﻿1
00:00:03,269 --> 00:00:05,638
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,041 --> 00:00:09,609
{\an8}‫لقد مر شهر تقريباً على الإضراب...

3
00:00:09,743 --> 00:00:11,711
{\an8}‫...وملايين الأطفال عالقون في منازلهم
‫بدل ارتياد المدرسة.

4
00:00:12,112 --> 00:00:14,080
{\an8}‫هل تلوم "البيت الأبيض" أم "الكونغرس"؟

5
00:00:14,214 --> 00:00:15,515
{\an8}‫لدي تعاطف محدود تجاه المدرسين.

6
00:00:15,648 --> 00:00:16,716
{\an8}‫"الكونغرس" يخيب ظن معلمينا

7
00:00:17,050 --> 00:00:18,151
{\an8}‫مرت ثلاثة أسابيع على الإضراب.

8
00:00:18,284 --> 00:00:20,487
{\an8}‫تتكلف البلاد مليارات الدولارات...

9
00:00:20,620 --> 00:00:23,089
{\an8}‫- ...وبدلاً من عرض الحلول....
‫- هناك فارق كبير بين...

10
00:00:23,223 --> 00:00:24,224
{\an8}‫...اتخاذ موقف أم لا.

11
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
{\an8}‫يستنزف اتحادكم الكثير من ضرائبنا!

12
00:00:25,492 --> 00:00:26,493
{\an8}‫لا أدري إن كان يمكن وصف هذا بالجبن....

13
00:00:26,626 --> 00:00:27,627
{\an8}‫هذا جدول أعماله.

14
00:00:27,761 --> 00:00:29,062
{\an8}‫على المدرسين التدريس...
‫اذهبوا إلى بيوتكم

15
00:00:29,229 --> 00:00:31,097
{\an8}‫والمشكلة هي أنه سرق الأفكار
‫المحافظة العاقلة.

16
00:00:31,231 --> 00:00:35,135
{\an8}‫الشيء الوحيد الذكي الذي قام به هو أنه
‫ارتفع بأفكاره عن أفكار الحزب الجمهوري.

17
00:00:35,268 --> 00:00:37,070
{\an8}‫أقر بالأمر يا "ليندا".
‫لقد فقدت السيطرة.

18
00:00:37,203 --> 00:00:39,773
‫لكن لا يمكننا العودة في الزمن.
‫علينا أن نحافظ على مركزنا.

19
00:00:40,106 --> 00:00:42,409
‫بينما يتواصل هبوط مؤشرات تأييدنا؟

20
00:00:42,542 --> 00:00:45,645
‫عملت مع "سبينيلا" لسنوات
‫على عدة مشاريع قوانين متعلقة بالعمال.

21
00:00:45,779 --> 00:00:47,747
‫- ظننت أنه سيتصرف بعقلانية.
‫- كنت مخطئاً في ذلك.

22
00:00:48,081 --> 00:00:49,616
‫لم أعتقد أنه سيكون مجنوناً بما يكفي
‫ليقوم بإضراب...

23
00:00:49,749 --> 00:00:51,518
‫...ولم أعتقد أن الإضراب سيستمر
‫لهذه المدة.

24
00:00:51,651 --> 00:00:53,219
‫أخطأت مرتين إذن في هذا الشأن.

25
00:00:53,353 --> 00:00:54,788
‫لماذا أصدق بأنك محق بشأن الانتظار؟

26
00:00:55,121 --> 00:00:57,090
‫هددنا بالعقود الجماعية للحصول...

27
00:00:57,223 --> 00:00:58,391
‫...على معايير الأداء وتلزيم التمويل.

28
00:00:58,525 --> 00:01:01,227
‫تلك هي الصفقة التي عقدناها.
‫اتخذنا ذلك الموقف.

29
00:01:01,361 --> 00:01:03,530
‫إذا تراجعنا الآن، فسنفقد كل شيء.

30
00:01:03,663 --> 00:01:05,532
‫لن يكون هناك أي إصلاح،
‫مجرد مشروع قانون فارغ فحسب.

31
00:01:05,665 --> 00:01:09,302
‫أتفهم المنطق يا "فرانك"،
‫لكننا نحاول الآن الحد من الأضرار.

32
00:01:09,436 --> 00:01:11,771
‫لكن لا يمكننا حل المشكلة بإيجاد
‫مشكلة أخرى.

33
00:01:12,105 --> 00:01:13,139
‫لكن نحن الديمقراطيون.

34
00:01:13,273 --> 00:01:14,841
‫نحن من يفترض بهم الدفاع عن المدرسين.

35
00:01:15,175 --> 00:01:16,509
‫لكن لا يمكن تحقيق الأمرين يا "ليندا".

36
00:01:16,643 --> 00:01:18,411
‫لا يمكن تحقيق الإصلاح المرغوب...

37
00:01:18,545 --> 00:01:20,613
‫...وإرضاء المدرسين في الوقت ذاته.

38
00:01:20,747 --> 00:01:21,815
‫كنت تعرفين ذلك حين بدأنا.

39
00:01:22,148 --> 00:01:24,851
‫حسناً، إذا كان علينا أن نختار،
‫فإننا نختار إرضاء المدرسين.

40
00:01:25,185 --> 00:01:27,320
‫هذا خطأ يا "ليندا".
‫لقد اجتزنا نقطة اللاعودة.

41
00:01:27,454 --> 00:01:29,689
‫أنا أؤكد لك.
‫يريد الرئيس تغيير مشروع القانون.

42
00:01:29,823 --> 00:01:31,191
‫كان ينبغي أن نفعل ذلك قبل
‫ثلاثة أسابيع.

43
00:01:31,324 --> 00:01:33,159
‫ولم نفعل. لذا عليك القيام بالأمر الآن.

44
00:01:33,293 --> 00:01:35,428
‫أمهليني المزيد من الوقت أرجوك.

45
00:01:35,562 --> 00:01:38,765
‫إذا استطعت فض هذا الإضراب
‫وتحقيق كل ما نريده في هذا المشروع...

46
00:01:39,098 --> 00:01:41,100
‫...ألا نتفق على أن هذا أفضل
‫من الاستسلام؟

47
00:01:41,234 --> 00:01:42,268
‫بالطبع. إن كان ذلك في استطاعتنا...

48
00:01:42,402 --> 00:01:44,737
‫يمكنك الاعتماد علي إذن لأسبوع
‫واحد إضافي.

49
00:01:44,871 --> 00:01:47,173
‫إذا لم ينته الإضراب حينئذ،
‫فسأغير مشروع القانون.

50
00:01:47,307 --> 00:01:50,143
‫- "فرانك"...
‫- كلا. أسبوع واحد فحسب. هذا كل شيء.

51
00:01:53,413 --> 00:01:56,116
‫هذا أسوأ موقف يكون المرء فيه.

52
00:01:56,249 --> 00:01:59,152
‫إذا قمت بتقليل قوة مشروع القانون،
‫فسيعتبر الرئيس أن هذا فشل.

53
00:01:59,285 --> 00:02:02,188
‫إذا لم ينته الإضراب خلال أسبوع،
‫فسأكون قد وضعت نفسي في موقف خاسر.

54
00:02:02,322 --> 00:02:05,458
‫الانتصار الكامل فقط هو ما سيعيدني
‫إلى جانب المفضلين لديه.

55
00:02:05,592 --> 00:02:07,127
‫والبديل لذلك هو النفي...

56
00:02:07,260 --> 00:02:09,162
‫...وهو ما يعني أن الشهور الخمسة
‫الأخيرة كانت بلا فائدة.

57
00:02:09,295 --> 00:02:11,798
‫لا يمكنني تحمل العودة إلى نقطة البدء.

58
00:03:52,398 --> 00:03:53,933
‫هل يحتاج إلي عضو "الكونغرس" يا سيدتي؟

59
00:03:54,267 --> 00:03:56,603
‫كلا. كنت أتساءل إذا كنت تريد كوباً
‫من القهوة.

60
00:03:56,736 --> 00:03:58,504
‫لقد أعددت وعاء طازجاً للتو.

61
00:03:58,638 --> 00:04:00,974
‫- كلا. شكراً لك يا سيدتي.
‫- هل أنت متأكد؟

62
00:04:01,941 --> 00:04:03,843
‫ستنتهي نوبة عملي خلال ساعتين.
‫سأكون بخير.

63
00:04:03,977 --> 00:04:05,411
‫هيا. حرك ساقيك قليلاً.

64
00:04:05,545 --> 00:04:06,980
‫لن أقبل بالرفض.

65
00:04:11,985 --> 00:04:14,754
‫ماذا كنت تفعل قبل الانضمام
‫إلى وحدة حماية القيادة؟

66
00:04:14,887 --> 00:04:16,522
‫كنت شرطياً هنا في العاصمة.

67
00:04:16,656 --> 00:04:18,891
‫وقبل ذلك، كنت في البحرية يا سيدتي.

68
00:04:19,025 --> 00:04:21,728
‫- شكراً لك.
‫- هل خدمت في الخارج؟

69
00:04:21,861 --> 00:04:24,430
‫أجل يا سيدتي.
‫"البحرين"، ثم "أفغانستان".

70
00:04:25,398 --> 00:04:28,468
‫خدمت أغلب فترة جولتي الثانية
‫في وادي "كورينغال".

71
00:04:31,304 --> 00:04:33,539
‫تريدين معرفة إذا كنت قد قتلت أحداً؟

72
00:04:34,007 --> 00:04:36,042
‫أظن أنني أعرف الإجابة.

73
00:04:36,376 --> 00:04:37,944
‫لدي عشاء عمل مع "بيرتش". سأكون...

74
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
‫دعوته لتناول كوب من القهوة.

75
00:04:40,280 --> 00:04:42,282
‫اشربها بسرعة. سنرحل خلال خمس...

76
00:04:43,316 --> 00:04:45,785
‫انبطحا! ابقيا بعيداً عن النوافذ!

77
00:04:57,363 --> 00:04:58,464
‫قف!

78
00:05:09,776 --> 00:05:11,911
‫سأرسل ستة من أفضل رجالي
‫لحمايتك على مدار الساعة.

79
00:05:12,045 --> 00:05:14,080
‫أتساءل لماذا لم ترسل على الأقل...

80
00:05:14,414 --> 00:05:15,982
‫...واحداً من أفضل رجالك
‫لحمايتنا أصلاً.

81
00:05:16,316 --> 00:05:17,684
‫سيحال إلى مجلس التأديب يا سيدي.

82
00:05:17,817 --> 00:05:20,053
‫لقد أطلق النار في حي سكني.

83
00:05:20,386 --> 00:05:22,555
‫- أريد فصله.
‫- سيكون هناك تحقيق كامل...

84
00:05:22,689 --> 00:05:24,490
‫...وسنتخذ الإجراء اللازم.

85
00:05:24,791 --> 00:05:26,926
‫لم يكن "ستيف" ليترك هذا يحدث أبداً.

86
00:05:27,493 --> 00:05:30,630
‫هل تحسنت حالته؟
‫لأنني سأشعر بأمان أكثر إذا كان معنا.

87
00:05:30,763 --> 00:05:34,000
‫لسوء الحظ، فإنه لن يعود يا سيدي.

88
00:05:34,334 --> 00:05:36,636
‫ظننت أنه أصيب بالتهاب المرارة فقط.

89
00:05:36,769 --> 00:05:38,538
‫أجل، ولقد اكتشفوا المزيد.

90
00:05:38,671 --> 00:05:40,907
‫لديه سرطان في البنكرياس،
‫المرحلة الرابعة.

91
00:05:41,040 --> 00:05:42,675
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي. هذا فظيع.

92
00:05:42,809 --> 00:05:44,010
‫كم لديه من الوقت؟

93
00:05:44,343 --> 00:05:46,079
‫ليس الكثير. بضعة أسابيع.

94
00:05:46,746 --> 00:05:48,448
‫هذا ما أخبرتني به زوجته على الأقل.

95
00:05:48,581 --> 00:05:50,850
‫يجب أن نذهب لزيارته.
‫هل يمكنك معرفة مكانه؟

96
00:05:50,983 --> 00:05:52,852
‫بالطبع. سأعطيكما عنوانه في الحال.

97
00:05:52,985 --> 00:05:54,020
‫- شكراً لك أيها النقيب.
‫- شكراً لك.

98
00:05:54,353 --> 00:05:56,122
‫على الرحب. طابت ليلتكما.

99
00:05:57,523 --> 00:05:59,559
‫- الباب الأمامي.
‫- حسناً يا سيدي.

100
00:06:00,359 --> 00:06:01,527
‫سلاحك.

101
00:06:06,399 --> 00:06:07,867
‫شارتك أيضاً.

102
00:06:08,601 --> 00:06:09,669
‫هل أنا موقوف عن العمل يا سيدي؟

103
00:06:09,802 --> 00:06:12,872
‫كان أمامك مشتبه به يجري على قدميه،
‫وقمت بإطلاق النار عليه؟

104
00:06:13,005 --> 00:06:14,941
‫- أدرك يا سيدي...
‫- هل تعرف كيف ينعكس هذا علي؟

105
00:06:15,074 --> 00:06:17,076
‫أن يكون أحد رجالنا بهذا التهور؟

106
00:06:17,410 --> 00:06:20,379
‫لم تترك موقعك من أجل تناول
‫القهوة فحسب.

107
00:06:21,481 --> 00:06:23,015
‫كان يمكن أن تقتل أحد المارة أيضاً.

108
00:06:23,149 --> 00:06:24,951
‫عثر على الرصاصة في شرفة أحدهم.

109
00:06:25,084 --> 00:06:27,019
‫ماذا لو أنها دخلت إلى المنزل؟

110
00:06:28,755 --> 00:06:30,556
‫شارتك يا "ميشوم".

111
00:06:36,028 --> 00:06:37,864
‫هناك سببان، وهما نفس السبب.

112
00:06:38,164 --> 00:06:39,999
‫كنت قد سئمت العمل لصالح الآخرين...

113
00:06:40,133 --> 00:06:42,602
‫...وكنت أعرف بأنني قادرة على القيام
‫بعمل أفضل من رؤسائي.

114
00:06:42,735 --> 00:06:44,604
‫استمروا في محاولة قمعي وإسكاتي.

115
00:06:44,737 --> 00:06:46,172
‫لذا قلت "تباً. سأقوم بالأمر بطريقتي."

116
00:06:46,506 --> 00:06:49,041
‫- ثم تركت العمل؟
‫- ليس كما فعلت أنت.

117
00:06:49,175 --> 00:06:52,178
‫كافحت حتى جمعت المال اللازم
‫لبدء "سلاغلاين".

118
00:06:53,179 --> 00:06:55,982
‫وحين تصبح "سلاغلاين" كبيرة بما يكفي،
‫ماذا تنوين أن تفعلي؟

119
00:06:56,115 --> 00:06:57,750
‫هل ستقومين ببيعها مثل "أريانا"؟

120
00:06:57,884 --> 00:06:59,485
‫على الأرجح. ثم من يدري؟

121
00:06:59,619 --> 00:07:02,155
‫مهما تكون المغامرة التالية.
‫ربما "شانغهاي".

122
00:07:02,488 --> 00:07:05,124
‫إذن ينبغي ألا أتوقع البقاء في وظيفتي
‫بعد عامين؟

123
00:07:06,492 --> 00:07:08,995
‫هل تودين البقاء في وظيفة ما لأكثر
‫من عامين؟

124
00:07:10,563 --> 00:07:12,165
‫ماذا عنك؟ ما خطتك؟

125
00:07:13,900 --> 00:07:15,201
‫لست أدري بعد.

126
00:07:15,535 --> 00:07:18,504
‫بحقك. "سلاغلاين" هي مجرد خطوة
‫في طريقك.

127
00:07:20,740 --> 00:07:23,676
‫- سأرد على هذا الاتصال.
‫- حسناً.

128
00:07:23,810 --> 00:07:25,945
‫هل لديك دليل على أن "سبينيلا"
‫هو المسؤول عن الأمر؟

129
00:07:26,078 --> 00:07:28,781
‫ضعي الأمر في السياق.
‫ثلاثة أسابيع من إضراب وطني للمدرسين...

130
00:07:28,915 --> 00:07:31,517
‫حادثة في منزل "فرانسيس أندروود"،
‫الذي قاد الهجوم...

131
00:07:31,651 --> 00:07:35,922
‫والآن انشري الخبر قبل أن يتصل أحد
‫جيراني بمراسل نشرة أخبار الحادية عشرة.

132
00:07:36,055 --> 00:07:37,957
‫- متى سألقاك ثانية؟
‫- لا تنشري هذا نقلاً عني.

133
00:07:38,090 --> 00:07:39,625
‫- أنا لست مصدرك.
‫- ألا يمكنك الحديث الآن؟

134
00:07:39,759 --> 00:07:40,827
‫- كلا.
‫- متى؟

135
00:07:40,960 --> 00:07:42,795
‫قريباً، سأكون متشوقاً للحديث.

136
00:07:43,663 --> 00:07:46,599
‫ماذا عن "المزيد من الكتب المدرسية،
‫والقليل من الطوب"؟

137
00:07:46,732 --> 00:07:48,868
‫كلا، هذا واسع جداً.
‫نحتاج إلى شعار أفضل.

138
00:07:49,001 --> 00:07:53,139
‫شيء محدد،
‫شيء يوجه اللوم مباشرة إلى "سبينيلا".

139
00:07:53,473 --> 00:07:55,107
‫- سينكر أية علاقة له.
‫- بالطبع سيفعل.

140
00:07:55,241 --> 00:07:58,044
‫- كيف نتخطى ذلك إذن؟
‫- نقول إنه لا يستطيع السيطرة على رجاله.

141
00:07:58,177 --> 00:08:00,613
‫- لا يوجد دليل أن الفاعل كان مدرساً.
‫- ومن يمكن أن يكون غير ذلك؟

142
00:08:00,746 --> 00:08:03,749
‫اسمع، سيعيد إلقاء اللوم
‫بشأن الإضراب على "الكونغرس".

143
00:08:03,883 --> 00:08:06,586
‫كلا. نحتاج إلى شيء واضح، شيء نظيف...

144
00:08:06,719 --> 00:08:08,888
‫...شيء لا ينسى.

145
00:08:09,589 --> 00:08:11,491
‫"يحتاج المدرسون إلى درس في ضبط النفس."

146
00:08:11,624 --> 00:08:14,660
‫كلا. أنت لا تفهمني.
‫يحب الناس المدرسين.

147
00:08:14,794 --> 00:08:17,263
‫كلا. نحتاج إلى شيء يجعل "سبينيلا"
‫هو الشرير.

148
00:08:17,597 --> 00:08:20,533
‫- فقدانه للتحكم، عجزه...
‫- العمل غير المنظم.

149
00:08:23,503 --> 00:08:25,104
{\an8}‫العمل غير المنظم بكل بساطة.

150
00:08:25,238 --> 00:08:26,539
{\an8}‫إضراب المدرسين يتحول إلى العنف.

151
00:08:26,672 --> 00:08:29,942
{\an8}‫حين يقوم المدرسون الغاضبون بإلقاء
‫الحجارة على نوافذ أعضاء "الكونغرس"...

152
00:08:30,076 --> 00:08:32,111
{\an8}‫...فيجب إلقاء اللوم على قيادة الاتحاد.

153
00:08:32,245 --> 00:08:35,014
‫سنضيف قوات أمنية إضافية
‫إلى القيادة كلها.

154
00:08:35,147 --> 00:08:39,585
‫وأنا أحث "مارتي سبينيلا" بقوة
‫على السيطرة على رجاله.

155
00:08:39,952 --> 00:08:42,588
{\an8}‫بدأ هذا يبدو وكأنه عمل غير منظم.

156
00:08:42,722 --> 00:08:45,091
{\an8}‫هل تظن حقاً أن "مارتي سبينيلا"
‫هو الملام؟

157
00:08:45,525 --> 00:08:47,793
{\an8}‫سواء كان السيد "سبينيلا" وراء
‫هذا أم لا...

158
00:08:47,927 --> 00:08:49,729
{\an8}‫...ربما عليه تخفيف عدوانيته...

159
00:08:49,862 --> 00:08:52,999
{\an8}‫...قبل أن يتحول العمل غير المنظم
‫إلى جريمة منظمة.

160
00:08:53,599 --> 00:08:56,736
‫لا يمكن لأحد أن يثبت أي شيء.
‫هذا هو الرد الأكثر إقناعاً.

161
00:08:56,936 --> 00:08:59,906
‫اظهر على التلفاز وقل ذلك.
‫أنت تشجب كل أشكال العنف.

162
00:09:00,039 --> 00:09:01,741
‫يجب على "الكونغرس" تحمل المسؤولية.

163
00:09:01,874 --> 00:09:04,010
‫لا أريد الانحدار إلى مستوى "فرانك".

164
00:09:04,210 --> 00:09:07,246
‫يجب إنهاء مشكلة الأحجار هذه.
‫إنها تشغل الناس عن الموضوع الحقيقي.

165
00:09:07,580 --> 00:09:10,182
‫- إنها محقة.
‫- ستشغل الناس لبعض الوقت ثم تختفي.

166
00:09:10,316 --> 00:09:12,552
‫كلا. تزداد أهمية هذه القصة.

167
00:09:12,718 --> 00:09:15,588
‫- دعم الإضراب يتناقص.
‫- وكذلك مؤشرات قبول الرئيس.

168
00:09:15,721 --> 00:09:18,724
‫لكنه سيبقى في المكتب الرئاسي
‫لثلاث سنوات أخرى، مهما يحدث.

169
00:09:18,858 --> 00:09:20,159
‫لا يمكننا تحمل ثلاثة أسابيع أخرى.

170
00:09:20,293 --> 00:09:23,629
‫حين أخبرت النقابات ببدء الإضراب،
‫أخبرتهم بالاستعداد لفترة طويلة.

171
00:09:23,763 --> 00:09:25,932
‫مفهوم؟ إذا انخفضت أسهمهم، سنستمر.

172
00:09:26,065 --> 00:09:29,302
‫نحدد نحن الأمر. لن أستسلم لشيء كهذا.

173
00:09:29,635 --> 00:09:32,071
‫حسناً. لكن إذا خسرنا معركتنا
‫في العلاقات العامة...

174
00:09:32,204 --> 00:09:33,673
‫...فلن يفيدنا أي من هذا.

175
00:09:33,806 --> 00:09:35,975
‫يريدنا "فرانك" في الجانب الدفاعي.

176
00:09:36,242 --> 00:09:38,077
‫أظن أن هذه القصة ستختفي.

177
00:09:38,210 --> 00:09:40,212
‫إذا كنت مخطئاً، فسنعيد تقييم الموقف.

178
00:09:40,346 --> 00:09:43,349
‫لكن أريد الانتظار ليوم أو يومين.
‫اتفقنا؟

179
00:10:15,815 --> 00:10:17,049
‫مرحباً يا "آدم".

180
00:10:17,350 --> 00:10:19,285
‫أنت بخير؟ لقد رأيت الأخبار.

181
00:10:19,619 --> 00:10:20,786
‫أجل، أنا بخير.

182
00:10:21,821 --> 00:10:23,389
‫لا بد أن هذا مخيف بالنسبة إليك.

183
00:10:23,723 --> 00:10:25,625
‫اختراق حجر للنافذة.

184
00:10:25,825 --> 00:10:27,393
‫أجل، قليلاً.

185
00:10:29,228 --> 00:10:30,963
‫هل ستبقين في المنزل؟

186
00:10:31,931 --> 00:10:34,066
‫أصبح لدينا أمن إضافي الآن، لذا....

187
00:10:35,368 --> 00:10:40,840
‫جعلني هذا أفكر فيك،
‫لذا قررت الاطمئنان عليك.

188
00:10:42,108 --> 00:10:43,843
‫أقدر لك ذلك.

189
00:10:44,844 --> 00:10:46,746
‫ما زلنا لم نتحدث، صحيح؟

190
00:10:48,247 --> 00:10:50,116
‫- لا داع لهذا.
‫- أظن أن علينا أن نتحدث.

191
00:10:50,249 --> 00:10:52,184
‫إليك رأيي في الأمر.

192
00:10:52,318 --> 00:10:55,287
‫طلبت مني الحضور. ولقد فعلت.

193
00:10:55,421 --> 00:10:59,158
‫كان لدى كل منا بعض الأفكار
‫بشأن ما قد يعنيه هذا.

194
00:11:00,192 --> 00:11:02,294
‫وعلى الأرجح كانت الأفكار متشابهة.

195
00:11:03,129 --> 00:11:04,930
‫لكنك غيرت رأيك بعد ذلك.

196
00:11:05,865 --> 00:11:07,299
‫لذا فليكن.

197
00:11:07,433 --> 00:11:10,336
‫لا يوجد ما يمنعنا من التواصل
‫أو من البقاء كصديقين.

198
00:11:13,139 --> 00:11:15,107
‫دعنا لا نخدع أنفسنا يا "آدم".

199
00:11:15,241 --> 00:11:16,976
‫لن أعاود الاتصال ثانية.

200
00:11:17,276 --> 00:11:18,911
‫- اتفقنا.
‫- لا أقصد ذلك.

201
00:11:19,045 --> 00:11:20,813
‫ماذا تقصدين؟

202
00:11:22,915 --> 00:11:27,053
‫لقد اتصلت لأنني أهتم بك.

203
00:11:27,686 --> 00:11:28,921
‫لا يوجد سبب آخر.

204
00:11:29,055 --> 00:11:31,157
‫إذا كنت تريدين الحديث ثانية، اتصلي بي.

205
00:11:31,290 --> 00:11:33,926
‫إذا كنت لا تريدين، فأنا أتفهم الأمر.
‫القرار لك.

206
00:11:34,060 --> 00:11:35,361
‫هل تظن أنني لا أتصرف بعقلانية؟

207
00:11:35,694 --> 00:11:38,697
‫أظن أنك تقومين بما عليك...

208
00:11:38,831 --> 00:11:40,099
‫...ولن أشكك في هذا.

209
00:11:41,700 --> 00:11:43,069
‫كان لطفاً منك أن تتصل.

210
00:11:43,202 --> 00:11:45,438
‫اسمعي، عليك مواصلة عملك على الأرجح.

211
00:11:45,838 --> 00:11:48,374
‫أعرف أن علي مواصلة عملي.
‫علي إنهاء المكالمة.

212
00:11:49,308 --> 00:11:50,376
‫أجل. حسناً.

213
00:11:50,709 --> 00:11:52,144
‫- اعتني بنفسك.
‫- حسناً.

214
00:12:05,291 --> 00:12:08,727
‫- "فرانك"، هل أنت متفرغ قليلاً؟
‫- سألقاكما في الداخل.

215
00:12:12,298 --> 00:12:15,034
‫أريد أن أصبح حاكماً، وأحتاج
‫إلى مساعدتك.

216
00:12:15,501 --> 00:12:18,137
‫- هل ما زلت على القائمة؟
‫- أجل.

217
00:12:19,205 --> 00:12:22,241
‫لم أتناول مشروباً منذ أكثر من شهر.
‫أصبحت بعيداً عن الخمر.

218
00:12:22,374 --> 00:12:24,810
‫ألأنني طلبت منك ذلك،
‫أم لأن هذا هو ما تريده؟

219
00:12:24,944 --> 00:12:27,146
‫الوقت قد حان لأتحمل مسؤولية أفعالي.

220
00:12:27,279 --> 00:12:30,282
‫تحمل المسؤولية أمر مثير للإعجاب.

221
00:12:30,416 --> 00:12:33,953
‫لكن الترشح لمنصب حاكم ولاية كبيرة
‫هو أمر مختلف تماماً.

222
00:12:34,086 --> 00:12:35,955
‫سأخبرك بشيء يا "فرانك".
‫لقد تم انتخابي في "الكونغرس"...

223
00:12:36,088 --> 00:12:38,357
‫...لأنني استغللت الفرصة حين ظهرت.

224
00:12:38,491 --> 00:12:41,460
‫أبقيتني أنت على القائمة.
‫أريد استغلال تلك الفرصة.

225
00:12:42,128 --> 00:12:44,964
‫إذا ساعدتني، سأمنحك كل ما لدي.

226
00:12:45,097 --> 00:12:47,066
‫هذا ما كنت أنتظر سماعه.

227
00:12:48,067 --> 00:12:49,201
‫حسناً. سأخبرك بشيء.

228
00:12:49,335 --> 00:12:51,003
‫أريد إجراء بعض الاتصالات،
‫ومراجعة بعض الأشخاص.

229
00:12:51,137 --> 00:12:52,304
‫أمهلني بضعة أيام. وسأعاود التواصل معك.

230
00:12:52,438 --> 00:12:54,073
‫- بالطبع.
‫- و"بيتر"...

231
00:12:56,075 --> 00:12:59,912
‫...أشعر وكأنني قابلت شخصيتك الحقيقية
‫لأول مرة الآن.

232
00:13:26,238 --> 00:13:27,373
‫"جانيت".

233
00:13:28,474 --> 00:13:30,409
‫- هل هذا الوقت غير مناسب؟
‫- كلا.

234
00:13:30,543 --> 00:13:31,977
‫كلا، على الإطلاق.

235
00:13:32,111 --> 00:13:33,913
‫المعذرة. لم أكن أعرف بحضورك.

236
00:13:34,046 --> 00:13:35,915
‫تفضلي. اجلسي في مقعدي.

237
00:13:36,048 --> 00:13:38,350
‫- كلا. لا بأس.
‫- سآخذ هذه.

238
00:13:38,484 --> 00:13:39,952
‫شكراً لك.

239
00:13:42,121 --> 00:13:44,190
‫- مرحباً يا "ستيف".
‫- مرحباً.

240
00:13:45,391 --> 00:13:47,927
‫تحتاج هذه إلى بعض الماء.
‫سأعود حالاً.

241
00:13:51,030 --> 00:13:54,066
‫شعرت أنا و"فرانسيس" بالاستياء
‫بعد معرفتنا بالأمر.

242
00:13:54,300 --> 00:13:56,936
‫أنا آسفة على عدم حضوري قبل ذلك.

243
00:13:57,069 --> 00:13:59,038
‫لم أكن أريد أن يعرف الكثيرون من الناس.

244
00:13:59,171 --> 00:14:00,372
‫أجل.

245
00:14:01,407 --> 00:14:03,175
‫كان "فرانسيس" يتمنى أن يتمكن
‫من الحضور.

246
00:14:03,309 --> 00:14:06,045
‫يريدك أن تعرف أنه يصلي من أجلك.

247
00:14:06,178 --> 00:14:07,279
‫لم يتمكن من الحضور؟

248
00:14:07,413 --> 00:14:10,316
‫كلا، هناك إضراب كبير للمدرسين
‫في الوقت الحالي...

249
00:14:10,449 --> 00:14:13,519
‫...وهو عالق في مكتبه منذ أسابيع.

250
00:14:13,852 --> 00:14:15,554
‫أعرف هذا. لقد شاهدت الأخبار.

251
00:14:16,222 --> 00:14:18,557
‫- الحجر.
‫- أجل.

252
00:14:20,059 --> 00:14:23,562
‫أخبرت "فرانسيس" بأن هذا لم يكن ليحدث
‫على الأرجح لو كنت أنت هناك.

253
00:14:24,463 --> 00:14:27,433
‫كلا في الغالب.

254
00:14:32,905 --> 00:14:34,573
‫لم أره يصلي مطلقاً.

255
00:14:36,575 --> 00:14:38,377
‫ليس خلال ثمان سنوات.

256
00:14:40,579 --> 00:14:43,582
‫قلت إنه كان يصلي من أجلي.

257
00:14:48,087 --> 00:14:50,089
‫لقد رأيتنا في الكنيسة.

258
00:14:50,222 --> 00:14:52,992
‫أجل، لكن لم أدخل قط.

259
00:14:58,330 --> 00:14:59,531
‫إنها رائعة.

260
00:14:59,665 --> 00:15:01,133
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدة "أندروود".

261
00:15:01,267 --> 00:15:03,502
‫ناديني بـ "كلير" من فضلك.

262
00:15:03,636 --> 00:15:05,638
‫- أعرف أن لديك أموراً تقومين بها.
‫- بالطبع.

263
00:15:05,971 --> 00:15:09,475
‫إذا احتجت إلى أي شيء، اتصل بي.
‫لديك رقم هاتفي الخلوي.

264
00:15:09,608 --> 00:15:13,045
‫أي شيء على الإطلاق.
‫ويؤسفني أنني قد فاجأتك.

265
00:15:13,178 --> 00:15:16,248
‫كلا. كان حضورك شيئاً لطيفاً.

266
00:15:16,382 --> 00:15:18,918
‫شكراً لك. أعرف أن "ستيف" يقدر هذا.

267
00:15:21,487 --> 00:15:22,688
‫انظر إلى هذا.

268
00:15:29,028 --> 00:15:30,095
‫إنها رغوة.

269
00:15:30,629 --> 00:15:33,632
‫- كم لدينا من هذه؟
‫- مئتان. لكن يمكنني جلب المزيد.

270
00:15:33,966 --> 00:15:35,134
‫اجلب المزيد.

271
00:15:42,942 --> 00:15:44,310
‫أظهروا ما لديكم!

272
00:15:45,511 --> 00:15:49,114
{\an8}‫يجب إظهار الاحترام الملائم للمدرسين.

273
00:16:05,297 --> 00:16:06,465
‫لا يمكننا التراجع عن هذا يا "مارتي".

274
00:16:06,598 --> 00:16:09,034
‫- يجب أن نواجه الأمر.
‫- لقد استفزونا.

275
00:16:09,168 --> 00:16:11,270
‫كانوا يقذفون الرغوة.
‫وكان رجالنا يردون باللكمات.

276
00:16:11,403 --> 00:16:13,005
‫سنبدو وكأننا الأشرار هنا.

277
00:16:13,138 --> 00:16:15,341
‫حسناً. حسناً. فهمت. فهمت.

278
00:16:16,675 --> 00:16:18,677
‫لكن أريد التصرف بحنكة في هذا.

279
00:16:19,011 --> 00:16:21,447
‫أريد أن أفعل شيئاً حاسماً لإنهاء
‫هذا الأمر...

280
00:16:21,580 --> 00:16:23,716
‫- ...وإعادتنا إلى الصورة.
‫- "سي إن إن".

281
00:16:24,383 --> 00:16:26,051
‫وجهاً لوجه، أنت و"أندروود".

282
00:16:26,185 --> 00:16:27,386
‫الثامنة مساء الليلة.

283
00:16:27,519 --> 00:16:28,721
‫"فرانك" متميز في المناظرات.

284
00:16:29,054 --> 00:16:32,091
‫واجهه بقوة. اقذف الحجر في وجهه.

285
00:16:32,224 --> 00:16:35,427
‫- وينتهي الأمر.
‫- يقول "أندروود" سيوافق إذا وافقت أنت.

286
00:16:36,261 --> 00:16:38,764
‫حسناً. لكن أريد أكبر قدر ممكن
‫من التحضير، مفهوم؟

287
00:16:39,098 --> 00:16:40,199
‫أريد التحكم في الأسئلة.

288
00:16:40,332 --> 00:16:42,334
‫إذا تحكمت، فسيمكنك التفوق
‫على "أندروود".

289
00:16:42,468 --> 00:16:44,036
‫البس هذه.

290
00:16:49,208 --> 00:16:50,542
‫ثم اقترب.
‫أريد أن أضع بعض المسحوق عليك.

291
00:16:50,676 --> 00:16:52,745
‫يمكن لأحدهم القيام بذلك في الاستوديو.

292
00:16:53,078 --> 00:16:55,714
‫أجل، ودائماً ما يضعون كمية كبيرة.
‫سأقوم أنا بهذا.

293
00:16:57,282 --> 00:16:59,218
‫طلاء الحرب.

294
00:16:59,351 --> 00:17:01,253
‫كم سيكون الأمر عنيفاً في رأيك؟

295
00:17:01,387 --> 00:17:04,590
‫يفترض أن أكون قادراً
‫على التفوق عليه بسهولة برأيي.

296
00:17:05,791 --> 00:17:08,327
‫هل تتذكرين "بيتر روسو"؟

297
00:17:08,460 --> 00:17:10,496
‫إنه بخير. لم يتناول مشروباً منذ شهر.

298
00:17:10,629 --> 00:17:12,564
‫هنيئاً له. إنه يعجبني.

299
00:17:12,698 --> 00:17:15,134
‫جيد، لأنه يحتاج إلى بعض المساعدة.

300
00:17:15,267 --> 00:17:17,336
‫- كيف؟
‫- سنجعله يترشح لمنصب الحاكم.

301
00:17:17,469 --> 00:17:19,071
‫طموح.

302
00:17:19,571 --> 00:17:21,640
‫نريد خلق فرص عمل في مقاطعته.

303
00:17:21,774 --> 00:17:23,542
‫إنها عند نهر "ديلاوير".

304
00:17:23,675 --> 00:17:26,578
‫رأيت أننا قد نستطيع إنشاء مشروع معاً.

305
00:17:26,712 --> 00:17:28,447
‫شيء ما يحسن الوضع الاقتصادي.

306
00:17:28,580 --> 00:17:30,716
‫هل لهذا علاقة بإغلاق حوض السفن؟

307
00:17:31,050 --> 00:17:33,719
‫نحتاج إلى دعم شركات بناء السفن
‫في حملته.

308
00:17:34,053 --> 00:17:36,789
‫هل تظنين أنك قادرة على تخطيط مشروع
‫يمكنه رعايته؟

309
00:17:37,122 --> 00:17:39,758
‫أنا أحاول التركيز على المشاريع الدولية
‫يا "فرانسيس".

310
00:17:40,092 --> 00:17:41,527
‫وليس التشريعات المحلية.

311
00:17:41,660 --> 00:17:44,463
‫أتفهم هذا،
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك يا "كلير".

312
00:17:45,497 --> 00:17:47,132
‫أما زالت "كاثرين دورانت" مدينة لنا؟

313
00:17:47,266 --> 00:17:49,835
‫حين تجعل أحدهم يصبح وزيراً للخارجية،
‫يصبح مديناً لك إلى الأبد.

314
00:17:50,169 --> 00:17:53,172
‫نواجه مشاكل في تمرير مرشحات المياه
‫عبر الجمارك السودانية.

315
00:17:53,305 --> 00:17:55,474
‫- سأجري الاتصال من السيارة.
‫- لا بأس بالغد.

316
00:17:55,607 --> 00:17:58,110
‫- كنت لأفعل ذلك على أية حال.
‫- أعرف هذا.

317
00:17:58,677 --> 00:18:00,112
‫أنا جاهز للمعركة.

318
00:18:00,245 --> 00:18:01,413
‫هل تريدين الحضور للمشاهدة؟

319
00:18:01,547 --> 00:18:03,715
‫- كلا. اذهب أنت.
‫- هيا.

320
00:18:03,849 --> 00:18:06,318
‫شاهديني أضع المسمار الأخير
‫في نعش "سبينيلا".

321
00:18:06,452 --> 00:18:07,519
‫سيكون هذا ممتعاً.

322
00:18:07,653 --> 00:18:12,124
‫"سي إن إن"

323
00:18:13,158 --> 00:18:14,293
‫"مارتي".

324
00:18:15,494 --> 00:18:16,628
‫"فرانك".

325
00:18:22,534 --> 00:18:24,336
‫هيا يا قوم. خذوا أماكنكم.

326
00:18:27,306 --> 00:18:28,640
‫عضو "الكونغرس"، هل تود الرد على ذلك؟

327
00:18:28,774 --> 00:18:29,842
‫أجل، أود هذا.

328
00:18:30,175 --> 00:18:32,444
{\an8}‫ملياران من الدولارات من أموال دافعي
‫الضرائب تم إهدارها.

329
00:18:32,578 --> 00:18:33,679
{\an8}‫إضراب المدرسين العام

330
00:18:33,812 --> 00:18:36,415
{\an8}‫ويجب أن يخجل "الكونغرس" من نفسه
‫على هذا الأمر يا "فرانك".

331
00:18:36,548 --> 00:18:39,384
{\an8}‫ماذا؟ هل أجبر "الكونغرس" المدرسين
‫على القيام بإضراب يا "مارتي"؟

332
00:18:39,518 --> 00:18:40,853
{\an8}‫- كلا، لم نفعل.
‫- حقاً يا "فرانك"؟

333
00:18:41,186 --> 00:18:44,389
{\an8}‫حين هددت قدرة المدرسين
‫على التفاوض كاتحاد...

334
00:18:44,523 --> 00:18:46,358
{\an8}‫...حين تهدد وظائفهم...

335
00:18:46,492 --> 00:18:48,160
{\an8}‫...فإنك تهدد حياتهم...

336
00:18:48,293 --> 00:18:49,761
{\an8}‫...بالطبع أجبرتهم على الإضراب.

337
00:18:49,895 --> 00:18:53,232
{\an8}‫وهل أجبرناهم أيضاً على البدء
‫بإلقاء الأحجار على منازل الأشخاص؟

338
00:18:53,365 --> 00:18:55,334
{\an8}‫سأخبرك بشيء،
‫أنا مسرور أنك ذكرت ذلك...

339
00:18:55,467 --> 00:18:57,870
‫...لأنه لا يوجد أي دليل...

340
00:18:58,203 --> 00:19:00,172
{\an8}‫...على أن ذلك الحادث له أية علاقة
‫بالإضراب.

341
00:19:00,305 --> 00:19:02,608
{\an8}‫وأريد استغلال الفرصة لأقول علانية...

342
00:19:02,741 --> 00:19:04,610
{\an8}‫...إننا ندين بشكل قاطع...

343
00:19:04,743 --> 00:19:07,146
{\an8}‫...أي استخدام لأي شكل من أشكال
‫العنف أو التهديد.

344
00:19:07,279 --> 00:19:08,413
{\an8}‫ما تقوله، بشكل أساسي...

345
00:19:08,547 --> 00:19:10,415
{\an8}‫...هو أنك لا تستطيع السيطرة على رجالك.

346
00:19:10,549 --> 00:19:12,151
{\an8}‫- ليس هذا ما أقصده.
‫- هذا ما تقصده.

347
00:19:12,284 --> 00:19:13,352
{\an8}‫أنتم لستم منظمين.

348
00:19:13,485 --> 00:19:15,187
‫العمل غير المنظم.

349
00:19:15,320 --> 00:19:18,290
‫يمكنك استخدام هذا المصطلح كيفما شئت...

350
00:19:18,423 --> 00:19:20,826
‫...لكن أتعرف ماذا أريد أن أفعل
‫يا "فرانك"؟ أريد العودة...

351
00:19:21,160 --> 00:19:22,895
‫...إلى قضية تعليم أطفالنا...

352
00:19:23,228 --> 00:19:26,265
{\an8}‫...وحقيقة أن "الكونغرس" لا يرتقي
‫إلى التزامه.

353
00:19:26,398 --> 00:19:27,666
{\an8}‫أتعرف ماذا أريد؟

354
00:19:28,500 --> 00:19:29,635
{\an8}‫ماذا؟

355
00:19:29,868 --> 00:19:31,570
{\an8}‫أريد اعتذاراً.

356
00:19:31,703 --> 00:19:33,739
{\an8}‫إذا لم يكن لي، فليكن لزوجتي إذن.

357
00:19:34,806 --> 00:19:37,476
‫حين عبر ذلك الحجر نافذتنا،
‫كان الأمر مرعباً.

358
00:19:37,876 --> 00:19:40,212
‫إنها تقف هناك.

359
00:19:40,479 --> 00:19:41,847
‫- "كلير"؟
‫- لنوجه الكاميرا 2 ناحية الزوجة.

360
00:19:42,181 --> 00:19:43,649
‫والآن، لماذا لا تنظر إليها...

361
00:19:43,782 --> 00:19:47,653
‫...وتخبرها بأن رجالك
‫لم يكن لهم علاقة بإلقاء الحجر.

362
00:19:49,488 --> 00:19:51,223
{\an8}‫- أنت جاد؟
‫- أجل.

363
00:19:53,625 --> 00:19:54,726
{\an8}‫حسناً.

364
00:19:58,564 --> 00:20:00,499
{\an8}‫سيدة "أندروود"، "كلير".

365
00:20:02,467 --> 00:20:04,503
{\an8}‫أنا آسف حقاً...

366
00:20:04,636 --> 00:20:08,507
{\an8}‫...لأنك قد تعرضت لتلك المحنة، حقاً.

367
00:20:08,640 --> 00:20:11,476
{\an8}‫ويثير اشمئزازي حقاً...

368
00:20:11,610 --> 00:20:14,780
{\an8}‫...أن أحداً ما قد جعلك تشعرين
‫بعدم الأمان في منزلك.

369
00:20:14,913 --> 00:20:17,783
{\an8}‫وأؤكد لك وعلى حسب ما أعرف...

370
00:20:17,916 --> 00:20:21,420
{\an8}‫...بأن لا أحد من رجالنا له علاقة
‫بهذا الأمر.

371
00:20:21,553 --> 00:20:24,223
{\an8}‫لكن أتعرفين ما الذي يثير
‫اشمئزازي أكثر؟

372
00:20:24,356 --> 00:20:26,391
{\an8}‫أن زوجك الآن يقوم باستغلالك...

373
00:20:26,525 --> 00:20:30,229
{\an8}‫...كوسيلة على التلفاز القومي
‫في محاولة الانتصار في المناظرة.

374
00:20:30,362 --> 00:20:33,432
‫لذا أظن أنك أنت الذي تدين لزوجتك
‫باعتذار يا "فرانك".

375
00:20:33,565 --> 00:20:34,733
‫وحين تنتهي من الاعتذار...

376
00:20:34,866 --> 00:20:36,702
‫...هل يمكننا العودة إلى القضية...

377
00:20:36,835 --> 00:20:38,003
‫...المتعلقة بتعليم أطفالنا؟

378
00:20:38,337 --> 00:20:39,571
‫كلا. لقد فهمت الأمر بشكل خطأ
‫يا "مارتي".

379
00:20:39,705 --> 00:20:43,275
‫لا يوجد "أنت" و"أنا" في التعليم.

380
00:20:43,408 --> 00:20:45,811
‫أعني، أجل، هناك الأحرف الهجائية...

381
00:20:45,944 --> 00:20:47,579
‫...حرفا "يو" و"آي" موجودان
‫في كلمة تعليم.

382
00:20:47,713 --> 00:20:50,382
{\an8}‫لكن تبدأ كلمة التعليم بحرف "إي" كبير.

383
00:20:52,417 --> 00:20:54,486
{\an8}‫أنت تفهم ما أعنيه.

384
00:20:55,921 --> 00:20:58,023
‫لا أظن أنني أفهم.

385
00:20:58,357 --> 00:20:59,825
‫بل تفهم يا "مارتي".

386
00:21:00,359 --> 00:21:04,263
{\an8}‫حرفا "يو" و"آي"، التعليم.

387
00:21:04,396 --> 00:21:06,865
{\an8}‫سنهدر إذن باقي وقت المناظرة
‫في ذكر كل أحرف العلة؟

388
00:21:06,999 --> 00:21:08,567
{\an8}‫يسعدني أن ألعب لعبة أحرف العلة.

389
00:21:08,700 --> 00:21:09,835
{\an8}‫هل تريد لعب أحرف العلة معي؟

390
00:21:09,968 --> 00:21:12,771
{\an8}‫حسناً. "يو" يعني "أنت" تظن أن "آي"
‫ويعني "أنا".

391
00:21:13,839 --> 00:21:16,441
{\an8}‫"أوه" يعني مدين أمام "يو"
‫ويعني "أنت"...

392
00:21:16,575 --> 00:21:18,543
{\an8}‫...باعتذار؟

393
00:21:18,677 --> 00:21:20,379
{\an8}‫لكن كلا، كلا، كلا.

394
00:21:20,512 --> 00:21:24,483
‫أنت مدين لي.

395
00:21:25,584 --> 00:21:28,587
{\an8}‫مثير للاهتمام.
‫تركت حرف "إي" في التعليم.

396
00:21:28,720 --> 00:21:29,988
{\an8}‫- لذا...
‫- تغوط.

397
00:21:30,322 --> 00:21:32,324
‫تثقيف. أنا آسف.

398
00:21:32,457 --> 00:21:33,659
‫مثير للضحك.

399
00:21:37,396 --> 00:21:38,764
‫هل تحب مشاهدة "افتح يا سمسم" كثيراً؟

400
00:21:38,897 --> 00:21:40,432
{\an8}‫لماذا لا تمنح الأطفال الأموال
‫التي يستحقونها؟

401
00:21:40,565 --> 00:21:43,435
{\an8}‫ما أحاول قوله بشأن التعليم....

402
00:21:46,538 --> 00:21:49,007
{\an8}‫أظن أن المدرسة لا تزال منعقدة.

403
00:21:49,341 --> 00:21:51,343
{\an8}‫أظن أنك قد علمتني درساً يا "مارتي".

404
00:21:51,476 --> 00:21:53,378
‫- لننتقل إلى نقطة أخرى.
‫- من فضلك.

405
00:21:53,512 --> 00:21:56,014
‫لنضع المزاح جانباً،
‫هناك مسائل أكثر أهمية في الخارج.

406
00:22:00,919 --> 00:22:03,488
‫لم تكن لدي نية في إقحامك في الأمر.

407
00:22:04,923 --> 00:22:06,992
‫لم يكن هذا جزءاً من الخطة.
‫كنت لأخبرك لو كان كذلك.

408
00:22:07,326 --> 00:22:08,760
‫أعرف هذا.

409
00:22:08,894 --> 00:22:11,463
‫لقد واتتني الفكرة فوراً، واستغللتها.

410
00:22:16,501 --> 00:22:18,003
‫لا أمانع أن ترتجل.

411
00:22:18,337 --> 00:22:20,739
‫لكن كنت آمل لو أنك قمت بالأمر
‫بصورة أفضل.

412
00:22:40,025 --> 00:22:43,361
‫يقول عضو "الكونغرس"، "فرانك أندروود"
‫إنه، وأقتبس كلامه، قد تعلم درساً...

413
00:22:43,495 --> 00:22:46,598
‫...من متحدث اتحاد المعلمين الأمريكيين
‫وكبير الاستراتيجيين "مارتن سبينيلا"...

414
00:22:46,732 --> 00:22:48,834
‫...أثناء مناظرة ليلة أمس
‫على هذه الشبكة.

415
00:22:48,967 --> 00:22:51,369
‫خلال آخر 24 ساعة، تم عرض زلة اللسان...

416
00:22:51,503 --> 00:22:54,806
‫...بلا توقف في البرامج الإخبارية
‫التلفزيونية وعلى الإنترنت.

417
00:22:54,940 --> 00:22:56,975
‫هناك مقطع مصور على "يوتيوب"
‫مع موسيقى الـ "تكنو"...

418
00:22:57,109 --> 00:22:59,578
‫...قد تمت مشاهدته أكثر
‫من 300 ألف مرة...

419
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
‫...ونتج عنه الكثير من السخرية.

420
00:23:01,713 --> 00:23:03,515
‫كلا، كلا، كلا

421
00:23:03,648 --> 00:23:04,816
‫"إي" "أوه" "آي"

422
00:23:04,950 --> 00:23:06,118
‫مع حرف "إي" كبير

423
00:23:06,451 --> 00:23:08,053
‫التعليم مثير للضحك

424
00:23:08,487 --> 00:23:12,491
‫كان أداء أخرق كعملية نقل
‫"لي هارفي أوزوالد" من السجن.

425
00:23:12,624 --> 00:23:13,992
‫فيم كان يفكر؟

426
00:23:23,735 --> 00:23:25,403
‫أمهلني قليلاً.

427
00:23:30,542 --> 00:23:33,178
‫هناك كشك مأكولات خفيفة
‫في نهاية الشارع.

428
00:23:41,853 --> 00:23:42,988
‫"باتي"، شكراً على الحضور.

429
00:23:43,121 --> 00:23:44,156
‫اجلسي. هل تريدين بعض القهوة؟

430
00:23:44,489 --> 00:23:46,158
‫كلا، شكراً لك. أنا بخير.

431
00:23:46,491 --> 00:23:48,059
‫هل رأيت برنامج "بيل ماهر" ليلة أمس؟

432
00:23:48,193 --> 00:23:49,528
‫كلا.

433
00:23:49,661 --> 00:23:50,796
‫كان بشأن ما حدث في "سي إن إن".

434
00:23:50,929 --> 00:23:52,731
‫يجب أن أقر يا "فرانك"،
‫كان الأمر ممتعاً.

435
00:23:52,864 --> 00:23:54,966
‫يجب أن أشاهد الإعادة.

436
00:23:55,100 --> 00:23:57,502
‫كيف حالك؟
‫هل أنت متماسك بشأن هذا الإضراب؟

437
00:23:57,636 --> 00:23:59,171
‫لنتحدث عن "بنسيلفانيا".

438
00:23:59,638 --> 00:24:00,939
‫لدي مرشحك.

439
00:24:01,439 --> 00:24:03,508
‫"بيتر روسو".
‫الدائرة الانتخابية الأولى.

440
00:24:03,642 --> 00:24:04,876
‫لقد أزلناه من حساباتنا.

441
00:24:05,010 --> 00:24:06,545
‫أعرف. هذا خطأ.

442
00:24:06,678 --> 00:24:08,647
‫إنه صغير ووسيم. إنه ذكي.

443
00:24:08,780 --> 00:24:10,448
‫لا أحد يعرفه خارج "فيلادلفيا".

444
00:24:10,582 --> 00:24:12,784
‫لا يوجد قاعدة متبرعين ولا بنية تحتية.

445
00:24:12,918 --> 00:24:15,020
‫ابدأي بالتمويل من اللجنة الديمقراطية
‫الوطنية...

446
00:24:15,153 --> 00:24:16,655
‫...وسأبني شبكة دعم كبيرة حول
‫هذا الرجل.

447
00:24:16,788 --> 00:24:19,024
‫سأشرف بنفسي على حملته.

448
00:24:22,127 --> 00:24:23,228
‫هل هذا هو أفضل ما لدينا؟

449
00:24:23,562 --> 00:24:26,531
‫أهناك ما هو أفضل من صفحة بيضاء
‫بين الأيدي المناسبة؟

450
00:24:28,733 --> 00:24:29,835
‫"إد"، يجب أن ترحل.

451
00:24:29,968 --> 00:24:31,803
‫عضو "الكونغرس"، ألديك بعض الوقت؟

452
00:24:31,937 --> 00:24:32,938
‫شكراً لك يا "باتي".

453
00:24:33,071 --> 00:24:35,707
‫- دعه يتصل بي.
‫- سأفعل.

454
00:24:35,841 --> 00:24:36,842
‫"إد"؟ من فضلك.

455
00:24:36,975 --> 00:24:38,210
‫- ماذا يحدث؟
‫- سأعتني بالأمر.

456
00:24:38,543 --> 00:24:40,212
‫أمهلني لحظة من فضلك يا سيدي.

457
00:24:40,545 --> 00:24:42,080
‫حسناً. اختصر يا "ميشوم".

458
00:24:43,481 --> 00:24:44,516
‫ليس من السهل علي أن أسأل هذا...

459
00:24:44,649 --> 00:24:47,152
‫...لكن كنت أتساءل
‫إن كان بوسعك تزكيتي عند رئيسي.

460
00:24:48,019 --> 00:24:49,154
‫تزكيتك؟

461
00:24:49,487 --> 00:24:50,822
‫سيسرحونني يا سيدي.

462
00:24:52,157 --> 00:24:54,059
‫لقد أخطأت. أدرك هذا تماماً.

463
00:24:54,192 --> 00:24:56,061
‫لكن وظيفتي تعني كل شيء بالنسبة إلي...

464
00:24:56,194 --> 00:24:59,264
‫...وأعرف أن بعض الكلمات منك....

465
00:24:59,598 --> 00:25:01,132
‫اسمع، ليس لدي شيء ضدك شخصياً
‫يا "ميشوم"...

466
00:25:01,266 --> 00:25:03,235
‫...لكن لا يمكنني التورط في مثل
‫هذه الأمور.

467
00:25:03,568 --> 00:25:04,769
‫هناك بروتوكولات وقواعد.

468
00:25:04,903 --> 00:25:06,671
‫أرجوك يا سيدي،
‫إذا تحدثت إلى "كارديف"...

469
00:25:06,805 --> 00:25:08,640
‫ليس بيدي شيء.

470
00:25:08,773 --> 00:25:12,277
‫لو أن هناك أحد يمكنه إقناع النقيب،
‫فإنه أنت يا سيدي عضو "الكونغرس".

471
00:25:12,611 --> 00:25:15,280
‫أنا آسف. أتمنى لك النجاح يا "ميشوم".

472
00:25:15,614 --> 00:25:16,681
‫"دوغ".

473
00:25:20,252 --> 00:25:21,686
‫ماذا قال "بارني هول"؟

474
00:25:21,820 --> 00:25:23,088
‫إننا سنكون أول من يعلم.

475
00:25:23,221 --> 00:25:25,757
‫لا أصدق أنه لم يتم إجراء أي اتصال
‫بالطوارئ.

476
00:25:25,891 --> 00:25:28,994
‫تم إجراء الكثير من الاتصالات.
‫لكنها ليست ما نريده.

477
00:25:29,127 --> 00:25:30,228
‫هناك فتى في "أتلانتا".

478
00:25:30,562 --> 00:25:32,697
‫كلا، يجب أن يكون الاتصال هنا.
‫لا يمكن أن أركب طائرة.

479
00:25:32,831 --> 00:25:34,032
‫سيبدو تصرفاً انتهازياً للغاية.

480
00:25:34,165 --> 00:25:35,233
‫ربما إذا تفتحنا قليلاً؟

481
00:25:35,567 --> 00:25:37,068
‫كلا، لا يمكننا تقليل معاييرنا.

482
00:25:37,202 --> 00:25:38,837
‫يجب أن نصبر.

483
00:25:40,038 --> 00:25:41,606
{\an8}‫قاعدة جديدة.
‫الآن بعد انتهاء المناظرة...

484
00:25:41,740 --> 00:25:43,642
{\an8}‫...يجب أن يخبرنا "فرانك أندروود"
‫عما كان كل ذلك.

485
00:25:43,775 --> 00:25:44,809
{\an8}‫حركة حرف العلة

486
00:25:44,943 --> 00:25:46,945
{\an8}‫حقاً يا عضو "الكونغرس"، هل كانت
‫هذه مزحة؟

487
00:25:47,078 --> 00:25:50,048
{\an8}‫لم أر شيئاً يشبه هذا منذ....

488
00:25:50,181 --> 00:25:52,083
{\an8}‫ليلة حفلة تخرجي من الثانوية.

489
00:25:57,689 --> 00:25:59,724
‫هل يمكننا حل هذا الإضراب من فضلكم؟

490
00:25:59,858 --> 00:26:01,726
‫لم يحضر المدرسون إلى الفصول الدراسية
‫منذ فترة طويلة...

491
00:26:01,860 --> 00:26:04,729
‫...بدأ طلاب المرحلة المتوسطة
‫بممارسة الجنس مع بعضهم.

492
00:26:06,064 --> 00:26:07,599
‫كفى.

493
00:26:07,732 --> 00:26:09,901
‫لست أدري لماذا قمت بعرضه من الأساس.

494
00:26:13,705 --> 00:26:15,340
‫أنا أحبك يا "فرانسيس".

495
00:26:17,309 --> 00:26:18,677
‫أعرف هذا.

496
00:26:20,645 --> 00:26:23,581
‫يجب أن نقول ذلك لبعضنا باستمرار.

497
00:26:27,285 --> 00:26:29,254
‫أحتاج إلى تصفية ذهني.

498
00:27:04,122 --> 00:27:06,024
‫شمال وشرق المطار.

499
00:27:06,157 --> 00:27:08,159
‫سأحتاج إلى ذلك في الوقت المناسب
‫لذلك الاجتماع.

500
00:27:08,293 --> 00:27:09,995
‫"بيتر"، لنتحدث.

501
00:27:16,801 --> 00:27:20,638
‫إذن. لقد تحدثت إلى "باتريشا ويتيكر".
‫إنها تتفق معنا.

502
00:27:20,839 --> 00:27:23,908
‫ستحصل على 4 ملايين دولار كبداية
‫تمويل من اللجنة الديمقراطية الوطنية.

503
00:27:24,042 --> 00:27:26,044
‫سأنتقي أنا الفريق.
‫وستعلن أنت ترشحك في أغسطس.

504
00:27:26,177 --> 00:27:29,014
‫لكن ستبدأ الحملة اليوم.

505
00:27:29,147 --> 00:27:30,382
‫هل أنت جاهز؟

506
00:27:30,715 --> 00:27:32,117
‫لقد أعددت بياناً بالفعل.

507
00:27:32,250 --> 00:27:34,119
‫يتكون من نقاط عامة، لكن يمكننا صقله.

508
00:27:34,252 --> 00:27:37,756
‫جيد. أول شيء علينا الاهتمام به
‫هو أن تبقى بعيداً عن الكحول.

509
00:27:37,889 --> 00:27:38,957
‫لا داع للقلق بشأن ذلك.

510
00:27:39,090 --> 00:27:41,159
‫هل كنت تحضر الاجتماعات؟

511
00:27:41,292 --> 00:27:42,761
‫أتقصد اجتماعات مدمني الكحول؟

512
00:27:42,894 --> 00:27:45,296
‫- أجل.
‫- ليس من طباعي حضور هذه الاجتماعات.

513
00:27:46,765 --> 00:27:48,767
‫إذا كنت تريدني أن أساعدك...

514
00:27:48,900 --> 00:27:51,836
‫...فإن حضور الاجتماعات هو طلبي الوحيد.

515
00:27:51,970 --> 00:27:53,838
‫أعرف أنه كانت لدي مشكلة يا "فرانك".

516
00:27:53,972 --> 00:27:55,340
‫أتقبل ذلك.

517
00:27:55,673 --> 00:27:57,042
‫ولقد تحملت مسؤولية ذلك...

518
00:27:57,175 --> 00:27:59,110
‫...لكن لا أظن أن حضور الاجتماعات
‫هو أمر ضروري.

519
00:27:59,244 --> 00:28:01,980
‫لا يمكنك الابتعاد عن الخمر بالإرادة
‫وحدها يا "بيتر".

520
00:28:02,113 --> 00:28:04,983
‫ستكون هذه الحملة هي أصعب شيء
‫تقوم به في حياتك.

521
00:28:05,116 --> 00:28:06,251
‫أعرف ذلك. أنا مستعد لذلك.

522
00:28:06,384 --> 00:28:08,019
‫تظن أنك مستعد.

523
00:28:08,153 --> 00:28:10,021
‫لكن لا يمكننا المخاطرة.

524
00:28:10,155 --> 00:28:12,123
‫يقوم الحزب بالاستثمار في شخصك.

525
00:28:12,390 --> 00:28:15,727
‫أريد التأكد من أنك تستثمر في نفسك.

526
00:28:19,964 --> 00:28:22,367
‫حسناً. سأقوم بكل ما علي.

527
00:28:22,700 --> 00:28:23,802
‫جيد. ستبدأ في الغد.

528
00:28:23,935 --> 00:28:26,171
‫- سيصطحبك "دوغ".
‫- "ستامبر"؟

529
00:28:26,304 --> 00:28:27,839
‫لم يشرب الخمر منذ 14 سنة.

530
00:28:27,972 --> 00:28:29,140
‫هل "دوغ" يعاني من إدمان على الخمر؟

531
00:28:29,274 --> 00:28:31,843
‫كان يعاني من الإدمان. لكن لم يعد كذلك.
‫سيكون المسؤول عنك.

532
00:28:31,976 --> 00:28:33,845
‫في الوقت ذاته،
‫أريدك أن تجتمع بزوجتي "كلير".

533
00:28:33,978 --> 00:28:35,146
‫إنها مديرة مبادرة المياه النظيفة.

534
00:28:35,280 --> 00:28:36,281
‫إنها في انتظارك...

535
00:28:36,414 --> 00:28:38,817
‫...لذا فرغ جدول مواعيدك واذهب
‫إلى هناك في الحال.

536
00:28:38,950 --> 00:28:40,085
‫"فرانك".

537
00:28:42,821 --> 00:28:44,055
‫شكراً لك.

538
00:28:44,189 --> 00:28:45,390
‫على الإيمان بي.

539
00:28:46,391 --> 00:28:48,993
‫ستكون مرشحاً رائعاً يا "بيتر".

540
00:28:54,866 --> 00:28:58,837
‫إغلاق حوض السفن سيخلي
‫حوالي 1100 فدان من الأراضي الفدرالية.

541
00:28:58,970 --> 00:29:02,373
‫هدفنا هو تمرير قانون تجميع مياه
‫نهر "ديلاوير".

542
00:29:02,507 --> 00:29:05,176
‫نطور الأراضي بطريقة مسؤولة بيئياً...

543
00:29:05,310 --> 00:29:06,878
‫...ونخلق الوظائف أثناء هذه العملية.

544
00:29:07,011 --> 00:29:08,413
‫- كم وظيفة؟
‫- الآلاف.

545
00:29:08,747 --> 00:29:10,849
‫نحن نهدف إلى 200 مليون دولار.

546
00:29:11,750 --> 00:29:12,917
‫لدينا عمل كثير نقوم به.

547
00:29:13,051 --> 00:29:14,419
‫حقا، لكن يمكنك البدء مع أعضاء
‫"الكونغرس"...

548
00:29:14,753 --> 00:29:16,788
‫...والذين تقع مقاطعاتهم في مناطق
‫تجمعات المياه.

549
00:29:16,921 --> 00:29:18,189
‫ألديك مسودة لمشروع القانون
‫تعرضينها علي؟

550
00:29:18,323 --> 00:29:20,759
‫لم نقم برعاية أي تشريعات بيئية.

551
00:29:20,892 --> 00:29:23,862
‫أنا "ستيف". لا داع للاتصال.
‫يرجى الزيارة.

552
00:29:24,362 --> 00:29:26,431
‫سنقوم بالصياغة بالمشاورة مع طاقمك.

553
00:29:26,765 --> 00:29:28,266
‫ستكون "جيليان" هي المسؤولة من جانبنا.

554
00:29:28,399 --> 00:29:30,168
‫ليست لدي أية خبرة تشريعية.

555
00:29:30,301 --> 00:29:31,369
‫- سأساعدك.
‫- متى سنبدأ؟

556
00:29:31,503 --> 00:29:32,904
‫لقد بدأنا للتو.

557
00:29:33,037 --> 00:29:34,038
‫هلا تقدمينه إلى فريق الأبحاث!

558
00:29:34,172 --> 00:29:36,541
‫- سآتي بعد قليل.
‫- بالتأكيد.

559
00:29:42,413 --> 00:29:44,816
‫هل يوم الغد مناسب؟

560
00:29:44,949 --> 00:29:46,251
‫سيدي الرئيس؟

561
00:29:46,384 --> 00:29:47,919
‫أريد أن ينتهي الأمر.

562
00:29:48,052 --> 00:29:49,921
‫- في أقرب ما يمكن.
‫- أخرج نقاط الخلاف من مشروع القانون.

563
00:29:50,054 --> 00:29:51,322
‫افعل كل ما يلزم لإنهاء هذا.

564
00:29:51,456 --> 00:29:52,957
‫سيدي الرئيس، إذا استسلمنا الآن...

565
00:29:53,091 --> 00:29:54,492
‫...لن يعتبر الشعب هذا انتصاراً لك.

566
00:29:54,826 --> 00:29:58,029
‫وليس حتى انتصاراً فارغاً.
‫بل وقد يعتبرونه هزيمة ساحقة.

567
00:29:58,163 --> 00:29:59,831
‫أنت المسؤول عن ذلك يا "فرانك".

568
00:29:59,964 --> 00:30:02,233
‫أنت تركت هذا الموقف يؤول
‫إلى ما هو عليه.

569
00:30:02,367 --> 00:30:05,303
‫لقد تم إلقاء اللوم علي بالفعل لأكبر
‫إضراب للمدرسين في تاريخ "أمريكا".

570
00:30:05,436 --> 00:30:08,406
‫لن أتحمل مسؤولية استمرار هذا
‫لأشهر وأشهر.

571
00:30:08,907 --> 00:30:11,409
‫سيدي الرئيس، يجب إنهاء هذا الإضراب
‫بناء على شروطك.

572
00:30:11,543 --> 00:30:13,845
‫- وليس بناء على شروط أحد آخر.
‫- كيف؟

573
00:30:13,978 --> 00:30:16,314
‫بمناظرة "مارتي سبينيلا"
‫على "سي إن إن"؟

574
00:30:18,349 --> 00:30:20,819
‫سيدي، لقد وضعت ثقتك في طوال
‫هذه الفترة.

575
00:30:20,952 --> 00:30:22,887
‫أود منك أن تستمر في ذلك يا سيدي.

576
00:30:23,021 --> 00:30:25,824
‫مهما يكن ما تفعله يا "فرانك"،
‫فإنه ليس ناجحاً، لذا سأتدخل.

577
00:30:25,957 --> 00:30:27,425
‫أخرج نقاط الخلاف من مشروع القانون.
‫كما قالت "ليندا".

578
00:30:27,559 --> 00:30:28,560
‫كلا.

579
00:30:31,596 --> 00:30:35,133
‫أنا آسف يا سيدي الرئيس،
‫لكن لن أفعل ذلك.

580
00:30:37,202 --> 00:30:39,904
‫هل تترك الكبرياء تؤثر على أحكامك
‫يا "فرانك"؟

581
00:30:40,038 --> 00:30:43,441
‫مع كامل الاحترام يا سيدي،
‫أنت تسمح للخوف بالتأثير على أحكامك.

582
00:30:44,209 --> 00:30:45,510
‫ليس من السهل أن يقول المرء كلا...

583
00:30:45,844 --> 00:30:47,979
‫...لأقوى رجل في العالم الحر.

584
00:30:48,112 --> 00:30:50,915
‫لكن أحياناً تكون الوسيلة الوحيدة
‫لاكتساب احترام قائدك...

585
00:30:51,049 --> 00:30:52,217
‫...هي أن تتحداه.

586
00:30:57,488 --> 00:30:58,857
‫ماذا لدينا في الجدول يا "ليندا"؟

587
00:30:58,990 --> 00:31:00,592
‫ستلتقي مع لجنة رقابة الاحتياطي
‫الفدرالي.

588
00:31:00,925 --> 00:31:01,926
‫شكراً لك يا سيدي الرئيس.

589
00:31:02,060 --> 00:31:03,328
‫- هل لديك الإيجاز؟
‫- هنا.

590
00:31:03,461 --> 00:31:04,963
‫جيد. لنراجعه.

591
00:31:05,096 --> 00:31:07,098
‫رموز مذياع الشرطة - الخريطة

592
00:31:07,632 --> 00:31:09,968
‫مرحبا. كيف سار الأمر مع "بيتر"؟

593
00:31:10,235 --> 00:31:11,603
‫سار الأمر بشكل جيد.

594
00:31:12,070 --> 00:31:14,038
‫- هل هو مستعد للانضمام؟
‫- أجل.

595
00:31:14,405 --> 00:31:15,440
‫شكراً لك.

596
00:31:15,573 --> 00:31:17,141
‫لقد أزحت عبئاً كبيراً عن كاهلي.

597
00:31:17,275 --> 00:31:18,309
‫تبدو مرهقاً.

598
00:31:18,443 --> 00:31:20,245
‫مرهقاً. قليل الصبر.

599
00:31:20,879 --> 00:31:22,247
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

600
00:31:22,380 --> 00:31:24,315
‫لا شيء. هذا الأمر متروك للقدر.

601
00:31:24,449 --> 00:31:27,585
‫لا أحب أن نترك الأمور للقدر.

602
00:31:27,919 --> 00:31:29,254
‫وكذلك أنا.

603
00:31:30,188 --> 00:31:32,957
‫هل يعني هذا أنني سأنام وحدي
‫في الفراش الليلة؟

604
00:31:33,091 --> 00:31:34,292
‫على الأرجح.

605
00:31:35,026 --> 00:31:36,995
‫ألا يستطيع "دوغ" تولي الأمور
‫في المكتب؟

606
00:31:37,128 --> 00:31:39,364
‫بلى، لكن سأشعر بقلق شديد.

607
00:31:39,497 --> 00:31:41,933
‫إن كنت لن أنام، فالأفضل أن أسهر هنا.

608
00:31:42,066 --> 00:31:44,102
‫سأترك جرس الهاتف يعمل.

609
00:31:44,235 --> 00:31:46,204
‫اتصل بي إذا احتجت إلى صحبة.

610
00:31:46,337 --> 00:31:49,107
‫سأفعل. طابت ليلتك.

611
00:31:49,240 --> 00:31:50,475
‫طابت ليلتك.

612
00:31:53,611 --> 00:31:55,546
‫اذهب إلى المنزل.
‫أستطيع التعامل مع الأمر.

613
00:31:55,680 --> 00:31:58,416
‫اليقظة. إنها أمر جيد للروح.

614
00:31:58,549 --> 00:32:01,619
‫تدقيق أمني. تقاطع شارعي 16 و"كيو".

615
00:32:03,588 --> 00:32:05,323
‫ما هذا؟

616
00:32:05,456 --> 00:32:07,225
‫سلوك غير منضبط.

617
00:32:11,663 --> 00:32:13,531
‫هل تؤمن بالعاقبة الأخلاقية؟

618
00:32:14,232 --> 00:32:15,300
‫قطعاً لا.

619
00:32:16,968 --> 00:32:18,036
‫أنا أؤمن بها.

620
00:32:18,169 --> 00:32:20,171
‫الليلة على الأقل.

621
00:32:20,305 --> 00:32:21,472
‫اطلب النقيب "كارديف" على الهاتف.

622
00:32:21,606 --> 00:32:23,608
‫لنفعل شيئاً حيال "ميشوم".

623
00:32:23,942 --> 00:32:25,643
‫- ماذا؟
‫- لنعيده إلى وظيفته.

624
00:32:26,110 --> 00:32:27,278
‫لقد أطلق النار من مسدسه.

625
00:32:27,412 --> 00:32:29,213
‫بالغ برد فعله.

626
00:32:29,347 --> 00:32:31,416
‫"كارديف". على الهاتف. الآن.

627
00:32:37,555 --> 00:32:39,457
‫"نانسي"، اطلبي النقيب "كارديف"
‫من فضلك.

628
00:32:39,590 --> 00:32:43,127
‫لنقم بعمل إيجابي أثناء الانتظار.

629
00:32:43,428 --> 00:32:46,698
‫يتطلب الأمر القليل مني
‫بينما يعني له كل شيء.

630
00:32:47,031 --> 00:32:48,499
‫إنه استثمار غير مكلف على الإطلاق.

631
00:32:48,633 --> 00:32:49,734
‫مرحباً يا سيدي. أنا "دوغ ستامبر".

632
00:32:50,068 --> 00:32:52,337
‫"فرانسيس أندروود" يرغب في الحديث إليك.

633
00:32:52,537 --> 00:32:54,138
‫إنه على الهاتف.

634
00:32:56,708 --> 00:32:59,544
‫أيها النقيب، أعرف أن الوقت قد تأخر.

635
00:32:59,677 --> 00:33:02,380
‫لكن أود أن أتحدث إليك بشأن
‫"إدوارد ميشوم".

636
00:33:10,188 --> 00:33:12,156
‫صباح الخير أيها السيدان.

637
00:33:15,493 --> 00:33:16,627
‫شكراً لك.

638
00:33:18,629 --> 00:33:20,098
‫شكراً لك.

639
00:33:23,401 --> 00:33:25,069
‫هل أنت جائع؟

640
00:33:41,252 --> 00:33:42,320
‫هل واجهتك أية مشاكل في الدخول؟

641
00:33:42,453 --> 00:33:45,223
‫كلا، جعلوني أضعه عبر جهاز الكشف
‫بالأشعة السينية مرتين...

642
00:33:45,356 --> 00:33:48,259
‫...لذا آمل ألا يكون هذا قد جعل الطعام
‫مطهواً بشكل زائد.

643
00:33:48,393 --> 00:33:50,762
‫"فرانك"، أنت تدفع كثيراً دائماً.
‫هذا أكثر من ثمنها بكثير.

644
00:33:51,095 --> 00:33:52,730
‫هذا مقابل الإزعاج.

645
00:33:53,064 --> 00:33:56,100
‫أنت تأتي إلى مطعمي منذ أكثر
‫من 20 سنة.

646
00:33:57,101 --> 00:33:58,536
‫هذه أول مرة آتي فيها إلى مكتبك.

647
00:33:58,669 --> 00:33:59,704
‫ما رأيك؟

648
00:34:01,439 --> 00:34:03,808
‫- قد أعتاد الأمر.
‫- أنت محل ترحيب في أي وقت.

649
00:34:04,142 --> 00:34:07,111
‫- شكراً لك يا "فريدي".
‫- على الرحب دائماً يا "فرانك".

650
00:34:08,146 --> 00:34:11,315
‫لدينا "27 دي 2".
‫في 446 الشارع الثالث....

651
00:34:11,449 --> 00:34:14,485
‫- هذا إطلاق نار من سيارة متحركة.
‫- احصل على التفاصيل.

652
00:34:29,734 --> 00:34:32,270
‫سيدي، أريد أن أشكرك على الحديث
‫إلى النقيب.

653
00:34:32,403 --> 00:34:35,673
‫أخبرني بأنك اتصلت به،
‫ولا يمكنني أن أعبر لك عن مقدار شكري.

654
00:34:37,775 --> 00:34:39,710
‫أريدك أن تنصت جيداً...

655
00:34:39,844 --> 00:34:42,146
‫...لما سأقوله.

656
00:34:42,280 --> 00:34:45,550
‫من الآن فصاعداً، أنت كالصخرة.

657
00:34:46,384 --> 00:34:49,821
‫لا تتأثر بشيء، ولا تقول أي شيء.

658
00:34:50,621 --> 00:34:52,490
‫ولا يحطمك أي شيء.

659
00:34:53,257 --> 00:34:55,426
‫- هل هذا واضح؟
‫- أجل يا سيدي.

660
00:34:56,160 --> 00:34:57,528
‫مرحباً بعودتك.

661
00:35:35,633 --> 00:35:36,801
‫"ستيف"؟

662
00:35:37,135 --> 00:35:38,603
‫سأترككما.

663
00:35:40,538 --> 00:35:42,874
‫أين "جانيت"؟

664
00:35:43,608 --> 00:35:46,377
‫كانت تأتي إلى هنا يومياً
‫في الأسابيع الأخيرة.

665
00:35:46,844 --> 00:35:49,380
‫أخبرتها بأن تذهب إلى المنزل،
‫وتحصل على بعض الراحة.

666
00:35:49,514 --> 00:35:50,548
‫هل كل شيء على ما يرام؟

667
00:35:50,681 --> 00:35:52,717
‫كانت رسالتك تقول إن الأمر هام.

668
00:35:52,850 --> 00:35:55,186
‫لست أدري كيف أعبر عن هذا.

669
00:35:57,288 --> 00:35:58,823
‫الأمر هو، أنا...

670
00:36:00,591 --> 00:36:03,327
‫...كنت أفكر كثيراً...

671
00:36:06,664 --> 00:36:07,932
‫...بشأن حياتي.

672
00:36:08,766 --> 00:36:11,435
‫وبشأن الأشياء التي لم أفعلها.

673
00:36:11,569 --> 00:36:13,437
‫الأشياء التي لم أقلها.

674
00:36:17,208 --> 00:36:18,809
‫أنا أكره زوجك.

675
00:36:24,582 --> 00:36:26,517
‫وكذلك يكرهه الكثير من الناس.

676
00:36:27,718 --> 00:36:30,788
‫في السنوات الثماني الماضية،
‫قمت بحمايته.

677
00:36:35,860 --> 00:36:37,895
‫لكن لم أكن أحميه هو.

678
00:36:40,464 --> 00:36:42,833
‫وفي كل مرة كنت أراك فيها...

679
00:36:42,967 --> 00:36:44,936
‫...في كل مرة كنت أسمع صوتك...

680
00:36:45,269 --> 00:36:47,405
‫...كل ما كنت أستطيع التفكير فيه هو:

681
00:36:47,538 --> 00:36:50,575
‫"يا إلهي، أنا مستعد للتخلي
‫عن أي شيء من أجلها."

682
00:36:52,910 --> 00:36:56,814
‫لا يمكنني أن أخبرك كم مرة فكرت في ذلك.

683
00:37:07,358 --> 00:37:10,228
‫هل تعرف ماذا قال "فرانسيس" لي
‫حين تقدم لخطبتي؟

684
00:37:10,795 --> 00:37:12,863
‫أتذكر كلماته بالتحديد.

685
00:37:13,598 --> 00:37:18,936
‫قال: "إذا كان كل ما تريدينه يا كلير
‫هو السعادة قولي كلا.

686
00:37:20,805 --> 00:37:25,476
‫لن أمنحك طفلين وأعد الأيام
‫حتى التقاعد.

687
00:37:26,377 --> 00:37:27,979
‫أعدك بالحرية من ذلك.

688
00:37:28,312 --> 00:37:30,948
‫أعدك بأنك لن تشعري بالملل أبداً."

689
00:37:34,885 --> 00:37:36,420
‫كان هو الرجل الوحيد...

690
00:37:36,554 --> 00:37:38,022
‫تقدم لخطبتي الكثيرون غيره.

691
00:37:38,356 --> 00:37:42,727
‫لكنه كان الوحيد الذي فهمني.

692
00:37:44,895 --> 00:37:47,031
‫لم يؤلهني.

693
00:37:47,365 --> 00:37:50,901
‫كان يعلم أنني لم أكن أريد أن أكون
‫معشوقة أو مدللة.

694
00:37:52,737 --> 00:37:55,439
‫لذا أخذ يدي ووضع الخاتم في إصبعي...

695
00:37:56,674 --> 00:37:58,776
‫...لأنه كان يعرف أنني سأوافق.

696
00:38:00,478 --> 00:38:03,447
‫إنه رجل يعرف كيف يأخذ ما يريد.

697
00:38:15,626 --> 00:38:17,395
‫هل هذا هو ما كنت تريده؟

698
00:38:18,462 --> 00:38:20,064
‫هل أردت الأمر بهذه الطريقة؟

699
00:38:20,398 --> 00:38:21,832
‫توقفي. توقفي.

700
00:38:22,767 --> 00:38:24,769
‫أرجوك. أرجوك. توقفي.

701
00:38:26,504 --> 00:38:27,638
‫لا تفعلي.

702
00:38:34,812 --> 00:38:36,747
‫لقد أخبرتني بحقيقتك.

703
00:38:37,648 --> 00:38:39,417
‫والآن أصبحت تعرف حقيقتي.

704
00:38:53,531 --> 00:38:57,001
‫"بيتر روسو"

705
00:39:15,986 --> 00:39:17,388
‫مرحباً، أنا "بيتر".

706
00:39:17,521 --> 00:39:20,057
‫لا أتوقع منك معاودة الاتصال بي...

707
00:39:20,391 --> 00:39:25,096
‫...لكن أردت أن أعلمك بأنني
‫قد توقفت عن تناول الخمر ليلة أمس...

708
00:39:25,429 --> 00:39:28,432
‫...وذهبت إلى أول اجتماع
‫لمجموعة مدمني الخمر هذا الصباح.

709
00:39:29,467 --> 00:39:32,937
‫ويفترض أن أتواصل وأقوم بالتكفير
‫لصالح الذين آذيتهم.

710
00:39:35,973 --> 00:39:37,541
‫لكن أظن أن السبب الحقيقي في اتصالي بك

711
00:39:37,675 --> 00:39:40,578
‫هو لأخبرك بأنني أحبك وأفتقدك.

712
00:39:44,081 --> 00:39:45,850
‫آمل أن تكوني بخير.

713
00:39:55,393 --> 00:39:56,927
‫هذا عمل، ليس عبثاً.

714
00:39:57,061 --> 00:39:58,996
‫لماذا أزعجت نفسك بالحضور إذن؟

715
00:39:59,764 --> 00:40:01,999
‫كنت آمل في أن تفتحي الباب وأنت عارية.

716
00:40:02,700 --> 00:40:03,934
‫سيعتبر هذا عبثاً.

717
00:40:04,068 --> 00:40:05,703
‫سيكون هذا عملاً مع مشهد مثير.

718
00:40:05,836 --> 00:40:07,104
‫آسفة أنني خيبت ظنك.

719
00:40:07,438 --> 00:40:09,039
‫كم حرف يوجد في التغريدة؟

720
00:40:09,173 --> 00:40:10,474
‫140.

721
00:40:10,608 --> 00:40:13,544
‫اكتبي هذا، وأخبريني كم حرفاً لدينا.

722
00:40:13,677 --> 00:40:15,446
‫طفل عمره 8 سنوات من "واشنطن"...

723
00:40:15,579 --> 00:40:18,649
‫...تعرض للقتل برصاصة طائشة
‫في قتال عصابات.

724
00:40:19,183 --> 00:40:20,951
‫بقي 61 حرفاً.

725
00:40:22,820 --> 00:40:24,889
‫هل كان ينبغي أن يكون في المدرسة؟

726
00:40:28,159 --> 00:40:29,427
‫بقي 30 حرفاً.

727
00:40:29,560 --> 00:40:32,029
‫هل "سبينيلا" هو الملام.
‫وضعي علامة استفهام.

728
00:40:33,097 --> 00:40:34,932
‫- 128.
‫- اضغطي إرسال.

729
00:40:37,868 --> 00:40:39,003
‫والآن أعطني الاسم، التفاصيل.

730
00:40:39,136 --> 00:40:42,139
‫"تايلور ديفيز". الصف الثالث
‫في مدرسة "فيرنون بيكر" الابتدائية.

731
00:40:42,473 --> 00:40:46,076
‫تعرض لإطلاق النار أمام منزله
‫في "ساوث إيست" قبيل الظهيرة.

732
00:40:47,845 --> 00:40:49,814
‫أرسلتها. أين ستذهب؟

733
00:40:50,548 --> 00:40:52,450
‫- لمقابلة الأم.
‫- ألا تريد...؟

734
00:40:52,583 --> 00:40:54,685
‫لدي عمل أقوم به. سألقاك الليلة.

735
00:40:55,953 --> 00:40:57,888
‫لم يرتكب "تايلور" أي خطأ.

736
00:40:58,989 --> 00:41:00,724
‫كان فتى صالحاً.

737
00:41:02,493 --> 00:41:03,894
‫كان الجميع يحبونه.

738
00:41:06,096 --> 00:41:07,565
‫لا بأس.

739
00:41:08,532 --> 00:41:10,100
‫لو كان الدوام في مدرسة
‫"تايلور" مستمراً...

740
00:41:10,234 --> 00:41:12,937
‫...لما وقع حادث القتل المأساوي هذا.

741
00:41:13,070 --> 00:41:15,072
‫يجب أن ينتهي هذا الإضراب الآن

742
00:41:15,206 --> 00:41:18,075
‫ويعود كل أطفالنا إلى المدارس
‫حيث ينتمون...

743
00:41:18,209 --> 00:41:21,111
‫...قبل أن نخاطر بحدوث جريمة
‫قتل أخرى كهذه.

744
00:41:21,245 --> 00:41:24,849
‫لذا، يا سيد "سبينيلا"،
‫أنا متجه إلى العاصمة الآن...

745
00:41:24,982 --> 00:41:27,985
‫...وسأظل هناك حتى تصبح جاهزاً
‫للقاء والحديث...

746
00:41:28,118 --> 00:41:30,754
‫...حتى يمكننا إنهاء هذا الإضراب
‫عديم الفائدة.

747
00:41:31,856 --> 00:41:33,524
‫شكراً لكم جميعاً على الحضور.

748
00:41:33,657 --> 00:41:35,259
‫لنعد إلى الداخل.

749
00:41:37,194 --> 00:41:39,730
‫سيد "سبينيلا"، سؤال واحد.

750
00:41:39,864 --> 00:41:41,932
‫لن يدلي السيد "سبينيلا" بأية تصريحات
‫في هذا الوقت.

751
00:41:42,066 --> 00:41:44,268
‫لا تعليق. لا تعليق.

752
00:41:53,677 --> 00:41:54,945
‫شكراً لكم.

753
00:42:01,118 --> 00:42:02,253
‫"فرانك".

754
00:42:12,863 --> 00:42:14,031
‫إذن؟

755
00:42:16,000 --> 00:42:18,102
‫قلت إنك تريد الحديث.

756
00:42:21,539 --> 00:42:23,874
‫قلت إنك تريد التوصل إلى حل
‫يرضي الجميع.

757
00:42:25,042 --> 00:42:26,644
‫لقد كذبت.

758
00:42:26,777 --> 00:42:27,878
‫المعذرة؟

759
00:42:28,646 --> 00:42:32,149
‫ليست لدي أي نية في حل يرضي الجميع.

760
00:42:34,685 --> 00:42:37,288
‫ما سبب وجودنا هنا إذن يا "فرانك"؟

761
00:42:46,997 --> 00:42:49,733
‫ما خطبك؟ هل تظن أن هذه لعبة ما؟

762
00:42:49,900 --> 00:42:50,968
‫كلا.

763
00:42:51,101 --> 00:42:53,771
‫هؤلاء أشخاص حقيقيون ولديهم
‫عائلات يطعمونها.

764
00:42:59,109 --> 00:43:00,644
‫هلا تتوقف عن ذلك!

765
00:43:01,045 --> 00:43:02,646
‫أتوقف عن ماذا؟

766
00:43:03,948 --> 00:43:06,183
‫خلال خمس ثوان، سأرحل عن هنا.

767
00:43:06,750 --> 00:43:08,185
‫واحد.

768
00:43:08,319 --> 00:43:09,820
‫اثنان.

769
00:43:10,354 --> 00:43:11,822
‫ثلاثة.

770
00:43:12,089 --> 00:43:14,158
‫- أربعة.
‫- إلى اللقاء يا "فرانك".

771
00:43:15,025 --> 00:43:18,195
‫أتعرف ما الفارق بينك وبيني يا "مارتي"؟

772
00:43:21,332 --> 00:43:22,600
‫ماذا؟

773
00:43:22,733 --> 00:43:24,969
‫أنا شخص أبيض فقير من بلدة فقيرة...

774
00:43:25,102 --> 00:43:27,037
‫...لم يكن أحد ليلتفت إليه إطلاقاً...

775
00:43:27,171 --> 00:43:28,205
‫لكن إليك الفارق.

776
00:43:28,339 --> 00:43:29,740
‫أنا صنعت شيئاً من نفسي.

777
00:43:29,873 --> 00:43:31,875
‫لدي علاقات مع أشخاص مهمين
‫في "الكونغرس". يحترمني الناس.

778
00:43:32,009 --> 00:43:33,811
‫لكن أنت، ما زلت لا شيء.

779
00:43:34,078 --> 00:43:36,380
‫أنت شخص أجنبي حقير يرتدي
‫سترة باهظة...

780
00:43:36,714 --> 00:43:38,048
‫...تقوم بالنفاق من أجل الاتحادات.

781
00:43:38,182 --> 00:43:40,050
‫لم يعد هناك أحد يحترم الاتحادات
‫يا "مارتي".

782
00:43:40,184 --> 00:43:43,287
‫إنها تحتضر. ولا يحترمك أحد.

783
00:43:43,887 --> 00:43:45,322
‫أفضل ما ستحققه لنفسك...

784
00:43:45,656 --> 00:43:47,992
‫...هو التزلف لأشخاص مثلي.

785
00:43:48,125 --> 00:43:50,260
‫الأشخاص الذين لديهم القوة الحقيقية.

786
00:43:51,161 --> 00:43:54,932
‫أجل. يمكنني أن أشم رائحة تزلفك من هنا.

787
00:43:55,366 --> 00:43:57,067
‫أتظن أنك تستطيع إثارة غضبي؟

788
00:43:57,201 --> 00:43:59,136
‫- أعرف أنني أستطيع هذا.
‫- أجل.

789
00:44:00,204 --> 00:44:02,006
‫تباً لك يا "فرانك".

790
00:44:03,374 --> 00:44:05,342
‫- لا يمكنك الخروج دون الاتفاق معي.
‫- راقبني.

791
00:44:05,676 --> 00:44:08,779
‫لدي طفل صغير من عائلة فقيرة ميت.

792
00:44:08,912 --> 00:44:10,681
‫ماذا لديك أنت؟

793
00:44:10,814 --> 00:44:13,384
‫لدي مليونا مدرس محترم.

794
00:44:13,717 --> 00:44:16,086
‫حسناً. لكن لدي شيء أفضل.

795
00:44:20,758 --> 00:44:22,993
‫هيا. افتحها.

796
00:44:27,698 --> 00:44:28,766
‫حسناً.

797
00:44:28,899 --> 00:44:30,200
‫سأجاريك في لعبتك.

798
00:44:41,345 --> 00:44:42,379
‫أنت أحمق.

799
00:44:45,816 --> 00:44:47,317
‫ألقاها "ستامبر".

800
00:44:55,826 --> 00:44:56,994
‫أنت تكذب.

801
00:44:57,127 --> 00:44:58,796
‫كلا، ألقى "ستامبر" الحجر.

802
00:44:58,929 --> 00:45:01,832
‫وحرصت على أن تقوم "كلير"
‫بإلهاء حارسي.

803
00:45:02,299 --> 00:45:04,101
‫هل تمزح؟

804
00:45:04,701 --> 00:45:07,137
‫وأشعر برغبة في الضحك
‫حين أتذكر أنك أردتني أن أعتذر لزوجتي.

805
00:45:07,271 --> 00:45:09,139
‫هل يمكنك أن تفعل شيئاً حقيراً كهذا
‫يا "فرانك"؟

806
00:45:09,273 --> 00:45:11,008
‫أنا رتبت موضوع الحجر يا "مارتي"...

807
00:45:11,141 --> 00:45:13,110
‫...كما رتبت لهذا الاجتماع
‫في هذه الظهيرة.

808
00:45:13,243 --> 00:45:14,278
‫تراجع يا "فرانك".

809
00:45:14,411 --> 00:45:16,046
‫لماذا لا تجثو على ركبتيك...

810
00:45:16,180 --> 00:45:18,382
‫- ...حيث تنتمي حقاً؟
‫- تراجع يا "فرانك".

811
00:45:18,715 --> 00:45:20,451
‫لأن الشيء الوحيد الذي ستناله مني...

812
00:45:20,784 --> 00:45:23,220
‫- هو سائلي وأنا أقذفه على...
‫- تباً لك!

813
00:45:29,493 --> 00:45:31,495
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟

814
00:45:42,039 --> 00:45:44,208
‫اسمع، سأخبرهم بأنك استفززتني.

815
00:45:44,341 --> 00:45:46,443
‫سأخبرهم بأنك ألقيت الحجر بنفسك.

816
00:45:46,777 --> 00:45:48,412
‫ومن سيصدقك؟

817
00:45:48,745 --> 00:45:51,048
‫لقد تعديت للتو على عضو
‫في "الكونغرس" الأمريكي...

818
00:45:51,181 --> 00:45:53,083
‫...وهذه جناية.

819
00:45:54,351 --> 00:45:56,487
‫لكنني لن أوجه اتهامات يا "مارتي".

820
00:45:57,421 --> 00:46:00,991
‫لأن الإضراب سينتهي الآن.

821
00:46:23,447 --> 00:46:25,215
‫هل تظن أنها ستترك ندبة؟

822
00:46:26,316 --> 00:46:28,152
‫بشرتي سميكة.

823
00:46:30,921 --> 00:46:34,358
‫حين تطلب مني في المرة القادمة
‫دعوة شخص ما لتناول القهوة...

824
00:46:35,526 --> 00:46:37,895
‫...هل يمكنك الحرص على عدم
‫إطلاق الرصاص؟

825
00:46:38,929 --> 00:46:40,430
‫سأبذل ما في وسعي.

826
00:46:41,565 --> 00:46:43,500
‫لقد رأيت "ستيف" ثانية اليوم.

827
00:46:43,834 --> 00:46:45,869
‫- كيف حاله؟
‫- يتألم كثيراً.

828
00:46:48,172 --> 00:46:49,439
‫هل علي زيارته؟

829
00:46:49,840 --> 00:46:51,542
‫لا أظن أنك بحاجة إلى هذا.

830
00:46:55,078 --> 00:46:56,380
‫"زوي بارنز".

831
00:46:57,948 --> 00:47:00,951
‫حين يموت، سنتكفل بتكاليف جنازته.

832
00:47:04,855 --> 00:47:06,423
‫ألا تريد الرد على الاتصال؟

833
00:47:06,557 --> 00:47:07,925
‫كلا.

834
00:47:09,026 --> 00:47:11,028
‫لقد اكتفيت من العمل اليوم.

