﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:05,605
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:55,448 --> 00:01:57,484
‫رفوف كتب مكيفة، استخدام فعال للطاقة...

3
00:01:57,617 --> 00:02:00,120
‫...ورغم أن المجموعة بأكملها
‫قد يتسع لها جهاز "كيندل"...

4
00:02:00,253 --> 00:02:03,156
‫...سيكون لدى الطلاب العسكريين
‫على الأقل مكان آخر للاحتماء من المطر.

5
00:02:03,289 --> 00:02:04,557
‫هل قدمت أية اقتراحات بشأن التصميم؟

6
00:02:04,691 --> 00:02:05,825
‫وافقت على المخططات.

7
00:02:06,159 --> 00:02:09,395
‫إن كان سيتم وضع اسمي على مبنى، فحتماً
‫أريد التأكد من بنائه على نحو صحيح.

8
00:02:09,529 --> 00:02:12,198
‫أظن أن زوجي يرى نفسه مهندساً معمارياً.

9
00:02:12,332 --> 00:02:14,167
‫"جيفرسون" صمم في الواقع "مونتيتشيلو".

10
00:02:14,300 --> 00:02:15,735
‫كما أنه كان يضاجع عبيده.

11
00:02:15,869 --> 00:02:17,303
‫ليس لدي عبيد لحسن الحظ...

12
00:02:17,437 --> 00:02:19,706
‫...لذا فإنني لم أواجه ذلك الإغراء
‫بالتحديد.

13
00:02:21,741 --> 00:02:25,445
‫"سنتينل"، أرقى كلية حربية
‫في "كارولاينا الجنوبية".

14
00:02:25,578 --> 00:02:28,715
‫علموني قيم الشرف والواجب والاحترام.

15
00:02:28,848 --> 00:02:30,817
‫كما أخضعوني لمراسم الانضمام
‫وحاولوا تحطيمي...

16
00:02:31,151 --> 00:02:32,418
‫...وفي سنة التخرج، كادوا يطردونني...

17
00:02:32,552 --> 00:02:36,222
‫...حين تطوعت لحملة انتخابية في مجلس
‫الشيوخ وتدهور أدائي الدراسي.

18
00:02:36,356 --> 00:02:38,825
‫ولكن ذلك لم يمنعهم من التماس مبلغ كبير

19
00:02:39,159 --> 00:02:41,327
‫لمكتبتهم الجديدة بعد ثلاثين سنة.

20
00:02:41,461 --> 00:02:45,365
‫كم يمكن نسيان العلامات السيئة بسرعة
‫في ظل النفوذ والثروة.

21
00:02:46,432 --> 00:02:49,769
‫يفترض أن تكون كأسك مليئة
‫أكثر بمرتين يا "فرانك".

22
00:02:49,903 --> 00:02:51,504
‫هل تحاول أن تسكرني؟

23
00:02:51,638 --> 00:02:54,807
‫أريدك ثملاً وفاقد الوعي
‫لكي أستطيع انتزاع زوجتك منك.

24
00:02:55,708 --> 00:02:57,744
‫هل استلمت الرسالة الإلكترونية
‫بشأن الرماة؟

25
00:02:57,877 --> 00:02:58,912
‫أية رسالة إلكترونية؟

26
00:02:59,245 --> 00:03:01,781
‫من مكتبي. بشأن الدعوات.
‫كنت أرجو أن يكونوا هنا.

27
00:03:01,915 --> 00:03:04,284
‫سأتفقد القائمة،
‫ولكنني لا أتذكر أية رسالة إلكترونية.

28
00:03:04,417 --> 00:03:06,519
‫لا مشكلة. كنت أتساءل فقط.

29
00:03:06,653 --> 00:03:08,187
‫تباً يا "فرانك"، أنا آسف.

30
00:03:08,321 --> 00:03:09,489
‫لا تقلق إطلاقاً.

31
00:03:09,622 --> 00:03:11,491
‫في الحقيقة، يمكنك التعويض عن ذلك

32
00:03:11,624 --> 00:03:13,526
‫- بأن تملأ كأسي.
‫- يمكنني أن أفعل ذلك.

33
00:03:41,487 --> 00:03:43,389
‫تهانينا يا عضو "الكونغرس".

34
00:03:43,523 --> 00:03:46,226
‫"ريمي"، تسرني رؤيتك هنا.

35
00:03:46,359 --> 00:03:48,528
‫"جيري" وكل الذين في "سانكورب"
‫يبلغونك تحياتهم.

36
00:03:48,661 --> 00:03:50,296
‫يؤسفني عدم تمكنهم من الحضور.

37
00:03:50,430 --> 00:03:51,431
‫أين "كلير"؟

38
00:03:51,564 --> 00:03:54,467
‫إنها هنا في مكان ما، تصد المعجبين.

39
00:03:54,601 --> 00:03:57,503
‫خاب أمل "سانكورب" جداً
‫لأنها رفضت تبرعهم.

40
00:03:57,637 --> 00:03:58,705
‫يمكنني أن أتخيل ذلك.

41
00:03:58,838 --> 00:04:02,008
‫كما أنهم قلقون بشأن ترشح "بيتر روسو"
‫لمنصب الحاكم.

42
00:04:04,010 --> 00:04:05,678
‫وكيف تعرف ذلك؟

43
00:04:05,812 --> 00:04:09,282
‫ثلاثة أرباع "بنسيلفانيا" يعتمد
‫على "مارسيلوس شايل".

44
00:04:09,415 --> 00:04:11,317
‫إن كنت لا أستطيع معرفة من يترشح
‫لمنصب الحاكم...

45
00:04:11,451 --> 00:04:12,752
{\an8}‫...فلا أستحق فلساً مما يدفعونه لي.

46
00:04:12,885 --> 00:04:13,886
{\an8}‫مكتبة "فرانسيس جاي أندروود"

47
00:04:14,020 --> 00:04:16,723
{\an8}‫قانون تجميع المياه الذي يدعمه "روسو"
‫يفرض قيوداً كثيرة على الحفر.

48
00:04:16,856 --> 00:04:19,959
‫"ريمي"، "الكونغرس" في عطلة،
‫ونهاية الأسبوع هذه غير مخصصة للعمل.

49
00:04:20,293 --> 00:04:22,262
‫أعتذر، أنت على حق تماماً.

50
00:04:22,395 --> 00:04:25,765
‫- هل "سانكورب" زبونك الوحيد؟
‫- لدي الكثير.

51
00:04:25,898 --> 00:04:29,402
‫ولكن الآخرين لم يساهموا في بناء مكتبتك
‫أو في دفع تذكرة سفري إلى هنا.

52
00:04:29,535 --> 00:04:33,339
‫أجل، إنها وليمة جميلة لك.
‫أرجو فعلاً أن تستمتع بالمناظر.

53
00:04:33,473 --> 00:04:34,874
‫هذه ليست أول رحلة لي إلى "تشارلستون".

54
00:04:35,008 --> 00:04:37,810
‫ولكنني متأكد من أنها أول مرة
‫لا تكون فيها سكرتيري الصحفي.

55
00:04:37,944 --> 00:04:39,012
‫إنها كذلك.

56
00:04:39,746 --> 00:04:40,780
‫هل هناك مدعوون آخرون؟

57
00:04:40,913 --> 00:04:42,782
‫لم أكن أريد حشداً كبيراً الليلة.

58
00:04:42,915 --> 00:04:46,452
‫حفلات الاستقبال هذه هي عادة للمهتمين
‫بالشؤون المالية فقط، مثلك أنت.

59
00:04:48,921 --> 00:04:51,291
‫إنني أبدأ عادة في هذا الوقت...

60
00:04:51,424 --> 00:04:54,827
‫...بالتحدث عن تاريخ كلية "سنتينل"،
‫وعن فلسفتها، وإلى ما هنالك من ثرثرة.

61
00:04:57,497 --> 00:04:59,532
‫ولكنني سأحتفظ بذلك لخطابي الكبير غداً.

62
00:04:59,666 --> 00:05:02,368
‫وبذلك لن أضجركم جميعاً مرتين.

63
00:05:02,902 --> 00:05:06,306
‫الليلة سنسلط الأضواء على رجل لا يحتاج
‫إلى التعريف عنه...

64
00:05:06,439 --> 00:05:09,475
‫...لأننا نعرف جميعاً هذا الوغد الكبير.

65
00:05:09,609 --> 00:05:10,610
‫ولكن بجدية...

66
00:05:10,743 --> 00:05:15,014
‫..."فرانك أندروود" يمثل كل الفضائل
‫التي نحاول غرسها في خريجي كليتنا.

67
00:05:15,615 --> 00:05:18,351
‫نحن نفتخر للغاية باعتبارك من الطلاب
‫القدامى يا "فرانك"...

68
00:05:18,484 --> 00:05:21,788
‫...وبوجود اسمك بصورة دائمة
‫في حرم كليتنا.

69
00:05:22,388 --> 00:05:24,791
‫عضو الكونغرس "فرانك أندروود".

70
00:05:40,373 --> 00:05:41,674
‫شكراً أيها الرئيس "هيغنز".

71
00:05:42,608 --> 00:05:44,110
‫أريد أولاً أن أشكر "سانكورب"
‫للصناعات...

72
00:05:44,444 --> 00:05:47,580
‫...على توفير المال لبناء المكتبة.

73
00:05:47,714 --> 00:05:50,850
‫حين التحقت بهذه الكلية
‫كطالب عسكري في مقتبل العمر...

74
00:05:50,983 --> 00:05:53,486
‫...كان قد تم للتو انتخاب
‫"جيمي كارتر" رئيساً.

75
00:05:53,619 --> 00:05:54,687
‫بعد تخرجي...

76
00:05:54,821 --> 00:05:57,056
‫...تمنيت لو كان بوسعي تمضية
‫4 سنوات أخرى، مثل "جيمي" تماماً.

77
00:05:58,925 --> 00:06:03,596
‫كلانا لم ينل ما تمناه،
‫ولكنني تركت هذه الكلية بذكريات جميلة.

78
00:06:03,730 --> 00:06:05,732
‫أول مرة على الإطلاق....

79
00:06:14,006 --> 00:06:15,875
‫استلمت فعلاً رسالتك الإلكترونية.

80
00:07:05,792 --> 00:07:06,893
‫منذ متى وهذا المصباح هكذا؟

81
00:07:07,026 --> 00:07:08,027
‫لا أدري. ربما منذ شهر.

82
00:07:09,862 --> 00:07:10,897
‫ولم يأت أحد لإصلاحه؟

83
00:07:11,030 --> 00:07:12,532
‫لا أحد يصلح شيئاً هنا.

84
00:07:12,665 --> 00:07:15,034
‫- هل طلبت إصلاحه؟
‫- إنني أشاهد التلفزيون.

85
00:07:19,772 --> 00:07:21,707
‫دعه وشأنه. أصبحت معتادة عليه الآن.

86
00:07:29,949 --> 00:07:31,951
‫- هذا أفضل، صحيح؟
‫- أصبحت الغرفة مظلمة الآن.

87
00:07:39,025 --> 00:07:40,693
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- اسمعي يا أمي.

88
00:07:40,827 --> 00:07:41,961
‫سأترشح لمنصب الحاكم.

89
00:07:42,094 --> 00:07:45,465
‫سأعلن عن ذلك خلال بضعة أيام.
‫لذلك أتيت إلى "فيلادلفيا".

90
00:07:45,598 --> 00:07:46,732
‫هناك اجتماع لأعيان المجتمع غداً.

91
00:07:46,866 --> 00:07:49,235
‫سأتحدث إلى صناع السفن
‫بشأن خطة لاستعادة أعمالهم...

92
00:07:49,569 --> 00:07:51,003
‫...لكي يدعموني في الانتخابات.

93
00:07:51,137 --> 00:07:54,140
‫لا أعرف شيئاً عن هذه الأمور.
‫إنها تفوق إدراكي.

94
00:07:58,578 --> 00:08:02,081
‫حسنا، اسمعي، ستكون هناك
‫بعض الروايات عني، في الأخبار...

95
00:08:02,215 --> 00:08:03,816
‫...بشأن ما فعلته في الماضي.

96
00:08:03,950 --> 00:08:06,519
‫أردت فقط إعلامك مسبقاً،
‫لكي لا يفاجئك ذلك.

97
00:08:06,652 --> 00:08:08,788
‫لم أعد أشاهد الأخبار. إنها مجرد هراء.

98
00:08:10,990 --> 00:08:12,758
‫هل تريدين رؤية بعض الصور
‫لـ"كيفن" و"سارا"؟

99
00:08:12,892 --> 00:08:14,260
‫من الصعب رؤية الصور
‫في هذا المكان المظلم.

100
00:08:14,594 --> 00:08:16,262
‫لا، لا، إنها في هاتفي،
‫ولا تحتاجين إلى ضوء.

101
00:08:16,596 --> 00:08:18,865
‫أبعده عنه، إنني أكره هذه الأشياء.

102
00:08:18,998 --> 00:08:20,600
‫إنها تسبب سرطان الدماغ.

103
00:08:41,254 --> 00:08:44,524
‫لم يكن يتوجب صعود سلم واحد،
‫بل ثلاثة سلالم...

104
00:08:44,657 --> 00:08:46,626
‫...في مبنى العلوم.

105
00:08:47,093 --> 00:08:49,962
‫وما فعله "غلوكنهايمر".

106
00:08:50,563 --> 00:08:52,298
‫"تبدين رائعة اليوم يا عقيلة الحاكم."

107
00:08:52,632 --> 00:08:54,667
‫ولقد تغوطت تلك البقرة.

108
00:08:54,967 --> 00:08:56,102
‫صحيح. ولم يستطيعوا إعادتها.

109
00:08:56,769 --> 00:09:00,740
‫من الممكن الصعود ببقرة ثلاثة سلالم،
‫ولكن لا يمكن النزول بها!

110
00:09:00,873 --> 00:09:05,077
‫ولذلك قال في النهاية:
‫"من يريد شريحة لحم للعشاء؟"

111
00:09:05,878 --> 00:09:07,914
‫- كيف حالكم أيها الرجال؟
‫- بخير.

112
00:09:08,047 --> 00:09:09,148
‫- أتظنين أنني سمين؟
‫- الزمي الصمت.

113
00:09:09,282 --> 00:09:11,784
‫بجدية، يظن "فيل" أنني أصبحت سميناً
‫مع التقدم في السن.

114
00:09:12,718 --> 00:09:14,587
‫أنت رجل كبير وصاحب قلب أكبر.

115
00:09:14,720 --> 00:09:17,223
‫- أحسنت!
‫- تقصد أنك مكتنز.

116
00:09:17,557 --> 00:09:20,326
‫أظن أنني سأعود إلى الفندق.
‫اتفقنا؟ استمتع بوقتك.

117
00:09:20,660 --> 00:09:21,661
‫أحب هذه المرأة.

118
00:09:22,328 --> 00:09:23,829
‫لا تدعوه يقع في المتاعب.

119
00:09:23,963 --> 00:09:27,800
‫ستكون لديهم أسباب كافية لعزله
‫حين ننتهي منه.

120
00:09:27,934 --> 00:09:29,168
‫يستحسن إحضار مشروبات أخرى
‫قبل الإغلاق.

121
00:09:29,302 --> 00:09:30,636
‫ستأتي معي لمساعدتي على حملها.

122
00:09:30,770 --> 00:09:31,971
‫ستكون النادل الليلة.

123
00:09:32,104 --> 00:09:35,341
‫أيها الطالب العسكري الكسول.

124
00:09:38,344 --> 00:09:40,680
‫مهلا لحظة يا زميلي.

125
00:09:43,583 --> 00:09:46,018
‫- كنت تجهل تماماً أننا قادمون؟
‫- كانت مفاجأة بالكامل.

126
00:09:46,152 --> 00:09:48,187
‫- ظننت أن "هيغنز" قد...
‫- لا، لقد نجح بخداعي.

127
00:09:48,321 --> 00:09:50,356
‫- جعلني أظن أنكم لن تأتوا إطلاقاً.
‫- هل تمزح؟

128
00:09:50,690 --> 00:09:51,857
‫ما كنا لندع هذا الأمر يفوتنا.

129
00:09:52,792 --> 00:09:54,961
‫هل سيضعون اسم "فرانك" أم "فرانسيس"
‫على مبنى المكتبة؟

130
00:09:55,094 --> 00:09:56,095
‫"فرانسيس".

131
00:09:56,228 --> 00:09:59,799
‫إنه نفس الاسم الذي فوق باب مكتبي
‫في مبنى الـ "كابيتول".

132
00:09:59,932 --> 00:10:03,269
‫"فرانسيس" أفضل للمكتبات.
‫و"فرانك" أفضل للملصقات على السيارات.

133
00:10:03,603 --> 00:10:05,171
‫لدي القليل منها.

134
00:10:05,304 --> 00:10:06,672
‫هل يناديك أحد باسم "فرانسيس"؟

135
00:10:07,173 --> 00:10:08,741
‫"كلير" تفعل ذلك، وهي الوحيدة.

136
00:10:09,141 --> 00:10:10,376
‫تبدو كزوجة رائعة.

137
00:10:11,877 --> 00:10:12,912
‫إنها كذلك.

138
00:10:13,379 --> 00:10:16,782
‫كان البار مغلقاً،
‫ولكن انظروا إلى ما وجدته.

139
00:10:44,010 --> 00:10:45,244
‫مرحباً يا "كارولين".

140
00:10:45,711 --> 00:10:46,712
‫ماذا تريد؟

141
00:10:46,846 --> 00:10:47,913
‫هل "بول" موجود؟

142
00:10:52,752 --> 00:10:54,920
‫"بول"، هل دعوته إلى هنا؟

143
00:10:55,054 --> 00:10:56,889
‫هل دعوته إلى هنا
‫بعد أن قلنا مرات كثيرة؟

144
00:10:57,023 --> 00:10:58,691
‫إننا لن ندعه يزعجك؟

145
00:10:58,824 --> 00:11:00,993
‫- لقد خدعك مرات كثيرة.
‫- عم تتحدثين؟

146
00:11:01,127 --> 00:11:02,828
‫أتحدث عن "بيتر روسو"
‫الواقف أمام باب منزلنا؟

147
00:11:02,962 --> 00:11:05,297
‫هل دعوته إلى هنا،
‫أم أنه أتى من تلقاء نفسه؟

148
00:11:05,431 --> 00:11:06,999
‫هل يعرف أنه فور انتهائنا منه...

149
00:11:07,133 --> 00:11:08,134
‫توقفي.

150
00:11:08,267 --> 00:11:11,070
‫لا، لن أتوقف قبل أن تتعامل مع الأمر
‫وتتخلص منه.

151
00:11:18,210 --> 00:11:21,380
‫- "بول"، أيمكننا التحدث قليلاً؟
‫- ليس هناك ما يمكننا التحدث بشأنه.

152
00:11:23,282 --> 00:11:26,185
‫أريد الاعتذار عن آخر مرة رأيتك فيها
‫في "واشنطن"...

153
00:11:26,318 --> 00:11:27,353
‫...والطريقة التي عاملتك بها.

154
00:11:28,687 --> 00:11:29,722
‫هل هذا كل شيء؟

155
00:11:31,390 --> 00:11:33,826
‫وأريد التحدث عن حوض السفن.

156
00:11:34,293 --> 00:11:36,262
‫لدي خطة لإصلاح الوضع.

157
00:11:38,998 --> 00:11:41,233
‫لا أنصحك باستثمار كل شيء
‫في صندوق "روث" للتقاعد.

158
00:11:41,367 --> 00:11:42,768
‫خمسة أو عشرة آلاف سنوياً...

159
00:11:42,902 --> 00:11:45,271
‫...وسأرتب لك مجموعة استثمارات
‫متنوعة ومربحة.

160
00:11:45,404 --> 00:11:47,373
‫بمخاطر منخفضة وفوائد مرتفعة.

161
00:11:47,706 --> 00:11:50,109
‫أظن أنني و"كلير" نمسك جيداً
‫بزمام الأمور.

162
00:11:51,010 --> 00:11:54,080
‫إن أقنعت أحد كبار أعضاء "الكونغرس"
‫الأمريكي بالاستثمار لدينا...

163
00:11:54,713 --> 00:11:56,849
‫...فإن ذلك سيرفع أسهمي كثيراً
‫في الشركة.

164
00:11:56,982 --> 00:11:58,751
‫عم تتحدثون هناك في الخلف؟

165
00:11:58,951 --> 00:12:00,386
‫كنا نتحدث عن المكتبة القديمة.

166
00:12:00,719 --> 00:12:01,787
‫أجل، ماذا سيحدث لها؟

167
00:12:01,921 --> 00:12:03,222
‫- هل سيهدمونها؟
‫- لا أدري.

168
00:12:03,355 --> 00:12:06,826
‫قد يقومون بإفراغها،
‫وقد يجعلونها مركزاً للطلاب.

169
00:12:06,959 --> 00:12:08,894
‫علينا التسلل إلى هناك.

170
00:12:09,995 --> 00:12:11,730
‫كما كنا نفعل في الماضي.

171
00:12:11,864 --> 00:12:13,199
‫- افعل ذلك.
‫- أنا مستعد.

172
00:12:13,332 --> 00:12:14,900
‫لم لا؟

173
00:12:20,773 --> 00:12:22,274
‫ها نحن ندخل.

174
00:12:31,917 --> 00:12:33,352
‫إنها مكتبة!

175
00:12:51,937 --> 00:12:54,974
‫كان لدى الجمعية حوالي ثلاثة ملايين
‫كمبلغ احتياطي للحالات الطارئة.

176
00:12:55,107 --> 00:12:58,511
‫ولكن إن قسمنا ذلك على 12 ألف عضو،
‫فإنه لا يستحق الذكر.

177
00:12:58,844 --> 00:13:00,813
‫يكفي لشراء البقالة لأسبوعين.

178
00:13:01,013 --> 00:13:02,281
‫هناك مشروع قانون أعمل عليه.

179
00:13:02,414 --> 00:13:04,783
‫أموال فدرالية كثيرة يتم تقديمها...

180
00:13:04,917 --> 00:13:08,921
‫...للحدائق والمساحات الخضراء التجارية،
‫ولتنظيف مواقع رمي النفايات.

181
00:13:09,054 --> 00:13:11,123
‫هذا يعني أعمال بناء وإدارة متنزهات
‫وبيع...

182
00:13:11,257 --> 00:13:12,391
‫كم عددها؟

183
00:13:12,525 --> 00:13:14,393
‫- خمسة آلاف وظيفة.
‫- هذا ليس حتى النصف.

184
00:13:14,527 --> 00:13:15,528
‫- إنها بداية.
‫- متى؟

185
00:13:15,861 --> 00:13:18,831
‫- سنة، ربما سنتان.
‫- سنتان بأكملهما؟

186
00:13:18,964 --> 00:13:20,833
‫ماذا يفترض أن نفعل حتى ذلك الوقت؟

187
00:13:20,966 --> 00:13:22,301
‫اسمع، هناك اجتماع لأعيان المجتمع غداً.

188
00:13:22,434 --> 00:13:24,570
‫- سمعت به.
‫- سأشرح كل شيء بالتفصيل.

189
00:13:24,904 --> 00:13:26,105
‫- هل ستكون هناك؟
‫- لم أكن أخطط لذلك.

190
00:13:26,238 --> 00:13:27,540
‫أود أن تكون هناك.

191
00:13:27,873 --> 00:13:30,042
‫- الجميع يحترمونك.
‫- هل تريدني أن أؤيدك؟

192
00:13:31,343 --> 00:13:34,880
‫اسمع، سأخبرك شيئاً
‫لا يعرفه سوى عدد قليل من الناس.

193
00:13:36,415 --> 00:13:37,816
‫سأترشح لمنصب الحاكم.

194
00:13:38,817 --> 00:13:40,219
‫سأعلن ذلك قريباً.

195
00:13:40,352 --> 00:13:42,521
‫ولكنني أحتاج إلى دعم الجمعية
‫قبل قيامي بذلك.

196
00:13:42,855 --> 00:13:44,390
‫أعرف أنني خذلتكم فيما يتعلق
‫بحوض السفن...

197
00:13:44,523 --> 00:13:47,526
‫...ولكن إن فزت بمنصب الحاكم،
‫يمكنني إعادة كل الأمور إلى مجراها.

198
00:13:47,860 --> 00:13:49,128
‫تأتي إلى منزلي وتطلب مني أن أسامحك...

199
00:13:49,261 --> 00:13:50,362
‫...وتريدني الآن أن أصبح من أتباعك؟

200
00:13:50,496 --> 00:13:52,398
‫بعد أن فقدت عملي؟

201
00:13:52,531 --> 00:13:54,033
‫قانون تجميع المياه ليس سوى البداية.

202
00:13:54,166 --> 00:13:56,168
‫إن أصبحت الحاكم، يمكنني تقديم الكثير.

203
00:13:56,302 --> 00:13:59,038
‫هذا هراء. أنت تريد استغلالي فقط.

204
00:13:59,238 --> 00:14:02,007
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- بلى، إنه كذلك بالضبط.

205
00:14:02,141 --> 00:14:05,477
‫رباه. أيها السياسيون اللعينون.

206
00:14:06,545 --> 00:14:07,947
‫"بول".

207
00:14:22,094 --> 00:14:23,262
‫"كلير".

208
00:14:24,096 --> 00:14:26,599
‫لم أكن أدرك أنك و"فرانك" تمكثان
‫في هذا الفندق.

209
00:14:27,566 --> 00:14:30,069
‫نحن نمكث دائماً هنا
‫حين نكون في "تشارلستون".

210
00:14:30,202 --> 00:14:33,005
‫أنت تعرف ذلك يا "ريمي".
‫حملة عام 2008.

211
00:14:33,906 --> 00:14:36,442
‫أؤكد لك أنها كانت مصادفة.
‫لقد قام مساعدي بالحجز.

212
00:14:38,544 --> 00:14:40,045
‫هل "فرانك" هنا؟

213
00:14:40,179 --> 00:14:42,381
‫كلا. ذهب للهو مع زملائه القدامى
‫في الكلية.

214
00:14:44,416 --> 00:14:46,252
‫هل تريد الجلوس واحتساء مشروب؟

215
00:14:47,620 --> 00:14:51,056
‫حجزوا لي جناح العرسان.
‫هناك شمبانيا مثلجة.

216
00:14:52,424 --> 00:14:55,227
‫عجباً، لم تكن شديد الثقة بنفسك هكذا
‫حين كنت تعمل لدى "فرانسيس".

217
00:14:55,361 --> 00:14:57,029
‫كنت دائماً واثقاً من نفسي يا "كلير".

218
00:14:57,162 --> 00:15:00,399
‫- ما كنت لتدعوني أبداً إلى غرفتك.
‫- لم يكن لدي جناح العرسان قط.

219
00:15:00,532 --> 00:15:03,269
‫يمكث الموظفون دائماً في "بست وسترن"
‫الذي يبعد 4 مربعات سكنية.

220
00:15:03,402 --> 00:15:05,204
‫استمتع بالشمبانيا.

221
00:15:05,337 --> 00:15:07,539
‫لم أكن أقترح أكثر من مشروب.

222
00:15:07,673 --> 00:15:08,974
‫حقاً؟

223
00:15:09,275 --> 00:15:10,309
‫كنت أتصرف بمنتهى الأدب.

224
00:15:11,076 --> 00:15:12,311
‫طابت ليلتك يا "ريمي".

225
00:15:13,445 --> 00:15:16,181
‫جناح العرسان في الطابق الأعلى،
‫في آخر الرواق...

226
00:15:16,315 --> 00:15:17,349
‫...إن غيرت رأيك.

227
00:15:25,557 --> 00:15:26,625
‫طابت ليلتك يا "كلير".

228
00:15:55,287 --> 00:15:57,489
‫اسمع يا "كيني"، أظن أن حجمك
‫لم يعد يسمح لك بالدخول.

229
00:15:57,623 --> 00:15:59,625
‫أظن أن الثقب أصبح أصغر.

230
00:16:03,329 --> 00:16:05,664
‫لا تدع فتحة ضيقة تعيقك.

231
00:16:07,032 --> 00:16:08,233
‫انظروا، انظروا.

232
00:16:08,701 --> 00:16:10,970
‫- وجدتها.
‫- أجل، لا تزال هناك.

233
00:16:17,643 --> 00:16:19,078
‫يا للعجب، انظروا إلى هذا.

234
00:16:21,447 --> 00:16:22,448
‫الرماة عام 1981

235
00:16:22,581 --> 00:16:25,150
‫"فيل لانغدون" - "فرانك أندروود"
‫"تيم كوربيت" - "كين كازويل"

236
00:17:36,188 --> 00:17:37,423
‫مرحباً.

237
00:17:38,791 --> 00:17:40,059
‫بخير، وأنت؟

238
00:17:44,563 --> 00:17:46,498
‫أنا في "تشارلستون"، في الواقع.

239
00:18:09,288 --> 00:18:10,389
‫ماذا تفعلين هنا؟

240
00:18:12,491 --> 00:18:13,692
‫خطر لي أن أفاجئك.

241
00:18:16,228 --> 00:18:17,262
‫مفاجأة.

242
00:18:47,626 --> 00:18:51,196
‫تعالي، دعيني أريك أين كنت
‫خلال سن البلوغ.

243
00:19:02,407 --> 00:19:05,177
‫يمكنني بالتأكيد أن أتخيلك هنا
‫في سن الـ 16.

244
00:19:07,246 --> 00:19:09,181
‫ألم تتورط في متاعب على هذا السرير؟

245
00:19:09,314 --> 00:19:10,749
‫أيقظت سكان المربع بأكمله.

246
00:19:11,316 --> 00:19:12,384
‫كيف جرت الأمور مع "بول"؟

247
00:19:13,385 --> 00:19:14,786
‫قال لي أن أغرب عن وجهه.

248
00:19:14,920 --> 00:19:17,523
‫وهذا ما قالته لي أمي، بطريقتها الخاصة.

249
00:19:19,258 --> 00:19:21,293
‫- هل سأقابلها؟
‫- لا أنصحك بمقابلتها.

250
00:19:21,426 --> 00:19:24,429
‫أريد فقط زيارتها وإلقاء التحية،
‫ورؤية وجهها.

251
00:19:25,264 --> 00:19:28,400
‫"كريستينا"، كان من اللطيف حقاً
‫أن تأتي إلى هنا.

252
00:19:28,534 --> 00:19:29,635
‫بجدية.

253
00:19:29,768 --> 00:19:32,838
‫أنا مقتنع كلياً بأنك أروع امرأة
‫عرفتها على الإطلاق.

254
00:19:33,172 --> 00:19:35,407
‫ولكنني كنت أعني ما قلته
‫بشأن رغبتي في المجيء بمفردي.

255
00:19:36,441 --> 00:19:38,177
‫ما سيحدث غداً لن يكون لطيفاً.

256
00:19:38,310 --> 00:19:42,281
‫ولذلك أتيت.
‫لأكون هنا من أجلك، وأدعمك معنوياً.

257
00:19:42,414 --> 00:19:44,816
‫أعرف هؤلاء الناس،
‫وسيكونون شديدي العدائية تجاهي.

258
00:19:46,418 --> 00:19:48,453
‫سيكون الغد يوماً مهماً للحملة.

259
00:19:48,954 --> 00:19:50,422
‫لا تجادلني في هذا الأمر.

260
00:19:56,328 --> 00:19:57,396
‫حسناً.

261
00:19:58,530 --> 00:20:01,200
‫هل أجد لنفسي فندقاً إذن؟

262
00:20:01,934 --> 00:20:03,702
‫أم أمكث هنا؟

263
00:20:03,835 --> 00:20:06,238
‫بربك، لا تكوني هكذا.

264
00:20:06,438 --> 00:20:08,273
‫سأكون مرتاحة أكثر في فندق.

265
00:20:08,407 --> 00:20:13,245
‫ولكن ذلك سيكون تبديداً لأموال الحملة.

266
00:20:13,645 --> 00:20:15,581
‫أجل، أموال الحملة.

267
00:20:17,382 --> 00:20:19,351
‫هل ترين ذلك الشق في السقف؟

268
00:20:21,587 --> 00:20:24,923
‫كنت أحدق به كل ليلة إلى أن أغفو.

269
00:20:27,459 --> 00:20:29,428
‫أعرف كل جزء منه.

270
00:20:40,572 --> 00:20:44,276
‫المكان مظلم هنا. إنني أخاف من الظلام!

271
00:20:44,409 --> 00:20:45,777
‫تنحوا من الطريق!

272
00:20:45,911 --> 00:20:48,880
‫- مهلاً، مهلاً!
‫- يا لها من مغامرة يا رجل.

273
00:20:55,721 --> 00:20:57,489
‫ليكن هناك نور!

274
00:21:01,627 --> 00:21:03,562
‫فيم تفكر؟

275
00:21:05,764 --> 00:21:09,534
‫لماذا لم تنجبي أطفالاً أبداً
‫من "فرانك"؟

276
00:21:09,901 --> 00:21:12,437
‫- أنت أيضاً لم تنجب أي أطفال.
‫- حسناً، ولكنني لست متزوجاً.

277
00:21:12,571 --> 00:21:14,039
‫أجيبي عن سؤالي.

278
00:21:16,475 --> 00:21:18,410
‫قررنا عدم الإنجاب بكل بساطة.

279
00:21:19,511 --> 00:21:21,046
‫لم نناقش الأمر مطولاً.

280
00:21:21,613 --> 00:21:22,981
‫أظن أنك تكذبين.

281
00:21:23,515 --> 00:21:24,883
‫يمكنك أن تظن ما تشاء.

282
00:21:27,286 --> 00:21:28,854
‫ألم تفكرا قط في ذلك بصراحة؟

283
00:21:30,422 --> 00:21:32,791
‫أعني، ربما مرة أو مرتين.

284
00:21:35,627 --> 00:21:37,496
‫لا أشعر بأن هناك فراغاً.

285
00:21:38,063 --> 00:21:39,498
‫أنا سعيدة كلياً من دون أولاد.

286
00:21:41,400 --> 00:21:42,467
‫ماذا عنك أنت؟

287
00:21:43,368 --> 00:21:46,872
‫أيمكنك أن تتخيليني أمسح مؤخرة طفل
‫وأغير حفاضاته؟

288
00:21:48,440 --> 00:21:49,708
‫لا، لا أستطيع.

289
00:21:49,841 --> 00:21:52,577
‫في الواقع، أجل، تخيلت ذلك للتو،
‫وعلي إنهاء الاتصال.

290
00:21:52,711 --> 00:21:54,546
‫لقد أفسدت كل شيء.

291
00:21:58,517 --> 00:22:02,354
‫علينا حقاً إنهاء المكالمة.
‫لقد أمضينا أكثر من ساعة على ما أظن.

292
00:22:02,487 --> 00:22:03,522
‫حسناً.

293
00:22:05,691 --> 00:22:06,725
‫هيا إذن.

294
00:22:06,858 --> 00:22:08,694
‫- سأقفل الخط الآن.
‫- بل أنا سأفعل ذلك.

295
00:22:25,343 --> 00:22:27,879
‫- أجل! هيا بنا يا "كين"، هيا بنا.
‫- هيا، هيا، هيا.

296
00:22:41,126 --> 00:22:44,730
‫حسناً، هيا. بسرعة، هيا.
‫لا تتوقف.

297
00:22:45,797 --> 00:22:49,134
‫- نسيت العدد.
‫- هيا، لا تتوقف. لا تتوقف.

298
00:22:49,768 --> 00:22:51,970
‫لا. رباه.

299
00:22:55,607 --> 00:22:56,775
‫أنت الفائز.

300
00:22:57,809 --> 00:22:59,878
‫ولكنها ليست مبارزة عادلة.

301
00:23:00,145 --> 00:23:03,448
‫أنت تدير شركة لرياضة قوارب الأنهار،
‫وأنا أجلس خلف مكتب طوال اليوم.

302
00:23:03,582 --> 00:23:07,586
‫أود رؤيتك تجذف لعبور منحدر نهري
‫من الدرجة الرابعة.

303
00:23:08,386 --> 00:23:11,790
‫إن كنت أستطيع إخضاع الكونغرس لرغباتي،
‫فلا أخشى القليل من المياه.

304
00:23:11,923 --> 00:23:13,892
‫لا يمكنك كبح منحدر نهري يا "فرانك".

305
00:23:15,460 --> 00:23:20,031
‫ينبض قلبي بسرعة شديدة.
‫إن أصبت بنوبة قلبية سيكون ذلك ذنبك.

306
00:23:20,165 --> 00:23:21,600
‫وقلبي أيضاً.

307
00:23:22,434 --> 00:23:23,535
‫تحسسه.

308
00:23:29,474 --> 00:23:30,909
‫أحتاج إلى مشروب آخر.

309
00:23:35,013 --> 00:23:37,482
‫أظن أنني سأحتسي مشروباً آخر أيضاً.

310
00:23:56,434 --> 00:23:57,769
‫لا تستأثر بذلك.

311
00:24:04,709 --> 00:24:06,678
‫هل تظن أن هذا المكان جعلنا
‫ما نحن عليه؟

312
00:24:06,912 --> 00:24:08,013
‫ماذا تعني؟

313
00:24:09,781 --> 00:24:13,718
‫حين دخلت حرم الكلية اليوم،
‫تساءلت إن كان يعني أي شيء؟

314
00:24:14,186 --> 00:24:18,490
‫إن كان مجرد مكان أمضينا فيه
‫أربع سنوات من حياتنا أم أنه كان أكثر؟

315
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
‫لا أدري.

316
00:24:19,758 --> 00:24:20,792
‫ولكنني أعرف أنك كنت دائماً الشخص...

317
00:24:20,926 --> 00:24:22,227
‫...الذي سيتم إطلاق اسمه على مبنى.

318
00:24:22,794 --> 00:24:25,864
‫عرفت ذلك حين رأيتك تشتم
‫رقيب التدريب...

319
00:24:25,997 --> 00:24:27,465
‫...بينما كنا كالأغبياء.

320
00:24:29,935 --> 00:24:31,536
‫المكتبة أمر زائف.

321
00:24:33,939 --> 00:24:36,975
‫طلب مني "هيغنز" خدمة،
‫فطلبت خدمة من شخص آخر...

322
00:24:37,108 --> 00:24:38,844
‫...ووضعوا اسمي عليها.

323
00:24:38,977 --> 00:24:40,745
‫السياسة. مثل كل شيء آخر.

324
00:24:40,879 --> 00:24:43,181
‫لا يطلبون من الجميع تلك الخدمات.

325
00:24:43,515 --> 00:24:44,883
‫ولا يعرف الجميع كيفية إسدائها.

326
00:24:45,016 --> 00:24:47,185
‫خلال 50 سنة،
‫سيستبدلون اسمي باسم آخر...

327
00:24:47,519 --> 00:24:49,187
‫...كما استبدلوا الاسم السابق باسمي.

328
00:24:49,521 --> 00:24:53,124
‫ومع ذلك فأنت بنيت شيئاً،
‫مهما دام من الوقت.

329
00:24:53,258 --> 00:24:55,493
‫لا أهمية للمكتبة.

330
00:24:55,627 --> 00:24:57,596
‫ولكنني أريد اعتبار أن هذا المكان
‫كان يعني شيئاً.

331
00:24:59,931 --> 00:25:03,235
‫أظن أنه كان يعني لنا الكثير حينها.

332
00:25:06,605 --> 00:25:07,873
‫وماذا عنا نحن؟

333
00:25:09,207 --> 00:25:12,143
‫بصراحة، لم أفكر في ذلك كثيراً.

334
00:25:13,578 --> 00:25:14,746
‫لقد مضى وقت طويل.

335
00:25:14,880 --> 00:25:16,281
‫كنا مقربين للغاية.

336
00:25:18,116 --> 00:25:19,117
‫مثل أخوين.

337
00:25:19,251 --> 00:25:20,719
‫أكثر من أخوين.

338
00:25:20,852 --> 00:25:22,120
‫كنا صغاراً يا "فرانك".

339
00:25:22,988 --> 00:25:24,756
‫لهونا بضع مرات.

340
00:25:24,890 --> 00:25:26,858
‫كنت منجذباً جداً إليك.

341
00:25:28,793 --> 00:25:30,629
‫كان بإمكاني دائماً أن أجعلك تضحك.

342
00:25:33,732 --> 00:25:35,066
‫كيف فقدنا الاتصال ببعضنا؟

343
00:25:35,200 --> 00:25:38,203
‫أنت التحقت بكلية الحقوق،
‫وأنا انخرطت في الجيش.

344
00:25:39,638 --> 00:25:42,908
‫أنت ترشحت لعضوية الكونغرس،
‫وأنا انتقلت إلى "كولورادو".

345
00:25:43,842 --> 00:25:45,210
‫مضت ثلاثون سنة.

346
00:25:45,543 --> 00:25:48,280
‫لدي أولاد أكبر سناً مما كنا عليه
‫في ذلك الوقت.

347
00:25:49,681 --> 00:25:51,116
‫هل لديك أحد يا "فرانك"؟

348
00:25:51,683 --> 00:25:52,851
‫لدي "كلير".

349
00:25:53,285 --> 00:25:54,753
‫بالإضافة إلى "كلير".

350
00:25:56,154 --> 00:25:58,690
‫لدي أحد، من وقت إلى آخر.

351
00:26:00,325 --> 00:26:02,294
‫إن أردت شخصاً، فإنني أريده بشدة.

352
00:26:03,929 --> 00:26:05,030
‫إنه الانجذاب.

353
00:26:07,766 --> 00:26:10,168
‫لقد أسعدني إسعادك يا "فرانك".

354
00:26:10,335 --> 00:26:12,637
‫لم أجد أي ضرر في ذلك.

355
00:26:14,839 --> 00:26:16,041
‫أتعرف سبب حبي لرياضة قوارب الأنهار؟

356
00:26:16,875 --> 00:26:17,976
‫حين نكون على المياه...

357
00:26:18,109 --> 00:26:21,179
‫...كل ما نفكر فيه هو ما يوجد
‫أمامنا تماماً.

358
00:26:21,980 --> 00:26:23,882
‫كل شيء يحدث في الوقت الحاضر.

359
00:26:24,015 --> 00:26:26,151
‫لا وقت لدي للتفكير في الماضي.

360
00:26:34,326 --> 00:26:36,594
‫كنت تعني شيئاً لي.

361
00:26:37,796 --> 00:26:39,064
‫أنا أؤمن بذلك.

362
00:26:55,213 --> 00:26:56,781
‫فرغت كلياً.

363
00:27:03,989 --> 00:27:06,624
‫- لست بحالة جيدة.
‫- هل ستتقيأ؟

364
00:27:10,028 --> 00:27:11,896
‫لا. لا، أنا فقط.

365
00:27:13,698 --> 00:27:14,899
‫استرح.

366
00:27:15,300 --> 00:27:19,804
‫أيمكننا أن نبقى هنا لقليل من الوقت؟
‫إلى أن أشعر بتحسن.

367
00:27:21,773 --> 00:27:23,408
‫ابق قدر ما تشاء.

368
00:27:25,677 --> 00:27:27,312
‫ليس علي الذهاب إلى أي مكان.

369
00:27:31,049 --> 00:27:34,219
‫- خلال بضعة أسابيع سننتهي.
‫- خلال بضعة أسابيع سننتهي.

370
00:27:34,352 --> 00:27:38,023
‫- ولن أضطر إلى النظر إليك.
‫- ولن أضطر إلى النظر إليك.

371
00:27:38,223 --> 00:27:42,260
‫- أيها القبيح، أيها القبيح.
‫- أيها القبيح، أيها القبيح.

372
00:27:46,698 --> 00:27:47,932
‫"كلير"

373
00:27:50,735 --> 00:27:52,303
‫إنها الساعة السابعة تقريباً.

374
00:27:54,773 --> 00:27:57,075
‫لا أتذكر حتى أنني غفوت.

375
00:27:57,776 --> 00:27:58,977
‫هيا.

376
00:28:16,795 --> 00:28:18,730
‫- 1100 فدان للإنماء.
‫- أجل.

377
00:28:18,863 --> 00:28:20,765
‫- 30 بالمئة لمتنزهات عامة.
‫- أجل.

378
00:28:20,899 --> 00:28:23,134
‫- 45 بالمئة لمتاجر ومكاتب.
‫- أجل.

379
00:28:26,271 --> 00:28:27,972
‫25 بالمئة لمشاريع سكنية
‫لذوي الدخل المتوسط.

380
00:28:33,144 --> 00:28:34,245
‫هل أنت ذاهب؟

381
00:28:34,379 --> 00:28:36,781
‫- هل هو أمر مفروض؟
‫- لا أظن ذلك.

382
00:28:36,915 --> 00:28:38,917
‫من هو لكي يطلقوا اسمه على المبنى؟

383
00:28:39,050 --> 00:28:41,252
‫إنه رجل درس هنا. أظن أنه مات.

384
00:28:41,386 --> 00:28:44,022
‫اضطررنا إلى تجهيز المقاعد البارحة.
‫كان الجو حاراً بشدة.

385
00:28:44,155 --> 00:28:45,423
‫هذا سيئ جداً.

386
00:28:48,460 --> 00:28:50,995
‫سأحاول النوم قبل الاحتفال.

387
00:28:51,129 --> 00:28:52,263
‫هل أراكم جميعاً لاحقاً؟

388
00:28:52,397 --> 00:28:54,299
‫- أجل.
‫- مهلاً يا "فرانك"، قبل أن أنسى...

389
00:28:54,432 --> 00:28:57,402
‫...إليك بطاقتي،
‫لكي يتصل بي مديرك المالي.

390
00:29:00,472 --> 00:29:01,773
‫احظ بقسط من الراحة.

391
00:29:19,157 --> 00:29:20,425
‫"كلير".

392
00:29:25,130 --> 00:29:26,498
‫تبدو كأنك تتألم.

393
00:29:26,831 --> 00:29:28,099
‫أمضينا الليل بأكمله.

394
00:29:28,233 --> 00:29:31,336
‫- هل كان ذلك ممتعاً على الأقل؟
‫- كان ممتعاً. أحتاج إلى النوم قليلاً.

395
00:29:31,970 --> 00:29:33,204
‫"ريمي" يمكث هنا.

396
00:29:38,476 --> 00:29:40,178
‫هل يضايقك بشأن التبرع؟

397
00:29:40,311 --> 00:29:42,947
‫لا شيء يصعب علي التعامل معه.
‫احظ ببعض الراحة.

398
00:29:47,152 --> 00:29:49,287
{\an8}‫- هل كنت بارعاً؟
‫- لم أكن سيئاً.

399
00:29:49,487 --> 00:29:52,090
‫لم أكن لاعباً رئيسياً،
‫ولكنه كان يتسنى لي اللعب.

400
00:29:52,257 --> 00:29:55,126
‫أظن أنك تبدو مثيراً أكثر الآن.

401
00:29:55,260 --> 00:29:56,461
‫يا عضو "الكونغرس"؟

402
00:29:57,562 --> 00:29:58,830
‫نحن جاهزون لك.

403
00:30:31,196 --> 00:30:32,397
‫قلت سنتين.

404
00:30:32,530 --> 00:30:34,966
‫أجل، أظن أن سنتين تقدير واقعي.

405
00:30:35,099 --> 00:30:37,135
‫- إن تم إقراره على الإطلاق.
‫- أظن أنه سيتم إقراره.

406
00:30:37,268 --> 00:30:38,303
‫هل تظن أم تعرف ذلك؟

407
00:30:39,237 --> 00:30:41,239
‫لا يمكنني التكهن بالتأكيد،
‫ولكنني على ثقة.

408
00:30:41,372 --> 00:30:44,042
‫أنت تظن، وعلى ثقة،
‫ولا يمكنك التكهن بالتأكيد.

409
00:30:44,175 --> 00:30:45,210
‫كيف يساعدنا كل هذا؟

410
00:30:45,343 --> 00:30:46,411
‫سأقول لك شيئاً...

411
00:30:46,544 --> 00:30:49,447
‫...أنا غير قادرة بالتأكيد
‫على تسديد رهن منزلي الآن.

412
00:30:49,581 --> 00:30:53,017
‫أنا غير قادرة بالتأكيد
‫على شراء اللوازم المدرسية لأولادي.

413
00:30:53,151 --> 00:30:55,386
‫هل يفترض أن نعيش على تعويض الإعاقة
‫الذي يتقاضاه زوجي؟

414
00:30:55,520 --> 00:30:56,955
‫ستتوفر برامج تدريب مع رواتب.

415
00:30:57,088 --> 00:30:58,489
‫كم ستكون قيمة الرواتب؟

416
00:31:00,892 --> 00:31:02,861
‫يجب الإقرار بأنها أقل من رواتبكم
‫في حوض السفن.

417
00:31:02,994 --> 00:31:05,263
‫- كم ستكون إذن؟
‫- حوالي ستة دولارات بالساعة.

418
00:31:05,930 --> 00:31:07,966
‫هذا ليس حتى الحد الأدنى للرواتب.

419
00:31:08,099 --> 00:31:10,068
‫- هراء يا "روسو"!
‫- عليكم اعتباره استثماراً.

420
00:31:10,201 --> 00:31:12,637
‫برامج التدريب مورد ذو قيمة كبيرة.

421
00:31:12,971 --> 00:31:14,038
‫أنت لا تفهم.

422
00:31:14,172 --> 00:31:16,341
‫لا يسمح لي وضعي المالي بالاستثمار.

423
00:31:16,474 --> 00:31:18,877
‫براتب ستة دولارات بالساعة،
‫ستصبح عائلتي بلا مأوى.

424
00:31:19,210 --> 00:31:20,311
‫أتريدني أن أزاول خمسة أعمال؟

425
00:31:20,445 --> 00:31:23,481
‫إن وجدتم عملاً بدوام جزئي،
‫فإن ذلك وبرنامج التدريب...

426
00:31:23,615 --> 00:31:24,983
‫هل تريد أن تعرف رأيي؟

427
00:31:25,116 --> 00:31:29,888
‫أظن أنكم تجلسون في "واشنطن"
‫وتختلقون شتى أنواع الأرقام الخيالية...

428
00:31:30,021 --> 00:31:34,092
‫...والحلول التي تبدو جيدة على الورق،
‫ولكن ذلك لا ينفع أحداً منا.

429
00:31:34,225 --> 00:31:37,028
‫قلت إنك ستساندنا أيها الكاذب الحقير!

430
00:31:37,161 --> 00:31:41,566
‫لا يمكننا أن نأكل الورق،
‫ولا يمكن استخدامه كمأوى.

431
00:31:42,233 --> 00:31:44,068
‫حين صوتنا لك جميعاً...

432
00:31:44,202 --> 00:31:48,172
‫...لم يخطر لي أن كل صوت من تلك الأصوات
‫سيشكل خطوة إضافية نحو دمارنا.

433
00:31:49,474 --> 00:31:52,043
‫أرجوكم جميعاً أن تجلسوا لعشر
‫دقائق فقط...

434
00:31:52,176 --> 00:31:54,612
‫...يمكننا مراجعة هذا العرض بالتفصيل.

435
00:31:54,946 --> 00:31:59,217
‫ويمكنكم أخذ المعلومات التي تحتاجون
‫إليها لنيل الموارد التي تريدونها.

436
00:32:01,586 --> 00:32:04,589
‫- كما لو أنهم لا يريدون أن يجدوا حلاً.
‫- إنهم خائفون.

437
00:32:04,923 --> 00:32:07,625
‫أفهم أنهم خائفون، ولكن هذا لا يعني
‫عدم القدرة على الاستماع...

438
00:32:07,959 --> 00:32:09,327
‫لا تعرفين هؤلاء الناس يا "كريستينا".

439
00:32:09,661 --> 00:32:11,462
‫عملت في مكتبك طوال ثلاث سنوات.

440
00:32:11,596 --> 00:32:14,432
‫تحدثت إليهم، وتلقيت اتصالاتهم،
‫ورددت على رسائلهم الإلكترونية.

441
00:32:14,565 --> 00:32:16,100
‫أنت لم تنشئي معهم.

442
00:32:16,234 --> 00:32:18,536
‫ليس ضرورياً أن أكون مقربة منهم
‫لكي أتعاطف مع حقيقة أن...

443
00:32:18,670 --> 00:32:20,638
‫لا يهتمون بالتعاطف.

444
00:32:26,611 --> 00:32:28,579
‫مفاتيح المنزل في سترتي.

445
00:32:28,713 --> 00:32:30,281
‫سأتصل بك.

446
00:32:32,417 --> 00:32:35,219
‫- "بيتر".
‫- قلت إنني سأتصل بك.

447
00:32:36,988 --> 00:32:39,724
‫انهوا واجباتكم المدرسية
‫وإلا فإن الأخت "ماري جوزف"...

448
00:32:40,391 --> 00:32:44,362
‫أنتم لم تنهوها. لا تكذبوا علي.
‫كنت أستخدم نفس الحيلة مع والدي.

449
00:32:44,963 --> 00:32:46,364
‫هراء.

450
00:32:47,231 --> 00:32:49,000
‫سننهي الواجبات المدرسية ثم نأكل.

451
00:32:49,133 --> 00:32:50,335
‫من يشعر بالجوع؟

452
00:32:50,535 --> 00:32:52,370
‫- ماذا تريدون؟
‫- همبرغر.

453
00:32:56,374 --> 00:32:57,709
‫- بيتزا.
‫- لا.

454
00:32:58,042 --> 00:33:00,378
‫لا بيتزا، يمكنكم أن تأكلوها كل...

455
00:33:03,381 --> 00:33:05,516
‫عزيزتي، اصعدي بالأولاد إلى الأعلى.

456
00:33:11,589 --> 00:33:12,757
‫كيف دخلت إلى هنا؟

457
00:33:13,624 --> 00:33:16,661
‫ما زلت تضع المفتاح الإضافي
‫خلف الطوبة غير الثابتة على الشرفة.

458
00:33:16,995 --> 00:33:20,331
‫أتقتحم منزلي؟ وتخيف أولادي بهذا الشكل؟

459
00:33:20,465 --> 00:33:22,200
‫- علينا التحدث يا "بول".
‫- تحدثنا ليلة أمس.

460
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
‫والآن اخرج.

461
00:33:23,468 --> 00:33:25,269
‫بوسعي إقناع هؤلاء الناس،
‫ولكنني بحاجة إلى مساعدتك.

462
00:33:25,403 --> 00:33:27,138
‫- اخرج من منزلي.
‫- اجلس.

463
00:33:28,506 --> 00:33:30,575
‫"بيتي"، لا تجبرني على إيذائك
‫بوجود أولادي في الأعلى.

464
00:33:30,708 --> 00:33:31,743
‫ساعدني إذن.

465
00:33:33,745 --> 00:33:34,746
‫هذه فرصتك الأخيرة.

466
00:33:35,079 --> 00:33:36,080
‫لن أذهب إلى أي مكان.

467
00:33:47,759 --> 00:33:49,293
‫عودوا إلى الأعلى!

468
00:34:18,689 --> 00:34:20,291
‫ماذا نفعل؟

469
00:34:21,192 --> 00:34:22,560
‫لا أريد مقاتلتك يا "بيتي".

470
00:34:25,396 --> 00:34:27,565
‫وأنا أيضاً لا أريد مقاتلتك.

471
00:34:28,566 --> 00:34:30,735
‫سأقاتلك، ولكننا لسنا مضطرين إلى ذلك.

472
00:34:37,341 --> 00:34:38,743
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

473
00:34:39,477 --> 00:34:42,547
‫انتخبتموني لتمثيلكم.
‫ولكنني لم أستطع أن أمنع ما كان مقدراً.

474
00:34:42,680 --> 00:34:45,116
‫كان سيتم إغلاق حوض السفن.

475
00:34:47,485 --> 00:34:51,656
‫إن لم يكن هذا العام، ففي العام القادم
‫أو الذي يليه. نعرف جميعاً ذلك.

476
00:34:52,557 --> 00:34:55,159
‫كان يمكنني الكذب عليكم،
‫والتظاهر بأنني أفعل المزيد.

477
00:34:55,293 --> 00:34:56,694
‫ولكنني لا أؤمن بالعيش في الماضي.

478
00:34:57,228 --> 00:34:59,163
‫أنا أهتم فقط بالمستقبل.

479
00:34:59,797 --> 00:35:02,700
‫إليكم حقيقة أخرى ستجدون صعوبة
‫في تقبلها.

480
00:35:03,868 --> 00:35:05,670
‫أنا كل ما لديكم.

481
00:35:06,537 --> 00:35:10,775
‫لا أحد في "واشنطن" يبالي بأمركم.
‫لا أحد.

482
00:35:12,110 --> 00:35:13,377
‫إنه على حق.

483
00:35:13,511 --> 00:35:17,115
‫مهما كان رأيكم في "بيتي"،
‫علينا مساندته وإلا سنفقد كل شيء.

484
00:35:18,749 --> 00:35:21,719
‫هل ما أعرضه عليكم يقارب قليلاً
‫ما تريدونه أو تستحقونه؟

485
00:35:21,853 --> 00:35:22,854
‫لا.

486
00:35:23,187 --> 00:35:25,690
‫ولكن عليكم إدراك الواقع
‫وأخذ ما هو في متناول أيديكم.

487
00:35:25,823 --> 00:35:26,891
‫يمكننا تطوير ذلك.

488
00:35:27,225 --> 00:35:30,728
‫الخمسة آلاف وظيفة
‫ستصبح 10 آلاف، ثم 15 ألفاً.

489
00:35:30,862 --> 00:35:34,899
‫ليس بلمح البصر،
‫ولكن ذلك أسرع من عدم القيام بأي شيء.

490
00:35:39,303 --> 00:35:41,305
‫هل يمكنني الاعتماد عليكم جميعاً؟

491
00:35:52,850 --> 00:35:55,186
‫حسناً، سأعتبر صمتكم موافقة.

492
00:35:55,820 --> 00:35:57,255
‫نحتاج إلى معلومات الاتصال بكم...

493
00:35:57,388 --> 00:35:59,357
‫...لكي نرسل لكم ما يمكنكم مشاركة
‫أصدقائكم به.

494
00:35:59,857 --> 00:36:02,360
‫والآن، دعونا نتحدث عن كيفية
‫توزيع الأموال.

495
00:36:02,493 --> 00:36:04,328
‫سيتم ذلك على ستة مراحل.
‫المرحلة الأولى...

496
00:36:29,687 --> 00:36:32,857
‫إلى اليسار در، إلى الأمام سر.

497
00:36:40,765 --> 00:36:43,968
‫حياة "فرانسيس أندروود" المهنية،
‫شهادة حقوق من "هارفرد"...

498
00:36:44,702 --> 00:36:48,539
‫...أحد أصغر مشرعي الولاية
‫في تاريخ "كارولاينا الجنوبية"...

499
00:36:48,673 --> 00:36:51,375
‫...عضو في الكونغرس الأميركي
‫منذ 22 سنة...

500
00:36:51,509 --> 00:36:53,744
‫...رئيس الأغلبية في مجلس النواب...

501
00:36:53,878 --> 00:36:59,917
‫...وكل ذلك مؤشر كبير للقيم التي
‫يتعلمها الشباب هنا في كلية "سنتينل"

502
00:37:00,718 --> 00:37:05,623
‫قيم كالشرف والواجب والانضباط...

503
00:37:05,756 --> 00:37:09,660
‫...كالتضحية والخدمة والاحترام.

504
00:37:10,361 --> 00:37:14,398
‫سيداتي وسادتي،
‫مكتبة "فرانسيس جاي أندروود".

505
00:37:30,615 --> 00:37:31,949
‫يا عضو "الكونغرس"؟

506
00:37:38,756 --> 00:37:39,890
‫شكراً.

507
00:37:42,760 --> 00:37:44,462
‫لقد كتبت خطاباً.

508
00:37:44,729 --> 00:37:46,597
‫ولكنني لن أقرأه.

509
00:37:52,870 --> 00:37:55,539
‫لا شيء يدوم، ولا حتى هذا المبنى.

510
00:37:56,974 --> 00:37:58,809
‫لا أقصد أن أبدو جاحداً.

511
00:37:58,943 --> 00:38:01,746
‫فأنا شاكر جداً، ويشرفني هذا كثيراً...

512
00:38:05,416 --> 00:38:06,884
‫...كما أنني متأثر جداً.

513
00:38:16,627 --> 00:38:21,365
‫كنت محظوظاً بأن أمضي عطلة نهاية
‫الأسبوع بمعظمها مع مجموعة من الأصدقاء.

514
00:38:22,667 --> 00:38:25,436
‫أصدقاء لم أرهم منذ وقت طويل جداً.

515
00:38:25,736 --> 00:38:27,538
‫أصدقاء تعرفت عليهم هنا.

516
00:38:31,042 --> 00:38:35,479
‫أنتم بمعظمكم أيها الطلاب العسكريون
‫الشبان لا تعرفون من أكون على الأرجح.

517
00:38:36,013 --> 00:38:39,583
‫أنا بالنسبة إليكم مجرد سياسي،
‫ومجرد اسم، وحققت بضعة إنجازات.

518
00:38:39,717 --> 00:38:40,785
‫لكنني لا ألومكم.

519
00:38:40,918 --> 00:38:42,586
‫حين كنت في سنكم...

520
00:38:42,720 --> 00:38:46,524
‫...لم أكن أبالي كثيراً
‫بما يفعله الرجال ذوو الشعر الأشيب...

521
00:38:46,657 --> 00:38:48,492
‫...أو بما يريدون قوله.

522
00:38:57,368 --> 00:38:59,937
‫ليت بإمكاني أن أصف....

523
00:39:08,946 --> 00:39:12,817
‫التآلف. إنها الكلمة
‫التي بقيت عالقة في ذهني.

524
00:39:12,950 --> 00:39:14,118
‫التآلف.

525
00:39:15,419 --> 00:39:18,389
‫لا يتعلق الأمر بما يدوم أو يستمر.

526
00:39:20,091 --> 00:39:22,860
‫بل يتعلق بأصوات منفردة...

527
00:39:24,095 --> 00:39:27,732
‫...تجتمع للحظة.

528
00:39:28,899 --> 00:39:31,635
‫وتلك اللحظة تدوم...

529
00:39:33,838 --> 00:39:35,773
‫...برهة قصيرة جداً.

530
00:39:40,444 --> 00:39:42,713
‫هذا هو رأيي بالوقت الذي أمضيته هنا.

531
00:39:48,018 --> 00:39:51,689
‫عليكم أن تعذروني، فلقد أفرطت
‫في شرب الويسكي ليلة أمس.

532
00:39:51,989 --> 00:39:53,991
‫حين كنت طالباً عسكرياً،
‫كان بوسعنا الشرب طوال الليل...

533
00:39:54,125 --> 00:39:56,761
‫...ثم النهوض صباحاً والسير
‫لمسافة 30 كلم...

534
00:39:56,894 --> 00:39:59,096
‫...أما الآن، فأكون محظوظاً
‫إن استطعت صعود هذه الدرجات الثلاث.

535
00:40:03,134 --> 00:40:04,802
‫أريد أن أشكركم جزيلاً.

536
00:40:05,870 --> 00:40:07,438
‫هذا شرف عظيم.

537
00:40:07,571 --> 00:40:09,707
‫أريد أن أشكر الرئيس "هيغنز"...

538
00:40:09,840 --> 00:40:13,010
‫...وطبعاً، حبيبة العمر، "كلير".

539
00:40:15,646 --> 00:40:16,881
‫أشكركم جميعاً جزيل الشكر.

540
00:40:24,722 --> 00:40:26,524
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

541
00:40:37,935 --> 00:40:39,603
‫مرحباً يا أمي.

542
00:40:42,206 --> 00:40:44,208
‫هذه "كريستينا". أخبرتك عنها البارحة.

543
00:40:44,542 --> 00:40:45,976
‫- مرحباً يا سيدة "روسو".
‫- مرحباً.

544
00:40:46,877 --> 00:40:49,880
‫جئنا فقط لنودعك.
‫سنستقل القطار خلال ساعة تقريباً.

545
00:40:50,014 --> 00:40:51,081
‫حسناً.

546
00:40:56,654 --> 00:40:58,189
‫ألم يصلحوا ذلك المصباح بعد؟

547
00:40:59,824 --> 00:41:00,825
‫سارت الأمور جيداً اليوم.

548
00:41:00,958 --> 00:41:02,960
‫أظن أن عمال حوض السفن سيساندونني.

549
00:41:03,093 --> 00:41:04,128
‫أبلى "بيتر" بلاءً حسناً.

550
00:41:04,462 --> 00:41:05,963
‫أعطني ذلك الغطاء.

551
00:41:06,697 --> 00:41:08,699
‫مكيف الهواء قوي جداً هنا.

552
00:41:14,038 --> 00:41:15,573
‫ماذا حدث ليدك؟

553
00:41:16,674 --> 00:41:18,642
‫- تشاجرت مع أحدهم.
‫- هل غلبته؟

554
00:41:20,110 --> 00:41:21,512
‫نعم. أظن ذلك.

555
00:41:22,179 --> 00:41:23,247
‫أحسنت يا بني.

556
00:41:26,584 --> 00:41:28,252
‫هل تضاجعين ابني إذن؟

557
00:41:29,954 --> 00:41:31,555
‫استرخي. إنني أمازحك فقط.

558
00:41:35,659 --> 00:41:37,728
‫- المعذرة؟
‫- مهلا لحظة.

559
00:41:37,862 --> 00:41:39,763
‫- نعم؟
‫- والدتي في الغرفة 409.

560
00:41:39,897 --> 00:41:41,499
‫لديها مصباح معطل ويجب استبداله.

561
00:41:41,632 --> 00:41:43,501
‫- حسناً. سأتولى ذلك.
‫- حسناً، شكراً.

562
00:41:43,634 --> 00:41:46,270
‫اسمعي يا عزيزتي، إن ارتديت
‫الفستان الوردي، فإنني أؤكد لك أنه....

563
00:41:46,604 --> 00:41:49,173
‫ماذا تريديني أن أرتدي؟
‫هل تريدين أن أرتدي ذلك....

564
00:41:50,975 --> 00:41:52,610
‫انتظري. ما الأمر؟

565
00:41:53,077 --> 00:41:54,578
‫المصباح في غرفة والدتي.

566
00:41:54,712 --> 00:41:55,913
‫حسناً. قلت لك إنني سأتولى أمره لاحقاً.

567
00:41:56,046 --> 00:41:57,715
‫لا. ستتولى أمره الآن.

568
00:41:59,750 --> 00:42:00,851
‫علي إنهاء الاتصال.

569
00:42:01,785 --> 00:42:04,188
‫وقم بتخفيف مكيف الهواء فيما أنت هناك.

570
00:42:04,688 --> 00:42:05,723
‫نعم يا سيدي.

571
00:42:12,596 --> 00:42:13,631
‫شكراً جزيلاً.

572
00:42:13,764 --> 00:42:15,933
‫- على الرحب والسعة يا سيدي.
‫- اعتنوا بأنفسكم.

573
00:42:21,305 --> 00:42:23,173
‫أنا فخور جداً بك يا "فرانك".

574
00:42:24,141 --> 00:42:26,810
‫أكره الاعتراف بذلك، ولكنه شعوري أيضاً.

575
00:42:27,278 --> 00:42:29,747
‫وجودكم هنا جميعاً هو ما جعل
‫الأمر مميزاً.

576
00:42:29,880 --> 00:42:31,782
‫- ولنبق على اتصال.
‫- سنفعل ذلك.

577
00:42:32,149 --> 00:42:33,784
‫إلى اللقاء يا صديقي.

578
00:42:37,254 --> 00:42:38,756
‫احتفال جميل يا "فرانك".

579
00:42:40,024 --> 00:42:41,625
‫أجل، قاموا بعمل جيد.

580
00:42:41,759 --> 00:42:42,927
‫خطابك.

581
00:42:43,694 --> 00:42:44,929
‫يسرني أنني كنت موجوداً لسماعه.

582
00:42:45,062 --> 00:42:46,096
‫وأنا أيضاً.

583
00:42:46,230 --> 00:42:49,166
‫عليك أن تزور "سالايدا" يوماً ما.
‫سأصطحبك عبر نهر "أركنسا".

584
00:42:49,300 --> 00:42:50,301
‫علي أن أفعل ذلك.

585
00:42:50,634 --> 00:42:51,702
‫متى تشاء.

586
00:42:56,140 --> 00:42:57,207
‫أجل.

587
00:42:57,908 --> 00:42:59,109
‫حسناً.

588
00:43:21,365 --> 00:43:22,866
‫"فرانسيس".

589
00:43:23,901 --> 00:43:25,302
‫قام "إدوارد" بتجهيز السيارة.

590
00:43:25,703 --> 00:43:26,870
‫سآتي حالاً.

591
00:43:28,172 --> 00:43:29,840
‫خذ وقتك.

592
00:43:58,802 --> 00:44:02,406
‫- هل وصلتك أخبار من "بيتر"؟
‫- يبدو أن صناع السفن موافقون.

593
00:44:02,740 --> 00:44:05,409
‫سنبدأ غداً صباحاً بالعمل
‫على مسودة خطابه لإعلان ترشيحه.

594
00:44:05,743 --> 00:44:06,744
‫مفهوم.

595
00:44:06,877 --> 00:44:09,079
‫وأريد الموجز عن متابعة قانون
‫تجميع المياه.

596
00:44:09,213 --> 00:44:10,748
‫إنه معي.

597
00:44:10,881 --> 00:44:13,784
‫اذهب معي إلى المطار،
‫ويمكننا مراجعته في السيارة.

