﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:05,755
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,049 --> 00:00:10,969
‫- ما رأيك بـ "دارن جارفيس"؟
‫- في "سي بي إس"؟

3
00:00:11,136 --> 00:00:12,387
‫يريدني أن أكون مراسلة.

4
00:00:12,554 --> 00:00:14,222
‫لا يستحق ذلك تضييع وقتك.

5
00:00:15,306 --> 00:00:17,726
‫ماذا عن "غرير فيشر"،
‫في "إم إس إن بي سي"؟

6
00:00:17,892 --> 00:00:22,272
‫التزمي بالكتابة، اتركي التلفاز جانباً.
‫أنت أكثر من مجرد محاورة.

7
00:00:24,065 --> 00:00:26,609
‫- ماذا عن "سلاغلاين"؟
‫- ما هو "سلاغلاين"؟

8
00:00:27,152 --> 00:00:30,864
‫ماذا ستقول لو أخبرتك أن "بوليتيكو"
‫يريدون توظيفي؟

9
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
‫سأقول إن ذلك مثير للاهتمام.

10
00:00:32,866 --> 00:00:36,911
‫خلال ستة أشهر، سيصل موقع "سلاغلاين"
‫إلى ما كان عليه "بوليتيكو" قبل عام ونصف.

11
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
‫جميع موظفي "بوليتيكو" يقرؤونه...

12
00:00:38,288 --> 00:00:39,998
‫...لأن "سلاغلاين" يسبقهم في نشر
‫الأخبار العاجلة.

13
00:00:40,165 --> 00:00:41,666
‫أتساءل لماذا لم أسمع به من قبل.

14
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
‫الجميع يعمل بشكل حر.

15
00:00:43,001 --> 00:00:45,420
‫ويكتبون كل ما يرغبون به حيثما كانوا.

16
00:00:45,587 --> 00:00:47,088
‫معظم المراسلين يكتبون بهواتفهم.

17
00:00:47,255 --> 00:00:50,175
‫حسناً، إن كانوا يعرضون عليك
‫الحرية وإمكانية الوصول لقراء كثر...

18
00:00:50,341 --> 00:00:53,178
‫...فبرأيي أنه عليك الاجتماع بهم.

19
00:00:53,511 --> 00:00:55,930
‫بدأت مسألة "هامرشميدت" تأخذ أبعادها.

20
00:00:56,097 --> 00:00:57,891
‫أظن أنه قد يتعرض للطرد.

21
00:00:58,058 --> 00:00:59,350
‫لا بد أن هناك ألف تغريدة هنا...

22
00:00:59,517 --> 00:01:01,895
‫...البعض يدافع عني والبعض الآخر
‫ينتقدني.

23
00:01:02,062 --> 00:01:04,439
‫هناك حتى حساب اسمه "تحيا زوي".

24
00:01:08,485 --> 00:01:09,652
‫مهلاً!

25
00:01:10,403 --> 00:01:12,614
‫- يجب ألا نترك أية آثار.
‫- جميع أرقام معارفي هناك.

26
00:01:12,781 --> 00:01:16,159
‫إذن حان الوقت كي تكوني علاقات جديدة.

27
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
‫لا تقلقي. سأشتري لك هاتفاً.
‫بل اثنين في الواقع.

28
00:01:22,415 --> 00:01:26,252
‫واحد للعمل وواحد للعب.
‫انتظري الحصول عليهما عصر اليوم.

29
00:01:28,838 --> 00:01:31,174
‫و...تحيا "زوي".

30
00:03:43,473 --> 00:03:45,725
‫- أكنت مع المراسلة؟
‫- نعم.

31
00:03:48,228 --> 00:03:49,729
‫هذه المرة فقط؟

32
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
‫لست متأكداً.

33
00:03:56,402 --> 00:03:58,321
‫ما الذي تقدمه لنا؟

34
00:03:59,572 --> 00:04:02,909
‫صوتاً عندما نحتاج إليه.
‫كانت ذات فائدة كبيرة حتى الآن.

35
00:04:03,243 --> 00:04:04,786
‫- ماذا تريد؟
‫- إمكانية ولوج أكبر.

36
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
‫تريد مقعداً على الطاولة.

37
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
‫يبدو أن الصفقة في صالحها.

38
00:04:10,166 --> 00:04:11,960
‫من الممكن السيطرة عليها.

39
00:04:12,126 --> 00:04:13,586
‫هل أنت متأكد؟

40
00:04:13,795 --> 00:04:15,088
‫يمكن ذلك. أعدك.

41
00:04:16,756 --> 00:04:18,383
‫حسناً، إن كان هذا رأيك.

42
00:04:19,259 --> 00:04:20,718
‫حالما تطلبين مني أن أنهي...

43
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
‫أعلم يا "فرانسيس".

44
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
‫يجب أن أستعد للذهاب إلى العمل.

45
00:04:41,698 --> 00:04:42,740
‫مرحباً.

46
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
‫ظننت أنك ستتأخر بالمجيء.

47
00:04:45,326 --> 00:04:48,663
‫هذا برنامج عملك اليوم.
‫وهذا جدول أعمالك لبقية الأسبوع.

48
00:04:48,830 --> 00:04:50,790
‫هذه أوراق عليك الموافقة عليها
‫أو توقيعها.

49
00:04:50,957 --> 00:04:52,875
‫وهذه كراسات اجتماعات اللجنة...

50
00:04:53,042 --> 00:04:56,004
‫...وملخص للمناسبات التشريعية القادمة.

51
00:04:56,170 --> 00:04:59,465
‫أطلعت "آشلي" على كل شيء.
‫تستطيع أن تنوب عني حتى تجد بديلة.

52
00:05:08,016 --> 00:05:09,225
‫"كريستينا".

53
00:05:10,435 --> 00:05:11,561
‫ماذا؟

54
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
‫أشكرك.

55
00:05:17,025 --> 00:05:19,610
‫لتنظيم كل شيء.

56
00:05:24,449 --> 00:05:28,328
‫تستطيع "آشلي" الاتصال بي
‫للاستفسار عن أي شيء على مكتبك.

57
00:05:32,915 --> 00:05:35,126
‫- هل وصل؟
‫- أدخلته إلى مكتبك.

58
00:05:40,798 --> 00:05:43,634
‫"مارتي سبينيلا".
‫رئيس مجموعة ضغط نقابة المعلمين.

59
00:05:43,801 --> 00:05:46,179
‫يريد اقتلاع رأسي وتمزيقه كأنه برتقالة.

60
00:05:46,345 --> 00:05:49,057
‫لماذا؟ لأنني كذبت عليه.
‫لكن لم يكن لدي خيار آخر.

61
00:05:49,223 --> 00:05:52,643
‫فالحقيقة كانت لتنهي النقاش بيننا
‫قبل أن يبدأ.

62
00:05:52,810 --> 00:05:54,771
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- "مارتي".

63
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
‫أكذبت علي يا "فرانك"؟

64
00:05:58,316 --> 00:06:00,276
‫لا، لا. كذبت علي مباشرةً؟

65
00:06:00,443 --> 00:06:02,195
‫- لم أكذب يا "مارتي".
‫- ماذا تقصد بأنك لم تكذب؟

66
00:06:02,361 --> 00:06:05,782
‫أمضينا عطلة نهاية أسبوع كاملة في تلك
‫الغرفة ندرس مشروع القانون سطراً بسطر.

67
00:06:05,948 --> 00:06:08,701
‫ولم يأت فيه ذكر عقد العمل الجماعي.

68
00:06:08,868 --> 00:06:11,704
‫لنهدأ قليلاً ونجلس. وسنناقش هذا الأمر.

69
00:06:11,871 --> 00:06:15,041
‫سأشرح لك كل ما يجري وسنجد حلاً.

70
00:06:15,208 --> 00:06:16,709
‫- مهما طال الوقت.
‫- لا. هذا يكفي.

71
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
‫سيكون هذا اجتماعاً قصيراً.

72
00:06:18,461 --> 00:06:20,505
‫إذ سيحدث أمر من اثنين.

73
00:06:20,671 --> 00:06:23,633
‫إما أن تؤكد لي في هذه اللحظة
‫أنك ستحذف التعديل من مشروع القانون...

74
00:06:23,800 --> 00:06:26,719
‫...أو سأخرج من ذلك الباب
‫وأشن حرباً عليك.

75
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
‫لم نكن ننوي إبقاء التعديل في مشروع
‫القانون أصلاً.

76
00:06:29,388 --> 00:06:30,640
‫إنه موجود كورقة ضغط ليس إلا.

77
00:06:30,807 --> 00:06:34,560
‫هددت بقطع التمويل الفدرالي
‫عن نقابة مدارس المقاطعات.

78
00:06:34,727 --> 00:06:37,480
‫هذه ليست ورقة تفاوض يا "فرانك"،
‫إنها قنبلة نووية.

79
00:06:37,647 --> 00:06:41,776
‫اسمع، التعديل لن يضاف
‫إلى مشروع القانون.

80
00:06:43,069 --> 00:06:46,030
‫أريدك أن تعمل معي على معايير الأداء.

81
00:06:46,405 --> 00:06:47,657
‫معايير الأداء؟

82
00:06:48,574 --> 00:06:51,077
‫هل تمزح معي؟ وافقت على حذفها.

83
00:06:51,244 --> 00:06:53,037
‫- لا يمكنك إعادتها الآن.
‫- "مارتي"، اسمع...

84
00:06:53,204 --> 00:06:54,914
‫علي حماية سمعتي.

85
00:06:55,081 --> 00:06:58,417
‫أنا من أقنع ممثلي النقابة بالبقاء هنا
‫من أجلك...

86
00:06:58,584 --> 00:07:01,003
‫...بينما كنت في "غافني" تلعب ببرج
‫الماء اللعين.

87
00:07:01,170 --> 00:07:02,213
‫- "مارتي".
‫- أخبرني في الحال...

88
00:07:02,380 --> 00:07:04,090
‫...هل سيبقى التعديل أم يحذف؟

89
00:07:04,841 --> 00:07:08,719
‫هناك حل وسط يا "مارتي".
‫علينا فقط أن نتوصل إليه.

90
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
‫أفهم أن الجواب هو لا.

91
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
‫حسناً.

92
00:07:19,063 --> 00:07:22,608
‫"مارتي"، لا تشعل حرباً تعرف
‫أنك ستخسرها.

93
00:07:22,775 --> 00:07:24,861
‫إن أسأت إلي سأسيء إليك.

94
00:07:29,866 --> 00:07:30,992
‫"ستامبر"!

95
00:07:31,159 --> 00:07:33,327
‫تجمعني بـ"مارتي" علاقة عمل جيدة.

96
00:07:33,494 --> 00:07:34,495
‫أو أنها كانت كذلك.

97
00:07:34,662 --> 00:07:35,705
‫كما ترون فإن طباعه حادة...

98
00:07:35,872 --> 00:07:37,915
‫...لكن عادة أستطيع إقناعه بالمنطق.

99
00:07:38,082 --> 00:07:41,210
‫إلا أنني هذه المرة قد تماديت كثيراً.
‫وهذا ما يثير القلق.

100
00:07:41,377 --> 00:07:43,629
‫فالأصدقاء هم أسوأ الأعداء.

101
00:07:45,798 --> 00:07:47,633
‫- كيف جرت الأمور؟
‫- ماذا سمعت؟

102
00:07:47,800 --> 00:07:50,845
‫- سمعت الكثير من الشتائم.
‫- هذا يلخص ما حدث.

103
00:07:51,429 --> 00:07:52,722
‫لنفكر في الأمر.

104
00:07:52,889 --> 00:07:55,433
‫- لدينا اجتماع اللجنة الديمقراطية الوطنية
‫- ماذا؟

105
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
‫كنت سأطلب منك تجاهله،
‫لكن "بيرتش" فرضه علينا.

106
00:07:58,186 --> 00:08:00,396
‫- متى؟
‫- سيجري هنا. بعد 12 دقيقة.

107
00:08:00,563 --> 00:08:02,190
‫لم ليس في مقر اللجنة الديمقراطية
‫الوطنية؟

108
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
‫إنهم يجرون أعمال ترميم، سيتحولون
‫إلى مركز مكتف ذاتياً وصديق للبيئة.

109
00:08:05,610 --> 00:08:08,404
‫هذا استخدام ظريف لأموال الحزب.

110
00:08:08,863 --> 00:08:11,199
‫لم يمض على وجودنا هنا سوى ثلاثة أشهر.

111
00:08:11,657 --> 00:08:12,742
‫إنه مكان جميل.

112
00:08:12,909 --> 00:08:14,702
‫لا يشبه صحيفة "ذا هيرالد"، أليس كذلك؟

113
00:08:14,869 --> 00:08:17,413
‫- هل سبق أن زرت مكاتبهم؟
‫- نعم.

114
00:08:17,580 --> 00:08:19,707
‫كدت أنتحر.

115
00:08:20,124 --> 00:08:22,460
‫إذن، من عرض عليك عملاً غيرنا؟

116
00:08:22,919 --> 00:08:25,213
‫- القليل من الشركات.
‫- تقصدين الجميع.

117
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
‫وصلتني رسائل إلكترونية كثيرة
‫هذا الصباح.

118
00:08:27,673 --> 00:08:28,925
‫هذا لا يفاجئني.

119
00:08:29,091 --> 00:08:31,469
‫أنت تحققين النجاح وتجذبين
‫اهتمام الناس.

120
00:08:31,636 --> 00:08:32,803
‫وأنا أحدهم.

121
00:08:32,970 --> 00:08:35,598
‫لكنني أسأم كل شيء بعد ثمان دقائق.

122
00:08:35,765 --> 00:08:38,851
‫وقد أمل منك بعد 8 دقائق.
‫إلا إن وجدت ما يثير اهتمامي.

123
00:08:39,727 --> 00:08:41,062
‫أظنك تستطيعين ذلك.

124
00:08:41,229 --> 00:08:45,066
‫وأعتقد أنك من هذا المكان
‫ستبقين العالم مهتماً بك أيضاً.

125
00:08:45,233 --> 00:08:46,943
‫الخيار لك. لن أسعى لإغرائك بعرض مرتفع.

126
00:08:47,109 --> 00:08:48,736
‫أشعر بالإغراء بالتأكيد.

127
00:08:48,903 --> 00:08:50,780
‫خذي وقتك في إلقاء نظرة على المكان.

128
00:08:50,947 --> 00:08:54,408
‫أرسلي لي الراتب المتوقع
‫بالبريد الإلكتروني وسأرد بعرض مقابل.

129
00:08:58,538 --> 00:09:02,792
‫هذه هي أولويتنا.
‫"أوهايو" و"فلوريدا" و"بنسيلفانيا".

130
00:09:03,584 --> 00:09:05,878
‫نحتاج إليها جميعاً وإلا لن ينتخب
‫"والكر" لفترة ثانية.

131
00:09:06,045 --> 00:09:08,548
‫اختار "ماثيوز" لمنصب نائبه
‫للحصول على أصوات "بنسيلفانيا".

132
00:09:08,714 --> 00:09:12,426
‫لكن علينا الآن أن نجد بديلاً.
‫ستجري الانتخابات الخاصة في نوفمبر.

133
00:09:12,969 --> 00:09:15,179
‫"باتريشا ويتيكر".
‫رئيسة اللجنة الديمقراطية الوطنية.

134
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
‫إنها مثال نادر على شخص يركز...

135
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
‫...على اللعبة بدلاً من التصرف كأحمق.

136
00:09:19,767 --> 00:09:21,978
‫الكفاءة نادرة جداً في هذا المكان...

137
00:09:22,144 --> 00:09:24,397
‫...لدرجة أنني أقدرها عندما أراها.

138
00:09:24,564 --> 00:09:26,566
‫وهذا يؤثر أيضاً على مجلس النواب.

139
00:09:26,732 --> 00:09:28,317
‫سيشرف الحاكم الجديد على إعادة
‫تقسيم المناطق.

140
00:09:28,484 --> 00:09:29,610
‫إن خسرنا المقاعد هنا...

141
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
‫...فقد نخسر الغالبية في "واشنطن".

142
00:09:31,529 --> 00:09:34,448
‫اللجنة الجمهورية الوطنية تدعم
‫"جاك سوافرد" عمدة "بيتسبرغ" السابق.

143
00:09:34,615 --> 00:09:38,077
‫إنه معروف في الولاية بأكملها
‫ولديه آلة انتخابية جاهزة.

144
00:09:38,244 --> 00:09:41,205
‫مرت ثلاثة أشهر وليس لدينا شيء.

145
00:09:41,372 --> 00:09:43,165
‫ماذا عن المدعي العام؟ "بن بلاكيت"؟

146
00:09:43,332 --> 00:09:45,668
‫لا، يطمح "بن" لدخول مجلس الشيوخ
‫عام 2014.

147
00:09:45,835 --> 00:09:48,879
‫نعم، وسيخسر لأنه أفسد شركاً
‫للقبض على معتد جنسي السنة الماضية.

148
00:09:49,046 --> 00:09:51,340
‫- حسناً، "ماكهولاند" متوفر.
‫- عمره 78 عاماً.

149
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
‫متى شغل منصباً آخر مرة؟
‫عندما كان "كارتر" رئيساً؟

150
00:09:53,843 --> 00:09:55,678
‫"ريغان"، لكن هذا مشابه.

151
00:09:55,845 --> 00:09:57,805
‫إنه يتحلى بالنبل. لديه جاذبية.

152
00:09:57,972 --> 00:09:59,432
‫إن كنتم تريدون شخصاً يعوض
‫عن "ماثيوز"....

153
00:09:59,599 --> 00:10:02,560
‫لا أحد يمكنه التعويض عن "ماثيوز".
‫لذا يجدر بنا ألا نحاول.

154
00:10:02,727 --> 00:10:04,228
‫نحتاج إلى وجه جديد.

155
00:10:04,395 --> 00:10:05,855
‫البدلاء في هذه الولاية ضعفاء.

156
00:10:06,022 --> 00:10:08,232
‫لنراجع أسماء أعضاء "الكونغرس"
‫واحداً تلو الآخر...

157
00:10:08,399 --> 00:10:09,692
‫...ولنر إن كان من بينهم شخص مميز.

158
00:10:09,859 --> 00:10:11,444
‫حسناً. ها هي القائمة.

159
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
‫حسناً. ابدأ.

160
00:10:12,778 --> 00:10:15,323
‫مقاطعة "بنسيلفانيا" الأولى
‫"بيتر روسو".

161
00:10:15,489 --> 00:10:18,242
‫احذفه من القائمة. إنه ليس مناسباً.
‫لا يتمتع بالخبرة أو المظهر.

162
00:10:18,409 --> 00:10:21,245
‫حسناً، لنتابع.
‫المقاطعة الثانية، "غويندولين بيرس".

163
00:10:21,412 --> 00:10:24,332
‫"غوين" مثيرة للجدل.
‫لديها مواقف قوية بشأن الإجهاض.

164
00:10:24,498 --> 00:10:26,584
‫- و"كارولين"؟
‫- إنها بخير.

165
00:10:26,751 --> 00:10:28,878
‫- حقاً؟ كيف حال أولادك؟
‫- الأربعة؟

166
00:10:29,045 --> 00:10:30,713
‫أطعمهم أنت.

167
00:10:30,880 --> 00:10:33,090
‫هل لديك أية صور؟ على هاتفك؟

168
00:10:33,257 --> 00:10:37,595
‫هيا. هلا تكف عن الهراء يا "بيت"؟
‫ماذا سنفعل بشأن حوض السفن؟

169
00:10:40,931 --> 00:10:43,893
‫أجروا جلسة استماع في لجنة "براك".
‫قرروا إغلاقه.

170
00:10:44,060 --> 00:10:48,439
‫نعم، ولماذا لم تقدم شهادتك؟
‫نحن نتكلم عن 12 ألف وظيفة هنا.

171
00:10:48,606 --> 00:10:51,108
‫ما بيدي حيلة يا "بول".
‫لقد أرادوا إغلاقه.

172
00:10:51,275 --> 00:10:53,235
‫- كنت أرزح تحت ضغط كبير.
‫- ممن؟

173
00:10:53,986 --> 00:10:56,364
‫من أشخاص نافذين. لم أستطع القيام بشيء.

174
00:10:56,530 --> 00:10:59,742
‫هذا هراء. اذهب إلى لجنة "براك".
‫تكلم مع وزارة الدفاع.

175
00:10:59,909 --> 00:11:02,203
‫تكلم مع وزير البحرية. افعل شيئاً.

176
00:11:02,370 --> 00:11:04,538
‫- لن يحدث ذلك.
‫- لم لا؟

177
00:11:04,872 --> 00:11:06,207
‫أخبرتك، إنها مسألة سياسية.

178
00:11:06,374 --> 00:11:08,334
‫وماذا يفترض بي أن أقول لنقابة
‫صناع السفن...

179
00:11:08,501 --> 00:11:09,919
‫...عندما أعود للقائهم؟

180
00:11:10,086 --> 00:11:12,922
‫أنهم فقدوا وظائفهم لأن "بيت روسو"
‫يمارس السياسة؟

181
00:11:15,049 --> 00:11:16,550
‫بالله عليك يا "بيت".

182
00:11:16,717 --> 00:11:19,470
‫نحن من ساعدك على النجاح في الانتخابات.

183
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
‫والآن ستدير ظهرك لنا؟

184
00:11:23,099 --> 00:11:24,892
‫يجدر بك الرحيل.

185
00:11:26,977 --> 00:11:28,187
‫هل أنت جاد؟

186
00:11:30,564 --> 00:11:32,733
‫لقد دخلت للتو. هل تريد طردي الآن؟

187
00:11:33,734 --> 00:11:36,487
‫أنا أتكلم معك.

188
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
‫ظننت أننا نشأنا معاً.

189
00:11:40,783 --> 00:11:44,328
‫لكن هذا الرجل،
‫الذي يجلس خلف مكتبه الكبير...

190
00:11:45,037 --> 00:11:47,998
‫...لا أعرف من يكون.

191
00:11:49,250 --> 00:11:50,918
‫أين "بيت روسو"
‫الذي كان يجيد الدفاع عن نفسه...

192
00:11:51,085 --> 00:11:53,546
‫...عندما يكون في وضع حرج؟

193
00:11:53,754 --> 00:11:55,714
‫ذلك الرجل كان صديقي.

194
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
‫كل معلم في البلاد؟
‫قبل نهاية الفصل الدراسي بشهر؟

195
00:12:10,563 --> 00:12:13,566
‫لا يحتاج إليهم جميعاً.
‫يحتاج فقط إلى 15 أو 20 ولاية.

196
00:12:13,732 --> 00:12:15,693
‫لكن اتحاد المعلمين
‫والنقابة الوطنية لا يتفقان أبداً.

197
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
‫أنت تقلل من شأن "مارتي سبينيلا".

198
00:12:19,655 --> 00:12:21,240
‫إذن من منهما سنستهدف؟

199
00:12:22,741 --> 00:12:24,618
‫فرصتنا أكبر مع النقابة الوطنية
‫للمعلمين.

200
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
‫أتعتقد أن "تشاك سلون" سيتعاون معنا؟

201
00:12:26,328 --> 00:12:29,373
‫إن تعاون سنمنح رجاله الحماية
‫وحصة من الكعكة.

202
00:12:29,540 --> 00:12:31,208
‫إن قاومنا، فسندمره.

203
00:12:31,375 --> 00:12:32,918
‫سيقبل. اتصل به.

204
00:12:33,085 --> 00:12:34,503
‫إنها الثانية فجراً.

205
00:12:34,795 --> 00:12:37,381
‫يحتمل أن "سبينيلا" يحضر لأكبر
‫إضراب للمعلمين...

206
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
‫...في تاريخ "الولايات المتحدة".
‫لا أحد نائم.

207
00:12:39,967 --> 00:12:41,886
‫سأتصل به في الحال.

208
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
‫أنا آسف. هل صوتنا مرتفع؟

209
00:12:44,763 --> 00:12:46,098
‫قليلاً.

210
00:12:48,809 --> 00:12:52,480
‫- ما الذي تعملين عليه؟
‫- الحفلة. ما زال علي القيام بالكثير.

211
00:12:53,856 --> 00:12:56,066
‫- هل أرسلت لك "نانسي" قائمتي؟
‫- نعم.

212
00:12:56,233 --> 00:12:57,985
‫وما رأيك بها؟

213
00:12:58,319 --> 00:13:01,280
‫إنها قائمة جيدة. شكراً لدعوتهم.

214
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
‫هل من خطب ما؟

215
00:13:07,995 --> 00:13:10,664
‫لم نقترب بعد من العرض
‫الذي تقدم به "ريمي".

216
00:13:12,291 --> 00:13:14,418
‫عرضت "سانكورب" 1،5 مليون دولار
‫يا "فرانسيس".

217
00:13:14,585 --> 00:13:18,130
‫قمت بعمليات الحساب ونحن لم نجمع
‫إلا نصف مليون.

218
00:13:18,297 --> 00:13:20,216
‫- "تشاك" على الخط.
‫- لحظة.

219
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
‫أستطيع إجراء اتصالات إضافية.

220
00:13:21,550 --> 00:13:23,344
‫ما يكفي لجني 1،5 مليون دولار؟

221
00:13:23,511 --> 00:13:25,679
‫أستطيع الاقتراب من العرض على الأقل.

222
00:13:27,681 --> 00:13:28,933
‫سأخلد للنوم.

223
00:13:30,684 --> 00:13:32,228
‫لا تلمس شيئاً هنا.

224
00:13:32,394 --> 00:13:36,524
‫"كلير"، لقد توصلنا إلى القرار معاً
‫برفض عرض "ريمي".

225
00:13:37,149 --> 00:13:39,527
‫لم يجبرك أحد على ذلك.
‫ظننت أننا متفقان بهذا الشأن.

226
00:13:39,693 --> 00:13:40,945
‫أنت محق.

227
00:13:42,988 --> 00:13:44,698
‫طابت ليلتك يا "فرانسيس".

228
00:14:29,535 --> 00:14:31,620
‫هنا "آدم". اتركوا رسالة.

229
00:14:31,787 --> 00:14:34,832
‫مرحباً يا "آدم"، هذه أنا.
‫أعرف أن الوقت متأخر، لكن....

230
00:14:36,792 --> 00:14:40,546
‫اتصلت بك لأشكرك على الصور مجدداً.

231
00:14:40,713 --> 00:14:44,049
‫أنا متأكدة من أنها ستحقق نجاحاً كبيراً
‫في المزاد.

232
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
‫أتمنى أن تكون بخير.

233
00:14:51,390 --> 00:14:54,894
‫أنا متأكدة من أنها ستحقق نجاحاً كبيراً
‫في المزاد.

234
00:14:56,103 --> 00:14:57,980
‫أتمنى أن تكون بخير.

235
00:15:15,748 --> 00:15:18,167
‫من هنا يا سيد "هامرشميدت".

236
00:15:22,880 --> 00:15:23,923
‫لقد وصل.

237
00:15:25,925 --> 00:15:27,676
‫مساء الخير يا "توم".

238
00:15:33,390 --> 00:15:34,934
‫طلبت القسم القانوني؟

239
00:15:35,100 --> 00:15:37,269
‫هل شتمتها أم لا؟

240
00:15:39,563 --> 00:15:42,566
‫لك ولكل من يسأل...

241
00:15:42,733 --> 00:15:43,943
‫...نعم، قلت ذلك.

242
00:15:46,362 --> 00:15:47,821
‫هل نحتاج إليهما حقاً؟

243
00:15:47,988 --> 00:15:49,490
‫لا، ما لم تكن تنوي الشجار.

244
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
‫كان يجدر ألا تطلبيهما.

245
00:15:51,951 --> 00:15:53,827
‫امنحانا لحظة على انفراد.

246
00:16:06,048 --> 00:16:08,050
‫لا يتعلق الأمر بما نعتها به.

247
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
‫بل بسماحك لها بمغادرة المبنى.

248
00:16:10,052 --> 00:16:12,471
‫أعرف كيف أدير صحيفتي يا "مارغريت".

249
00:16:12,638 --> 00:16:16,308
‫لكنني لا أجيد إدارة صحيفة
‫مليئة بموظفين لا أستطيع السيطرة عليهم.

250
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
‫هل خرجت حقاً عن السيطرة؟

251
00:16:18,936 --> 00:16:21,897
‫بحسب ما فهمت، كل ما فعلته
‫هو أنها رفضت منصباً جديداً.

252
00:16:22,064 --> 00:16:24,483
‫يتعلق الأمر بتصرفها.
‫بالأسلوب الذي رفضت به المنصب.

253
00:16:24,650 --> 00:16:27,069
‫هل خطر لك أن تسألها
‫عن المنصب الذي تريده بدلاً من ذلك؟

254
00:16:27,236 --> 00:16:28,904
‫هل يقضي واجبي بتلبية رغبات موظفي؟

255
00:16:29,071 --> 00:16:30,322
‫إنهم موظفي أنا.

256
00:16:32,533 --> 00:16:34,785
‫وإن كان لديهم شيء يقدمونه لا تستطيع
‫أنت تقديمه...

257
00:16:34,952 --> 00:16:36,245
‫...فالإجابة هي نعم، إنه واجبك.

258
00:16:36,412 --> 00:16:38,414
‫سبق أن تناقشنا بهذا يا "توم".

259
00:16:38,580 --> 00:16:41,375
‫الصحيفة تخسر.
‫نحتاج إلى أشخاص مثل "زوي".

260
00:16:41,959 --> 00:16:45,129
‫أدرك تماماً حجم معاناتنا يا "مارغريت".

261
00:16:45,462 --> 00:16:47,464
‫تقليص عدد الموظفين، انخفاض المبيعات.

262
00:16:47,631 --> 00:16:50,801
‫كلما خسرنا موظفاً أو مشتركاً...

263
00:16:50,968 --> 00:16:52,302
‫...أعجز عن النوم ليلاً.

264
00:16:52,469 --> 00:16:55,556
‫لن أناقش معك الشق المتعلق بالأعمال.

265
00:16:55,723 --> 00:16:58,058
‫فهذا ليس من شأني أو من اختصاصي.

266
00:16:58,225 --> 00:16:59,643
‫لكن فلتعلمي...

267
00:17:00,769 --> 00:17:04,481
‫...أن "زوي بارنز"، و"تويتر"
‫والمدونات...

268
00:17:05,149 --> 00:17:08,485
‫...ووسائل الإعلام البديلة، كلها سطحية.

269
00:17:09,820 --> 00:17:11,238
‫إنها آخر موضة.

270
00:17:11,655 --> 00:17:13,782
‫ليست هي ما بنيت عليه هذه الصحيفة...

271
00:17:13,949 --> 00:17:16,785
‫...وليست هي ما سيحافظ على بقائنا.

272
00:17:16,952 --> 00:17:20,831
‫لدينا قاعدة قراء متعطشة
‫للأخبار الجادة.

273
00:17:21,498 --> 00:17:25,210
‫وهم من أعمل من أجلهم 80 ساعة أسبوعياً.

274
00:17:27,588 --> 00:17:30,549
‫ولن أسمح للموضة بأن تلهيني عن ذلك.

275
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
‫تلك استقالتك.

276
00:17:41,518 --> 00:17:44,313
‫سلمها للمحامين في طريقك للخروج.

277
00:17:45,105 --> 00:17:47,191
‫سأمنحك بعض الخلوة.

278
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
‫لا، لا، ابقي، سأنتهي من ذلك سريعاً.

279
00:17:52,863 --> 00:17:54,531
‫سنحتسي شراباً.

280
00:17:58,368 --> 00:18:00,287
‫سنبدأ هنا في "واشنطن".

281
00:18:00,454 --> 00:18:01,830
‫سنرى كيف سيكون رد فعل "الكونغرس"...

282
00:18:01,997 --> 00:18:04,958
‫...عندما يرى الشوارع مليئة بطلاب مدارس
‫لا رقيب عليهم.

283
00:18:05,292 --> 00:18:07,294
‫ثم سننتقل إلى بقية أنحاء البلاد.

284
00:18:07,461 --> 00:18:09,671
‫انتظروا جميعا للحظة. ما الأمر؟

285
00:18:10,339 --> 00:18:12,674
‫- انسحبت النقابة الوطنية للمعلمين.
‫- ماذا؟

286
00:18:12,841 --> 00:18:14,760
‫- لقد انسحبوا.
‫- لماذا؟

287
00:18:14,927 --> 00:18:16,470
‫رفضوا أن يفصحوا عن السبب.

288
00:18:18,138 --> 00:18:19,807
‫انتظروا قليلاً بعد.

289
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
‫"تشاك سلون"؟ اتصلي به في الحال.

290
00:18:21,683 --> 00:18:22,768
‫إنه على الخط.

291
00:18:22,935 --> 00:18:24,728
‫- هل كتمت الصوت؟
‫- نعم.

292
00:18:29,817 --> 00:18:31,276
‫مرحباً يا "تشاك"، أنا "مارتي".

293
00:18:31,443 --> 00:18:33,654
‫اسمع، لا يمكنك أن تفعل هذا.

294
00:18:34,738 --> 00:18:37,866
‫إن لم نبق متحدين الآن،
‫فلن تكون لدينا...

295
00:18:38,033 --> 00:18:40,369
‫لقد وظفتني كي أرعى مصالحك، صحيح؟

296
00:18:40,536 --> 00:18:42,204
‫كيف يسعني الضغط لصالح المعلمين...

297
00:18:42,371 --> 00:18:46,500
‫...إن رآنا "الكونغرس" منقسمين قبل
‫أن نطلق...؟

298
00:18:47,626 --> 00:18:48,836
‫حسناً.

299
00:18:50,129 --> 00:18:51,839
‫هل اتصل بك "أندروود"؟

300
00:18:52,548 --> 00:18:54,758
‫"فرانك" شخص كاذب ومتلاعب.

301
00:18:54,925 --> 00:18:56,718
‫رأيت كيف كذب علينا.

302
00:18:56,885 --> 00:18:59,847
‫مهلاً، "تشاك"، "تشاك"؟ "تشاك"!

303
00:19:02,057 --> 00:19:03,225
‫الوغد!

304
00:19:06,145 --> 00:19:07,813
‫- أين أنت؟
‫- في المكتب.

305
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
‫- غير صحيح.
‫- ألا تصدقني؟

306
00:19:09,523 --> 00:19:10,607
‫على الإطلاق.

307
00:19:10,774 --> 00:19:11,775
‫أين أنت؟

308
00:19:11,942 --> 00:19:14,069
‫- على وشك الدخول إلى اجتماع.
‫- مع من؟

309
00:19:14,236 --> 00:19:15,404
‫مع شخص علي معاقبته.

310
00:19:15,571 --> 00:19:16,655
‫أعطني اسمه.

311
00:19:16,822 --> 00:19:17,948
‫لا أسماء.

312
00:19:18,115 --> 00:19:19,658
‫ما الخطأ الذي اقترفه ذلك الشخص؟

313
00:19:19,825 --> 00:19:21,201
‫كذب علي.

314
00:19:21,368 --> 00:19:23,412
‫كيف ستعاقبه؟

315
00:19:23,579 --> 00:19:26,123
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد بأنه رجل؟

316
00:19:27,749 --> 00:19:29,960
‫انتظري. علي الإجابة على الخط الآخر.

317
00:19:31,503 --> 00:19:34,089
‫- أين أنت؟
‫- أنا؟

318
00:19:34,256 --> 00:19:36,508
‫أنا لست في المكتب.

319
00:19:40,179 --> 00:19:43,599
‫هل ستعطيني هاتفاً جديداً كل أسبوع؟

320
00:19:43,849 --> 00:19:46,268
‫لا أستطيع الاستمرار...

321
00:19:47,436 --> 00:19:48,437
‫ليس من دون حماية.

322
00:19:48,604 --> 00:19:51,356
‫لا أحد يملي علي متى يجب أن أعمل
‫ومتى يجب أن ألعب.

323
00:19:51,523 --> 00:19:53,442
‫طلباتي معقولة يا "زوي".

324
00:19:53,609 --> 00:19:56,403
‫إن كنت لا تثق بي،
‫فيجدر بنا ألا نفعل هذا إطلاقاً.

325
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
‫حسناً، إذن كيف نرسخ الثقة بيننا؟

326
00:20:03,869 --> 00:20:05,495
‫لقد كنت متكتمة تجاهك تماماً.

327
00:20:05,662 --> 00:20:07,497
‫من الناحية المهنية، نعم.

328
00:20:07,664 --> 00:20:10,959
‫لكننا نخوض في علاقة مختلفة.

329
00:20:15,088 --> 00:20:17,216
‫لديك كاميرا في هاتفك.

330
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
‫التقط صوراً.

331
00:20:27,142 --> 00:20:30,229
‫صور لا أرغب في أن يراها والدي.

332
00:20:34,149 --> 00:20:36,985
‫سأحتاج إلى أكثر من ذلك.

333
00:21:01,593 --> 00:21:02,761
‫استلقي.

334
00:21:10,769 --> 00:21:12,604
‫استخدمي مخيلتك.

335
00:21:19,194 --> 00:21:20,988
‫أريد أن توضبا كل شيء للغد.

336
00:21:21,196 --> 00:21:22,906
‫لقد سبق أن تحققنا يا أبي.

337
00:21:23,073 --> 00:21:26,243
‫حقاً؟ هل حذاء "نايكي" الزهري
‫على منضدة المطبخ لي؟

338
00:21:26,410 --> 00:21:29,037
‫وأنت أيها الـ "أوتوبوت"،
‫ماذا يفعل "أوبتيموس برايم" تحت سريري؟

339
00:21:29,204 --> 00:21:31,999
‫يستحسن أن يتحول إلى حقيبتك...

340
00:21:32,165 --> 00:21:34,876
‫...قبل أن تغادرا غداً.

341
00:21:36,545 --> 00:21:39,631
‫أبي، هل ستعود "كريستينا"؟

342
00:21:41,049 --> 00:21:43,719
‫لا...لا أعتقد ذلك يا صديقي. لا.

343
00:21:45,095 --> 00:21:46,221
‫لقد أحببتها.

344
00:21:46,388 --> 00:21:47,973
‫وأنا أيضاً. إنها رائعة.

345
00:21:48,265 --> 00:21:50,142
‫نعم، إنها رائعة.

346
00:21:51,184 --> 00:21:55,605
‫عليكما الآن أن تنظفا أسنانكما.
‫ثم تحققا من غرفتيكما ثانيةً.

347
00:21:55,772 --> 00:21:57,566
‫ثم يحين موعد الخلود للنوم.

348
00:21:57,733 --> 00:21:58,775
‫أفهمتما يا يقطينتي؟

349
00:21:58,942 --> 00:22:01,987
‫أبي، تعرف أنني أكره أن تنادينا
‫بهذا اللقب.

350
00:22:02,612 --> 00:22:05,782
‫انطلقا. قبل أن أحولكما إلى فطيرة.

351
00:22:17,377 --> 00:22:18,420
‫"بيتر روسو".

352
00:22:18,587 --> 00:22:20,922
‫"ب. روسو" - مقاطعة "بنسيلفانيا" الأولى

353
00:22:22,382 --> 00:22:24,092
‫- إنه سكير.
‫- إنه كذلك في الوقت الراهن.

354
00:22:24,259 --> 00:22:27,262
‫وهو سكير فعال.
‫تخيل كيف سيكون أداؤه لو توقف عن الشرب.

355
00:22:27,429 --> 00:22:30,557
‫لكن إن ترشح لمنصب الحاكم،
‫فسيدقق الناس في ماضيه.

356
00:22:30,724 --> 00:22:33,268
‫حسناً، سنحول ذلك إلى أفضلية.

357
00:22:33,435 --> 00:22:36,354
‫هكذا كنت، وانظروا كيف أصبحت الآن.

358
00:22:36,521 --> 00:22:39,316
‫رأيت كيف تجاهلوه خلال ثلاث ثوان
‫في اجتماع القيادة.

359
00:22:39,483 --> 00:22:43,403
‫"باتي ويتيكر" منفتحة جداً.
‫وأنا لدي قدرة كبيرة على الإقناع.

360
00:22:46,740 --> 00:22:47,866
‫أتعتقد أن "روسو" سيرغب في المنصب؟

361
00:22:48,033 --> 00:22:50,077
‫أي فتى نجح في الانتقال من شوارع
‫جنوب "فيلادلفيا"...

362
00:22:50,243 --> 00:22:52,412
‫...إلى "الكونغرس" هو شخص طموح.

363
00:22:52,579 --> 00:22:54,164
‫علينا فقط أن نحرك ذلك فيه.

364
00:22:54,331 --> 00:22:56,625
‫نحيطه بأفضل المساعدين ثم نبني له
‫آلة انتخابية...

365
00:22:56,792 --> 00:22:58,210
‫...ونضغط زر الانطلاق.

366
00:22:58,543 --> 00:23:00,253
‫إذن تظن أن بوسعه الفوز.

367
00:23:01,004 --> 00:23:03,423
‫أظنه أنه يمكن أن يكون منافساً.

368
00:23:05,217 --> 00:23:08,470
‫حسناً، لنقل إننا نجحنا في صنع
‫معجزة وفاز.

369
00:23:08,637 --> 00:23:09,721
‫بم يفيدنا ذلك؟

370
00:23:09,888 --> 00:23:11,848
‫أليس من الأفضل أن نسيطر
‫على هذا السباق...

371
00:23:12,015 --> 00:23:13,975
‫...بدلاً من مشاهدته من المدرجات؟

372
00:23:14,142 --> 00:23:16,436
‫- زوجتك على الهاتف.
‫- حولي الاتصال إلى هنا.

373
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
‫أفهم أهمية "بنسيلفانيا" في إعادة
‫توزيع المناطق....

374
00:23:18,814 --> 00:23:21,650
‫لا، لا ينحصر الأمر بهذا السباق فقط
‫يا "دوغ".

375
00:23:21,817 --> 00:23:25,612
‫وسع تفكيرك.
‫من لدينا أيضاً من "بنسيلفانيا"؟

376
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
‫لا، لا، ليس في "الكونغرس".

377
00:23:30,617 --> 00:23:32,035
‫في الفرع التنفيذي.

378
00:23:33,870 --> 00:23:35,163
‫نائب الرئيس.

379
00:23:36,873 --> 00:23:37,999
‫مرحباً يا عزيزتي.

380
00:23:38,166 --> 00:23:41,086
‫أرسلت "نانسي" بدلتي التكسيدو
‫إلى التنظيف، لذا لن أحرجك...

381
00:23:41,253 --> 00:23:43,046
‫ألغى فندق "كوتسوورث" حجزنا.

382
00:23:44,881 --> 00:23:47,259
‫سأغادر في الحال. أنا قادم لاصطحابك.
‫علي الذهاب.

383
00:23:47,425 --> 00:23:48,426
‫ماذا يجري؟

384
00:23:48,593 --> 00:23:50,262
‫الفندق الذي يستضيف حفلة الليلة.

385
00:23:50,428 --> 00:23:56,059
‫رفضوا السماح لـ "كلير" بدخول قاعة الرقص
‫لأن موظفيهم ينتمون إلى نقابة.

386
00:23:56,226 --> 00:23:57,227
‫"سبينيلا".

387
00:23:57,394 --> 00:24:00,480
‫نعم، يمكنه أن يتعرض لي قدر ما يشاء.
‫لكن التعرض لزوجتي؟

388
00:24:00,856 --> 00:24:01,898
‫إنه لا يتمتع بالرقي.

389
00:24:02,065 --> 00:24:04,317
‫- وافني إلى فندق "كوتسوورث".
‫- لك ذلك.

390
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
‫لم لا نستطيع نقل الحفلة إلى مكان آخر؟

391
00:24:08,697 --> 00:24:09,865
‫حاولت. كل الأماكن الأخرى محجوزة.

392
00:24:10,031 --> 00:24:11,867
‫علينا الحجز لهذه المناسبات قبل أسابيع.

393
00:24:12,033 --> 00:24:14,327
‫"ستامبر" يبحث عن مكان آخر
‫لاستضافة الحفلة.

394
00:24:14,494 --> 00:24:16,705
‫"فرانسيس"، شاحنات الطعام وصلت
‫إلى "كوتسوورث" بالفعل.

395
00:24:16,872 --> 00:24:19,166
‫لا يمكن أن أسمح بوصول المدعوين
‫إلى مكانين...

396
00:24:19,332 --> 00:24:20,500
‫...إن لم يقرؤوا رسائلهم الإلكترونية.

397
00:24:20,667 --> 00:24:22,169
‫حسناً. هذا خطئي. ينتابني شعور فظيع.

398
00:24:22,335 --> 00:24:23,795
‫هناك نصف مليون دولار على المحك هنا.

399
00:24:23,962 --> 00:24:25,505
‫أدرك ذلك.

400
00:24:25,672 --> 00:24:28,717
‫ولا يمكن لعملي أن يتلقى كل هذه الضربات
‫بدلاً عن عملك.

401
00:24:28,884 --> 00:24:30,385
‫هذا أكثر من مجرد إزعاج بسيط.

402
00:24:30,552 --> 00:24:32,470
‫أعلم. سنحل هذه المشكلة.

403
00:24:39,769 --> 00:24:42,439
‫- مرحباً، تلقيت رسالتك الإلكترونية.
‫- ما رأيك؟

404
00:24:42,606 --> 00:24:44,941
‫ليس عليك إرسال المقالات لي قبل نشرها.

405
00:24:45,609 --> 00:24:47,027
‫خطر لي أنك قد ترغبين في إلقاء نظرة.

406
00:24:47,194 --> 00:24:48,403
‫الهدف هنا أن يتمكن الجميع...

407
00:24:48,570 --> 00:24:50,155
‫...من نشر مقالاتهم
‫قبل أن تتسنى لي فرصة قراءتها.

408
00:24:50,322 --> 00:24:52,741
‫إن كنت راضية عن المقال، فعليك نشره.

409
00:24:52,908 --> 00:24:53,992
‫حسناً.

410
00:24:54,159 --> 00:24:56,494
‫- هل أنت راضية؟
‫- أظن ذلك.

411
00:24:57,495 --> 00:24:58,580
‫إما أن تكوني راضية أو لا.

412
00:24:58,747 --> 00:25:00,540
‫أياً كان أسلوب العمل في "ذا هيرالد"...

413
00:25:00,707 --> 00:25:02,709
‫- أعلم.
‫- ...انسي أسلوب عملهم.

414
00:25:02,876 --> 00:25:05,003
‫لا بأس أن تكون لديك أفكار معينة
‫يا "زوي".

415
00:25:05,170 --> 00:25:07,422
‫ولا بأس أن تخرجي وتعملي في الميدان.

416
00:25:08,131 --> 00:25:10,717
‫لم تعودي مقيدة بمكتب.

417
00:25:10,884 --> 00:25:12,719
‫- أو بتلك الوسادة.
‫- لن أنشر المقال.

418
00:25:12,886 --> 00:25:15,680
‫توقعات الانتخابات النصفية ليست جديدة.
‫إنها هراء.

419
00:25:15,889 --> 00:25:17,307
‫حسناً، أتفق معك.

420
00:25:18,850 --> 00:25:21,686
‫- أستطيع أن أقوم بعمل أفضل.
‫- أظنك تستطيعين ذلك.

421
00:25:22,062 --> 00:25:24,397
‫لك الحرية في إذهالي.

422
00:25:33,323 --> 00:25:35,742
‫إن استضفنا هذه الحفلة،
‫فسيغادر كامل الطاقم.

423
00:25:35,909 --> 00:25:39,788
‫- لدي ثلاثمئة ضيف.
‫- وقعت عقداً مع زوجتي.

424
00:25:39,996 --> 00:25:42,791
‫سنرد المال الذي دفعته منظمة زوجتك
‫وسندفع أية تكاليف تترتب...

425
00:25:42,958 --> 00:25:45,126
‫...على نقل الحفلة إلى مكان مناسب.

426
00:25:45,293 --> 00:25:48,004
‫وسيكون علينا نحن رد نصف
‫مليون دولار من التبرعات.

427
00:25:48,171 --> 00:25:49,381
‫أيمكنك دفع ذلك أيضاً؟

428
00:25:49,547 --> 00:25:51,132
‫فأنا متأكد من وجود أرضية
‫لرفع دعوى قضائية.

429
00:25:51,299 --> 00:25:54,094
‫أعتذر منك حقاً يا سيدي.

430
00:25:54,344 --> 00:25:55,512
‫من هو مديرك؟

431
00:25:55,679 --> 00:25:56,680
‫تكلمت مع المالكين...

432
00:25:56,846 --> 00:25:58,807
‫...وقد خولوني باتخاذ أفضل قرار
‫أراه مناسباً.

433
00:25:58,974 --> 00:26:00,934
‫وهل يدركون أنهم يمنعون دخول...

434
00:26:01,101 --> 00:26:03,520
‫...41 عضواً من "الكونغرس" الأمريكي؟

435
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
‫نعم يا سيدي. يدركون ذلك.

436
00:26:05,897 --> 00:26:08,108
‫توجب علي اتخاذ قرار صعب جداً.

437
00:26:08,275 --> 00:26:10,610
‫حسناً، أشكك جدياً في رجاحة قرارك.

438
00:26:10,777 --> 00:26:12,946
‫الأنباء تنتشر كالنار في الهشيم هنا.

439
00:26:13,196 --> 00:26:15,490
‫كل تلك المأدبات والمؤتمرات
‫وحفلات العشاء...

440
00:26:15,657 --> 00:26:17,826
‫...سيكون من المؤسف
‫أن تخسروا كل ذلك، أليس كذلك؟

441
00:26:17,993 --> 00:26:21,788
‫يا عضو "الكونغرس"، أنت محق تماماً،
‫لكن إن غادر طاقم عملي، سأكون...

442
00:26:22,455 --> 00:26:25,125
‫أرجوك أن تفهم المأزق الذي أواجهه.

443
00:26:25,292 --> 00:26:26,334
‫لدي فكرة.

444
00:26:26,501 --> 00:26:27,502
‫فندق "كوتسوورث"

445
00:26:27,669 --> 00:26:28,795
‫أعرف ماذا سنفعل.

446
00:26:28,962 --> 00:26:31,006
‫عزيزي، إن لم يسمحوا لنا بتنظيم الحفلة
‫في الداخل...

447
00:26:31,172 --> 00:26:33,842
‫...سننظمها هنا، على سلالم المدخل.
‫ستكون حفلة في الهواء الطلق.

448
00:26:34,009 --> 00:26:36,136
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- أريد رجالك.

449
00:26:36,303 --> 00:26:38,096
‫نعم يا سيدي، سأعمل على ذلك.

450
00:26:41,057 --> 00:26:44,477
‫حسناً جميعاً، اتركوا ما تقومون به
‫وأنصتوا إلي.

451
00:26:47,188 --> 00:26:48,315
‫نعم؟

452
00:26:49,774 --> 00:26:50,900
‫مرحباً يا "فرانك".

453
00:26:51,067 --> 00:26:52,861
‫اسمع، أحتاج إلى خدمة كبيرة.

454
00:26:53,486 --> 00:26:54,696
‫متى؟

455
00:26:54,863 --> 00:26:56,197
‫خلال ثلاث ساعات.

456
00:26:56,865 --> 00:26:58,658
‫- كم عدد المدعوين؟
‫- ثلاثمائة فقط.

457
00:26:58,825 --> 00:27:00,660
‫سيرسل بائع الزهور كل ما لديه.

458
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
‫رائع.

459
00:27:02,162 --> 00:27:03,371
‫"فرانسيس"، ما وضع الطعام؟

460
00:27:03,538 --> 00:27:05,332
‫لدي نقانق وبيتزا ومأكولات أفريقية.

461
00:27:05,498 --> 00:27:06,833
‫وربما شيء آخر.

462
00:27:07,000 --> 00:27:08,501
‫يا فتيات. إليكن ما أريده.

463
00:27:08,668 --> 00:27:12,213
‫أريد أربعة مشارب، اثنان في كل مستوى.
‫يمكن وضع الطعام هناك.

464
00:27:12,380 --> 00:27:13,882
‫سنضع نضد المزاد بالظرف المختوم هنا.

465
00:27:14,049 --> 00:27:15,884
‫وألغي فرقة الرباعية الوترية.
‫لنحضر منسق أغان.

466
00:27:16,051 --> 00:27:17,344
‫"دوغ"، ما وضع المشروبات؟

467
00:27:17,510 --> 00:27:18,553
‫- البراميل في طريقها الآن.
‫- رائع.

468
00:27:18,720 --> 00:27:20,013
‫واتصلي بـ "دنيس" بالمكتب

469
00:27:20,180 --> 00:27:23,016
‫واطلبي منها إحضار كل ظرف تبرعات
‫يمكنها أن تجده.

470
00:27:23,183 --> 00:27:25,143
‫حسناً، أعطوني الرسائل.

471
00:27:29,731 --> 00:27:33,735
‫مكتب عضو "الكونغرس" "روسو".
‫نعم، أيمكنك الانتظار لحظة؟ شكراً.

472
00:27:33,902 --> 00:27:36,112
‫عضو "الكونغرس"؟
‫الناس يتصلون للسؤال عن حوض السفن.

473
00:27:36,279 --> 00:27:37,364
‫لا نعرف بما نجيبهم.

474
00:27:37,530 --> 00:27:38,573
‫نقول إننا سنبلغك بالرسالة.

475
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
‫- استمروا بفعل ذلك.
‫- حسناً، ها هي الرسائل.

476
00:27:40,200 --> 00:27:41,576
‫هذه كل الرسائل الشفهية والإلكترونية.

477
00:27:41,743 --> 00:27:44,496
‫هل تريدني أن...؟ طابت ليلتك.

478
00:27:47,290 --> 00:27:50,585
‫- بمن اتصلنا؟
‫- "هيرالد"، "ذا تايمز" و"يو إس توداي".

479
00:27:50,752 --> 00:27:52,587
‫حسناً، أريد المحطات التابعة
‫وشبكات الأخبار الخاصة.

480
00:27:52,754 --> 00:27:55,048
‫أريد شاحنات بث الأقمار الاصطناعية،
‫لبث الحدث مباشرةً.

481
00:27:55,215 --> 00:27:56,716
‫حسناً، سأعمل على ذلك.

482
00:27:56,883 --> 00:27:58,259
‫لا يمكنكم القيام بهذا هنا.

483
00:27:58,426 --> 00:28:01,471
‫"زوي"، الثامنة مساء الليلة،
‫فندق "كوتسوورث".

484
00:28:01,805 --> 00:28:04,015
‫حفلة خيرية لجمعية زوجتي الخيرية.

485
00:28:04,182 --> 00:28:07,227
‫لا. اغسلي وجهك وأسدلي شعرك.

486
00:28:07,852 --> 00:28:09,813
‫هذا عمل ولعب في آن معاً.

487
00:28:09,979 --> 00:28:11,106
‫أراك لاحقاً.

488
00:28:11,272 --> 00:28:14,442
‫أستطيع أن أقول الآن إنني سأحتاج
‫إلى دزينتين.

489
00:28:19,989 --> 00:28:21,699
‫"بول"، أريدها بحلول الغد، مفهوم؟

490
00:28:21,866 --> 00:28:24,202
‫نزلاء الفندق مشكلتك أنت، وليست مشكلتي.

491
00:28:24,369 --> 00:28:26,913
‫- "جوليان".
‫- سأقفل البوابة.

492
00:28:27,831 --> 00:28:29,124
‫لست خبيراً في قانون الوقاية
‫من الحريق...

493
00:28:29,290 --> 00:28:31,376
‫...لكن أعتقد أن حبس نزلائك
‫في الداخل...

494
00:28:31,543 --> 00:28:33,336
‫...سيعتبر مشكلة أكبر من السماح لهم
‫بالاختلاط بنا.

495
00:28:33,503 --> 00:28:37,215
‫أنتم تعتدون على ملكية خاصة
‫وتخرقون القانون.

496
00:28:37,382 --> 00:28:38,591
‫حسناً. لا بأس.

497
00:28:39,926 --> 00:28:42,053
‫دعني أصلك بـ "بارني هول".

498
00:28:45,056 --> 00:28:47,183
‫تفضل. إنه يرن.

499
00:28:47,976 --> 00:28:49,811
‫- من هو "بارني هول"؟
‫- إنه مفوض الشرطة.

500
00:28:49,978 --> 00:28:52,814
‫- مكتب المفوض "هول". مرحباً؟
‫- لا؟ حسناً.

501
00:28:52,981 --> 00:28:55,692
‫تفضل مقابلته شخصياً؟
‫رائع. إنه قادم إلى الحفلة.

502
00:28:56,109 --> 00:29:00,613
‫سأقدمك له. شكراً على حسن ضيافتك.

503
00:29:11,249 --> 00:29:14,294
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫لا أستطيع إقفال البوابات.

504
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
‫والشرطة إلى جانبهم.

505
00:29:16,045 --> 00:29:17,964
‫هذا لا يصدق. انتظر.

506
00:29:18,673 --> 00:29:23,344
‫"كاساندرا". أريد مئتي معلم
‫في فندق "كوتسوورث". في الحال.

507
00:29:23,636 --> 00:29:25,680
‫- أريد إضراباً كاملاً.
‫- مئتان؟ لا أعرف إن كنا نستطيع...

508
00:29:25,847 --> 00:29:27,807
‫- ...جمع هذا العدد...
‫- لا أريد النقاش. أنجزي الأمر.

509
00:29:27,974 --> 00:29:30,018
‫حسناً. بصراحة،
‫لا يهمني إن كانوا معلمين أم لا.

510
00:29:30,185 --> 00:29:31,311
‫أحضري مئتي شخص.

511
00:29:31,478 --> 00:29:33,188
‫اتصلي باتحاد العمال، ربما سيساعدوننا.

512
00:29:33,354 --> 00:29:36,441
‫سنعطيهم نظارات إن كانوا بحاجة إليها.
‫اطلبي منهم التأنق.

513
00:29:36,608 --> 00:29:40,278
‫"تشارلي"، أقفل الخط.
‫أحتاج على الأقل إلى مائة لافتة.

514
00:29:40,653 --> 00:29:42,071
‫أتعلم؟ دعهم ينظمون حفلتهم.

515
00:29:42,238 --> 00:29:45,283
‫هذا في الواقع أفضل لنا.
‫لن يكون بإمكانهم الاختباء منا.

516
00:29:45,450 --> 00:29:48,328
‫لقد وضعتني في موقف صعب جداً.

517
00:30:06,137 --> 00:30:08,056
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك.

518
00:30:08,223 --> 00:30:09,766
‫أقدر لك ذلك كثيراً.

519
00:30:10,225 --> 00:30:12,769
‫تعال، اللافتات هنا.
‫لنوزعها عليهم بسرعة.

520
00:30:12,936 --> 00:30:17,899
‫قفوا في صف واحد على طول الشارع،
‫بهذا الاتجاه وهذا الاتجاه، مفهوم؟

521
00:30:23,279 --> 00:30:25,240
‫تبا لك
‫"أندروود"

522
00:30:26,407 --> 00:30:29,285
‫حسناً، على الأقل أحسن تهجئة اسمي.

523
00:30:29,452 --> 00:30:32,622
{\an8}‫المعلمون الذين يحتجون على برنامج
‫إصلاح التعليم وقانون الإنجازات...

524
00:30:32,789 --> 00:30:34,749
{\an8}‫...نزلوا إلى فندق "كوتسوورث"
‫في "واشنطن" العاصمة.

525
00:30:34,916 --> 00:30:36,000
{\an8}‫احتجاج نقابة المعلمين

526
00:30:36,167 --> 00:30:37,752
{\an8}‫حفلة مبادرة المياه النظيفة
‫تستمر رغم الاحتجاجات

527
00:30:37,919 --> 00:30:40,547
{\an8}‫قام "مارتي سبينيلا"،
‫عضو مجموعة ضغط النقابة بتنظيم مظاهرة.

528
00:30:40,713 --> 00:30:42,799
‫المعلمون يستحقون الاحترام!

529
00:30:42,966 --> 00:30:44,717
‫المعلمون يستحقون الاحترام!

530
00:30:51,432 --> 00:30:54,519
‫كنت أعرف أنك ستأتي وتحضر
‫زوجتك الجميلة.

531
00:30:54,686 --> 00:30:56,688
‫مرحباً، هذا من دواعي سروري،
‫شكراً لمجيئكم.

532
00:30:56,855 --> 00:30:58,314
‫تفضلوا، الشراب على حسابنا.

533
00:30:58,481 --> 00:31:00,942
‫- "فيليسيتي".
‫- يمكن للحفلة أن تبدأ.

534
00:31:01,401 --> 00:31:02,902
‫هذا "سبينيلا".

535
00:31:03,069 --> 00:31:04,696
‫طلب من النقابة منعنا
‫من تنظيم الحفلة...

536
00:31:04,863 --> 00:31:06,823
‫...لذلك قمنا بتنظيمها على السلالم.

537
00:31:06,990 --> 00:31:08,658
‫سأصطحبك إلى المشرب في الحال.

538
00:31:08,825 --> 00:31:11,286
‫شكراً لمجيئكم. شكراً. أهلاً بكم.

539
00:31:12,328 --> 00:31:14,330
‫نعم للمعلمين! نعم للنقابات!

540
00:31:58,833 --> 00:32:00,001
‫مرحباً.

541
00:32:09,344 --> 00:32:11,012
‫شكراً مجدداً لمجيئكما.

542
00:32:15,516 --> 00:32:16,935
‫"آدم" هنا.

543
00:32:20,730 --> 00:32:21,940
‫لقد جئت.

544
00:32:25,193 --> 00:32:26,527
‫يبدو المكان رائعاً.

545
00:32:26,694 --> 00:32:27,987
‫تنح جانباً...

546
00:32:28,154 --> 00:32:31,199
‫...لأنني سأخدم هذين الزوجين بنفسي.

547
00:32:31,366 --> 00:32:34,577
‫هذه حفلة رائعة. وحدها "كلير" تستطيع
‫التفكير في شيء كهذا.

548
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
‫هل لديك ويسكي هنا؟

549
00:32:38,498 --> 00:32:42,168
‫"فرانك"، أدفع أي شيء لرؤيتك
‫تخدم خلف المشرب.

550
00:32:42,335 --> 00:32:45,630
‫ألا تعتقد أن هذا يستحق أن تهبنا
‫مزيداً من المال؟

551
00:32:45,797 --> 00:32:47,799
‫لنخرج دفتر الشيكات يا "تشارلز".

552
00:32:49,008 --> 00:32:50,385
‫هل تلقيت طلب تأكيد حضورك؟

553
00:32:50,551 --> 00:32:52,512
‫افترضت أن ذلك غير مهم.

554
00:32:52,679 --> 00:32:53,805
‫إنه غير مهم فعلاً.

555
00:32:53,972 --> 00:32:55,765
‫يسعدني مجيئك.

556
00:32:56,557 --> 00:32:57,767
‫عندما سمعت رسالتك....

557
00:32:57,934 --> 00:33:01,604
‫أتعلم؟ كان يجدر بي ألا أترك
‫تلك الرسالة يا "آدم".

558
00:33:01,771 --> 00:33:02,939
‫لم لا؟

559
00:33:06,651 --> 00:33:08,736
‫ربما علينا أن نتكلم في مرحلة ما.

560
00:33:08,987 --> 00:33:12,115
‫هلا تضيف عدة أصفار لذلك الشيك؟

561
00:33:12,740 --> 00:33:14,200
‫ها نحن ذا.

562
00:33:20,415 --> 00:33:21,791
‫- نخبكما.
‫- نخبك.

563
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
‫نخبك.

564
00:33:23,334 --> 00:33:25,920
‫بما أنك هنا،
‫سأطلب منك الآن خدمة كبيرة.

565
00:33:26,796 --> 00:33:29,549
‫- تريدين أن توظفي خدماتي.
‫- نعم، رجاءً.

566
00:33:29,716 --> 00:33:31,676
‫- بكل سرور.
‫- تعال.

567
00:33:33,928 --> 00:33:37,306
‫هذه صور فوتوغرافية رائعة
‫قام بالتقاطها مصور...

568
00:33:37,473 --> 00:33:38,725
‫"جيليان".

569
00:33:38,891 --> 00:33:42,228
‫- "آدم غالاوي". يسعدني لقاؤك.
‫- سمعت الكثير عنك. وأنا أيضاً.

570
00:33:42,395 --> 00:33:44,939
‫- وهذا هو المصور بذاته.
‫- مرحباً، كيف حالكم؟

571
00:33:46,941 --> 00:33:48,651
‫"فريدي".

572
00:33:50,570 --> 00:33:54,323
‫أردت فقط أن أشكرك كثيراً.
‫حققت الحفلة نجاحاً كبيراً الليلة.

573
00:33:54,490 --> 00:33:56,909
‫- بكل سرور، بكل سرور.
‫- إنه الأفضل.

574
00:33:57,076 --> 00:33:59,954
‫- أرى أن "آدم" هنا.
‫- لم أكن أعلم أنه قادم.

575
00:34:00,121 --> 00:34:02,999
‫خمني ما الذي حصلت عليه.
‫شيك آخر من آل "هولبيرن".

576
00:34:03,166 --> 00:34:05,293
‫بستين ألف دولار.

577
00:34:09,172 --> 00:34:11,966
‫تعالي، اشكريني كما يليق.

578
00:34:13,009 --> 00:34:14,343
‫إن كان "فرانك أندروود" و"الكونغرس"....

579
00:34:14,510 --> 00:34:15,803
‫مرحباً، اسمي "زوي بارنز".
‫أعمل مع "سلاغلاين".

580
00:34:15,970 --> 00:34:18,931
‫...يظنون أن بإمكانهم تفكيك حقوق
‫المعلم الأمريكي...

581
00:34:19,098 --> 00:34:21,768
‫...فسيسمعون صوتنا حيثما كانوا.

582
00:34:21,934 --> 00:34:24,687
‫مرحباً، لماذا تحتجين هنا؟

583
00:34:25,271 --> 00:34:27,356
‫على "الكونغرس" التعامل مع الأمر بجدية.

584
00:34:27,523 --> 00:34:30,234
‫نحن هنا من أجل المعلمين.

585
00:34:30,401 --> 00:34:31,819
‫شكراً. شكراً.

586
00:34:33,613 --> 00:34:34,864
‫نحن لا نطلب الكثير.

587
00:34:35,031 --> 00:34:37,325
‫ويجب أن يتدخل "الكونغرس" وينجز الأمر.

588
00:34:50,755 --> 00:34:52,381
‫المعذرة، لحظة من فضلك.

589
00:34:54,217 --> 00:34:56,719
‫ذلك الثوب يبدو مألوفاً.

590
00:34:56,886 --> 00:34:58,721
‫إنه الثوب الذي ارتديته
‫في الحفلة السيمفونية.

591
00:34:58,888 --> 00:35:01,224
‫نعم، موضوع الإعجاب المتبادل.

592
00:35:01,390 --> 00:35:02,850
‫ذلك صحيح.

593
00:35:03,059 --> 00:35:05,394
‫إذن. ماذا لديك؟

594
00:35:05,895 --> 00:35:06,938
‫ماذا تقصد؟

595
00:35:07,105 --> 00:35:08,981
‫أنت محاطة بنخبة "واشنطن".

596
00:35:09,148 --> 00:35:12,235
‫أتقولين إنك لم تسمعي شيئاً نافعاً
‫لأي منا؟

597
00:35:12,401 --> 00:35:13,611
‫أنا أغطي الاحتجاج.

598
00:35:13,778 --> 00:35:15,613
‫العالم كله يغطي الاحتجاج.

599
00:35:15,780 --> 00:35:16,864
‫لعلك لم تلاحظي...

600
00:35:17,031 --> 00:35:19,408
‫...لكنك الصحفية الوحيدة داخل الحفلة.

601
00:35:19,575 --> 00:35:23,121
‫أعطيتك الكثير من المعلومات وعليك
‫إعطائي شيئاً بالمقابل، آنسة "بارنز".

602
00:35:23,287 --> 00:35:24,455
‫مرحباً.

603
00:35:24,622 --> 00:35:26,541
‫"كلير"، هذه "زوي بارنز"،
‫التقيت بها في المنزل ذات ليلة.

604
00:35:26,707 --> 00:35:30,086
‫نعم، أتذكر.
‫أنت تعملين مع "ذا هيرالد"، صحيح؟

605
00:35:30,419 --> 00:35:33,214
‫لم أعد أعمل معهم.
‫أعمل حالياً في "سلاغلاين".

606
00:35:33,381 --> 00:35:35,800
‫نعم، سمعت به.
‫أنت تقرأه، أليس كذلك يا "فرانسيس"؟

607
00:35:35,967 --> 00:35:37,135
‫بشغف.

608
00:35:37,760 --> 00:35:41,347
‫تبدين شابة طموحة جداً. يعجبني ذلك.

609
00:35:41,639 --> 00:35:43,099
‫أبذل قصارى جهدي.

610
00:35:43,266 --> 00:35:45,268
‫تسعدني رؤيتك ثانيةً.

611
00:35:45,768 --> 00:35:47,979
‫- رجاءً، استمتعي بوقتك.
‫- سأفعل. شكراً لك.

612
00:35:48,146 --> 00:35:50,106
‫اعتني بنفسك يا آنسة "بارنز".

613
00:36:22,930 --> 00:36:24,724
‫لم يعد لدي شيء الآن.
‫لقد رميتني أنا وأولادي

614
00:36:24,891 --> 00:36:27,393
‫في الشارع أيها الخائن اللعين.

615
00:36:27,560 --> 00:36:30,146
‫لقد أسأت إلي، ولأي سبب؟ أريد أن أعرف.

616
00:36:30,313 --> 00:36:31,981
‫"روسو"، تباً لك.

617
00:36:32,148 --> 00:36:33,733
‫لقد خدعتنا، عار عليك.

618
00:36:38,321 --> 00:36:40,364
‫هل أنت رجل صالح أم أنني كنت مخطئة؟
‫هلا تساعدني؟

619
00:36:40,531 --> 00:36:42,283
‫المخلصة، "سوزان جورج"

620
00:36:47,538 --> 00:36:48,956
‫عزيزتي "سوزان"،
‫أعلم أنك تتألمين الآن...

621
00:36:49,123 --> 00:36:50,708
‫...وأعلم أنك تلومينني على ذلك.

622
00:36:50,875 --> 00:36:52,293
‫أنت لست الوحيدة.

623
00:36:52,460 --> 00:36:53,586
‫لم تكوني مخطئة.

624
00:36:53,753 --> 00:36:56,672
‫أنا شخص صالح.

625
00:37:00,593 --> 00:37:05,139
‫أو على الأقل أحاول أن أكون كذلك.

626
00:37:09,060 --> 00:37:14,857
‫سبب إغلاق حوض السفن هو

627
00:37:20,988 --> 00:37:23,574
‫السبب

628
00:37:28,871 --> 00:37:34,460
‫السبب في أنني لم أستطع النضال
‫هذه المرة

629
00:37:42,593 --> 00:37:47,181
‫هذه المرة

630
00:38:06,284 --> 00:38:09,078
‫هذه المرة

631
00:38:20,089 --> 00:38:21,924
‫وهي تبدو فاتنة...

632
00:38:22,091 --> 00:38:25,761
‫...لكن ما تفكر فيه حقاً هو:
‫"متى يمكنني العودة إلى البيت؟"

633
00:38:29,932 --> 00:38:31,851
‫- سأرحل.
‫- بهذه السرعة؟

634
00:38:32,101 --> 00:38:33,978
‫قمت بواجبي على ما أظن.

635
00:38:34,812 --> 00:38:38,649
‫أنت تعرفينني.
‫يجب أن أكون أول من يغادر الحفلة.

636
00:38:38,816 --> 00:38:40,735
‫كم جمعت من المال؟

637
00:38:40,901 --> 00:38:43,571
‫750 ألف دولار.

638
00:38:43,738 --> 00:38:45,948
‫- 80 ألفاً منها بفضل صورك.
‫- مذهل.

639
00:38:46,115 --> 00:38:48,868
‫اكتب لنا شيكاً بـ 250 ألفاً
‫وسنكمل المليون.

640
00:38:49,035 --> 00:38:50,286
‫محاولة جيدة.

641
00:38:53,581 --> 00:38:57,126
‫شكراً لمجيئك. ولكل ما قمت به.

642
00:39:03,299 --> 00:39:04,800
‫اتصلي بي في وقت ما.

643
00:39:05,593 --> 00:39:07,219
‫سأفعل.

644
00:39:08,888 --> 00:39:10,014
‫يجب أن يحصل المعلمون على المزيد!

645
00:39:10,181 --> 00:39:12,475
‫ما علاقة حفلة مبادرة المياه النظيفة
‫بنقابات المعلمين؟

646
00:39:12,641 --> 00:39:16,354
‫حسناً، يجتمع في مكان واحد
‫خمسون عضواً من "الكونغرس".

647
00:39:16,520 --> 00:39:18,356
‫لكن قيام أعضاء "الكونغرس" هؤلاء...

648
00:39:18,522 --> 00:39:21,192
‫...بالترويج لفكرة دفع الأموال
‫خارج البلاد...

649
00:39:21,359 --> 00:39:24,320
‫...وإهمال معلميهم هنا هي المشكلة.

650
00:39:24,487 --> 00:39:27,656
‫لكن هذه أموال خاصة لا علاقة
‫لها بأموال دافعي الضرائب، لذا....

651
00:39:27,823 --> 00:39:29,367
‫لكننا لا نتظاهر ضد القضية...

652
00:39:29,533 --> 00:39:32,953
‫...بل نتظاهر ضد أعضاء وعضوات
‫"الكونغرس" أنفسهم.

653
00:39:33,120 --> 00:39:34,538
‫هل هؤلاء المضربون هم معلمون أصلاً؟

654
00:39:34,705 --> 00:39:36,499
‫بالتأكيد، بعضهم كذلك. وبعضهم انضم...

655
00:39:36,665 --> 00:39:38,209
‫المعذرة.

656
00:39:39,794 --> 00:39:42,505
‫"فرانك"، ماذا...؟ لا تأخذوا الطعام.
‫سنطعمكم لاحقاً.

657
00:39:42,671 --> 00:39:44,965
‫- لا تأخذوا هذا الطعام.
‫- "مارتي"، تعرف المقولة القديمة:

658
00:39:45,132 --> 00:39:48,219
‫"أخطر مكان هو بين العمال
‫والطعام المجاني."

659
00:39:48,677 --> 00:39:50,930
‫لا تأخذوا الطعام، سنطعمكم لاحقاً.

660
00:39:51,097 --> 00:39:53,307
‫- أنا سآخذه.
‫- هي ستأخذه.

661
00:39:54,141 --> 00:39:55,726
‫من غيرها يشعر بالجوع؟

662
00:39:56,060 --> 00:39:57,228
‫تفضلي.

663
00:39:57,561 --> 00:39:58,687
‫مرره للخلف.

664
00:39:59,063 --> 00:40:00,773
‫هناك الكثير بعد يا شباب.

665
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
‫أعرف أنكم تقفون هنا منذ ساعات.

666
00:40:03,609 --> 00:40:05,277
‫شكراً يا "فريدي"!

667
00:40:05,444 --> 00:40:07,571
‫أفضل أضلع في العاصمة.

668
00:40:10,199 --> 00:40:12,368
‫"مارتي"، تعال.
‫قلت ما لديك، ظهرت في نشرات الأخبار.

669
00:40:12,535 --> 00:40:13,536
‫تعال واستمتع بوقتك.

670
00:40:13,702 --> 00:40:15,287
‫أنا أحترمك،
‫وتعرفين أنني لا أستطيع ذلك.

671
00:40:15,454 --> 00:40:18,124
‫لا يهم على أي جانب تقف،
‫الكل يحتاج إلى الطعام.

672
00:40:18,290 --> 00:40:20,084
‫يمكنك تناول طبق من الأضلع. بلى، يمكنك.

673
00:40:20,251 --> 00:40:21,460
‫- تعال. بلى، تستطيع.
‫- لا أستطيع.

674
00:40:21,627 --> 00:40:23,295
‫- شكراً، لكنني لا أستطيع.
‫- يمكنك القيام بهذا.

675
00:40:23,462 --> 00:40:26,590
‫- هيا يا "مارتي"! هيا.
‫- لا أستطيع. شكراً. شكراً.

676
00:40:26,841 --> 00:40:29,260
‫مطعم "فريدي".
‫عليكم زيارة مطعم "فريدي".

677
00:40:35,099 --> 00:40:36,308
{\an8}‫احتجاج المعلمين
‫حفلة مبادرة المياه النظيفة

678
00:40:36,475 --> 00:40:37,643
{\an8}‫اختار المتظاهرون الأضلع
‫على الخطاب السياسي

679
00:40:37,810 --> 00:40:41,730
{\an8}‫عشرات المتعاطفين مع النقابة بقيادة عضو
‫جماعة ضغط العمال "مارتي سبينيلا"...

680
00:40:41,897 --> 00:40:43,482
{\an8}‫...حاولوا إعاقة إقامة الحفلة.

681
00:40:43,649 --> 00:40:47,611
‫عليهم تحمل المسؤولية والاهتمام
‫بمعلمينا وأطفالنا.

682
00:40:47,778 --> 00:40:50,114
‫تفرقت المظاهرة عندما قام الحاضرون
‫في حفلة جمع التبرعات...

683
00:40:50,281 --> 00:40:52,158
‫...بتقديم الطعام والشراب للمضربين.

684
00:40:52,324 --> 00:40:54,994
‫لا يهم على أي جانب تقف،
‫الكل يحتاج إلى الطعام.

685
00:40:55,327 --> 00:40:56,370
‫أطفئه.

686
00:40:56,537 --> 00:40:58,873
‫من غير الواضح إن كانت المظاهرة ستستمر.

687
00:40:59,957 --> 00:41:01,333
‫ماذا سنفعل الآن؟

688
00:41:08,174 --> 00:41:11,552
‫اتصلوا بقيادة النقابة ورؤساء الفروع.

689
00:41:12,803 --> 00:41:17,308
‫تحققوا من استعدادهم للإضراب. إن كانوا
‫كذلك، سنضرب في منتصف ليلة الغد.

690
00:41:45,169 --> 00:41:47,421
‫كنت مذهلة.

691
00:41:47,588 --> 00:41:50,633
‫غداً، سيقول من لم يأتوا إلى الحفلة
‫إنهم كانوا فيها.

692
00:41:52,218 --> 00:41:53,427
‫ماذا تقرئين؟

693
00:41:55,262 --> 00:41:57,389
‫المياه النظيفة تجرف النقابات

694
00:41:57,556 --> 00:41:59,016
‫إنها تجيد الكتابة.

695
00:42:00,226 --> 00:42:01,477
‫أجل.

696
00:42:03,854 --> 00:42:05,856
‫وأنت يمكنك جمع الأموال.

697
00:42:06,857 --> 00:42:08,859
‫دائماً، لأجل قضية جيدة.

698
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
‫شكراً لك.

699
00:42:31,715 --> 00:42:33,676
‫انتظرا في السيارة رجاءً.

700
00:42:34,552 --> 00:42:37,346
‫مهلاً. أعرف من يكون.

701
00:42:43,686 --> 00:42:45,187
‫مرحباً يا "بيتر".

702
00:42:50,234 --> 00:42:52,152
‫أنا أتضور جوعاً. نسيت أن آكل.

703
00:42:52,778 --> 00:42:55,698
‫- هل تريد شيئاً يا "بيتر"؟
‫- لا، شكراً.

704
00:42:55,864 --> 00:42:56,949
‫يجدر بك أن تأكل.

705
00:42:57,116 --> 00:42:59,243
‫- لا تقاومها. ستربح.
‫- هذا صحيح.

706
00:43:00,160 --> 00:43:01,495
‫حسناً، نعم.

707
00:43:02,288 --> 00:43:04,915
‫- هل تريد بعض القهوة؟
‫- نعم، شكراً.

708
00:43:05,416 --> 00:43:07,418
‫هل لديك أطفال؟

709
00:43:08,919 --> 00:43:11,005
‫اثنان. صبي وفتاة.

710
00:43:13,382 --> 00:43:14,633
‫هل أنت متزوج؟

711
00:43:15,217 --> 00:43:16,468
‫مطلق.

712
00:43:18,178 --> 00:43:19,888
‫وما اسم طفليك؟

713
00:43:20,222 --> 00:43:24,143
‫هناك "سارا". عمرها 11 عاماً،
‫و"كيفن" عمره ثمانية أعوام.

714
00:43:25,686 --> 00:43:26,979
‫هل لديك صورهما؟

715
00:43:32,234 --> 00:43:33,402
‫اللعنة!

716
00:43:33,569 --> 00:43:34,778
‫فقدت هاتفي.

717
00:43:35,404 --> 00:43:37,448
‫آسف، يجدر بي...علي الذهاب.

718
00:43:37,615 --> 00:43:38,657
‫"بيتر"، اجلس.

719
00:43:38,824 --> 00:43:42,119
‫ستستمتع بشطيرتك وتحتسي القهوة
‫وتمضي الليلة هنا.

720
00:43:45,831 --> 00:43:47,249
‫أتريد حليباً وسكر؟

721
00:43:49,001 --> 00:43:50,252
‫أريدها سوداء.

722
00:43:51,587 --> 00:43:53,130
‫بعض المناشف النظيفة.

723
00:43:53,297 --> 00:43:56,884
‫ستجد صابوناً ومعجون أسنان،
‫وكل شيء آخر تحتاج إليه في الحمام.

724
00:43:57,134 --> 00:43:59,011
‫شكراً لقيامك بهذا.

725
00:43:59,178 --> 00:44:01,055
‫لا شكر على واجب. نوماً هنيئاً.

726
00:44:10,147 --> 00:44:11,690
‫ماذا يجري يا "بيتر"؟

727
00:44:15,944 --> 00:44:17,363
‫تكلم معي.

728
00:44:21,367 --> 00:44:23,786
‫هل تظن أن المناشف النظيفة
‫ستغير أي شيء؟

729
00:44:28,832 --> 00:44:29,958
‫تغير ماذا؟

730
00:44:30,125 --> 00:44:31,210
‫حوض السفن.

731
00:44:34,129 --> 00:44:37,925
‫لو كنت في دياري وقمت بعمل كهذا،
‫لأوسعتك ضرباً.

732
00:44:39,176 --> 00:44:42,346
‫كنت لأحطم جمجمتك على الرصيف.

733
00:44:42,846 --> 00:44:44,223
‫لهذا السبب جئت إلى هنا اليوم.

734
00:44:44,390 --> 00:44:47,059
‫كي أوسعك ضرباً بسبب ما فعلته بي.

735
00:44:48,143 --> 00:44:49,353
‫لا يهمني كم تعاملني بلطف.

736
00:44:49,520 --> 00:44:50,813
‫لا أبالي إطلاقاً.

737
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
‫سأصحو غداً...

738
00:44:54,608 --> 00:44:56,068
‫...وكل أولئك الأشخاص...

739
00:45:01,949 --> 00:45:03,492
‫...كل أصدقائي...

740
00:45:05,661 --> 00:45:07,079
‫...سيكونون بوضع سيئ.

741
00:45:08,622 --> 00:45:10,165
‫وأنا سأكون بوضع سيئ.

742
00:45:13,377 --> 00:45:15,379
‫لقد دمرتنا جميعاً.

743
00:45:16,713 --> 00:45:19,049
‫لكنني سأتحمل الملامة كلها.

744
00:45:20,384 --> 00:45:23,137
‫لذا، علي الآن تحمل وزر ذلك كله.

745
00:45:32,187 --> 00:45:33,939
‫لقد دمرتني يا "فرانك".

746
00:45:35,899 --> 00:45:38,777
‫كان علي ألا أسمح لك بأن تقوم بذلك،
‫لكنني فعلت.

747
00:45:57,296 --> 00:45:58,922
‫هل انتهيت الآن؟

748
00:46:02,217 --> 00:46:03,886
‫انهض.

749
00:46:07,764 --> 00:46:08,849
‫لا.

750
00:46:09,016 --> 00:46:11,643
‫قلت لك انهض. واتبعني.

751
00:46:12,478 --> 00:46:13,604
‫الآن.

752
00:46:29,661 --> 00:46:30,871
‫ادخل.

753
00:46:32,080 --> 00:46:34,333
‫اخلع ملابسك وادخل الحوض.

754
00:46:34,500 --> 00:46:35,751
‫افعل ذلك. الآن.

755
00:46:56,146 --> 00:47:00,150
‫اجتمعت اللجنة الديمقراطية الوطنية بداية
‫الأسبوع لترشيح شخص لمنصب الحاكم.

756
00:47:00,317 --> 00:47:02,486
‫ذكر اسمك كأحد المرشحين.

757
00:47:04,905 --> 00:47:06,823
‫هذا "أسبيرين". تناوله.

758
00:47:10,786 --> 00:47:13,121
‫كل من في الغرفة أرادوا شطب اسمك
‫عن تلك القائمة.

759
00:47:13,288 --> 00:47:15,165
‫لكنني قلت لا. وقفت إلى جانبك.

760
00:47:15,332 --> 00:47:17,793
‫قلت: "بيتر روسو يتمتع بإمكانيات كبيرة.

761
00:47:18,335 --> 00:47:20,837
‫إنه شاب كفؤ، سيقطع أشواطاً طويلة."

762
00:47:22,756 --> 00:47:25,092
‫جعلتهم يبقونك ضمن السباق.

763
00:47:25,342 --> 00:47:27,344
‫ما زلت على تلك القائمة.

764
00:47:28,845 --> 00:47:33,267
‫أتأتي إلى منزلي في وسط الليل وأنت ثمل،
‫وتريد الانتحاب؟

765
00:47:34,101 --> 00:47:36,061
‫أتريد أن تلقي باللائمة علي؟

766
00:47:36,228 --> 00:47:39,648
‫بدلاً من تحمل مسؤولية أفعالك؟

767
00:47:41,567 --> 00:47:43,527
‫ربما كانوا محقين في الاجتماع.

768
00:47:45,404 --> 00:47:46,989
‫ربما أنت عديم القيمة.

769
00:47:49,741 --> 00:47:54,705
‫أنا الوحيد الذي يؤمن بك يا "بيتر"،
‫لكن ربما كنت مخطئاً.

770
00:47:57,499 --> 00:47:59,793
‫ستفتح المياه الساخنة شعيراتك الدموية.

771
00:47:59,960 --> 00:48:02,421
‫حبة الـ "أسبيرين" التي تناولتها
‫ستميع دمك.

772
00:48:02,588 --> 00:48:04,506
‫الأمر يتوقف عليك يا "بيتر".

773
00:48:06,383 --> 00:48:08,719
‫وإن قررت أن تسلك طريق الجبناء...

774
00:48:08,885 --> 00:48:12,639
‫...فاقطع الشرايين بالطول، وليس بالعرض.
‫فهذا خطأ يرتكبه المبتدؤون.

775
00:48:33,410 --> 00:48:35,203
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

776
00:48:37,039 --> 00:48:38,290
‫هل تريد من يقلك إلى "الكونغرس"؟

777
00:48:38,457 --> 00:48:39,875
‫علي الذهاب إلى المنزل لتبديل ملابسي.

778
00:48:40,042 --> 00:48:41,668
‫لا، لا، سنوصلك.

779
00:48:42,586 --> 00:48:44,379
‫أتريد بعض القهوة؟

780
00:48:56,350 --> 00:48:57,476
‫"فرانك"؟

781
00:48:57,643 --> 00:48:58,685
‫شهر واحد.

782
00:49:01,396 --> 00:49:03,607
‫أريدك أن تبتعد عن الكحول لشهر واحد.

783
00:49:09,279 --> 00:49:10,822
‫أستطيع أن أمنحك ذلك.

784
00:49:11,948 --> 00:49:13,700
‫ليس لأجلي أنا. بل لأجلك.

785
00:49:19,039 --> 00:49:21,124
‫هل انغرست البذرة؟

786
00:49:21,458 --> 00:49:24,044
‫وحده "بيتر" يستطيع الإجابة
‫عن هذا السؤال.

787
00:49:24,211 --> 00:49:25,545
‫الخيار بيده.

788
00:49:26,213 --> 00:49:27,422
‫هل سيضعف؟

789
00:49:27,589 --> 00:49:29,466
‫أم سيزدهر؟

790
00:49:29,966 --> 00:49:31,885
‫الوقت كفيل بالإجابة على ذلك.

