﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:05,605
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:02:13,233 --> 00:02:14,801
‫12 خطوة و12 تقليداً

3
00:02:17,871 --> 00:02:19,472
‫"كونغرس الولايات المتحدة"
‫مشروع قانون مدرج

4
00:02:27,480 --> 00:02:29,315
‫التقاليد الـ 12

5
00:02:29,516 --> 00:02:30,783
‫مجلس النواب 684
‫مشروع قانون

6
00:02:32,785 --> 00:02:36,789
‫"أندروود"

7
00:02:41,361 --> 00:02:43,263
{\an8}‫"ماثيوز"

8
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
‫نائب الرئيس "ماثيوز".

9
00:03:37,450 --> 00:03:39,219
‫سيدي نائب الرئيس.

10
00:03:40,253 --> 00:03:42,555
‫"أندروود"

11
00:03:43,790 --> 00:03:45,358
{\an8}‫"وماك"

12
00:03:45,491 --> 00:03:46,859
{\an8}‫"غبسون"

13
00:03:46,993 --> 00:03:48,995
{\an8}‫"ماثيوز"

14
00:03:58,271 --> 00:04:00,607
‫- سيدي نائب الرئيس.
‫- "فرانك".

15
00:04:05,445 --> 00:04:07,714
‫سيدي، يجب أن تقف على العلامة
‫الخاصة بك.

16
00:04:07,981 --> 00:04:09,482
‫إنني مرتاح هنا.

17
00:04:21,594 --> 00:04:22,962
‫دقيقتان أيها القوم.

18
00:04:23,296 --> 00:04:26,799
‫أخرجوني من السيارة، وكانت ساقاي
‫مكسورتين، وجمجمتي مشروخة...

19
00:04:26,933 --> 00:04:28,301
‫...وكان لدي ثقب في الرئة.

20
00:04:28,434 --> 00:04:29,502
‫توقف قلبي عن النبض.

21
00:04:29,969 --> 00:04:31,271
‫لمدة دقيقتين كاملتين.

22
00:04:31,804 --> 00:04:33,573
‫ظلوا يضغطون على صدري،
‫ولكن لم يحدث شيء.

23
00:04:33,706 --> 00:04:35,441
‫أمسكوا بجهاز الصدمة الكهربائية.

24
00:04:36,509 --> 00:04:37,543
‫ولم يحدث شيء.

25
00:04:38,311 --> 00:04:40,546
‫في المرة الثالثة بدأ قلبي ينبض.

26
00:04:40,680 --> 00:04:42,582
‫يقول لي الأطباء إنها معجزة أنني
‫ما زلت حياً.

27
00:04:42,715 --> 00:04:45,285
‫ولكن حقاً، وكأن الله كان يريد إفاقتي.

28
00:04:45,918 --> 00:04:48,388
‫والمرء لا يعود من الموت مرتين.

29
00:04:52,392 --> 00:04:53,926
‫رئيس "الولايات المتحدة".

30
00:05:07,874 --> 00:05:08,975
‫صباح الخير.

31
00:05:10,810 --> 00:05:14,013
‫وثيقة تحسين وإصلاح التعليم
‫التي تصبح قانوناً بتوقيعي اليوم...

32
00:05:14,347 --> 00:05:17,417
‫...ستؤثر في كل طفل وكل أب وأم
‫في "الولايات المتحدة"...

33
00:05:17,884 --> 00:05:20,887
‫...وستضمن قوة عاملة تتمتع بتعليم أفضل
‫لعقود قادمة من الزمان...

34
00:05:21,020 --> 00:05:25,925
‫...وستؤكد على تميز "أميركا" وتفوقها
‫بصفتها قوة فكرية عظمى.

35
00:05:28,695 --> 00:05:30,096
‫وأود أن أشكر رجلاً واحداً بالذات...

36
00:05:30,863 --> 00:05:33,333
‫...لم ينحرف عن المهمة الأساسية قط...

37
00:05:33,466 --> 00:05:36,369
‫...وقاد مشروع القانون هذا منذ البداية.

38
00:05:36,502 --> 00:05:38,404
‫وهو عضو الـ "كونغرس" "فرانك أندروود".

39
00:05:57,490 --> 00:05:58,858
{\an8}‫"غاريت ووكر"

40
00:06:14,874 --> 00:06:18,644
‫الرجاء من الضيوف الانضمام إلينا
‫لتناول المرطبات في الغرفة الشرقية.

41
00:06:18,778 --> 00:06:22,615
‫وسائل الإعلام، سنجتمع فوراً في غرفة
‫المؤتمرات من أجل المؤتمر الصحفي.

42
00:06:30,389 --> 00:06:33,693
‫"ليندا"، شكراً جزيلاً لك
‫على مساعدتك لنا في تمرير هذا القانون.

43
00:06:33,826 --> 00:06:36,796
‫كلا، بل شكراً لك أنت يا "فرانك"،
‫كانت هذه فكرتك أنت منذ البداية.

44
00:06:36,929 --> 00:06:39,599
‫أقدر لك تمسكك برأيك في هذا
‫الأمر يا "فرانك".

45
00:06:39,732 --> 00:06:41,467
‫إنني ذكي بما يكفي لكي أعترف بخطئي.

46
00:06:41,601 --> 00:06:43,402
‫كنت أقول لـ "فرانك"
‫إنه علينا تنظيم اجتماع أسبوعي...

47
00:06:43,536 --> 00:06:45,738
‫...لكي يبقينا على دراية بما يجري
‫في المجلس.

48
00:06:45,872 --> 00:06:46,939
‫تبدو تلك فكرة رائعة.

49
00:06:47,774 --> 00:06:50,176
‫- تهانينا يا سيدي.
‫- "غاريت"...

50
00:06:50,910 --> 00:06:52,411
‫...كنت أود التحدث معك لبضع دقائق.

51
00:06:52,545 --> 00:06:54,580
‫بشأن ما ذكرته منذ بضعة أسابيع...

52
00:06:54,714 --> 00:06:55,815
‫...عن تخفيض الضرائب على العمل...

53
00:06:55,948 --> 00:06:58,951
‫...لقد فكرت في الأمر كثيراً يا "جيم"،
‫وأعتقد أنها فكرة جيدة...

54
00:06:59,085 --> 00:07:01,721
‫...ولكنني أود مراجعة ملاحظاتي أولاً
‫إذا لم تمانع...

55
00:07:01,854 --> 00:07:03,456
‫...لكي أتحدث معك في الأمر بذكاء.

56
00:07:03,589 --> 00:07:06,459
‫سيدي، لديك الاتصال مع رئيس الوزراء.

57
00:07:07,426 --> 00:07:09,729
‫- إنه رجل مشغول.
‫- بالفعل.

58
00:07:10,763 --> 00:07:16,035
‫"فرانك"، سمعت أنك سترأس
‫الانتخابات الفرعية في ولايتي.

59
00:07:16,169 --> 00:07:17,470
‫"بيتر روسو".

60
00:07:17,603 --> 00:07:20,139
‫إننا نحاول التكتم على الأمر
‫حتى يعلن عنه رسمياً.

61
00:07:20,473 --> 00:07:22,775
‫إننا حتى لن نعمل في مكتبي
‫حتى يحدث ذلك.

62
00:07:22,909 --> 00:07:25,745
‫- أين ستعملون؟
‫- في قبو منزلي.

63
00:07:25,878 --> 00:07:29,682
‫هل هناك سبب في أن لجنة الحزب
‫الديمقراطي لم تستشرني بشأن المرشح؟

64
00:07:29,816 --> 00:07:31,818
‫ظننت أنهم سألوك،
‫أو أن "ليندا" فعلت ذلك.

65
00:07:31,951 --> 00:07:33,219
‫لم يسألني أحد.

66
00:07:33,553 --> 00:07:34,887
‫هذا غير مقبول.

67
00:07:35,021 --> 00:07:38,458
‫- وأنا لدي شكوك كبيرة تجاه "روسو".
‫- بسبب عدم خبرته؟

68
00:07:38,591 --> 00:07:42,662
‫أجل، وهو يعمل في المدينة، لذا لا أعتقد
‫أنه سيعجب الناخبين الريفيين.

69
00:07:42,795 --> 00:07:44,530
‫بصراحة، يقلقني أنا أيضاً هذا الأمر.

70
00:07:44,664 --> 00:07:45,998
‫إننا نعمل على ذلك.

71
00:07:46,132 --> 00:07:48,634
‫ولكنك إذا أتيت وتجولت معه لدعمه...

72
00:07:48,768 --> 00:07:51,070
‫...فذلك سيقنع...

73
00:07:51,204 --> 00:07:53,539
‫"فرانك"، لا يمكنني دعم شخص
‫لا أؤمن بقدراته.

74
00:07:53,673 --> 00:07:56,175
‫ما زال الوقت مبكراً،
‫لذا أطلب منك أن تبقي ذهنك متفتحاً.

75
00:07:56,509 --> 00:07:59,212
‫ودعني أعرف إذا أردت مني
‫أن أرتب اجتماعاً بينكما.

76
00:07:59,545 --> 00:08:03,583
‫لأن دعمك له سيكون نصراً كبيراً
‫له يا سيدي.

77
00:08:04,150 --> 00:08:06,519
‫- سعدت برؤيتك يا سيدي نائب الرئيس.
‫- "فرانك".

78
00:08:17,997 --> 00:08:19,899
‫عضو الـ "كونغرس" "أندروود".

79
00:08:21,834 --> 00:08:25,171
‫سيدة "بارنز"، ظننت أنك لم تريدي
‫تغطية "البيت الأبيض".

80
00:08:25,505 --> 00:08:27,907
‫- حصلت "سلاغلاين" على الإذن بالأمس.
‫- أعرف.

81
00:08:28,040 --> 00:08:30,009
‫تركت "ذا هيرالد" لأنني لم أرد
‫تغطية "البيت الأبيض"...

82
00:08:30,142 --> 00:08:31,177
‫...وها أنا هنا الآن.

83
00:08:31,511 --> 00:08:33,713
‫الحصول على الإذن
‫لا يعني أنك مضطرة إلى التواجد هنا.

84
00:08:33,846 --> 00:08:35,081
‫هل سأراك أثناء التوقيع على قوانين فقط؟

85
00:08:36,148 --> 00:08:37,984
‫لم أسمع منك منذ ثلاثة أسابيع.

86
00:08:38,117 --> 00:08:39,685
‫عدم الثقة بالنفس تشعرني بالملل.

87
00:08:39,819 --> 00:08:41,554
‫لدي نفس الشعور تجاه من يعاملني بتعال.

88
00:08:43,589 --> 00:08:46,225
‫سأقابلك في منزلك مساء اليوم،
‫سأبعث لك برسالة قبل وصولي.

89
00:08:46,559 --> 00:08:48,027
‫ماذا لو كنت مشغولة؟

90
00:08:49,228 --> 00:08:51,063
‫إنك فقط تخشين ألا آتي مرة أخرى.

91
00:08:51,197 --> 00:08:53,199
‫أريد فقط أن أتأكد من أن الأمر
‫يستحق العناء.

92
00:08:53,533 --> 00:08:57,203
‫سيستحق العناء.
‫وهذا سيعوضك عن المرة الماضية.

93
00:08:57,537 --> 00:09:01,140
‫إنه جزء من التاريخ،
‫من يد الرئيس إلى يدك.

94
00:09:04,043 --> 00:09:07,580
‫هل تؤمن بالأمور السماوية
‫التي يتحدثون عنها في تلك الغرفة؟

95
00:09:08,581 --> 00:09:10,883
‫إنني أؤمن بأن هناك أشياء لا نستطيع
‫التحكم فيها.

96
00:09:11,017 --> 00:09:12,618
‫ولكنني لا أعرف من أو ما يتحكم فيها.

97
00:09:12,752 --> 00:09:16,689
‫إنني لا أؤمن بالله أو بالجنة أو النار،
‫لا أؤمن بأي من ذلك.

98
00:09:16,822 --> 00:09:19,792
‫- هل حصلت على تعليم ديني مفرط؟
‫- ربما.

99
00:09:20,993 --> 00:09:24,630
‫إنني لا أقول إن عليك أن تؤمن بالله
‫أو بأي شيء آخر يا "بيتر".

100
00:09:24,964 --> 00:09:26,232
‫ولكن يجب ألا تستبعد أي شيء.

101
00:09:33,973 --> 00:09:34,974
‫يجب أن أذهب.

102
00:09:35,107 --> 00:09:36,342
‫ستتولى الحملة الدفع.

103
00:10:09,709 --> 00:10:11,711
‫"دوغ ستامبر"

104
00:10:11,844 --> 00:10:13,980
‫"مكتب 107" مبنى الـ"كابيتول"
‫"واشنطن" العاصمة، 20515

105
00:10:20,386 --> 00:10:21,887
{\an8}‫أحتاج إلى المزيد من المال.

106
00:10:22,021 --> 00:10:23,856
{\an8}‫وليس في فمي.
‫0215- 148- 202

107
00:10:32,732 --> 00:10:34,800
‫تشير أبحاثنا إلى أن 81 بالمائة
‫من الناخبين المحتملين...

108
00:10:34,934 --> 00:10:36,769
‫...مستعدون للتفكير في مرشح
‫يتعافى من إدمان الكحول.

109
00:10:36,902 --> 00:10:38,237
‫تنخفض تلك الأرقام قليلاً...

110
00:10:38,371 --> 00:10:40,139
‫...إذا كان مدمناً الـ "كوكايين"،
‫ولكن ليس بنسبة كبيرة.

111
00:10:40,339 --> 00:10:41,340
‫"راندي"؟

112
00:10:41,674 --> 00:10:43,142
‫إنها مخاطرة، ولكنها ستحدث ضجة.

113
00:10:43,275 --> 00:10:46,045
‫سنحصل على تغطية مجانية.
‫لابد أن نتحدث عن شفائه وخلاصه...

114
00:10:46,178 --> 00:10:47,813
‫...وكأنه ولد من جديد من تحت الأنقاض.

115
00:10:47,947 --> 00:10:49,215
‫دعونا لا نتحدث عن الأنقاض.

116
00:10:49,348 --> 00:10:51,884
‫لا نريد أن يظن الناس أن "بيتر"
‫كان في حالة سيئة.

117
00:10:52,018 --> 00:10:53,986
‫كلا، سنركز على الإيجابيات.

118
00:10:54,120 --> 00:10:57,089
‫عبارتي "بداية جديدة" و"بداية نظيفة"،
‫أعجبتا المجموعات التي درسناها.

119
00:10:57,223 --> 00:10:59,392
‫"بداية نظيفة" تشبه التحدث عن مجرم.

120
00:10:59,725 --> 00:11:01,761
‫- تعجبني "بداية جديدة".
‫- أجل، وأنا أيضاً.

121
00:11:01,894 --> 00:11:03,129
‫كيف يسير جمع التبرعات؟

122
00:11:03,262 --> 00:11:05,031
‫موضوع الكحول سينفر
‫بعض المتبرعين من داخل الولاية...

123
00:11:05,164 --> 00:11:06,265
‫...ولكن ليست هناك انتخابات كثيرة
‫هذا العام.

124
00:11:06,399 --> 00:11:08,868
‫يمكننا جمع التبرعات من المصادر
‫المعتادة في "نيويورك" و"كاليفورنيا".

125
00:11:09,001 --> 00:11:11,303
‫"والتر"، ما هي نقاط ضعفنا؟

126
00:11:11,437 --> 00:11:13,072
‫لست مستعداً للإجابة عن هذا السؤال.

127
00:11:13,906 --> 00:11:17,143
‫"بيتر" لم يجلس معي للاعتراف
‫بذنوبه بعد.

128
00:11:17,977 --> 00:11:19,845
‫ما زال علينا التعامل
‫مع مشكلة إغلاق حوض السفن.

129
00:11:19,979 --> 00:11:21,313
‫تساعدنا "كلير" في ذلك.

130
00:11:21,447 --> 00:11:25,151
‫إننا نقدم مشروع قانون
‫يسمى قانون تجميع مياه نهر "ديلاوير"...

131
00:11:25,284 --> 00:11:28,954
‫...وأعتقد أنه سيوفر حوالي 5000 فرصة
‫عمل في دوائر "بيتر" الانتخابية...

132
00:11:29,088 --> 00:11:30,089
‫...خلال السنوات الثلاث القادمة.

133
00:11:30,222 --> 00:11:31,223
‫لدينا مسودة كاملة من مشروع القانون.

134
00:11:31,357 --> 00:11:34,360
‫"بيتر" بصدد الاتفاق مع شركاء
‫في رعايته.

135
00:11:34,693 --> 00:11:36,729
‫بمن اتصلت حتى الآن بالمناسبة؟

136
00:11:37,363 --> 00:11:39,899
‫أرسلت بعض الرسائل الإلكترونية،
‫لكن أغلبهم يريدون رؤية القانون أولاً.

137
00:11:40,032 --> 00:11:41,867
‫هل رتبت اجتماعاً مع عاملي بناء
‫السفن بعد؟

138
00:11:42,001 --> 00:11:43,035
‫لا أعتقد أنهم سيدعمونني.

139
00:11:43,169 --> 00:11:45,337
‫هذا هو الهدف من مشروع القانون
‫يا "بيتر".

140
00:11:45,471 --> 00:11:50,009
‫إذا ذهبت إليهم وقلت، ربما يستعيد بعضكم
‫عمله مرة أخرى...

141
00:11:50,142 --> 00:11:52,445
‫ليس غداً، وإنما خلال ثلاث سنوات...

142
00:11:52,778 --> 00:11:54,747
‫...ولكن أغلبكم لن يستعيدوا وظائفهم...

143
00:11:54,880 --> 00:11:56,982
‫حسناً، لنتكتم على هذا الأمر
‫حتى نحصل على المزيد من الرعاة.

144
00:11:57,116 --> 00:11:59,051
‫يجب أن أذهب إلى المكتب،
‫سألحق بكم لاحقاً.

145
00:11:59,185 --> 00:12:01,220
‫حسناً، لننتقل إلى الخطة الميدانية.

146
00:12:01,353 --> 00:12:02,855
‫أريد مراجعة كل منطقة.

147
00:12:02,988 --> 00:12:04,190
‫"فرانسيس".

148
00:12:05,791 --> 00:12:07,993
‫لقد قضينا ستة أسابيع
‫في العمل على مشروع القانون.

149
00:12:08,127 --> 00:12:09,962
‫ستكون الأمور على ما يرام، سيوافق.

150
00:12:11,897 --> 00:12:13,466
‫هل سأراك لاحقاً الليلة؟

151
00:12:13,799 --> 00:12:15,000
‫لدي موعد.

152
00:12:15,134 --> 00:12:16,368
‫إذن لن أراك حتى الصباح.

153
00:12:16,502 --> 00:12:18,971
‫سأعود قبل أن تستيقظي.

154
00:12:22,308 --> 00:12:24,977
‫أقدر لك إعطائي بعضاً من وقتك
‫اليوم يا سيدي.

155
00:12:25,111 --> 00:12:27,980
‫هل حصلت على مذكرة الائتمان الضريبي
‫التي كتبها فريق البحث الاقتصادي؟

156
00:12:28,114 --> 00:12:30,382
‫إنك لم تطلبي مني المجيء إلى هنا
‫للتحدث عن المذكرات.

157
00:12:30,850 --> 00:12:32,151
‫أستطيع التمييز بين المواضيع المهمة
‫وغيرها.

158
00:12:32,284 --> 00:12:35,754
‫لقد طلب الرئيس أن تتراجع قليلاً
‫عن "بنسيلفانيا".

159
00:12:35,888 --> 00:12:38,023
‫لقد ذهبت في رحلات كثيرة إلى هناك،
‫وقابلت المشرعين...

160
00:12:38,157 --> 00:12:40,092
‫إنها ولايتي التي بها دياري،
‫وهناك أزمة بطالة.

161
00:12:40,226 --> 00:12:41,460
‫لا يمكننا أن نفضل ولاية على غيرها.

162
00:12:41,794 --> 00:12:44,230
‫الرسالة هي 50 ولاية وحل واحد.

163
00:12:44,363 --> 00:12:46,265
‫وليست ولاية واحدة و50 حلاً.

164
00:12:46,398 --> 00:12:49,835
‫لم أتوقع أن يتم إشراكي
‫في كل السياسات أو القرارات...

165
00:12:49,969 --> 00:12:52,972
‫...ولكن تم إبعادي عن كل شيء.

166
00:12:53,105 --> 00:12:56,175
‫نقدر لك مساهمتك يا سيدي نائب الرئيس،
‫ولكننا الآن لا نستطيع...

167
00:12:56,308 --> 00:12:57,309
‫لا تتعاملي معي بتعال يا "ليزا".

168
00:12:57,443 --> 00:12:59,778
‫لم يسألني أحد عن رأيي
‫في من يجب أن يحل محلي.

169
00:12:59,912 --> 00:13:02,815
‫لماذا يتولى "فرانك أندروود" ذلك
‫ولست أنا؟

170
00:13:02,948 --> 00:13:04,216
‫إنه موضوع متعلق بلجنة
‫الحزب الديمقراطي.

171
00:13:04,350 --> 00:13:06,218
‫إننا لا نتدخل في الأمر،
‫ويجب ألا تتدخل فيه أنت أيضاً.

172
00:13:06,352 --> 00:13:08,988
‫إذن يفترض أن أقص الشرائط الافتتاحية
‫وأحضر الجنازات ليس إلا؟

173
00:13:09,989 --> 00:13:11,257
‫إنك تعرف مسؤوليات الوظيفة.

174
00:13:14,360 --> 00:13:15,528
‫شكراً يا سيدي نائب الرئيس.

175
00:13:18,497 --> 00:13:20,299
‫لم أحصل على قلمي.

176
00:13:22,067 --> 00:13:24,270
‫- قلمك؟
‫- من التوقيع على مشروع القانون.

177
00:13:25,871 --> 00:13:27,506
‫سنرى ما يمكننا أن نفعله حيال ذلك.

178
00:13:38,417 --> 00:13:41,287
‫- إنني أرى مسؤول الأمن لديك.
‫- "ميشوم"؟

179
00:13:41,554 --> 00:13:43,055
‫إنه وسيم.

180
00:13:44,290 --> 00:13:46,025
‫لن يحاول مغازلتك أبداً.

181
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
‫لم لا؟

182
00:13:47,459 --> 00:13:49,195
‫لأنك مخيفة جداً.

183
00:13:49,328 --> 00:13:51,363
‫إنه هو الذي يحمل سلاحاً.

184
00:13:51,497 --> 00:13:54,300
‫ولكنك أنت التي مع عضو الـ "كونغرس".

185
00:13:57,336 --> 00:13:59,171
‫سنتحدث بعد ذلك.

186
00:13:59,305 --> 00:14:01,006
‫بل سنتحدث قبل ذلك.

187
00:14:03,542 --> 00:14:05,144
‫"بيتر روسو".

188
00:14:05,578 --> 00:14:08,948
‫دائرة "بنسيلفانيا" الأولى،
‫سيترشح لمنصب حاكم الولاية...

189
00:14:09,081 --> 00:14:12,384
‫...في محل "ماثيوز". إنه منصب مميز.

190
00:14:12,518 --> 00:14:14,954
‫وشخص لم يسمع به أحد.

191
00:14:15,087 --> 00:14:16,088
‫ما الذي يميزه؟

192
00:14:16,222 --> 00:14:17,623
‫الكحول والمخدرات.

193
00:14:17,957 --> 00:14:19,491
‫إنه شاب من الشارع.

194
00:14:19,625 --> 00:14:21,527
‫أريد الإعلان عن خلفيته
‫فور إعلان الخبر...

195
00:14:21,861 --> 00:14:23,963
‫...وأريد أن يتم ذلك بشكل لطيف.

196
00:14:24,096 --> 00:14:25,898
‫تعرف أنني لا أكتب مقالات متملقة.

197
00:14:26,031 --> 00:14:28,267
‫إذن اجعلي شخصاً آخر يكتبها.

198
00:14:28,400 --> 00:14:30,035
‫ظننت أن لديك شيئاً لي.

199
00:14:30,169 --> 00:14:32,438
‫من السهل جداً
‫أن يدرك الناس أنني مصدرك.

200
00:14:32,571 --> 00:14:34,306
‫وذلك أمر خطير.

201
00:14:35,407 --> 00:14:39,178
‫إنني لا أستفيد من إعطاء الناس
‫عناوين الأخبار.

202
00:14:44,650 --> 00:14:48,053
‫الكرم يعطيك سلطة من نوع خاص يا "زوي".

203
00:14:54,927 --> 00:14:56,161
‫الخطوة السادسة.

204
00:14:57,529 --> 00:15:00,432
‫أمسك بالطرف الآخر وقم بطيه إلي...

205
00:15:05,938 --> 00:15:07,239
‫الخطوة السابعة.

206
00:15:07,439 --> 00:15:11,110
‫اقلب النموذج وقم بطي الطرفين
‫نحو مركز النموذج.

207
00:15:27,626 --> 00:15:29,328
‫هل تضعين نظارة الشمس في الليل دائماً؟

208
00:15:33,565 --> 00:15:34,934
‫كيف عثرت علي؟

209
00:15:35,701 --> 00:15:38,570
‫كنت متأكدة من أنك تعمل في الحكومة،
‫فظللت أبحث على النت حتى وجدت صورتك.

210
00:15:38,704 --> 00:15:40,606
‫ما تفعلينه لن ينجح.

211
00:15:41,340 --> 00:15:44,243
‫كان شيئاً فعلته مرة واحدة فقط،
‫ولا يمكنك العودة من أجل المزيد.

212
00:15:44,376 --> 00:15:45,577
‫سأذهب إلى الشرطة.

213
00:15:45,711 --> 00:15:48,347
‫سيضحكون منك، انظري إلى نفسك.

214
00:15:49,982 --> 00:15:53,152
‫إذا لم تصدقني الشرطة،
‫سأتصل بمحطات التلفاز.

215
00:15:53,285 --> 00:15:54,720
‫أعرف الأسماء...

216
00:15:55,054 --> 00:15:59,491
‫"دوغلاس ستامبر"، "بيتر روسو"،
‫"فرانك أندروود".

217
00:15:59,992 --> 00:16:02,528
‫إنك ترتكبين فعلاً ليس في مصلحتك.

218
00:16:09,301 --> 00:16:11,503
‫أرجوك، إنني لا أريد الاتصال بأحد.

219
00:16:13,539 --> 00:16:15,107
‫ولكنني بحاجة إلى مساعدتك.

220
00:16:15,240 --> 00:16:17,276
‫ليس لدي مكان أذهب إليه،
‫وليس لدي من أتصل به.

221
00:16:17,409 --> 00:16:22,014
‫اضطررت إلى القيام ببعض الأفعال،
‫ولا أريد تكرار ذلك.

222
00:16:30,155 --> 00:16:32,157
‫هذا كل ما أملكه الآن.

223
00:16:32,291 --> 00:16:35,027
‫ابحثي عن مكان تقيمين فيه
‫ودعيني أعرف مكانك.

224
00:16:35,160 --> 00:16:37,196
‫سأفكر في شيء ما.

225
00:16:45,738 --> 00:16:47,006
‫هل تشعرين بالجوع؟

226
00:16:57,316 --> 00:16:59,051
‫ما اسمك؟

227
00:17:00,285 --> 00:17:01,286
‫"سافاير".

228
00:17:01,420 --> 00:17:04,089
‫كلا، ما اسمك؟

229
00:17:07,026 --> 00:17:08,427
‫"رايتشل".

230
00:17:11,030 --> 00:17:13,732
‫- هل من شيء غريب مع زوجتك السابقة؟
‫- ماذا تقصد؟

231
00:17:14,066 --> 00:17:16,435
‫- جنس عنيف أو جماعي أو منحرف؟
‫- كلا، إطلاقاً.

232
00:17:16,568 --> 00:17:18,337
‫- مخدرات؟
‫- لم تكن تفعل ذلك.

233
00:17:18,470 --> 00:17:20,205
‫ولا حتى بعض الـ "ماريجوانا"؟

234
00:17:20,339 --> 00:17:21,740
‫حسناً، بين الحين والآخر.

235
00:17:22,074 --> 00:17:24,143
‫- هل فعلتما ذلك مع أبنائكما قط؟
‫- رباه، كلا!

236
00:17:24,276 --> 00:17:25,277
‫أمامهم؟

237
00:17:25,411 --> 00:17:27,713
‫إنني لست أفضل الآباء،
‫ولكنني ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

238
00:17:28,047 --> 00:17:29,615
‫حسناً، لننتقل إلى الدعارة.

239
00:17:29,748 --> 00:17:31,116
‫كم سيستغرق هذا الأمر؟

240
00:17:31,250 --> 00:17:32,751
‫حتى أعرف كل شيء عنك.

241
00:17:33,085 --> 00:17:34,086
‫لقد كتبت كل هذا.

242
00:17:34,219 --> 00:17:36,789
‫إنني أفعل هذا منذ وقت طويل
‫يا سيدي عضو الـ "كونغرس".

243
00:17:37,122 --> 00:17:39,324
‫وأنا أعرف متى أنتهي من التنظيف.

244
00:17:42,461 --> 00:17:43,729
‫الدعارة.

245
00:17:48,434 --> 00:17:51,370
‫بعد الطلاق، ذهبت في رحلة إلى "تايلاند"
‫لمدة أسبوعين تقريباً.

246
00:17:51,503 --> 00:17:52,504
‫كم امرأة؟

247
00:17:54,440 --> 00:17:56,175
‫10 أو 15.

248
00:17:56,708 --> 00:17:58,343
‫لا أعرف، لا أتذكر جيداً.

249
00:17:58,477 --> 00:18:01,346
‫- هل تعاطيت المخدرات؟
‫- أجل.

250
00:18:01,480 --> 00:18:06,118
‫"أفيون"، و"أمفيتامين"، و"هيروين".

251
00:18:06,251 --> 00:18:07,719
‫- في هيئة مسحوق أم حقنة؟
‫- كلاهما.

252
00:18:07,853 --> 00:18:09,154
‫هل يمكن أن تتعرف عليك
‫أي من تلك النساء؟

253
00:18:09,288 --> 00:18:12,357
‫كلا، لم تتحدث أي منهن الإنجليزية،
‫ولم أذكر أنني عضو في الـ "كونغرس".

254
00:18:12,491 --> 00:18:15,194
‫هل تناولت الـ "هيروين" بحقنة هنا
‫في "الولايات المتحدة"؟

255
00:18:17,696 --> 00:18:19,331
‫- مرة واحدة فقط.
‫- ألديك آثار على ذراعيك؟

256
00:18:19,465 --> 00:18:22,167
‫كلا، كنت أفضل الـ "كوكايين".

257
00:18:22,601 --> 00:18:25,704
‫ماذا عن العاهرات في العاصمة؟
‫كم مرة قصدتهن؟

258
00:18:30,776 --> 00:18:33,278
‫- لقد ضاجعت البعض.
‫- أريد التفاصيل من فضلك.

259
00:18:33,412 --> 00:18:35,147
‫هل تستمتع بهذا الأمر؟

260
00:18:35,280 --> 00:18:38,584
‫هل يستمتع الطبيب عندما يمسك بخصيتيك
‫ويطلب منك السعال؟

261
00:18:38,717 --> 00:18:39,751
‫هل تريد أن تعرف كم مرة
‫وصلت إلى الذروة؟

262
00:18:39,885 --> 00:18:42,287
‫بصراحة، لا يهمني إذا فزت.

263
00:18:42,421 --> 00:18:44,389
‫ولكن إذا كان الأمر يهمك،
‫عليك أن تعمل معي.

264
00:18:44,523 --> 00:18:47,326
‫كم مرة استخدمت خدمات العاهرات
‫في العاصمة؟

265
00:18:47,459 --> 00:18:51,530
‫مرة كل شهرين أو ثلاثة أشهر،
‫أحياناً أكثر وأحياناً أقل.

266
00:18:51,663 --> 00:18:53,398
‫هل تعتقد أن إحداهن كانت
‫دون السن القانونية؟

267
00:18:53,532 --> 00:18:55,300
‫رباه! كلا، كان أغلبهن من مستوى مرتفع.

268
00:18:55,434 --> 00:18:58,170
‫- هذا لا يعني أنهن كن بعمر 18 عاماً.
‫- إنني بحاجة إلى استراحة.

269
00:19:05,477 --> 00:19:06,879
‫ماذا يجري؟

270
00:19:07,212 --> 00:19:08,747
‫إنه مبتدئ يا "فرانك".

271
00:19:08,881 --> 00:19:10,716
‫إذا استطعت إثارة غضبه
‫في أقل من ساعة...

272
00:19:10,849 --> 00:19:12,451
‫...فكيف تظن أنه سيتحمل ضغط الصحافة؟

273
00:19:12,584 --> 00:19:13,585
‫سيكون هدفاً سهلاً.

274
00:19:13,719 --> 00:19:15,554
‫حسناً، سأتحدث إليه.

275
00:19:25,430 --> 00:19:27,866
‫"فرانك"، لن ينجح الأمر،
‫سأتعرض لسحق تام.

276
00:19:28,200 --> 00:19:30,569
‫ستكون على ما يرام،
‫لدينا فريق قوي يساندك.

277
00:19:30,702 --> 00:19:33,438
‫لا يهم مدى براعة الفريق،
‫لدي ماض سيئ! بربك.

278
00:19:33,572 --> 00:19:35,641
‫لقد قلت لك منذ البداية
‫إن هذه هي الخطة.

279
00:19:35,774 --> 00:19:37,543
‫- وأنت وافقت عليها.
‫- لم أفكر فيها جيداً.

280
00:19:37,676 --> 00:19:42,247
‫يجب أن نواجه الأمر
‫وإلا سيسحقك الحزب الجمهوري.

281
00:19:42,381 --> 00:19:44,583
‫يجب أن نسرق منهم سلاحهم.

282
00:19:44,716 --> 00:19:47,819
‫والصراحة هي أفضل هجوم ودفاع لك.

283
00:19:47,953 --> 00:19:50,756
‫إنني أنا من يجب أن يقف أمام الكاميرات
‫ويقول هذه الأشياء.

284
00:19:50,889 --> 00:19:52,524
‫أنا من عليه قول ذلك وليسوا هم.

285
00:19:52,658 --> 00:19:54,426
‫- "بيتر"...
‫- أريد أن أكون الحاكم، بالفعل.

286
00:19:54,560 --> 00:19:56,228
‫ولكن ليس بهذه الطريقة،
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

287
00:19:56,361 --> 00:20:00,299
‫إن لم تكن متردداً الآن
‫لكنت تأكدت أن لديك مشكلة.

288
00:20:00,432 --> 00:20:01,667
‫لقد توقعت هذا.

289
00:20:01,800 --> 00:20:04,203
‫ما نطلبه منك ليس سهلاً.

290
00:20:04,336 --> 00:20:06,638
‫من الطبيعي أن تتردد قليلاً.

291
00:20:08,307 --> 00:20:09,808
‫إنني لا أحاول أن أفسد الأمر.

292
00:20:09,942 --> 00:20:11,677
‫أعرف ذلك، سأخبرك شيئاً.

293
00:20:11,810 --> 00:20:13,812
‫خذ بقية اليوم عطلة، عد إلى مكتبك...

294
00:20:13,946 --> 00:20:15,881
‫...وقم بالأعمال التي يجب أن تقوم بها.

295
00:20:16,215 --> 00:20:18,984
‫نم جيداً، واذهب إلى اجتماع الغد...

296
00:20:19,318 --> 00:20:20,986
‫...ثم تعال إلى هنا وسنتحدث عن الأمر.

297
00:20:21,320 --> 00:20:22,688
‫أيمكنك أن تفعل ذلك على الأقل من أجلي؟

298
00:20:25,224 --> 00:20:27,392
‫- أجل، حسناً يا "فرانك".
‫- جيد.

299
00:20:47,412 --> 00:20:50,482
‫ما أمر كل النماذج الصغيرة؟

300
00:20:50,916 --> 00:20:52,651
‫وجدت زهرة على طاولة الطعام

301
00:20:52,784 --> 00:20:55,721
‫وطائراً بجانب الفراش منذ أيام.

302
00:20:57,689 --> 00:20:58,991
‫إنها بجعة.

303
00:20:59,925 --> 00:21:01,727
‫- هل صنعتهما أنت؟
‫- أجل.

304
00:21:03,328 --> 00:21:04,663
‫أهي هواية جديدة؟

305
00:21:07,266 --> 00:21:08,300
‫كلا.

306
00:21:10,569 --> 00:21:11,603
‫إنه أحد اهتماماتي.

307
00:21:20,579 --> 00:21:22,781
‫أيمكنني أن أذكر شيئاً آخر لاحظته؟

308
00:21:23,782 --> 00:21:25,317
‫ما هو؟

309
00:21:26,685 --> 00:21:27,819
‫أنت...

310
00:21:29,354 --> 00:21:32,024
‫...تقفين أمام الثلاجة.

311
00:21:34,426 --> 00:21:37,729
‫هل هناك سبب لأنك لم تتحدثي
‫معي عن الأمر؟

312
00:21:37,929 --> 00:21:39,398
‫لم أشعر بحاجة إلى ذلك.

313
00:21:39,531 --> 00:21:40,866
‫هل الأمر سيئ؟

314
00:21:43,769 --> 00:21:45,504
‫إنه ليس لطيفاً.

315
00:21:46,672 --> 00:21:48,573
‫ولكنه ليس سيئاً جداً.

316
00:21:48,907 --> 00:21:49,941
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

317
00:21:52,344 --> 00:21:53,512
‫لا شيء.

318
00:21:54,780 --> 00:21:56,014
‫لو كان هناك شيء لطلبته منك.

319
00:22:07,492 --> 00:22:10,629
‫- هل ظننت أنه من الغريب أنني اتصلت بك؟
‫- بالفعل.

320
00:22:10,762 --> 00:22:13,932
‫إلا أنني كنت أنوي الاتصال بك.

321
00:22:14,066 --> 00:22:15,867
‫حقاً؟ لماذا؟

322
00:22:16,535 --> 00:22:19,671
‫عاملتك بشكل سيئ جداً
‫عندما كنت تعملين في "ذا هيرالد"...

323
00:22:19,805 --> 00:22:22,574
‫...وكدت أعتذر لك
‫عندما رأيتك في "البيت الأبيض"...

324
00:22:22,708 --> 00:22:23,709
‫...ولكنني لم أتحل بالجرأة.

325
00:22:23,842 --> 00:22:26,511
‫على أية حال، إنني ثملة بما يكفي
‫وأنا آسفة.

326
00:22:27,345 --> 00:22:29,081
‫لماذا اتصلت بي؟

327
00:22:29,414 --> 00:22:32,684
‫كنت أتساءل كيف تسير الأمور
‫في عملي السابق.

328
00:22:32,818 --> 00:22:34,720
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

329
00:22:34,853 --> 00:22:36,922
‫لم يعد الأمر كما في السابق
‫منذ رحيل "توم".

330
00:22:37,055 --> 00:22:39,825
‫وأنا لا ألومك على ما قمت به.

331
00:22:39,958 --> 00:22:40,992
‫ولكن هذا الشخص الجديد؟

332
00:22:41,126 --> 00:22:45,564
‫ست سنوات في إدارة "إي دبليو أونلاين"
‫لا تؤهله ليكون مدير التحرير.

333
00:22:45,931 --> 00:22:47,899
‫أيمكن أن تريدي العمل لدينا في يوم ما؟

334
00:22:49,067 --> 00:22:51,069
‫سيكون أمراً ضخماً.

335
00:22:51,403 --> 00:22:54,473
‫رئيسة المراسلين السياسيين
‫في "ذا هيرالد" تنتقل إلى "سلاغلاين"؟

336
00:22:54,606 --> 00:22:56,575
‫هل طلبت منك "كارلي هيث" أن تفعلي هذا؟

337
00:22:56,708 --> 00:23:00,445
‫كلا، إطلاقاً، ولكن إذا أردت
‫فيمكنني التحدث إليها.

338
00:23:01,012 --> 00:23:02,681
‫أتظنين أنها ستقبل بذلك؟

339
00:23:03,982 --> 00:23:05,450
‫بصراحة، لا أعرف.

340
00:23:05,584 --> 00:23:08,553
‫إنها تتبع سلوكاً مخالفاً للعادات.

341
00:23:09,054 --> 00:23:10,655
‫وهي تشعر بالملل من الأخبار التقليدية.

342
00:23:10,789 --> 00:23:12,824
‫ولكن إذا كان لديك خبر مهم....

343
00:23:16,094 --> 00:23:18,463
‫لدي خبر إذا أردته.

344
00:23:18,597 --> 00:23:19,931
‫إنه حقاً رائع.

345
00:23:20,065 --> 00:23:21,733
‫هل ستتخلين عن خبر صحافي؟

346
00:23:21,867 --> 00:23:23,068
‫إذا لم يهمك الأمر...

347
00:23:23,401 --> 00:23:25,003
‫بلى، يهمنى.

348
00:23:28,440 --> 00:23:31,943
‫إذا بدا أنني مترنحة من الشرب قليلاً،
‫فهذا لأن ذلك صحيح.

349
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
‫إنني أعاني منها بشدة في الواقع.

350
00:23:35,046 --> 00:23:36,948
‫رباه، قضيت شهرين تقريباً دون كحول...

351
00:23:37,082 --> 00:23:38,984
‫...ثم ليلة أمس....

352
00:23:40,085 --> 00:23:42,621
‫إنني لا أتذكر كثيراً، لذا....

353
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
‫ولكن على أية حال، ها أنا هنا.

354
00:23:46,525 --> 00:23:47,659
‫استمري في العودة.

355
00:23:47,793 --> 00:23:49,027
‫ينجح الأمر إذا اجتهدت.

356
00:23:49,161 --> 00:23:51,463
‫شكراً على مشاركتنا يا "ديان".

357
00:23:51,830 --> 00:23:53,598
‫إنني "دوغ"، وأنا مدمن كحول.

358
00:23:53,765 --> 00:23:55,000
‫مرحباً يا "دوغ".

359
00:23:57,736 --> 00:23:59,538
‫أحد أعمالي يتضمن العد.

360
00:24:00,205 --> 00:24:01,473
‫إنني أقوم بعد الأصوات.

361
00:24:01,606 --> 00:24:03,875
‫الموافقة والرافضة والمحايدة والممتنعة.

362
00:24:04,843 --> 00:24:06,611
‫وأنا أجيد ذلك.

363
00:24:07,112 --> 00:24:09,848
‫ولكن أهم عدّ أقوم به لا يتعلق بالعمل.

364
00:24:11,116 --> 00:24:14,152
‫إنه عدد الأيام منذ الرابع من أبريل
‫عام 1999.

365
00:24:14,853 --> 00:24:17,589
‫وصل هذا الرقم إلى 5185 يوماً
‫صباح اليوم.

366
00:24:18,623 --> 00:24:21,593
‫كلما كبر الرقم، أخافني أكثر...

367
00:24:21,726 --> 00:24:24,563
‫...لأنني أعرف أنه يكفي مشروب واحد فقط
‫لكي أعود إلى الصفر.

368
00:24:25,130 --> 00:24:27,098
‫يرى أغلب الناس أن الخوف هو نقطة ضعف.

369
00:24:28,166 --> 00:24:29,201
‫يمكنه أن يكون كذلك.

370
00:24:30,001 --> 00:24:33,138
‫أحيانا يكون علي أن أخيف الناس في عملي.

371
00:24:33,605 --> 00:24:34,940
‫أعرف أن ذلك ليس فعلاً صالحاً.

372
00:24:35,073 --> 00:24:38,510
‫ولكنني إذا أردت أن أكون صريحاً،
‫مثلما تطلب منا الخطوة الرابعة...

373
00:24:38,643 --> 00:24:40,478
‫...فيجب أن أكون شرساً

374
00:24:40,645 --> 00:24:42,981
‫لأن الفشل ليس خياراً متاحاً.

375
00:24:44,049 --> 00:24:45,750
‫ينطبق الأمر نفسه على امتناعي
‫عن الكحول.

376
00:24:46,484 --> 00:24:48,653
‫يجب أن أكون شرساً مع نفسي.

377
00:24:48,787 --> 00:24:50,589
‫يجب أن أستغل خوفي.

378
00:24:50,722 --> 00:24:52,224
‫فهو يجعلني أكثر قوة.

379
00:24:52,557 --> 00:24:55,660
‫مثل جميع من في هذه الغرفة،
‫لا أستطيع التحكم في من أكون.

380
00:24:55,961 --> 00:24:57,796
‫ولكنني أستطيع التحكم في نقطة الصفر.

381
00:24:59,531 --> 00:25:00,732
‫لتذهب نقطة الصفر إلى الجحيم.

382
00:25:02,100 --> 00:25:05,136
‫شكراً على مشاركتنا.
‫ينجح الأمر إذا اجتهدت.

383
00:25:05,270 --> 00:25:06,538
‫من يريد مشاركتنا الآن؟

384
00:25:08,640 --> 00:25:10,208
‫- هل كان موجوداً في الاجتماع؟
‫- أجل.

385
00:25:10,542 --> 00:25:11,710
‫حاولت البحث عنه بعد ذلك...

386
00:25:11,843 --> 00:25:13,178
‫...ولكنه رحل قبل أن أستطيع اللحاق به.

387
00:25:13,511 --> 00:25:14,813
‫- هل قال أي شيء؟
‫- كلا.

388
00:25:14,946 --> 00:25:17,515
‫إنه لا يشارك قط، وقد بدا مشغول البال.

389
00:25:17,649 --> 00:25:20,085
‫- أتظن أنه سيأتي إلى المنزل اليوم؟
‫- ليست لدي فكرة.

390
00:25:20,218 --> 00:25:21,953
‫إنه لا يرد على اتصالاتي.

391
00:25:22,087 --> 00:25:25,056
‫ولا يرد على اتصالاتي أيضاً.
‫هل من شيء آخر يجب أن أعرفه؟

392
00:25:26,758 --> 00:25:28,526
‫إنني أسمع صمتاً، وذلك لا يعجبني.

393
00:25:28,660 --> 00:25:30,195
‫لقد حدث شيء ما، ولكنني أتعامل معه.

394
00:25:30,528 --> 00:25:33,198
‫- أهي مشكلة جادة؟
‫- إنها جادة ولكن قابلة للحل.

395
00:25:33,531 --> 00:25:36,301
‫- هل أريد أن أعرف المزيد؟
‫- لا أعتقد ذلك، سنكون على ما يرام.

396
00:25:36,635 --> 00:25:39,537
‫قد أضطر إلى طلب مساعدة "نانسي"،
‫ولكنني أتمنى ألا أضطر إلى ذلك.

397
00:25:39,671 --> 00:25:42,207
‫ولكنني إذا فعلت ذلك،
‫فهي لن تعرف أي شيء يمكنه أن يضرنا.

398
00:25:42,540 --> 00:25:44,175
‫حسناً، قم بتحكيم عقلك.

399
00:25:44,309 --> 00:25:45,911
‫بالطبع يا سيدي.

400
00:25:47,045 --> 00:25:48,680
‫يجب أن أذهب.

401
00:25:48,813 --> 00:25:49,848
‫آنسة "غالغر"؟

402
00:25:50,749 --> 00:25:52,617
‫هل يمكن أن يحظى عضو الـ "كونغرس"
‫بلحظة من وقتك؟

403
00:25:55,086 --> 00:25:57,689
‫الوضع معقد.

404
00:25:57,822 --> 00:26:00,325
‫إنني أدرك ذلك، ولكنه يحتاج إليك حقاً.

405
00:26:00,659 --> 00:26:01,693
‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أقول له.

406
00:26:01,826 --> 00:26:05,030
‫أعتقد أن مجيئك وحده سيفيده كثيراً.

407
00:26:05,163 --> 00:26:06,698
‫اليوم ليس مناسباً،
‫المتحدث باسم المجلس لديه...

408
00:26:06,831 --> 00:26:08,934
‫لقد تحدثت إلى "بوب" بالفعل،
‫وقال إنه لا توجد مشكلة...

409
00:26:09,067 --> 00:26:10,568
‫...إذا لم تذهبي إلى العمل بقية اليوم.

410
00:26:10,702 --> 00:26:12,337
‫في الواقع، قال إنه لن يمانع
‫إذا أردت أخذت عطلة...

411
00:26:12,671 --> 00:26:14,606
‫- ...لمدة ستة أشهر قادمة.
‫- ماذا؟

412
00:26:15,073 --> 00:26:17,142
‫أريدك أن تكوني نائبة مدير الحملة.

413
00:26:17,275 --> 00:26:19,344
‫ستعملين تحت "ناش آرونز".

414
00:26:26,151 --> 00:26:28,753
‫كلا، لقد قضيت سنوات طويلة بمثابة عكاز
‫يستند عليه "بيتر".

415
00:26:28,920 --> 00:26:30,188
‫إذا أردتني هناك فقط...

416
00:26:30,322 --> 00:26:32,891
‫بالطبع نريدك أن تأتي لمساعدته،
‫ولكن لن تكوني بمثابة عكاز.

417
00:26:33,291 --> 00:26:36,161
‫"بيتر" هو شاب موهوب يتمتع
‫بإمكانيات كبيرة.

418
00:26:36,294 --> 00:26:37,762
‫إنه يعرف هذا...

419
00:26:37,896 --> 00:26:40,665
‫...ولكن عليه أن يسمع ذلك من شخص غيري.

420
00:26:40,799 --> 00:26:42,267
‫شخص يهتم به حقاً.

421
00:26:44,669 --> 00:26:46,371
‫آسفة، ولكن عقلي لا يستطيع استيعاب
‫كل هذا الآن.

422
00:26:46,705 --> 00:26:48,139
‫ليس عليك أن تتخذي قراراً الآن...

423
00:26:48,273 --> 00:26:49,307
‫...ولكن على الأقل تحدثي إلى "بيتر".

424
00:26:49,641 --> 00:26:51,376
‫لن يكون هناك ضرر في ذلك، صحيح؟

425
00:27:31,750 --> 00:27:33,018
‫عشرة آلاف دولار.

426
00:27:33,651 --> 00:27:34,986
‫سنقوم بتحويلها من حساباتك الخاصة
‫بالحملة.

427
00:27:35,120 --> 00:27:37,255
‫- ونقوم بتسجيلها بحيث تبدو...
‫- انتظر.

428
00:27:37,389 --> 00:27:38,857
‫أتريدني أنا أن أدفع ثمن هذا؟

429
00:27:38,990 --> 00:27:40,225
‫استخدم أموال إعادة انتخاب "فرانك".

430
00:27:40,358 --> 00:27:42,394
‫أيها المفتش، أغلب الأموال
‫التي جمعتها...

431
00:27:42,727 --> 00:27:44,029
‫...جاءت من أشخاص أرسلناهم إليك.

432
00:27:44,162 --> 00:27:47,198
‫وأنت أرسلتهم لأنني أخرجت
‫صديقك "روسو" من السجن.

433
00:27:47,365 --> 00:27:49,734
‫إنني لا أدين لك بشيء.

434
00:27:49,868 --> 00:27:51,369
‫هناك فتاة في مأزق، لنساعدها.

435
00:27:55,440 --> 00:27:57,442
‫- إنها ليست مشكلتي.
‫- قد تصبح كذلك.

436
00:27:57,976 --> 00:28:00,145
‫إذا أعدناها إلى الشوارع،
‫لا يمكننا أن نعرف ما قد تفعله.

437
00:28:00,278 --> 00:28:03,748
‫إنني أخشى النائب العام...

438
00:28:04,382 --> 00:28:05,750
‫...أكثر بكثير مما أخشى عاهرة ما.

439
00:28:05,884 --> 00:28:08,853
‫هذه بمثابة بوليصة تأمين بثمن بخس جداً.

440
00:28:08,987 --> 00:28:10,388
‫لقد خالفت القانون مرة بالفعل يا "دوغ".

441
00:28:10,722 --> 00:28:14,059
‫ومن المستحيل أن أخالف
‫قوانين تمويل الحملات الانتخابية.

442
00:28:14,192 --> 00:28:15,927
‫إنني لا أريد حتى أن أسمع هذا الهراء.

443
00:28:25,837 --> 00:28:29,174
‫جنازة سفير "اليابان" السابق
‫غدا في التاسعة والنصف...

444
00:28:29,340 --> 00:28:31,476
‫...يليها غداء مع الإدارة الوطنية...

445
00:28:31,810 --> 00:28:33,445
‫...لفتيات الكشافة الأميركية.

446
00:28:33,778 --> 00:28:35,280
‫- سيدي الرئيس.
‫- "جيم".

447
00:28:35,413 --> 00:28:37,148
‫بعد ذلك لديك لقاء مع...

448
00:28:37,282 --> 00:28:39,851
‫سأعود إليك خلال دقيقة.

449
00:30:01,199 --> 00:30:02,433
‫من هنا يا سيدي.

450
00:30:16,481 --> 00:30:17,816
‫مرحباً.

451
00:30:18,516 --> 00:30:19,584
‫مرحباً.

452
00:30:20,251 --> 00:30:21,352
‫ماذا تفعلين هنا؟

453
00:30:23,221 --> 00:30:24,589
‫أراد مني عضو الـ "كونغرس" المجيء.

454
00:30:25,323 --> 00:30:27,559
‫- لماذا؟
‫- إنه يريدني أن أعمل في حملتك.

455
00:30:27,992 --> 00:30:29,394
‫- نائبة المدير.
‫- "فرانك"!

456
00:30:31,496 --> 00:30:33,565
‫قال إنك متردد قليلاً.

457
00:30:39,003 --> 00:30:41,539
‫كنت على وشك أن أخبره
‫بأنني قررت عدم الترشح.

458
00:30:47,979 --> 00:30:51,883
‫حسناً، إذا كنت قد اتخذت قرارك
‫فالأرجح أن علي الذهاب.

459
00:30:52,016 --> 00:30:54,552
‫هل أخبرك عن الخطة بأكملها؟
‫عن الاعتراف بالماضي؟

460
00:30:55,420 --> 00:30:56,454
‫أجل.

461
00:30:57,155 --> 00:30:59,858
‫يجب أن أفكر في "كيفن" و"سارا".

462
00:31:00,992 --> 00:31:02,894
‫- لدى جميع الناس ماض أسود.
‫- ليس مثلي.

463
00:31:03,027 --> 00:31:04,996
‫إنك لا تعرفين شيئاً عما ارتكبت
‫يا "كريستينا".

464
00:31:05,597 --> 00:31:08,166
‫يستطيع ابناي القراءة، وكذلك أصدقاؤهما.
‫لا يمكنني أن أخاطر بذلك.

465
00:31:09,934 --> 00:31:11,536
‫إذا لم ترد الترشح فلا تفعل ذلك.

466
00:31:11,870 --> 00:31:15,006
‫إنني أريد الترشح، ما كنت وصلت إلى هذا
‫إن لم أكن أريد ذلك.

467
00:31:16,908 --> 00:31:18,576
‫إذن ربما يكون أمراً جيداً.

468
00:31:18,910 --> 00:31:21,045
‫أن تواجه ماضيك، حتى من أجل ابنيك.

469
00:31:21,913 --> 00:31:23,615
‫إنهما أقوى بكثير مما تظن.

470
00:31:25,483 --> 00:31:27,485
‫إذا كان "أندروود" ولجنة الحزب
‫الديمقراطي...

471
00:31:27,619 --> 00:31:30,655
‫...يظنون جميعاً أنك قادر على ذلك،
‫إذن...

472
00:31:30,989 --> 00:31:33,324
‫لا يهمني رأيهم، بل يهمني رأيك أنت.

473
00:31:35,660 --> 00:31:36,995
‫أعتقد أنك ستكون رائعاً.

474
00:31:40,598 --> 00:31:43,935
‫- إذن فهي تريد هذا حقاً؟
‫- هذا هو الانطباع الذي أخذته.

475
00:31:44,335 --> 00:31:46,504
‫ماذا عن كبريائها؟
‫لا أريد التعامل مع إنسانة مغرورة.

476
00:31:46,638 --> 00:31:47,639
‫إنها ليست مغرورة...

477
00:31:47,972 --> 00:31:50,642
‫...إنها صحافية حائزة على جوائز
‫وتتمتع بخبرة 15 عاماً.

478
00:31:50,975 --> 00:31:53,044
‫لقد قلت لي إنها عاملتك بشكل سيئ.

479
00:31:53,177 --> 00:31:54,345
‫كانت هناك احتكاكات بيننا.

480
00:31:54,479 --> 00:31:55,647
‫إذن لماذا تساندينها؟

481
00:31:55,980 --> 00:31:57,215
‫ألا نريد أن نعمل مع الأفضل؟

482
00:31:57,949 --> 00:31:59,083
‫إلى جانب أن ذلك سيكون مفيداً للموقع.

483
00:31:59,217 --> 00:32:00,919
‫كبيرة الصحافيين السياسيين
‫في "ذا هيرالد"؟

484
00:32:01,052 --> 00:32:03,121
‫بالطبع، ولكنها من الحرس القديم،
‫وهي تقوم بكل شيء بطريقة تقليدية.

485
00:32:03,254 --> 00:32:04,255
‫بدون أية إثارة.

486
00:32:04,389 --> 00:32:06,324
‫أخبرتني عن موضوع تعمل عليه
‫يتعلق بشخصية ما.

487
00:32:06,457 --> 00:32:08,626
‫- يبدو موضوعاً كبيراً.
‫- ما هو؟

488
00:32:08,960 --> 00:32:11,629
‫يمكنها أن تخبرك بنفسها،
‫يجب أن تتحدثي إليها.

489
00:32:27,078 --> 00:32:28,546
‫إليكم الأمر.

490
00:32:29,180 --> 00:32:31,683
‫يجب أن يبقى أبناي بعيداً عن الأضواء.

491
00:32:32,717 --> 00:32:35,520
‫دون تصوير ودون صحافة.

492
00:32:37,322 --> 00:32:38,523
‫ما كنا لنحلم بالقيام بذلك.

493
00:32:42,327 --> 00:32:43,394
‫حسناً.

494
00:32:44,495 --> 00:32:46,097
‫لنفعل هذا الأمر.

495
00:32:50,535 --> 00:32:53,504
‫فندق

496
00:33:28,439 --> 00:33:29,640
‫مرحباً.

497
00:33:47,658 --> 00:33:48,726
‫أين مسقط رأسك؟

498
00:33:49,360 --> 00:33:50,395
‫خارج "لينشبرغ".

499
00:33:50,528 --> 00:33:51,662
‫في "فرجينيا"؟

500
00:33:51,796 --> 00:33:53,031
‫أجل.

501
00:33:53,564 --> 00:33:55,533
‫- أما زال والداك هناك؟
‫- كلا، لا أستطيع.

502
00:34:01,506 --> 00:34:05,510
‫إذا وجدت لك مكاناً تقيمين فيه،
‫أيمكنني أن أعتمد عليك لتتصرفي بذكاء؟

503
00:34:07,045 --> 00:34:08,546
‫- مكان من أي نوع؟
‫- مكان لطيف.

504
00:34:09,147 --> 00:34:12,116
‫إنه مكان آمن حتى نفكر في حل دائم.

505
00:34:14,786 --> 00:34:18,222
‫ولكن يجب أن أعرف أنك لن تفعلي
‫شيئاً مثل هذا ثانية.

506
00:34:18,656 --> 00:34:20,158
‫عديني بذلك.

507
00:34:20,391 --> 00:34:21,426
‫إنني أعدك.

508
00:34:21,559 --> 00:34:23,294
‫انظري إلي وأنت تقولين ذلك.

509
00:34:25,797 --> 00:34:27,198
‫إنني أعدك.

510
00:34:31,636 --> 00:34:33,438
‫ما هو وضعك المادي؟

511
00:34:34,238 --> 00:34:36,074
‫ليس لدي ما يكفي من المال للغد؟

512
00:34:50,555 --> 00:34:51,789
‫ماذا تفعلين؟

513
00:34:55,126 --> 00:34:58,296
‫- ظننت أنك أردت مني...
‫- قلت إنك توقفت عن القيام بذلك.

514
00:35:09,707 --> 00:35:11,275
‫سأكون على اتصال.

515
00:35:17,381 --> 00:35:19,550
‫إذا اعترفتم ببعض الأفعال السيئة...

516
00:35:19,684 --> 00:35:22,320
‫...وأخفيتم بقيتها فقد تكون لديكم فرصة.

517
00:35:22,453 --> 00:35:23,888
‫كم علينا أن نخفي؟

518
00:35:24,822 --> 00:35:27,258
‫كان ذلك الشاب يتمتع بموهبة
‫في إخفاء آثاره.

519
00:35:28,426 --> 00:35:30,661
‫لقد وضعت علامة على كل ما أعتقد
‫أن عليكم الاعتراف به.

520
00:35:30,795 --> 00:35:32,730
‫وأنصحكم بعدم ذكر البقية.

521
00:35:33,364 --> 00:35:35,233
‫إنها معلومات كثيرة علينا أن نخفيها.

522
00:35:41,172 --> 00:35:42,740
‫- أحتاج إلى مساعدتك في شيء.
‫- الآن؟

523
00:35:42,874 --> 00:35:44,342
‫- أجل.
‫- هل هو أمر هام؟

524
00:35:44,475 --> 00:35:45,810
‫لأنك أخبرتني أنني أستطيع
‫الرحيل مبكراً...

525
00:35:46,144 --> 00:35:48,312
‫...لكي أذهب لزيارة ابنتي في "فرجينيا".

526
00:35:49,213 --> 00:35:50,448
‫لديك غرفة للضيوف في منزلك، صحيح؟

527
00:35:51,349 --> 00:35:53,184
‫إنها غرفة "ماري" القديمة، ولكن أجل.

528
00:35:53,317 --> 00:35:55,653
‫أحتاج منك إلى أن تستضيفي شابة
‫لبعض الوقت.

529
00:35:55,786 --> 00:35:58,389
‫- ماذا؟ من؟
‫- اسمها "رايتشل".

530
00:35:58,523 --> 00:35:59,790
‫لا أستطيع أن أخبرك أكثر من ذلك.

531
00:36:00,892 --> 00:36:02,260
‫لا أفهم، لماذا تحتاج...

532
00:36:02,393 --> 00:36:04,829
‫بدون أسئلة يا "نانسي"،
‫أحتاج منك إلى أن تفعلي هذا من أجلي.

533
00:36:05,429 --> 00:36:08,332
‫- ما كنت لأطلب لو لم يكن الأمر مهماً.
‫- كم من الوقت على أن أستضيفها؟

534
00:36:09,300 --> 00:36:11,202
‫لا أعرف، قد تمتد الفترة قليلاً.

535
00:36:11,335 --> 00:36:13,905
‫هل يفترض أن أستضيف غريبة ما
‫دون أن أطرح أسئلة؟

536
00:36:14,238 --> 00:36:17,208
‫أرجوك يا "نانسي"،
‫لا أستطيع الوثوق بأي شخص آخر.

537
00:36:17,341 --> 00:36:18,709
‫هل هناك شيء غير قانوني في الأمر؟

538
00:36:18,843 --> 00:36:21,479
‫كلا، إنها مجرد فتاة تواجه متاعب
‫وتحتاج إلى مكان تقيم فيه.

539
00:36:21,612 --> 00:36:23,781
‫- يجب أن نتكتم على الأمر.
‫- أيمكنني مقابلتها أولاً على الأقل؟

540
00:36:23,915 --> 00:36:25,183
‫يجب أن أعرف الآن.

541
00:36:26,918 --> 00:36:28,186
‫حسناً على ما أظن.

542
00:36:30,888 --> 00:36:32,390
‫شكراً.

543
00:36:37,461 --> 00:36:38,696
‫ليست هناك خدعة يا "لاري".

544
00:36:38,829 --> 00:36:42,400
‫ستحصل دائرتك على 20 مليون دولار
‫حسب الأرقام المتوقعة.

545
00:36:45,203 --> 00:36:48,339
‫وأغلب تلك الأموال مخصص
‫للتنمية الاقتصادية وليس للأبحاث.

546
00:36:49,273 --> 00:36:50,775
‫هذا رائع، ولكنني أحتاج إلى أكثر
‫من دعمك.

547
00:36:50,908 --> 00:36:52,610
‫أحتاج منك إلى أن تكون أحد الرعاة.

548
00:36:55,279 --> 00:36:56,614
‫رائع يا "لاري".

549
00:36:56,747 --> 00:36:58,716
‫رائع، سأدون اسمك.

550
00:36:59,517 --> 00:37:00,885
‫وأنت أيضاً، إلى اللقاء.

551
00:37:01,419 --> 00:37:04,822
‫هكذا يبقى "كلايبرن" و"برايس" فقط؟

552
00:37:04,956 --> 00:37:07,725
‫- "جيننغز" لم يتخذ قراراً بعد.
‫- وأنا أعرف "روجر"، سأتصل به.

553
00:37:07,858 --> 00:37:09,827
‫وأنا سأصل إلى الاثنين الآخرين
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

554
00:37:09,961 --> 00:37:12,296
‫لقد قمت بعمل رائع اليوم يا "بيتر".

555
00:37:15,766 --> 00:37:17,501
‫هل تعرف أين وضعت حقيبتي؟

556
00:37:17,635 --> 00:37:18,970
‫ها هي هنا.

557
00:37:19,937 --> 00:37:22,840
‫هل صنعت هذه؟
‫آسف، لم أقصد التلصص.

558
00:37:22,974 --> 00:37:25,977
‫هذا؟ إنني أجرب الأمر قليلاً.

559
00:37:26,310 --> 00:37:27,411
‫أيمكنني أن أرى؟

560
00:37:27,845 --> 00:37:29,914
‫تعلمت "سارا" صنع هذه في صف الفنون.

561
00:37:30,248 --> 00:37:31,983
‫ثم قامت بتعليم "كيفن"،
‫وأصبحا مهووسين بالأمر...

562
00:37:32,316 --> 00:37:33,918
‫...وكنت أجد قطعاً صغيرة من الورق
‫في أرجاء الشقة.

563
00:37:34,252 --> 00:37:36,887
‫- هل تريد أخذهما من أجل الطفلين؟
‫- كلا، لا أستطيع.

564
00:37:37,021 --> 00:37:39,957
‫أرجوك، سأتخلص منهما عاجلاً أو آجلاً.

565
00:37:40,291 --> 00:37:42,360
‫شكراً، سيعجبان بهما للغاية.

566
00:37:42,493 --> 00:37:46,330
‫يجب أن تحضر الطفلين إلى المنزل
‫في وقت ما لكي أقابلهما.

567
00:37:46,464 --> 00:37:48,699
‫يمكن أن يلعب "كيفن" و"فرانك"
‫بألعاب الفيديو.

568
00:37:48,899 --> 00:37:51,369
‫- هل أخبرك بذلك؟
‫- يجب أن أعترف أن الأمر فاجأني قليلاً.

569
00:37:51,502 --> 00:37:53,738
‫إذا عرف أي شخص
‫أنه يعود إلى المنزل كل يوم و....

570
00:37:53,871 --> 00:37:56,674
‫- إنه أمر محرج.
‫- هناك أسرار أسوأ من ذلك.

571
00:37:57,508 --> 00:37:58,843
‫أجل، أعتقد ذلك.

572
00:38:01,612 --> 00:38:03,781
‫سأتصل بك يوم الاثنين
‫بعد أن أتصل بـ "كلايبرن" و"برايس".

573
00:38:03,914 --> 00:38:07,385
‫- حسناً، استمتع بعطلة الأسبوع، "بيتر".
‫- وأنت أيضاً.

574
00:38:10,521 --> 00:38:12,423
‫طلبت من "ليندا" التحدث
‫إلى نائب الرئيس.

575
00:38:12,556 --> 00:38:14,558
‫- لن يتدخل في الأمر.
‫- إنني أقدر لك ذلك.

576
00:38:14,692 --> 00:38:17,662
‫إنه رجل صالح، ولكن هذه لحظة
‫حساسة جداً في حملته.

577
00:38:17,795 --> 00:38:19,797
‫- إذا بدأ في التشكيك...
‫- إنه مزعج.

578
00:38:19,930 --> 00:38:22,600
‫إننا نعرف ذلك جميعاً،
‫ليس عليك أن تلطف الأمر يا "فرانك".

579
00:38:23,067 --> 00:38:26,704
‫يجب أن أعترف يا سيدي
‫أن نائب الرئيس معه حق.

580
00:38:26,837 --> 00:38:29,640
‫إنني لست مقتنعة تماماً بـ "روسو".

581
00:38:29,774 --> 00:38:32,043
‫أنريد حقاً مرشحاً يفتقر إلى الخبرة
‫بهذا الشكل؟

582
00:38:32,376 --> 00:38:34,945
‫- "فرانك"؟
‫- إننا نجهزه يا سيدي.

583
00:38:35,379 --> 00:38:36,580
‫- متى ستعلنون عن الأمر؟
‫- الشهر القادم.

584
00:38:36,714 --> 00:38:38,783
‫- هذا ليس وقتاً كافياً.
‫- ماذا ترى فيه؟

585
00:38:38,916 --> 00:38:42,687
‫أنا أيضا تساءلت عن الأمر ذاته،
‫فأنا لا أرى فيه الكثير.

586
00:38:46,390 --> 00:38:49,694
‫ما أراه هو شخص يتعافى من إدمان الكحول
‫لديه تاريخ في تعاطي المخدرات.

587
00:38:50,628 --> 00:38:52,330
‫- ماذا؟
‫- معذرة يا "فرانك"؟

588
00:38:52,463 --> 00:38:54,699
‫ولكنه أقلع عن كل ذلك منذ عام.

589
00:38:54,832 --> 00:38:56,934
‫هذه قصة خلاص وشفاء يا سيدي الرئيس.

590
00:38:57,068 --> 00:38:59,670
‫إنه شاب بارع أعاد حياته
‫إلى الطريق الصحيح.

591
00:38:59,804 --> 00:39:01,739
‫وهو الآن يريد مساعدة "بنسيلفانيا"
‫في العودة إلى الطريق الصحيح.

592
00:39:01,872 --> 00:39:03,441
‫مخدرات يا "فرانك"؟

593
00:39:04,041 --> 00:39:06,110
‫يعشق الناس الضعيف يا "ليندا"...

594
00:39:06,444 --> 00:39:08,612
‫...كما يعشقون من ينهض بعد أن يسقط.

595
00:39:09,013 --> 00:39:11,115
‫إذا جمعنا بين الأمرين
‫ستكون لدينا فرصة قوية.

596
00:39:11,449 --> 00:39:13,084
‫كل استطلاعات الرأي
‫التي قمنا بها تشير إلى نجاح الأمر.

597
00:39:13,417 --> 00:39:15,986
‫هل تريدنا أن نساند شخصاً
‫لديه تاريخ في تعاطي المخدرات؟

598
00:39:16,120 --> 00:39:19,023
‫دعونا ننشر قصته ونجعل الناخبين
‫يتعاطفون معه.

599
00:39:19,357 --> 00:39:20,725
‫لا يهمني سوى الفوز يا "فرانك".

600
00:39:20,858 --> 00:39:22,693
‫وأنا أعتقد أن "روسو" هو أفضل
‫فرصة لدينا.

601
00:39:22,827 --> 00:39:25,763
‫هذه ليست محاولة متهورة يا سيدي الرئيس،
‫إنها خطة تم التفكير فيها جيداً.

602
00:39:25,896 --> 00:39:26,897
‫سيدي الرئيس...

603
00:39:27,031 --> 00:39:29,567
‫إنني أدرك أنني أحياناً أفكر
‫بطريقة غير تقليدية...

604
00:39:29,700 --> 00:39:33,437
‫...ولكن آخر مرة فعلت فيها ذلك،
‫قمنا بالتوقيع على مشروع قانون التعليم.

605
00:39:37,508 --> 00:39:40,111
‫حسناً، لن نقف في طريقك.

606
00:39:40,444 --> 00:39:43,614
‫- ولكن إذا عاد علينا الأمر بضرر...
‫- سأرشد "بيتر" في كل خطوة.

607
00:39:43,748 --> 00:39:45,583
‫لن نخيب آمالك يا سيدي الرئيس.

608
00:39:45,883 --> 00:39:46,984
‫حسناً.

609
00:39:48,486 --> 00:39:49,553
‫شكراً يا سيدي.

610
00:39:49,887 --> 00:39:51,522
‫"ليندا".

611
00:39:51,655 --> 00:39:53,958
‫لم أكن أنوي إخبارهما كل هذه المعلومات
‫في هذا الوقت الباكر...

612
00:39:54,091 --> 00:39:56,627
‫...ولكنني لو لم أفعل ذلك
‫لكانت "ليندا" أثرت عليه.

613
00:39:56,761 --> 00:39:59,063
‫ما من طريقة للتغلب على الشكوك...

614
00:39:59,397 --> 00:40:00,931
‫...أفضل من فيضان من الحقيقة التامة.

615
00:40:01,065 --> 00:40:03,401
‫لهذا كان مشروع قانون التعليم مهماً.

616
00:40:03,534 --> 00:40:06,904
‫فهو أعطاني القدرة على التأثير
‫عندما احتجت إليها بالضبط.

617
00:40:11,075 --> 00:40:12,543
‫منذ متى كنت تشرب الكحول؟

618
00:40:12,676 --> 00:40:14,879
‫منذ فترة طويلة، منذ كنت طفلاً صغيراً.

619
00:40:15,012 --> 00:40:16,947
‫كم كان عمرك عندما شربت لأول مرة؟

620
00:40:17,081 --> 00:40:18,082
‫تسعة أعوام.

621
00:40:18,416 --> 00:40:19,617
‫- كنت بعمر تسعة أعوام؟
‫- أجل.

622
00:40:19,750 --> 00:40:21,485
‫أعطاني أبي بيرة في عيد ميلادي التاسع.

623
00:40:21,619 --> 00:40:24,088
‫متى بدأت تتعاطى المخدرات.

624
00:40:25,589 --> 00:40:27,091
‫لن أخوض في تفاصيل كثيرة...

625
00:40:27,425 --> 00:40:29,693
‫...غير أنني واجهت بعض
‫المشاكل البسيطة...

626
00:40:29,827 --> 00:40:32,663
‫...مع الـ "ماريجوانا" والـ "كوكايين"
‫في الماضي، ولكن ليس مؤخراً...

627
00:40:32,797 --> 00:40:33,798
‫...وبضع مرات فقط.

628
00:40:34,098 --> 00:40:36,700
‫لم تتعاط أية مخدرات أخرى
‫غير الـ "ماريجوانا" والـ "كوكايين"؟

629
00:40:36,834 --> 00:40:37,835
‫كلا.

630
00:40:38,836 --> 00:40:40,070
‫تحت أية ظروف تعاطيتها؟

631
00:40:40,204 --> 00:40:43,073
‫في زيارات اجتماعية متفرقة،
‫ولن أقول أكثر من ذلك.

632
00:40:43,207 --> 00:40:44,975
‫هل تعاطيتها قط وأنت تشغل منصباً عاماً؟

633
00:40:45,109 --> 00:40:47,478
‫كلا، لم أفعل ذلك قط،
‫كانت مشكلتي الرئيسية هي الكحول.

634
00:40:48,045 --> 00:40:51,515
‫منذ متى لم تتناول الكحول؟

635
00:40:51,649 --> 00:40:52,817
‫منذ أكثر من عام بقليل.

636
00:40:52,950 --> 00:40:54,819
‫ولماذا أردت أن تتوقف عن الشرب؟

637
00:40:56,754 --> 00:40:57,922
‫لسببين.

638
00:40:58,189 --> 00:41:02,226
‫ابناي، لأنني أحبهما
‫أكثر من أي شيء في العالم...

639
00:41:03,527 --> 00:41:05,029
‫...وإيماني المجدد بالله.

640
00:41:21,712 --> 00:41:22,746
‫"زوي".

641
00:41:24,014 --> 00:41:25,149
‫"لوكاس".

642
00:41:25,816 --> 00:41:30,087
‫كنت في الجوار ففكرت...

643
00:41:31,255 --> 00:41:33,991
‫كلا، تلك كذبة،
‫كنت في الحانة القريبة من هنا.

644
00:41:34,124 --> 00:41:36,026
‫تلك التي....

645
00:41:36,961 --> 00:41:41,031
‫وتذكرت أنني رافقتك إلى هنا بعد العمل.

646
00:41:41,699 --> 00:41:43,033
‫كنت أعرف أنه....

647
00:41:44,168 --> 00:41:45,669
‫هذا الشارع.

648
00:41:47,872 --> 00:41:51,008
‫قرعت الجرس ثم انتظرت.

649
00:41:51,141 --> 00:41:53,577
‫- إنك ثمل للغاية.
‫- إنني ثمل بالفعل.

650
00:42:05,623 --> 00:42:10,027
‫هل تريدين أن تعرفي سراً كبيراً؟

651
00:42:23,274 --> 00:42:27,144
‫إننا لم نعد نعمل معاً.

652
00:42:29,680 --> 00:42:31,015
‫بعد الآن.

653
00:42:47,164 --> 00:42:48,198
‫"لوكاس".

654
00:42:49,233 --> 00:42:51,035
‫أشعر بإطراء شديد.

655
00:42:53,003 --> 00:42:54,738
‫ولكنني لست في وضع...

656
00:42:54,872 --> 00:42:58,075
‫...يسمح لي بالتفكير في علاقة
‫رومانسية الآن.

657
00:43:02,846 --> 00:43:04,281
‫آسف.

658
00:43:04,615 --> 00:43:05,716
‫إنني....

659
00:43:08,252 --> 00:43:09,320
‫أجل.

660
00:43:12,823 --> 00:43:14,024
‫توقف!

661
00:43:39,383 --> 00:43:41,919
‫أتريدني أن أذهب الآن يا سيدي؟

662
00:44:10,914 --> 00:44:12,182
‫ما زال معي مفتاحي.

663
00:44:50,754 --> 00:44:53,057
‫سأكون في المطبخ إذا احتجت إلى شيء.

664
00:44:53,190 --> 00:44:54,425
‫شكراً.

665
00:45:31,895 --> 00:45:35,165
‫لقد أحضرت بعض النبيذ، ولكنني لا أجد
‫فتاحة الزجاجات في أي مكان.

666
00:45:35,299 --> 00:45:36,867
‫أعطيني إياها.

667
00:45:38,869 --> 00:45:40,270
‫أحتاج إلى قلم.

668
00:45:42,339 --> 00:45:44,408
‫- القلم الذي أعطاك إياه الرئيس؟
‫- سيفي ذلك بالغرض.

669
00:45:57,254 --> 00:45:58,889
‫هل تحدثت إلى السيدة "سكورسكي"؟

670
00:45:59,256 --> 00:46:01,758
‫أجل، قالت إنه موضوع كبير.

671
00:46:02,126 --> 00:46:04,294
‫أعتقد أن "كارلي" ستعرض عليها وظيفة
‫في "سلاغلاين".

672
00:46:04,428 --> 00:46:07,164
‫- هل كان لديك يد في ذلك؟
‫- أظهرت "جانين" اهتمامها.

673
00:46:07,898 --> 00:46:09,466
‫وأنا اتخذت الخطوة التالية.

674
00:46:09,800 --> 00:46:12,436
‫أحسنت، من الجيد دائماً أن يدين لك
‫الناس بالمعروف.

675
00:46:14,805 --> 00:46:18,041
‫كنت أتساءل، هل تفكرين أبداً في سني؟

676
00:46:19,009 --> 00:46:20,377
‫كلا، هل تزعجك سني؟

677
00:46:20,511 --> 00:46:22,546
‫لابد أن لديك أحباء آخرين،
‫رجال أصغر سناً مني.

678
00:46:23,847 --> 00:46:25,382
‫- كلا.
‫- هذا لا يعني أنني أمانع.

679
00:46:25,516 --> 00:46:27,451
‫فأنا متزوج في نهاية الأمر.

680
00:46:28,952 --> 00:46:31,355
‫ليس لدي وقت لأحباء آخرين.

681
00:46:36,527 --> 00:46:37,561
‫تباً.

682
00:46:38,095 --> 00:46:40,097
‫إنه فاسد، أعطني تلك.

683
00:46:55,212 --> 00:46:57,481
‫كان يمكنك سحقه بقدمك.

684
00:46:58,081 --> 00:47:01,518
‫طلبت من مسؤول المبنى
‫أن يحضر شخصاً لمكافحة الحشرات...

685
00:47:01,852 --> 00:47:02,920
‫...ولكنه يرفض.

686
00:47:03,053 --> 00:47:05,255
‫لذا كلما رأيت صرصوراً أو عنكبوتاً...

687
00:47:05,389 --> 00:47:07,958
‫...أحاول اصطياده،
‫ثم أضعه أمام باب شقته.

688
00:47:08,192 --> 00:47:11,028
‫عليك أن تدعي والديك يقرضانك بعض المال.

689
00:47:11,161 --> 00:47:12,963
‫حينئذ لن تضطري إلى العيش
‫في العالم الثالث.

690
00:47:13,096 --> 00:47:15,332
‫ما كنت لأقبل بأموالهما أبداً.

691
00:47:15,465 --> 00:47:17,601
‫هل ذلك لأنهما لا يملكان الأموال
‫أم لأنك لا تريدينها؟

692
00:47:17,935 --> 00:47:19,203
‫لأنني لا أريدها.

693
00:47:20,971 --> 00:47:22,139
‫اليوم هو عيد الأب.

694
00:47:22,839 --> 00:47:23,840
‫حقاً؟

695
00:47:23,974 --> 00:47:25,242
‫يجب أن تتصلي بأبيك.

696
00:47:26,043 --> 00:47:27,211
‫سأتصل به غداً.

697
00:47:27,344 --> 00:47:29,413
‫غدا ستكونين الابنة التي نسيت
‫عيد الأب...

698
00:47:29,546 --> 00:47:30,914
‫...بدلاً من الابنة التي تذكرته.

699
00:47:32,115 --> 00:47:33,884
‫هيا، اتصلي به.

700
00:47:45,128 --> 00:47:47,364
‫آسفة لأنني أتصل في وقت متأخر يا أبي.

701
00:47:48,432 --> 00:47:50,968
‫لأنك لم تكن في المنزل عندما اتصلت
‫المرة الماضية.

702
00:47:51,101 --> 00:47:54,404
‫ما يمكنها أن تكشفه لي قليل جداً،
‫أو ما أكشفه لها.

703
00:47:54,538 --> 00:47:56,607
‫أراهن أن أباها يعرف أقل مني.

704
00:47:56,940 --> 00:47:59,443
‫إنني متأكد من أنها تتحدث بنبرة
‫صوت مرتفعة...

705
00:47:59,576 --> 00:48:01,945
‫...نفس الصوت الذي كانت تتحدث به
‫عندما كان عمرها 16 عاماً...

706
00:48:02,079 --> 00:48:04,982
‫...وهي تخبره عن وظيفتها الجديدة،
‫وكم أنها تفتقده...

707
00:48:05,115 --> 00:48:07,150
‫...وهي تعتذر لأنها لم ترسل له بطاقة.

708
00:48:07,284 --> 00:48:09,987
‫إنها تخبره كل شيء ما عدا الحقيقة.

709
00:48:10,120 --> 00:48:13,323
‫مثلما رفضت أن تخبرني عن ذلك
‫الشاب بالأسفل.

710
00:48:13,457 --> 00:48:14,992
‫إنني أتصل بك الآن.

711
00:48:15,125 --> 00:48:16,560
‫ستجعلني أشعر بالذنب.

712
00:48:17,427 --> 00:48:19,196
‫كان أفضل شيء يمكن أن يحدث.

713
00:48:19,329 --> 00:48:20,430
‫لم أتناسب مع المكان هناك.

714
00:48:21,265 --> 00:48:22,599
‫لقد تم نعتي بألفاظ أسوأ يا أبي.

715
00:48:24,001 --> 00:48:26,103
‫كتم الأسرار له قيمة كبيرة.

716
00:48:26,236 --> 00:48:29,106
‫المخلوقات أمثالي أنا و"كلير" و"زوي"...

717
00:48:29,239 --> 00:48:31,575
‫...ما كنا نستطيع أن نكون على طبيعتنا
‫بدونها.

718
00:48:31,908 --> 00:48:35,579
‫ولكن "بيتر روسو" فهو عالق بسبب أسراره.

719
00:48:35,912 --> 00:48:37,614
‫ما أحاول أن أفعله هو أن أعطيه الفرصة

720
00:48:37,948 --> 00:48:39,216
‫ليحرر نفسه.

721
00:48:39,416 --> 00:48:40,584
‫لا أعرف.

722
00:48:43,954 --> 00:48:45,122
‫لا أعرف بعد.

723
00:48:45,255 --> 00:48:49,192
‫فنحن في النهاية لسنا أكثر أو أقل
‫مما نختار أن نكشف عنه.

724
00:48:49,326 --> 00:48:51,461
‫ما أمثله لـ "كلير" ليس مثل ما أمثله
‫لـ "زوي"...

725
00:48:51,595 --> 00:48:54,398
‫...مثلما يختلف ما تمثله "زوي" لي
‫عما تمثله لأبيها.

726
00:48:59,436 --> 00:49:01,338
‫الأرجح في عيد الشكر.

727
00:49:05,609 --> 00:49:09,046
‫لأنني لا أعتقد أنني أستطيع العودة
‫قبل ذلك.

728
00:49:19,189 --> 00:49:20,223
‫حسناً، سأحاول.

729
00:49:24,227 --> 00:49:25,362
‫قلت إنني سأحاول.

730
00:49:25,595 --> 00:49:27,130
‫في عيد الميلاد؟

731
00:49:28,632 --> 00:49:30,033
‫كلا.

732
00:49:36,239 --> 00:49:38,508
‫كلا، إنني لا أواعد أحداً الآن.

733
00:49:40,010 --> 00:49:41,545
‫لا أشعر برغبة في ذلك.

734
00:49:45,015 --> 00:49:47,551
‫لأنني لست مهتمة بذلك.

735
00:49:49,986 --> 00:49:51,254
‫كنت لأخبرك يا أبي.

736
00:49:53,390 --> 00:49:54,458
‫أجل.

737
00:49:57,661 --> 00:49:58,995
‫حسناً.

738
00:50:02,766 --> 00:50:05,469
‫لا تقلق بشأني، إنني على ما يرام.

739
00:50:07,404 --> 00:50:08,472
‫أجل.

740
00:50:09,406 --> 00:50:11,408
‫أبي، إنني في....

741
00:50:12,409 --> 00:50:15,212
‫إنني في وضع رائع الآن.

742
00:50:23,320 --> 00:50:24,721
‫سأحاول.

743
00:50:27,524 --> 00:50:28,792
‫سأحاول أن آتي، حسناً؟

744
00:50:34,030 --> 00:50:35,632
‫عيد أب سعيداً.

745
00:50:54,418 --> 00:50:56,353
‫ألن تتمني لي عيد أب سعيداً؟

746
00:50:58,188 --> 00:50:59,589
‫ليس لديك أبناء.

747
00:51:01,458 --> 00:51:02,592
‫حقاً؟

