "فريدي".

532
00:31:58,216 --> 00:31:59,550
‫يا لها من مفاجأة.

533
00:31:59,951 --> 00:32:02,053
‫- عادة ما تبعثين برسائل نصية.
‫- أين أنت؟

534
00:32:02,186 --> 00:32:04,622
‫في حي متواضع حيث أبحث عن معنى الحياة.

535
00:32:05,657 --> 00:32:07,158
‫هل وجدت لي شيئاً؟

536
00:32:07,425 --> 00:32:09,060
‫هل تقصدين خبراً شيقاً؟

537
00:32:09,494 --> 00:32:11,996
‫في الواقع لم أتصل كي ألح عليك بطلباتي.

538
00:32:12,130 --> 00:32:14,499
‫بلى، اتصلت لهذا السبب،
‫هذا أحد جوانب سحرك.

539
00:32:14,632 --> 00:32:17,368
‫لا. أردت أن أخبرك...

540
00:32:18,469 --> 00:32:21,272
‫...بأنني حصلت على ترقية
‫كمراسلة "البيت الأبيض".

541
00:32:26,511 --> 00:32:29,247
‫سأضطر إلى السفر مع وفود الصحافة
‫وحضور اجتماعات الإحاطة...

542
00:32:29,380 --> 00:32:32,183
‫...لكنني أستطيع توفير الوقت.

543
00:32:32,583 --> 00:32:34,452
‫لو احتجت إلي. لن يتغير شيء.

544
00:32:34,986 --> 00:32:37,722
‫على العكس. سيتغير كل شيء.

545
00:32:38,156 --> 00:32:39,624
‫لا. أستطيع الحفاظ على المرونة.

546
00:32:39,958 --> 00:32:43,661
‫لا أريد شخصاً مرناً،
‫بل أريد شخصاً متاحاً.

547
00:32:44,128 --> 00:32:45,496
‫هل ترى أن أرفض العرض؟

548
00:32:45,630 --> 00:32:47,131
‫هذا قرارك.

549
00:32:47,565 --> 00:32:49,701
‫في الواقع، العرض لم يصبح رسمياً بعد.

550
00:32:50,034 --> 00:32:51,169
‫- أستطيع...
‫- اسمعي، يجب أن أنهي المكالمة.

551
00:32:51,302 --> 00:32:54,706
‫لكن اتصلي بي إن وجدت نفسك
‫متاحة مرة أخرى.

552
00:33:00,278 --> 00:33:03,514
‫يرى "فريدي" أنه حين يسقط
‫براد من فوق شاحنة مغلقة...

553
00:33:03,648 --> 00:33:05,450
‫...فمن الأفضل أن ننحرف لنبتعد عنه.

554
00:33:05,583 --> 00:33:08,586
‫أما أنا فأرى أنه من واجب البراد
‫أن ينحرف ليبتعد عني.

555
00:33:17,528 --> 00:33:19,430
‫"جانين".

556
00:33:19,564 --> 00:33:22,166
‫ابتعدي يا "زوي".
‫لا أريد التحدث معك الآن.

557
00:33:22,567 --> 00:33:25,470
‫لم أطلب منه الوظيفة.
‫أمرني بالذهاب إلى مكتبه و...

558
00:33:25,603 --> 00:33:27,739
‫بربك. أنت تسعين إلى وظيفتي

559
00:33:28,072 --> 00:33:30,608
‫منذ أن دخلت إلى هنا أول مرة
‫تتصنعين البراءة.

560
00:33:30,775 --> 00:33:32,176
‫تهانينا.

561
00:33:32,310 --> 00:33:34,345
‫سأرسل إليك بزجاجة شمبانيا
‫من الغرب الأوسط...

562
00:33:34,479 --> 00:33:36,080
‫...أيا يكن ذلك بحق السماء.

563
00:33:36,214 --> 00:33:39,150
‫سأرفض العرض. لا داع لرحيلك.

564
00:33:39,283 --> 00:33:40,718
‫هل تحاولين إغاظتي أو ما إلى ذلك؟

565
00:33:41,052 --> 00:33:43,354
‫أرجوك أن تصدقيني.
‫مكانك في "البيت الأبيض".

566
00:33:43,488 --> 00:33:45,623
‫لا أريد الوظيفة. لم أرغب فيها قط.

567
00:33:47,225 --> 00:33:49,527
‫كنت أرجو أن نذهب لمقابلة "توم" معاً.

568
00:33:49,660 --> 00:33:52,163
‫- أريده أن يعرف أن كلتينا...
‫- اغربي عن وجهي بحق السماء.

569
00:33:52,296 --> 00:33:55,066
‫إنني أرجوك. صدقيني. لا أريد الوظيفة.

570
00:33:55,233 --> 00:33:57,635
‫إذن فأنت أغبى حتى مما كنت أتصور.

571
00:33:57,769 --> 00:33:59,771
‫ابتعدي قبل أن أستخدم معك العنف.

572
00:34:20,158 --> 00:34:22,193
‫"بيتر"؟

573
00:34:25,296 --> 00:34:26,631
‫هل من أحد؟

574
00:34:30,101 --> 00:34:33,805
‫مرحباً. أدعى "كريستينا".
‫أنا أعمل مع والدكما.

575
00:34:34,138 --> 00:34:35,840
‫- ليس موجوداً.
‫- إلى أين ذهب؟

576
00:34:36,174 --> 00:34:38,376
‫لا أعرف. قال إنه سيعود بعد قليل.

577
00:34:39,510 --> 00:34:41,112
‫متى كان ذلك؟

578
00:34:41,245 --> 00:34:44,515
‫حين أقلنا إلى المنزل بعد المدرسة.

579
00:34:45,583 --> 00:34:46,784
‫ترك هاتفه هنا.

580
00:34:48,853 --> 00:34:51,422
‫هل أنت حبيبة أبي؟

581
00:34:51,556 --> 00:34:55,126
‫لا. لا. أنا أعمل لحساب والدكما.

582
00:34:55,259 --> 00:34:56,861
‫إذن لم تحملين مفتاح شقته؟

583
00:34:59,697 --> 00:35:01,699
‫هلا تعدين لنا الفطائر المحشوة؟

584
00:35:05,570 --> 00:35:07,472
‫كان الطعام مذهلاً يا "كلير".

585
00:35:07,605 --> 00:35:09,674
‫- شكراً.
‫- لا أظن أنني سآكل لمدة أسبوع.

586
00:35:09,807 --> 00:35:12,276
‫هل يعني ذلك أنك لن تستطيع
‫تناول التحلية؟

587
00:35:12,410 --> 00:35:14,445
‫أتمنى ذلك، لكنني لن أستطيع.

588
00:35:14,879 --> 00:35:18,149
‫لم لا تنزل معي إلى الطابق الأسفل
‫حيث نحتسي البراندي وندخن سيجاراً؟

589
00:35:18,282 --> 00:35:19,350
‫أهو سيجار كوبي؟

590
00:35:19,484 --> 00:35:22,453
‫هل تتصور أنني أدخن سيجاراً قانونياً؟

591
00:35:23,554 --> 00:35:25,389
‫- هل تريدين التحلية؟
‫- لا. لا، أشكرك.

592
00:35:25,523 --> 00:35:27,325
‫لكنني أريد إعادة ملء كأسي
‫بالنبيذ الأبيض.

593
00:35:27,458 --> 00:35:30,528
‫بكل سرور. هذه الزجاجة شبه فارغة.
‫سأحضر زجاجة أخرى.

594
00:35:46,777 --> 00:35:50,648
‫أكره تلك النوبات المفاجئة
‫بلا سابق إنذار.

595
00:35:50,781 --> 00:35:52,884
‫هل تداهمك نوبات التعرق ليلاً أيضاً؟

596
00:35:57,688 --> 00:36:00,424
‫إنها مرحلة جديدة بالنسبة إلي.

597
00:36:00,558 --> 00:36:01,792
‫هل عرف "فرانك"؟

598
00:36:02,793 --> 00:36:05,796
‫لم أقم....لم نقم....لا.

599
00:36:07,365 --> 00:36:09,333
‫آسفة. لا داع لحديثنا في هذا الموضوع.

600
00:36:09,467 --> 00:36:13,304
‫لا. لا بأس. كل ما في الأمر أنني....

601
00:36:13,538 --> 00:36:16,407
‫لا عليك. أشعر بتحسن الآن.

602
00:36:16,541 --> 00:36:18,643
‫- هلا تصبين لي المزيد؟
‫- بكل سرور.

603
00:36:19,243 --> 00:36:22,380
‫- أخبريني حين تكتفين.
‫- سيتولى "تشارلز" القيادة الليلة.

604
00:36:22,847 --> 00:36:24,248
‫هذا يكفي.

605
00:36:26,250 --> 00:36:28,186
‫- نخبك.
‫- نخبك.

606
00:36:33,191 --> 00:36:35,560
‫حين دعوتني، ذكرت منظمة مبادرة
‫المياه النظيفة.

607
00:36:35,693 --> 00:36:38,362
‫ستقيمين مأدبة وتعلنين عن بدء....

608
00:36:38,496 --> 00:36:39,897
‫أجل، هذا صحيح.

609
00:36:40,231 --> 00:36:41,632
‫قمنا مؤخراً بتعيين شابة ممتازة...

610
00:36:41,766 --> 00:36:44,969
‫...ستساعدنا في توسيع جهودنا
‫في الخارج.

611
00:36:45,303 --> 00:36:47,271
‫"كلير"، سأوفر عليك المشقة.

612
00:36:47,505 --> 00:36:49,574
‫كم يسرنا أنا و"تشارلز" المساهمة.

613
00:36:50,508 --> 00:36:52,577
‫هذا سخاء كبير منك يا "فيليسيتي".

614
00:36:52,777 --> 00:36:55,646
‫ما ألطفك إذ أحضرت لنا تذاكر
‫لحضور حفلة "جيفرسون".

615
00:36:55,780 --> 00:36:57,949
‫- لم يكن بشيء يذكر.
‫- غير صحيح.

616
00:36:58,282 --> 00:36:59,617
‫كان ذلك....

617
00:36:59,750 --> 00:37:03,821
‫لا يتكبد سكان هذه المدينة أي عناء
‫في حسن معاملة بعضهم لبعض.

618
00:37:04,455 --> 00:37:07,725
‫أنا و"تشارلز" قضينا هنا 14 عاماً،
‫ورغم ذلك....

619
00:37:07,858 --> 00:37:09,894
‫على أية حال...

620
00:37:10,228 --> 00:37:12,530
‫...أنا ممتنة لأنك صديقتي.

621
00:37:15,433 --> 00:37:16,701
‫إلى كم تحتاجين؟

622
00:37:28,713 --> 00:37:30,448
‫"كريستينا"، ماذا جاء بك إلى هنا
‫بحق السماء؟

623
00:37:30,581 --> 00:37:31,949
‫إنهما نائمان.

624
00:37:40,324 --> 00:37:41,826
‫"بيتر".

625
00:38:31,342 --> 00:38:33,344
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا فتى.

626
00:38:33,778 --> 00:38:35,046
‫هلا تصطحبين أخاك إلى الأسفل؟

627
00:38:35,379 --> 00:38:38,082
‫- سألحق بكما بعد لحظات.
‫- حسناً. إلى اللقاء يا أبي.

628
00:38:38,582 --> 00:38:41,452
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء؟ إلى أين سيذهبان؟

629
00:38:41,819 --> 00:38:44,088
‫سأقلهما إلى منزل جدتهما.

630
00:38:44,422 --> 00:38:46,357
‫تمكنت من الوصول إلى "مادلين"،
‫وقلت لها...

631
00:38:46,490 --> 00:38:47,758
‫تباً. هل أخبرتها؟

632
00:38:48,659 --> 00:38:52,396
‫لا، لم أخبرها. لكن ليتني أخبرتها.

633
00:38:52,530 --> 00:38:54,532
‫قلت لها إنك اضطررت إلى السفر
‫في رحلة عمل...

634
00:38:54,665 --> 00:38:56,867
‫...وهي آخر مرة أكذب فيها من أجلك.

635
00:38:58,936 --> 00:39:00,071
‫اسمعي.

636
00:39:00,404 --> 00:39:01,806
‫ماذا حدث يا "بيتر"؟

637
00:39:02,540 --> 00:39:05,543
‫آسف على ما حدث في جلسة لجنة "براك".

638
00:39:06,010 --> 00:39:08,679
‫تباً لجلسة لجنة "براك".
‫ماذا عن ولديك؟

639
00:39:12,616 --> 00:39:13,851
‫بعدما أقلهما إلى هناك، سينتهي كل شيء.

640
00:39:13,984 --> 00:39:16,454
‫لن أكون حبيبتك بعد الآن.
‫لن أعمل لديك بعد الآن.

641
00:39:16,587 --> 00:39:18,122
‫لا. مهلاً يا "كريستينا".

642
00:39:18,456 --> 00:39:21,359
‫لا أريد سماع أعذارك يا "بيتر".
‫لا أعذار هذه المرة.

643
00:39:28,699 --> 00:39:31,001
‫- وقتي محدود يا "فرانك".
‫- سأوجز.

644
00:39:31,135 --> 00:39:33,104
‫- الرئيس؟
‫- لا. رئاسة المجلس.

645
00:39:33,771 --> 00:39:35,139
‫"دايفد" يسعى إليها.

646
00:39:35,473 --> 00:39:37,007
‫- ماذا؟
‫- جاءني يطلب الدعم.

647
00:39:37,141 --> 00:39:38,776
‫أول ما خطر لي أن أخبرك على الفور...

648
00:39:38,909 --> 00:39:41,412
‫...لكنني أعدت النظر
‫وقررت تجاهل أول ما خطر لي...

649
00:39:41,545 --> 00:39:43,848
‫...لأن الأصوات معنا يا "بوب".

650
00:39:44,115 --> 00:39:46,150
‫كنت سأعرف لو أن هناك تمرد في الحزب.

651
00:39:46,484 --> 00:39:49,019
‫لسنا بحاجة إلى الحزب بأكمله كي نتمرد.
‫نحتاج إلى 13.

652
00:39:49,153 --> 00:39:51,856
‫ثلاثة عشر من الديمقراطيين،
‫بالإضافة إلى الجانب الآخر.

653
00:39:51,989 --> 00:39:53,457
‫هل فقدت صوابك؟

654
00:39:53,591 --> 00:39:57,495
‫بات هذا السؤال يطرح علي كثيراً مؤخراً.
‫بدأت أفكر في الإجابة بـ "أجل".

655
00:39:57,628 --> 00:39:59,096
‫من هم هؤلاء الثلاثة عشر؟

656
00:39:59,430 --> 00:40:01,132
‫أنا و"دايفد" اثنان، و"تيري وماك"...

657
00:40:01,465 --> 00:40:03,868
‫و10 أعضاء من تجمع السود
‫يصبحون 11 صوتاً.

658
00:40:04,135 --> 00:40:05,603
‫هل يؤيد الرئيس هذه الخطوة؟

659
00:40:05,736 --> 00:40:07,004
‫لا. لا يعرف عنها شيئاً.

660
00:40:07,138 --> 00:40:09,807
‫كانت هذه خطة "دايفد" وأنا المنفذ.

661
00:40:09,940 --> 00:40:12,009
‫لكن لديك مخرجاً يا "بوب".

662
00:40:12,610 --> 00:40:14,111
‫أستطيع تغيير صوت "وماك" في أي
‫من الاتجاهين...

663
00:40:14,445 --> 00:40:18,048
‫...بشرط أن تجعله زعيماً للأغلبية.

664
00:40:18,182 --> 00:40:20,050
‫وكذلك....

665
00:40:20,184 --> 00:40:22,920
‫- مشروع قانون التعليم.
‫- الآن فهمتني.

666
00:40:23,053 --> 00:40:25,022
‫لا أستطيع. تعرف أنني لا أستطيع.

667
00:40:25,156 --> 00:40:28,159
‫أنت رئيس المجلس يا "بوب".
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.

668
00:40:28,492 --> 00:40:33,063
‫وبصراحة، سيكون تعيينك لأول أمريكي
‫من أصل أفريقي زعيماً للأغلبية...

669
00:40:33,197 --> 00:40:36,500
‫...إنجازاً مشهوداً في تاريخك.

670
00:40:38,002 --> 00:40:39,937
‫آسفة. أبدلت رأيي.

671
00:40:40,070 --> 00:40:41,172
‫فكرت في العرض و...

672
00:40:41,505 --> 00:40:44,108
‫طلبت يومين للتفكير.

673
00:40:44,442 --> 00:40:46,677
‫ثم أمعنت التفكير وأدركت أنني...

674
00:40:46,811 --> 00:40:49,480
‫يا إلهي، أنت غير معقولة.

675
00:40:49,613 --> 00:40:52,883
‫اسمع يا "توم"،
‫أنا ممتنة لأنك راهنت علي، لكنني...

676
00:40:53,017 --> 00:40:56,887
‫لا، لا أظن أنك ممتنة.
‫لا أظن أنك تقدرين أي شيء.

677
00:40:57,021 --> 00:40:59,657
‫أراك جاحدة ومغرورة و...

678
00:41:00,691 --> 00:41:01,826
‫وماذا؟

679
00:41:02,860 --> 00:41:04,662
‫كيف تراني يا "توم"؟ قلها.

680
00:41:04,995 --> 00:41:07,665
‫عاهرة. أنت عاهرة.

681
00:41:12,670 --> 00:41:14,205
‫ماذا تفعلين؟

682
00:41:14,805 --> 00:41:15,840
‫إياك أن تجرئي.

683
00:41:15,973 --> 00:41:18,075
‫أنت لا تعرف ماذا أكتب.

684
00:41:18,209 --> 00:41:21,178
‫- اخرجي يا "زوي".
‫- لحظة واحدة. أوشكت على الانتهاء.

685
00:41:21,512 --> 00:41:23,247
‫اخرجي. أنت مفصولة.

686
00:41:23,581 --> 00:41:26,116
‫قل لنفسك ما تشاء من مبررات يا "توم".

687
00:41:26,250 --> 00:41:27,551
‫اخرجي!

688
00:41:29,687 --> 00:41:31,088
‫هل أضغط زر الإرسال؟

689
00:41:32,122 --> 00:41:33,624
‫أظن أن علي ضغطه.

690
00:41:36,527 --> 00:41:38,062
‫انعتني بما تشاء...

691
00:41:38,195 --> 00:41:40,598
‫...لكن عليك ألا تنسى أنك
‫في هذا الزمان...

692
00:41:40,731 --> 00:41:43,801
‫...تخاطب ألف شخص حين تخاطب
‫شخصاً واحداً.

693
00:41:50,007 --> 00:41:51,775
‫جريدة "ذا واشنطن هيرالد"

694
00:41:59,950 --> 00:42:02,286
‫ستقول إنك أردت قضاء مزيدٍ من الوقت...

695
00:42:02,620 --> 00:42:04,188
‫...في التركيز على مقاطعتك الأم.

696
00:42:04,522 --> 00:42:07,124
‫ستقول إن "وماك" هو الشخص المناسب
‫لتولي منصبك.

697
00:42:07,691 --> 00:42:10,194
‫لن تحدث أية ضجة.
‫لن تجري مقابلات.

698
00:42:10,528 --> 00:42:12,930
‫ستتحمل وتعمل من أجل الفريق.

699
00:42:14,131 --> 00:42:15,566
‫كانت فكرة "فرانك".

700
00:42:15,699 --> 00:42:17,601
‫أخبرتك بأنه سيحاول إلقاء اللوم علي.

701
00:42:17,735 --> 00:42:18,802
‫فلتسأل الجميع. تحدث مع "وماك".

702
00:42:18,936 --> 00:42:20,905
‫تحدثت معه.
‫قال إنك ذهبت إليه بهذا العرض.

703
00:42:21,038 --> 00:42:23,307
‫إنه كاذب بحق السماء يا "بوب"!
‫من المستحيل أن...

704
00:42:23,641 --> 00:42:24,909
‫اصمت يا "دايفد".

705
00:42:25,175 --> 00:42:30,047
‫هل تفهم كيف ينبغي عليك أن تتصرف
‫حين نعلن الخبر؟

706
00:42:30,180 --> 00:42:31,682
‫وإن لم أجار اللعبة؟

707
00:42:31,815 --> 00:42:34,785
‫عندها ستعطي لجنة حملة الكونغرس
‫الديمقراطية كل ما لديها من موارد...

708
00:42:34,919 --> 00:42:37,788
‫...لحملة خصمك الرئيسي
‫في الدورة القادمة.

709
00:42:37,922 --> 00:42:41,292
‫سنجتثك من القطيع ونتركك تحتضر وحدك.

710
00:42:43,928 --> 00:42:45,729
‫أعطنا ردك الآن يا "دايفد".

711
00:42:53,837 --> 00:42:55,973
‫ما دمت ترى أن هذا أفضل يا "روبرت".

712
00:42:56,774 --> 00:42:59,710
‫تصوروا، كان بوسعه أن يتخذ دور الذئب.

713
00:43:33,010 --> 00:43:34,945
‫أصبحت متاحة.

714
00:43:35,079 --> 00:43:38,782
‫استقلت. تباً لتلك الجريدة.

715
00:43:38,916 --> 00:43:41,385
‫كانت سجناً. أصبحت حرة.

716
00:43:41,986 --> 00:43:43,253
‫تهانيّ.

717
00:43:43,387 --> 00:43:44,822
‫أين أنت؟

718
00:43:44,955 --> 00:43:47,024
‫- في سيارة.
‫- وأنا أيضاً.

719
00:43:47,157 --> 00:43:48,258
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

720
00:43:48,392 --> 00:43:51,228
‫- إلى المنزل.
‫- وأنا أيضاً.

721
00:43:51,362 --> 00:43:53,030
‫إلى منزلك أم منزلي؟

722
00:43:53,163 --> 00:43:54,698
‫هل أعتبرها دعوة؟

723
00:43:54,999 --> 00:43:56,934
‫فلتعتبرها ما تشاء.

724
00:43:57,067 --> 00:43:59,403
‫- يبدو من صوتك أنك ثملة.
‫- هذا صحيح.

725
00:43:59,737 --> 00:44:02,740
‫قضيت آخر ساعتين
‫في تناول شاي "لونغ أيلند" المثلج.

726
00:44:05,342 --> 00:44:06,910
‫ما عنوانك؟

727
00:45:13,143 --> 00:45:15,446
‫هل يعرف والداك أنك تعيشين بهذه الصورة؟

728
00:45:16,046 --> 00:45:18,916
‫لا. لم يزوراني.

729
00:45:20,451 --> 00:45:21,852
‫هل أنت معالة؟

730
00:45:22,486 --> 00:45:23,754
‫ماذا تقصد؟

731
00:45:24,021 --> 00:45:27,424
‫ألديك رجل يعيلك؟

732
00:45:27,925 --> 00:45:30,127
‫- رجل يكبرك سناً.
‫- لا.

733
00:45:31,962 --> 00:45:34,164
‫لكنك عاشرت رجالاً يكبرونك سناً من قبل؟

734
00:45:34,932 --> 00:45:36,100
‫أجل.

735
00:45:37,000 --> 00:45:38,769
‫إذن تعرفين أنهم يؤذونك...

736
00:45:39,303 --> 00:45:40,871
‫...وبعدما يؤذونك...

737
00:45:42,039 --> 00:45:43,207
‫...يتخلصون منك.

738
00:45:44,775 --> 00:45:46,276
‫لا يمكنك إيذائي.

739
00:45:48,846 --> 00:45:50,280
‫اخلعي حذاءك.

