﻿1
00:00:03,036 --> 00:00:04,738
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,575 --> 00:00:11,344
‫"عندما هاجم العدو، هربت.
‫هذه خيانة.

3
00:00:11,478 --> 00:00:14,280
‫لقد حان الوقت الآن
‫لنثر دماغك في كل الأرجاء."

4
00:00:14,414 --> 00:00:16,649
‫أرجوك! أرجوك، لا تقتلني!

5
00:00:16,783 --> 00:00:18,518
‫اخرس! مت كالرجال!

6
00:00:18,651 --> 00:00:20,320
‫لكن لدي زوجة وعائلة.

7
00:00:22,355 --> 00:00:23,723
‫هذا ما يحدث للجبناء.

8
00:00:24,057 --> 00:00:26,092
‫اسمع. يجب أن تخفض صوتك.

9
00:00:26,226 --> 00:00:27,660
‫هناك اجتماع مهم منعقد.

10
00:00:28,094 --> 00:00:29,229
‫آسف.

11
00:00:29,362 --> 00:00:33,099
‫سأجهز لك غرفة النسخ.
‫لن تزعج أحداً هناك.

12
00:00:33,233 --> 00:00:34,300
‫سيكون التصويت متقارباً.

13
00:00:34,434 --> 00:00:38,471
‫أغلب زملائكم لن يقبلوا إنفاق
‫هذه الكمية من المال في 25 مقاطعة فقط.

14
00:00:38,605 --> 00:00:40,173
‫حاولوا الإقناع أولاً.

15
00:00:40,306 --> 00:00:41,474
‫نقاط الحوار في جعبتكم.

16
00:00:41,608 --> 00:00:45,111
‫وإن احتجتم إلى معلومات
‫وأبحاث وإحصائيات أكثر تفصيلاً...

17
00:00:45,245 --> 00:00:47,046
‫...يمكنكم أن تتصلوا بي أو بـ "جيليان".

18
00:00:47,180 --> 00:00:49,048
‫وعندما يتعلق الأمر بتوزيع الخدمات،
‫تكلموا مع "دوغ".

19
00:00:49,182 --> 00:00:52,085
‫وإذا لم تنفع، تعالوا إلي مباشرة.
‫"بيتر".

20
00:00:52,218 --> 00:00:53,420
‫سأقوم أنا بحملة في "بنسيلفانيا".

21
00:00:53,553 --> 00:00:56,623
‫كل حملاتي هذا الأسبوع ستكون
‫في مقاطعات ضمن منطقة تجميع المياه...

22
00:00:56,756 --> 00:00:58,058
‫...لذا سأتعامل مع الزاوية الإعلامية.

23
00:00:58,191 --> 00:01:00,160
‫لكن إذا احتجم إلي لأتصل بأي كان...

24
00:01:00,293 --> 00:01:01,795
‫...اتصلوا بـ "كرستينا".
‫وستدخل ذلك في جدول أعمالي.

25
00:01:02,128 --> 00:01:05,465
‫يجب أن أقول يا "فرانك"،
‫سيصبح تمرير 200 مليون دولار صعباً.

26
00:01:05,598 --> 00:01:08,068
‫إن جماعة لوبي الغاز الطبيعي يعدون
‫لمعركة كبيرة.

27
00:01:08,201 --> 00:01:09,502
‫علينا أن نجعل هذا يدور حول الوظائف.

28
00:01:09,636 --> 00:01:12,238
‫لكن يمكن لصناعة الحفر أن تعرض وظائف
‫أكثر من مشروع القانون هذا.

29
00:01:12,372 --> 00:01:13,606
‫هذا المشروع لا يهدد تلك الوظائف...

30
00:01:13,740 --> 00:01:15,475
‫...إنه يعمل على التأكد من أن الحفر
‫يجري بمسؤولية.

31
00:01:15,608 --> 00:01:17,243
‫ويضيف بذلك المزيد من الوظائف.

32
00:01:17,377 --> 00:01:19,345
‫سبق أن اتصلوا بي من "سانكورب"
‫مع أموال إعادة الانتخاب.

33
00:01:19,479 --> 00:01:20,480
‫وأنا أيضاً.

34
00:01:20,613 --> 00:01:23,750
‫عرضوا علي رزمة تبرعات
‫من ثماني شركات حفر مختلفة.

35
00:01:24,083 --> 00:01:25,652
‫- "ريمي دانتون"؟
‫- نعم.

36
00:01:26,085 --> 00:01:28,221
‫كم عدد الذين اتصل بهم "ريمي" منكم؟

37
00:01:29,589 --> 00:01:32,225
‫اسمعوا، أعرف أنه ليس من السهل
‫رفض المال.

38
00:01:32,358 --> 00:01:35,595
‫لكن إذا سيطر الجمهوريون
‫على إعادة التقسيم في "بنسيلفانيا"...

39
00:01:35,728 --> 00:01:37,430
‫...سنخسر انتخابات الكونغرس...

40
00:01:37,564 --> 00:01:40,233
‫...وكلكم ستخسرون رئاسة لجانكم.

41
00:01:40,366 --> 00:01:42,502
‫هذه إضافة ضئيلة نحتاج إليها
‫لصالح "بيتر".

42
00:01:42,635 --> 00:01:45,405
‫الخسارة في مشروع القانون هذا
‫تعرض فرصته في الفوز للخطر.

43
00:01:45,538 --> 00:01:48,241
‫ونحن نكافح للإبقاء على أغلبيتنا هنا.

44
00:01:48,374 --> 00:01:49,776
‫هل لديكم مخاوف أخرى؟

45
00:01:50,543 --> 00:01:52,745
‫أريد تعداداً أولياً للأصوات
‫بحلول الرابعة من بعد ظهر الغد.

46
00:01:52,879 --> 00:01:54,747
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

47
00:03:30,443 --> 00:03:32,946
‫الأمر منهك تماماً.
‫توقفنا 22 مرة خلال ثلاثة أيام.

48
00:03:33,279 --> 00:03:35,615
‫- نقضي فترات نوم كثيرة في الحافلة.
‫- لم أكن أنام.

49
00:03:35,748 --> 00:03:37,550
‫تلك الحافلة هي المكان الوحيد
‫الذي يمكنني أن أنجز فيه العمل.

50
00:03:37,684 --> 00:03:40,620
‫قام "فرانسيس" بجولة كبيرة
‫بالحافلة عام 1998.

51
00:03:40,753 --> 00:03:43,890
‫وتعطلت مكابح الحافلة
‫وأخذت تهبط من على التل...

52
00:03:44,224 --> 00:03:45,491
‫...واستقررنا أخيراً في حقل تبغ.

53
00:03:45,625 --> 00:03:48,928
‫فخرج من السيارة، وقرع باب المزارع...

54
00:03:49,262 --> 00:03:50,897
‫...وحرر له شيكاً بقيمة كل المحاصيل
‫التي تضررت...

55
00:03:51,231 --> 00:03:54,400
‫...ثم استعار شاحنته الصغيرة
‫كي لا يفوته الحدث التالي.

56
00:03:54,534 --> 00:03:55,868
‫وكان الأمر مرحاً للغاية.

57
00:03:56,002 --> 00:03:59,372
‫كان هو يقود. وأنا بجانب السائق،
‫وباقي الموظفين على كراسي منحنية.

58
00:03:59,505 --> 00:04:00,773
‫وصلنا إلى هناك في الحقيقة أبكر
‫بعشر دقائق.

59
00:04:00,907 --> 00:04:03,243
‫أعتقد أنني يجب أن أكون هنا
‫لأساعد على جمع الأصوات.

60
00:04:03,376 --> 00:04:04,711
‫انتبه يا سيدي، إنه ساخن جداً.

61
00:04:04,844 --> 00:04:06,980
‫اسمع، ستحصل أنت ونائب الرئيس
‫على التغطية الوطنية.

62
00:04:07,313 --> 00:04:08,681
‫وهذا سيساعدنا بالإحصاء.

63
00:04:08,815 --> 00:04:10,516
‫اتصلت به، لكنه لم يعاود الاتصال.

64
00:04:10,650 --> 00:04:12,719
‫لا أدري إذا كان حتى يعرف نقاط الحوار
‫بشأن مشروع القانون.

65
00:04:12,852 --> 00:04:14,254
‫لا أعتقد أن "جيم" يريد أن ينخرط بهذا.

66
00:04:14,387 --> 00:04:15,888
‫إنه يفعل ذلك خدمة لي وللرئيس.

67
00:04:16,022 --> 00:04:17,924
‫فلا يهم إذا كان لا يعرف نقاط الحوار.

68
00:04:18,258 --> 00:04:20,260
‫الناس يريدون منه أن يكون شعبياً.

69
00:04:20,393 --> 00:04:22,495
‫لذا اكتف بملاطفته. ودعه يرى بعض...

70
00:04:22,962 --> 00:04:24,364
‫يا إلهي.

71
00:04:24,497 --> 00:04:25,798
‫- هل أنت بخير؟
‫- كان مجرد حادث.

72
00:04:25,932 --> 00:04:27,934
‫حسناً، حان الوقت لنذهب.
‫أنا آسف جداً.

73
00:04:28,268 --> 00:04:30,937
‫لا بأس. أحتاج إلى أن أضعها
‫تحت الماء البارد.

74
00:04:33,706 --> 00:04:36,809
‫لن أكذب. أنا أكره الأولاد.

75
00:04:37,777 --> 00:04:39,379
‫هكذا. قلتها.

76
00:04:39,512 --> 00:04:41,481
‫لا يمكنك أن تتصرف هكذا هنا.

77
00:04:41,614 --> 00:04:43,049
‫- يجب أن تكون راشداً.
‫- أعرف.

78
00:04:43,383 --> 00:04:45,718
‫"بيتر"، علينا أن نذهب فعلاً.

79
00:04:45,852 --> 00:04:47,987
‫سبق أن فاتتنا رحلة الطائرة
‫لأن فترة الاجتماع طالت.

80
00:04:48,321 --> 00:04:49,789
‫حجزت لنا رحلة أخرى الساعة 9:25، لكن...

81
00:04:49,922 --> 00:04:51,457
‫علينا أن نوصل الولدين إلى المدرسة.

82
00:04:51,591 --> 00:04:52,659
‫سيكون وقتنا ضيقاً جداً.

83
00:04:52,792 --> 00:04:54,927
‫إذا فاتتنا هذه الرحلة،
‫علينا أن نلغي حدثنا الأول.

84
00:04:55,061 --> 00:04:56,796
‫"نانسي"، هل يمكنك أن تأخذيهما؟

85
00:04:56,929 --> 00:04:59,899
‫علي أن أجهز وجبات الغداء
‫للمؤتمرات الحزبية الفرعية.

86
00:05:00,333 --> 00:05:02,602
‫"بيتر"، كنت لأفعلها، لكن لدي اجتماعاً
‫مع "غرين بيس" بعد 20 دقيقة.

87
00:05:02,735 --> 00:05:04,003
‫ويجب أن أحصل على تقديراتهم
‫لمشروع القانون.

88
00:05:04,337 --> 00:05:05,538
‫أين مدرستهما؟

89
00:05:05,738 --> 00:05:06,906
‫"كونيكتيكت و"كيو".

90
00:05:07,040 --> 00:05:09,375
‫- أنا يمكنني أخذهما.
‫- هل أنت متأكدة؟

91
00:05:09,509 --> 00:05:11,077
‫نعم. هذا في طريقي إلى المكتب.

92
00:05:11,411 --> 00:05:13,613
‫يثبت قانون تجميع المياه هذا مجدداً...

93
00:05:13,746 --> 00:05:17,884
‫...أن برنامج معاداة الرأسمالية حي
‫وبصحة جيدة لدى الحزب الديمقراطي.

94
00:05:18,017 --> 00:05:20,320
‫دعوني أريكم ما الذي يحدث فعلاً.

95
00:05:20,620 --> 00:05:24,023
‫هنا يستهلك الديمقراطيون كل
‫دعايتهم العلمية...

96
00:05:24,357 --> 00:05:26,492
‫...والمنتجة محلياً...

97
00:05:26,626 --> 00:05:29,028
‫...والتي يلقمونهم بها بالقوة
‫المتعصبون البيئيون.

98
00:05:29,362 --> 00:05:32,065
‫وهنا، بعد كل هؤلاء الأغبياء...

99
00:05:32,398 --> 00:05:34,033
‫...يوجد أميركيو الطبقة المتوسطة.

100
00:05:34,367 --> 00:05:36,836
‫الناس الذين لا يريدون سوى العمل بجد...

101
00:05:36,969 --> 00:05:39,872
‫...ويعتمدون على وظائف صناعة الحفر.

102
00:05:40,606 --> 00:05:41,641
‫"بيتر روسو"
‫الحاكم؟

103
00:05:41,774 --> 00:05:43,776
‫وماذا عن الرياء والنفاق يا جماعة؟

104
00:05:43,910 --> 00:05:48,014
‫هل لدى "بيتر روسو" الوقاحة لإلقاء
‫المحاضرات علينا عن نقاوة أنهارنا...

105
00:05:48,347 --> 00:05:51,951
‫...وهو الذي يلوث نفسه بالمواد
‫الكيميائية منذ سنوات؟

106
00:05:52,552 --> 00:05:55,755
‫إنه لا يأكل الحشيش فقط،
‫بل يدخنه أيضاً.

107
00:05:55,888 --> 00:05:58,391
‫إنه أهم مشروع قانون رعاه
‫خلال ست سنوات.

108
00:05:58,524 --> 00:06:00,893
‫أعرف، لكن لديهم فعلاً تغطية وطنية.
‫ما معنى ذلك؟

109
00:06:01,027 --> 00:06:04,530
‫إذا لم يمر، أعتقد أنه سيفقد دعم
‫نقابة صناع السفن.

110
00:06:04,664 --> 00:06:06,666
‫إذن سيخسرون الدعم. هذا ليس جيداً.

111
00:06:06,799 --> 00:06:09,368
‫إنهم جزء ضخم من مجهود
‫للحصول على الأصوات في "فيلادلفيا".

112
00:06:09,502 --> 00:06:10,937
‫يبدو كأنها مقاربة مفصلة عن الموضوع.

113
00:06:11,070 --> 00:06:12,405
‫ليس إذا حصلت على تعداد الأصوات.

114
00:06:12,538 --> 00:06:14,373
‫أرقام سوداء وبيضاء. لا أحد يملك ذلك.

115
00:06:14,507 --> 00:06:17,710
‫لكن عندما دعوت إلى الحملة،
‫اعترضوا سبيلي.

116
00:06:17,844 --> 00:06:19,612
‫الشيء نفسه في مكتب رئيس الأغلبية.

117
00:06:19,746 --> 00:06:22,014
‫أتعرفين أحداً هناك؟ في مكتب "أندروود"؟

118
00:06:22,148 --> 00:06:23,616
‫لا، لا أعرف.

119
00:06:23,750 --> 00:06:25,084
‫ولا أحد الموظفين؟

120
00:06:26,686 --> 00:06:29,155
‫تصورت هذا لأنك أعطيتني
‫ملف "روسو" الشخصي.

121
00:06:29,489 --> 00:06:30,590
‫لا، هذا لم يأت منهم.

122
00:06:30,723 --> 00:06:32,825
‫لكن "أندروود" نظم الحملة.

123
00:06:32,959 --> 00:06:35,661
‫أنا آسفة. لا أعرف أحداً هناك.

124
00:06:36,796 --> 00:06:38,531
‫حسناً.

125
00:06:43,603 --> 00:06:45,638
‫مرحباً، هذه أنا.
‫أردت فقط أن أزودك بمعلومات.

126
00:06:45,772 --> 00:06:48,741
‫يجب أن أعود إلى البيت
‫بحلول العاشرة. أراك هناك.

127
00:06:52,411 --> 00:06:53,846
‫- "ساره" صنعت هذا.
‫- إنه ضفدع.

128
00:06:53,980 --> 00:06:55,915
‫وأنا صنعت هذا.
‫أيمكنك أن تحزري ما هو؟

129
00:06:56,048 --> 00:06:57,116
‫كركند؟

130
00:06:57,450 --> 00:07:00,953
‫لا. إنه عقرب. وهما لك.
‫مقابل ما أعطيتنا إياه.

131
00:07:01,087 --> 00:07:03,055
‫إنهما جميلان.

132
00:07:04,557 --> 00:07:07,426
‫لكن ربما يجب أن تأخذاهما إلى المدرسة،
‫صحيح؟

133
00:07:07,560 --> 00:07:10,096
‫للكلام عنهما في الصف؟
‫أو تعطيانهما لأصدقائكما.

134
00:07:10,430 --> 00:07:12,198
‫لا. سيسخر منا الأولاد الآخرون.

135
00:07:13,466 --> 00:07:14,801
‫لماذا؟

136
00:07:14,934 --> 00:07:17,203
‫الكل يكرهنا في المدرسة.

137
00:07:17,870 --> 00:07:20,473
‫يقولون إن أبي مدمن كوكايين
‫ونحن أطفال كوكايين.

138
00:07:20,606 --> 00:07:23,910
‫بحثت عن "طفل كوكايين" على الحاسوب.
‫أنا لا أشبه ذلك.

139
00:07:24,043 --> 00:07:27,079
‫يقولون إن أبي أفرط في الجرعات
‫مثل "آيمي واينهاوس".

140
00:07:29,582 --> 00:07:33,486
‫حسناً، قولا لهما إن أباكما لم يعد يفعل
‫هذا النوع من الأشياء، صحيح؟

141
00:07:33,619 --> 00:07:36,222
‫نعم، نقول لهم ذلك، لكنهم لا يصدقوننا.

142
00:07:38,624 --> 00:07:40,660
‫هل حاولتما الذهاب إلى المعلمين؟

143
00:07:40,793 --> 00:07:43,596
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك. سيكرهوننا أكثر.

144
00:07:48,601 --> 00:07:51,704
‫حسناً، لا يمكنكما أن تقلقا
‫لما يفكر فيه الآخرون، صحيح؟

145
00:07:52,138 --> 00:07:54,574
‫أتمنى لو لم يترشح أبي لمنصب الحاكم.

146
00:07:56,576 --> 00:07:58,211
‫- هل سبق أن زرت "آلينتاون"؟
‫- كلا.

147
00:07:58,544 --> 00:07:59,779
‫ما رأيك؟

148
00:07:59,912 --> 00:08:02,548
‫مقارنة بـ "نيويورك"،
‫إيقاف السيارات أسهل.

149
00:08:02,682 --> 00:08:04,750
‫وإيجاد كعكة محترمة، ليس بالأمر السهل.

150
00:08:04,884 --> 00:08:06,486
‫إننا نعوض عن ذلك بالجبن القشدي.

151
00:08:06,619 --> 00:08:08,054
‫- هل نبدأ؟
‫- أنا مستعد عندما تكون جاهزاً.

152
00:08:08,187 --> 00:08:09,188
‫مشروعك لقانون تجميع المياه.

153
00:08:09,522 --> 00:08:11,891
‫أثرت غضب الجمهوريين، نفط، غاز...

154
00:08:12,024 --> 00:08:13,793
‫أحياناً عليك أن تزعج بضعة أشخاص
‫لتقوم بالعمل الصحيح.

155
00:08:13,926 --> 00:08:18,030
‫ليس فقط بضعة. هناك تحالف كبير
‫يريد رؤية فشل مشروعك...

156
00:08:18,164 --> 00:08:20,166
‫...بمن فيهم البيئيون في حزبك

157
00:08:20,500 --> 00:08:22,502
‫- والذين يعتقدون أن المشروع غير كاف.
‫- كنا نريد مشروعاً مقبولاً.

158
00:08:22,635 --> 00:08:23,903
‫لهذا كان هدفنا الموقع المتوسط...

159
00:08:24,036 --> 00:08:26,906
‫هل تهتم فعلاً بنهر "ديلاوير"؟

160
00:08:27,039 --> 00:08:28,741
‫لا أرعى أي تشريع لا أهتم به.

161
00:08:28,875 --> 00:08:31,277
‫حتى مؤخراً، لم ترع أي تشريع مطلقاً.

162
00:08:31,611 --> 00:08:32,778
‫أمضيت وقتي في الكونغرس...

163
00:08:32,912 --> 00:08:35,081
‫...في التركيز على الأشياء
‫التي كانت مهمة إلى ناخبي.

164
00:08:35,214 --> 00:08:36,282
‫حوض السفن.

165
00:08:37,283 --> 00:08:38,718
‫أبقيته مفتوحاً بقدر ما كان يمكنني.

166
00:08:38,851 --> 00:08:41,287
‫حسناً. هذا شيء. ماذا عن البقية؟

167
00:08:42,088 --> 00:08:45,558
‫كنت أحب تزويدك بقائمة عن كل الأشياء
‫التي قمت بها في الكونغرس...

168
00:08:45,691 --> 00:08:46,692
‫...لكن لدينا 15 دقيقة...

169
00:08:46,826 --> 00:08:50,530
‫ربط معارضك خمولك بولعك بالويسكي.

170
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
‫لقد كنت منفتحاً جداً بخصوص ماضي...

171
00:08:54,667 --> 00:08:58,638
‫...وقمت بكل ما يمكنني للتغلب على ذلك
‫بطريقة مسؤولة ودائمة.

172
00:09:00,172 --> 00:09:03,276
‫وفضلت الفودكا على الويسكي.
‫يجب أن تتأكد من معلوماتك.

173
00:09:05,978 --> 00:09:10,616
‫هل قانون تجميع المياه
‫مجرد ذريعة للظهور في العلن...

174
00:09:10,750 --> 00:09:13,786
‫...وتغطية سجلك وأنت تتقدم بطلب
‫الالتحاق بمدرسة الحكام؟

175
00:09:13,920 --> 00:09:16,656
‫المال حقيقي. والوظائف حقيقية.

176
00:09:17,924 --> 00:09:21,093
‫وعندما يصبح نهر "ديلاوير" أقل تلوثاً
‫مما هو عليه منذ 50 سنة...

177
00:09:21,227 --> 00:09:24,864
‫...لنرفع كأساً من مياهه ونرى
‫مدى صفائها.

178
00:09:24,997 --> 00:09:26,232
‫هذا هو هدف جولتي بالحافلة.

179
00:09:26,566 --> 00:09:29,235
‫- هل سينضم إليك نائب الرئيس لاحقاً؟
‫- صحيح.

180
00:09:29,569 --> 00:09:32,672
‫لماذا استغرق كل هذه المدة لتأييدك؟

181
00:09:33,639 --> 00:09:35,775
‫لم يكن يظن أنني كنت أستحق العناء.

182
00:09:36,909 --> 00:09:38,978
‫لكنه سمع بعد ذلك بالمقابلة الخاصة
‫مع "النيويورك تايمز"...

183
00:09:39,111 --> 00:09:41,280
‫...وفجأة، انضم إلى الركب.

184
00:09:41,614 --> 00:09:42,848
‫قد أنشر هذا.

185
00:09:42,982 --> 00:09:43,983
‫الكثير من كلامي، والقليل من كلامك...

186
00:09:44,116 --> 00:09:45,117
‫...هو الأنسب لكلينا.

187
00:09:45,251 --> 00:09:48,354
‫لم أكن أعتقد أنك كنت عبئاً على نفسك
‫يا عضو الكونغرس...

188
00:09:48,688 --> 00:09:50,089
‫...وقد أحبك حتى.

189
00:09:50,222 --> 00:09:51,958
‫إذا كان توزيع صحيفتك
‫يوازي صحيفة "وول ستريت"...

190
00:09:52,091 --> 00:09:53,693
‫...قد أحبك أنا بالمقابل.

191
00:09:53,826 --> 00:09:55,728
‫اسألني. السؤال التالي.

192
00:09:56,195 --> 00:09:57,597
‫يجب أن أخوض معركة يا "فرانك".

193
00:09:57,730 --> 00:09:58,998
‫أخبرهم بأنهم يهدرون مالهم.

194
00:09:59,131 --> 00:10:00,967
‫- إنه سيمر.
‫- هل أنت متأكد؟

195
00:10:01,233 --> 00:10:03,369
‫متى كانت آخر مرة كان تعدادي خطأ؟

196
00:10:03,703 --> 00:10:05,738
‫لو كنت متأكداً، لما حاولت تحييدنا.

197
00:10:05,871 --> 00:10:07,273
‫الواقع أن "سانكورب" كانت جيدة معي.

198
00:10:07,607 --> 00:10:09,308
‫إنني أحاول فقط أن أسدي خدمة
‫لك ولهم يا "ريمي".

199
00:10:09,642 --> 00:10:11,143
‫ثم لماذا اقتراح التشريع بداية؟

200
00:10:11,277 --> 00:10:12,345
‫لا بد أنك كنت تعرف أنهم قد يعارضونه.

201
00:10:12,678 --> 00:10:14,313
‫القيود التنظيمية هي أقل ما يمكن.

202
00:10:14,647 --> 00:10:16,182
‫توجد معركة أكبر هنا يا "فرانك".

203
00:10:16,315 --> 00:10:19,318
‫"سانكورب" هي ضد أية خطوة نحو التنظيم،
‫مهما كان صغيراً.

204
00:10:19,652 --> 00:10:22,121
‫وضع "روسو" قدمه على الجانب الخطأ
‫من السياج.

205
00:10:22,822 --> 00:10:24,690
‫ما مقدار ما تعطي خصمه؟

206
00:10:24,824 --> 00:10:26,759
‫تحقق من ملفات اللجنة الاتحادية
‫للانتخابات.

207
00:10:26,892 --> 00:10:28,260
‫كم هي الكمية التي ستقدمها في الحقيقة؟

208
00:10:28,394 --> 00:10:31,664
‫إنها صناعة تقدر بعشرة مليارات دولار
‫يا "فرانك". مال الصرف موجود.

209
00:10:31,797 --> 00:10:34,900
‫إذا خسر الديمقراطيون "بنسيلفانيا"،
‫أنت تعرف ما يعني هذا.

210
00:10:35,034 --> 00:10:37,670
‫نحن لا نريدك أن تخسر القيادة،
‫لكن هذا عائد إليك، لا إلينا.

211
00:10:37,803 --> 00:10:40,206
‫ليس لديك نفس نوع العلاقة
‫مع الجمهوريين...

212
00:10:40,339 --> 00:10:42,208
‫...كما هي الحال معي.

213
00:10:43,709 --> 00:10:44,944
‫سوف نتأقلم إذن.

214
00:10:48,814 --> 00:10:50,816
‫كلانا عليه تعداد أصواته. حظاً سعيداً.

215
00:10:50,950 --> 00:10:52,918
‫أخبر جماعة "سانكورب" بأنهم حمقى.

216
00:10:53,052 --> 00:10:54,186
‫لن أفعل ذلك.

217
00:10:54,320 --> 00:10:56,088
‫إذن، حينها تكون أنت الأحمق.

218
00:10:56,222 --> 00:10:59,191
‫بربك يا "فرانك".
‫دعنا لا نجعل هذا أمراً شخصياً.

219
00:11:00,226 --> 00:11:02,662
‫لا أستطيع منافسة جعبة
‫"سانكورب" الحربية.

220
00:11:02,795 --> 00:11:04,330
‫خياري الوحيد غير متناسق.

221
00:11:04,664 --> 00:11:08,401
‫اصطياد المعارضة واحداً بعد الآخر
‫كما يفعل القناص في الغابة.

222
00:11:08,734 --> 00:11:11,704
‫سيأتي وقت أضع فيه "ريمي"
‫في خط تقاطع رمايتي...

223
00:11:11,837 --> 00:11:13,239
‫...لكن ليس الآن.

224
00:11:13,372 --> 00:11:15,107
‫كما كنا نقول في "غافني"...

225
00:11:15,241 --> 00:11:17,843
‫"إياك أن تصفع رجلاً وهو يمضغ التبغ."

226
00:11:17,977 --> 00:11:19,779
‫"بداية جديدة!"

227
00:11:19,912 --> 00:11:22,448
‫"روسو"
‫لمنصب الحاكم

228
00:11:47,907 --> 00:11:49,008
‫كيف حالك يا عضو الكونغرس؟

229
00:11:49,141 --> 00:11:51,010
‫أقدر لك كثيراً منحنا وقتك...

230
00:11:51,143 --> 00:11:52,812
‫"هانك"، يجب أن آكل.

231
00:11:52,945 --> 00:11:56,248
‫انظر إذا كان يمكنك أن تجد شطيرة،
‫مع لحم خنزير إضافي.

232
00:12:06,725 --> 00:12:07,993
‫ضاجعيني.

233
00:12:12,031 --> 00:12:13,899
‫طعام تايلاندي ثانية.

234
00:12:14,266 --> 00:12:17,303
‫الكاري الأخضر لك،
‫والكاري الأخضر الآخر لي.

235
00:12:17,436 --> 00:12:18,904
‫في الحقيقة، كنت خارجة.

236
00:12:19,038 --> 00:12:20,806
‫اشتريت لك العشاء. يجب أن تأكليه.

237
00:12:20,940 --> 00:12:22,875
‫أو على الأقل يجب أن تراقبيني آكل حصتي.

238
00:12:23,008 --> 00:12:24,276
‫سأتأخر عن مقابلة أحد الأشخاص.

239
00:12:24,410 --> 00:12:26,378
‫من؟ موعد غرامي؟

240
00:12:26,512 --> 00:12:27,947
‫صديق.

241
00:12:28,080 --> 00:12:31,951
‫رفيق المضاجعة الغامض
‫الذي تحصلين منه على كل قصصك؟

242
00:12:33,752 --> 00:12:36,322
‫امرحي. كنت أمزح فقط.

243
00:12:36,956 --> 00:12:39,225
‫ولست أحكم عليك. كلنا فعلنا ذلك.

244
00:12:40,759 --> 00:12:44,196
‫كنت أمص وأضاجع وأقدم الرعشة
‫لأي شيء يتحرك لمجرد الحصول على قصة.

245
00:12:45,531 --> 00:12:47,399
‫حقاً؟ من مثلاً؟

246
00:12:48,834 --> 00:12:51,070
‫- أتريدين التفاصيل؟
‫- لا. الأمر فقط...

247
00:12:51,203 --> 00:12:53,372
‫مدير اللجنة في سباق "بن شرويدر"
‫إلى مجلس الشيوخ.

248
00:12:53,506 --> 00:12:55,774
‫وموظف في وزارة الدفاع.

249
00:12:55,908 --> 00:12:57,776
‫وزميلي الخاص المقيم في "البيت الأبيض".

250
00:12:57,910 --> 00:13:01,180
‫كان ثرثاراً بكثرة عندما لم يكن يأكلني.

251
00:13:02,181 --> 00:13:05,784
‫وحتى كانت لدي علاقة مؤقتة
‫مع عضو في الكونغرس.

252
00:13:08,854 --> 00:13:10,055
‫أي واحد؟

253
00:13:11,323 --> 00:13:13,025
‫قولي لي من صديقك، فأقول لك من هو.

254
00:13:13,159 --> 00:13:14,293
‫لم يسبق أن كنت مع أحد.

255
00:13:14,426 --> 00:13:16,128
‫بربك. أنت مثيرة.

256
00:13:16,262 --> 00:13:19,131
‫أتقولين لي بأنه لا أحد منهم تحرش بك؟

257
00:13:19,265 --> 00:13:20,966
‫لم أكن حقاً في تلك الأوساط.

258
00:13:21,100 --> 00:13:22,501
‫لقد دخلت الآن.

259
00:13:22,835 --> 00:13:24,270
‫أظن أنني لا أبعث بتلك الذبذبات.

260
00:13:24,403 --> 00:13:26,071
‫أتعنين ذبذبات الفاسقة؟

261
00:13:26,505 --> 00:13:28,274
‫اسمعي، لم أعد أقوم بهذه القذارة.

262
00:13:28,407 --> 00:13:31,243
‫لأنه عندما انتشر الخبر،
‫كان وقعه علي كأنني اصطدمت بحائط...

263
00:13:31,377 --> 00:13:33,112
‫...ولم يعد أحد يأخذني بجدية.

264
00:13:33,245 --> 00:13:36,916
‫لذا، نصيحة مني،
‫فيما يخص استراتيجيات المهنة...

265
00:13:37,049 --> 00:13:39,952
‫...الأمر لا يستحق عناء إقحام نفسك
‫إلى الوسط في المضاجعة.

266
00:13:40,085 --> 00:13:42,054
‫عيدان طعام أم شوكة؟

267
00:13:44,123 --> 00:13:45,124
‫"فرانك أندروود"

268
00:13:45,257 --> 00:13:46,825
‫اسمعي، إذا ذهبت،
‫سيكون علي أن آكل كليهما...

269
00:13:46,959 --> 00:13:48,060
‫...وهذا ليس جيداً.

270
00:13:48,194 --> 00:13:49,361
‫لا. سآكل معك.

271
00:13:50,396 --> 00:13:51,830
‫جيد.

272
00:13:55,067 --> 00:13:58,470
‫بدأت الأمور تتحرك في شرق "بنسيلفانيا"
‫من أجل مقعد الحاكم الشاغر...

273
00:13:58,604 --> 00:14:01,073
‫...الذي خلفه نائب الرئيس "جيم ماثيوز".

274
00:14:01,207 --> 00:14:04,243
‫بعد مهنة سياسية دامت 42 عاماً حتى الآن

275
00:14:04,376 --> 00:14:07,213
‫نائب الرئيس اللطيف وحاكم
‫"بنسيلفانيا" السابق...

276
00:14:07,346 --> 00:14:09,582
‫...يواجه المهمة الأكثر حرجاً
‫في حياته الانتخابية الجديدة...

277
00:14:09,915 --> 00:14:13,385
‫...في مساعدة ولايته على ملء المنصب
‫الذي شغر بعد مغادرته "واشنطن".

278
00:14:13,519 --> 00:14:17,156
‫على أية حال، يبدو "ماثيوز"
‫معارضاً لتسليط الضوء على "بيتر روسو".

279
00:14:17,289 --> 00:14:19,358
‫تأخير حوالي 30 دقيقة.

280
00:14:22,228 --> 00:14:25,898
‫أنا لا أنتظر.

281
00:14:26,031 --> 00:14:27,566
‫عد إلى البيت يا "ميشوم".

282
00:14:27,933 --> 00:14:29,001
‫سيدي.

283
00:14:38,277 --> 00:14:39,912
‫"فرانسيس".

284
00:14:43,148 --> 00:14:44,650
‫كيف حال يدك؟

285
00:14:44,984 --> 00:14:46,085
‫بخير.

286
00:14:48,888 --> 00:14:51,323
‫- يجب أن تغير الضمادة، صحيح؟
‫- لاحقاً.

287
00:14:53,893 --> 00:14:56,562
‫- اعتقدت أنك كنت ستتأخر.
‫- لا.

288
00:14:58,230 --> 00:15:00,099
‫- إنك تبدو منزعجاً.
‫- لا.

289
00:15:00,232 --> 00:15:02,301
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

290
00:15:03,569 --> 00:15:06,438
‫أيمكنني أن آخذ منك أكثر من كلمتين؟

291
00:15:06,939 --> 00:15:08,941
‫أحاول أن أسترخي فقط.

292
00:15:14,179 --> 00:15:17,316
‫"كلير"، أحبك.

293
00:15:17,616 --> 00:15:19,285
‫أنا أيضاً أحبك.

294
00:15:22,187 --> 00:15:25,357
‫هل توقعت "زوي" مني
‫أن أفتل أصابعي بانتظار وصولها؟

295
00:15:25,491 --> 00:15:29,962
‫ربما تخطئ بالتفكير بأن وقتها
‫ثمين كوقتي.

296
00:15:30,095 --> 00:15:33,332
‫القرب من السلطة يضلل البعض
‫فيعتقدون أنهم يستخدمونها.

297
00:15:33,465 --> 00:15:36,702
‫لقد وضعت حداً لذلك النوع من التفكير
‫قبل أن يبدأ.

298
00:15:37,036 --> 00:15:40,205
‫وإذا لم أكن مخطئاً،
‫آخر مرة كنت فيها في "تانرزفيل"...

299
00:15:40,339 --> 00:15:43,609
‫..."بادي كوركران" أخذني جانباً
‫وقال لي إنني كنت أهدر وقتي...

300
00:15:43,943 --> 00:15:48,213
‫لأن الجمهوريين كانوا سيكتسحون مقاطعة
‫"مونرو" بانتصار ساحق.

301
00:15:48,347 --> 00:15:50,649
‫الواقع أنه كان على "بادي"
‫أن يلحس كلامه...

302
00:15:50,983 --> 00:15:52,418
‫...عندما ربحت المقاطعة بانتصار ساحق.

303
00:15:52,551 --> 00:15:54,687
‫ودعوني أخبركم بأن الرجل كلامه كثير...

304
00:15:55,020 --> 00:15:57,589
‫...وأسنانه أطول حتى،
‫فلا بد أنه استمتع بوجبة كبيرة.

305
00:16:01,226 --> 00:16:04,697
‫كان أبي يروي لي قصة عن الأشخاص

306
00:16:05,030 --> 00:16:07,032
‫الذين يعدون دجاجاتهم قبل أن تفقس
‫من البيض.

307
00:16:07,166 --> 00:16:08,167
‫ولكن، لأكون عادلاً...

308
00:16:08,300 --> 00:16:09,568
‫...الأرجح أنه لم يكن يعرف عما يتحدث...

309
00:16:09,702 --> 00:16:11,570
‫...لأنه ترعرع في "بيتسبرغ".

310
00:16:11,704 --> 00:16:13,439
‫وأنا بالتأكيد لم أر دجاجة حول
‫بيتي أبداً...

311
00:16:13,572 --> 00:16:15,074
‫...ما لم تحسبوا أمي.

312
00:16:18,010 --> 00:16:20,179
‫- هل تريدني أن أفعل شيئاً؟
‫- لكن، بجدية يا جماعة....

313
00:16:20,312 --> 00:16:22,514
‫- لا. دعيه يتكلم.
‫- ...أحب هذه البلدة.

314
00:16:22,648 --> 00:16:24,450
‫لا أعرف ما إذا كان سيقدمك فعلاً.

315
00:16:24,583 --> 00:16:27,119
‫سيفعل. امنحيه الوقت الكافي.

316
00:16:27,252 --> 00:16:28,253
‫لقد مضت ساعة.

317
00:16:28,387 --> 00:16:30,556
‫كان المفترض أن نغادر إلى "كاربوندايل"
‫قبل عشر دقائق.

318
00:16:30,689 --> 00:16:32,491
‫لا أستطيع مقاطعته. إنه نائب الرئيس.

319
00:16:32,624 --> 00:16:36,128
‫لسنا على حافة "بينز وودز".

320
00:16:38,063 --> 00:16:40,366
‫إننا نحتاج إلى مخططات التنمية
‫لمشروع قانون تجميع المياه

321
00:16:40,499 --> 00:16:41,700
‫أرسليها إلى مكتب "تيري ووماك".

322
00:16:42,034 --> 00:16:44,169
‫- 20 نسخة مطبوعة.
‫- سأفعل ذلك حالاً.

323
00:16:45,571 --> 00:16:47,506
‫كيف تسير الأمور مع "رايتشل"؟

324
00:16:47,673 --> 00:16:49,375
‫أعتقد أن معنوياتها في الحضيض.

325
00:16:49,508 --> 00:16:52,111
‫حصلت على وظيفة نادلة الأسبوع الماضي،
‫ثم طردوها.

326
00:16:52,244 --> 00:16:53,479
‫- لماذا؟
‫- لم تخبرني.

327
00:16:53,612 --> 00:16:55,647
‫كل ما قالته إن رئيسها كان سافلاً.

328
00:17:03,455 --> 00:17:06,225
‫قبل ثلاثين دقيقة،
‫استلمت رسالة نصية من "زوي".

329
00:17:06,358 --> 00:17:08,427
‫إنها تنوي الاعتذار بدون شك.

330
00:17:08,560 --> 00:17:10,629
‫وأحترم إرادتها بأن تكفر شخصياً
‫عن ذلك...

331
00:17:10,763 --> 00:17:14,233
‫...بالرغم من أنها استغرقت أكثر
‫من 16 ساعة لتستجمع شجاعتها.

332
00:17:30,082 --> 00:17:32,818
‫"جانين سكورسكي" تنبش ملفات
‫"بيتر روسو".

333
00:17:33,786 --> 00:17:35,154
‫ماذا على الخصوص؟

334
00:17:35,287 --> 00:17:36,588
‫نقابة صناع السفن.

335
00:17:36,722 --> 00:17:38,290
‫هل لديها زاوية معينة؟

336
00:17:38,424 --> 00:17:41,527
‫مشروع قانون تجميع المياه
‫جائزة ترضية لهم على خسارتهم وظائفهم.

337
00:17:41,660 --> 00:17:43,462
‫هذا ليس تقييماً غير عادل.

338
00:17:43,595 --> 00:17:46,331
‫إنها تعتقد أنه إذا فشل تمرير القانون،
‫سيسحبون دعمهم.

339
00:17:46,465 --> 00:17:48,233
‫وهذا ليس تخميناً غير عادل.

340
00:17:50,436 --> 00:17:53,172
‫أعرف كم كنت تعمل بكد على حملته...

341
00:17:53,305 --> 00:17:55,741
‫...فأردت أن أعطيك فكرة مسبقة.

342
00:17:56,241 --> 00:17:58,610
‫حسناً، أعلميني إن وسّعت تحقيقاتها.

343
00:17:58,744 --> 00:18:00,112
‫في ماذا؟

344
00:18:00,245 --> 00:18:02,147
‫أي شيء تعتبرينه يستحق الذكر.

345
00:18:02,648 --> 00:18:04,249
‫حسناً، هل يمكنني أن أرمي لها طعماً؟

346
00:18:04,383 --> 00:18:06,685
‫قد تكثر من الكلام
‫إذا كانت لدي معلومات لها.

347
00:18:06,819 --> 00:18:09,354
‫- أي نوع من الطعم؟
‫- تعداد الأصوات لمشروع القانون.

348
00:18:09,488 --> 00:18:11,256
‫ليس لدي تعداد للأصوات بعد.

349
00:18:11,390 --> 00:18:13,592
‫يجب أن يكون لدي تعداد تمهيدي
‫بعد ظهر اليوم.

350
00:18:13,725 --> 00:18:16,295
‫- هل ستعلمني؟
‫- حالما يكون لدي شيء ملموس.

351
00:18:16,428 --> 00:18:17,596
‫هناك شيء آخر.

352
00:18:20,799 --> 00:18:21,834
‫بشأن ليلة أمس.

353
00:18:22,167 --> 00:18:23,669
‫لا حاجة للاعتذار.

354
00:18:24,336 --> 00:18:26,638
‫أنا متأكد من أنه كان لديك سبب مقنع.

355
00:18:28,307 --> 00:18:29,441
‫بالفعل.

356
00:18:31,243 --> 00:18:33,245
‫أعتقد أن علينا أن ننهي الأمر.

357
00:18:34,313 --> 00:18:37,316
‫ليس مهنياً، بل الأمر الآخر.

358
00:18:46,125 --> 00:18:47,226
‫لماذا الآن؟

359
00:18:47,359 --> 00:18:49,761
‫لدينا علاقة عمل جيدة جداً.

360
00:18:49,895 --> 00:18:52,631
‫ولا أريد أن أجعل الأمور أكثر تعقيداً.

361
00:18:52,865 --> 00:18:54,233
‫حسناً.

362
00:18:56,168 --> 00:18:58,270
‫- هل توافق على ذلك؟
‫- بالكامل.

363
00:18:58,403 --> 00:18:59,638
‫انتهى الأمر.

364
00:19:01,673 --> 00:19:03,609
‫وهذا لن يغير الأمور الأخرى
‫من ناحية اتفاقنا؟

365
00:19:03,742 --> 00:19:07,779
‫أرجوك. أنا لا أعاقب الناس
‫لأنهم يتخذون قرارات أشخاص بالغين.

366
00:19:11,416 --> 00:19:13,185
‫شكراً يا "فرانسيس".

367
00:19:21,527 --> 00:19:24,796
‫إنها لم تكن أبداً أكثر من ومضة باهتة
‫على راداري.

368
00:19:24,930 --> 00:19:27,232
‫خدمنا أهداف بعضنا.

369
00:19:27,366 --> 00:19:28,901
‫إذا أرادت أن تكون بالغة...

370
00:19:29,234 --> 00:19:33,272
‫...فلنر كيف ستتمكن من أن تطير
‫عندما تغادر العش.

371
00:19:45,417 --> 00:19:47,653
‫- "كلير". مرحباً.
‫- "كاثرين".

372
00:19:49,922 --> 00:19:51,557
‫أشكرك على استقبالي.

373
00:19:51,690 --> 00:19:54,860
‫يمكنني دائماً أن أجد الوقت لكما
‫أنت و"فرانك".

374
00:19:57,496 --> 00:19:58,897
‫السبب الذي من أجله أنا هنا هو...

375
00:19:59,231 --> 00:20:02,834
‫...أن "مبادرة المياه النظيفة" لديها شحنة كبيرة
‫من مرشحات الماء عالقة في جنوب "السودان".

376
00:20:02,968 --> 00:20:05,904
‫وهي في المستودع منذ أربعة أشهر...

377
00:20:06,238 --> 00:20:07,839
‫...مخزنة هناك، والحكومة السودانية...

378
00:20:07,973 --> 00:20:09,408
‫لن تحرر الشحنات عبر الجمارك.

379
00:20:09,541 --> 00:20:11,476
‫نائبي أطلعني على آخر التطورات.

380
00:20:11,610 --> 00:20:14,246
‫صحيح. وأعرف أن "فرانسيس" تكلم معك
‫بهذا الموضوع قبل فترة قصيرة أيضاً.

381
00:20:14,379 --> 00:20:16,582
‫لكننا لم نسمع كثيراً من وزارة
‫الخارجية مؤخراً.

382
00:20:16,715 --> 00:20:17,783
‫لذا كنت أتساءل إن أمكنك المساعدة...

383
00:20:17,916 --> 00:20:20,352
‫فعلنا ما بمقدورنا يا "كلير".
‫كلفت كبار الأشخاص بهذا الموضوع.

384
00:20:20,485 --> 00:20:22,421
‫لكن السودانيين بكل بساطة لا يتجاوبون.

385
00:20:22,554 --> 00:20:24,623
‫حسناً، هل هناك أي شيء آخر يمكننا فعله؟

386
00:20:24,756 --> 00:20:27,526
‫هناك أجهزة يقدر ثمنها بأكثر
‫من 200 ألف دولار...

387
00:20:27,659 --> 00:20:29,394
‫أتمنى ذلك. أعرف كم أن هذا مهم لكما.

388
00:20:29,528 --> 00:20:31,763
‫لكننا على وشك قطع العلاقات
‫الدبلوماسية.

389
00:20:31,897 --> 00:20:33,332
‫إنه توجيه مباشر من الرئيس.

390
00:20:33,465 --> 00:20:36,969
‫لم يعد بإمكاننا التغاضي عن انتهاكات
‫حقوق الإنسان.

391
00:20:37,803 --> 00:20:38,971
‫ماذا عن القنوات الخلفية؟

392
00:20:39,304 --> 00:20:40,372
‫الواقع أنه عندما نقطع العلاقات...

393
00:20:40,505 --> 00:20:43,542
‫...لا يمكنني الاتصال بحكومتهم
‫بشكل رسمي أو غير رسمي.

394
00:20:44,643 --> 00:20:46,445
‫حسناً، هل هناك من يمكنك أن تصليني به؟

395
00:20:46,578 --> 00:20:48,413
‫أنا آسفة يا "كلير".

396
00:20:48,547 --> 00:20:49,715
‫يداي مقيدتان.

397
00:20:49,848 --> 00:20:53,819
‫قد أحرك الجبال لأجلك أنت "وفرانك"،
‫لكنني فعلت كل ما بوسعي.

398
00:20:55,721 --> 00:20:56,989
‫بالطبع.

399
00:20:57,756 --> 00:20:59,825
‫- حسناً. سررت برؤيتك.
‫- وأنت أيضاً.

400
00:21:01,293 --> 00:21:04,496
‫يا عضو الكونغرس، لديك مشروع قانون مهم
‫سيطرح على التصويت لاحقاً هذا الأسبوع.

401
00:21:04,630 --> 00:21:05,764
‫هل أنت متفائل بأنه سيمر؟

402
00:21:05,897 --> 00:21:06,999
‫أنا متفائل جداً.

403
00:21:07,332 --> 00:21:08,634
‫قانون تجميع مياه نهر "ديلاوير"...

404
00:21:08,767 --> 00:21:11,737
‫...لا يحمي أجزاء كبيرة
‫من مصادر مياه الولاية العذبة فقط...

405
00:21:11,870 --> 00:21:13,739
‫...بل يخلق آلاف الوظائف أيضاً.

406
00:21:13,872 --> 00:21:15,540
‫أنا واثق أن زملائي في "كابيتول هيل"...

407
00:21:15,674 --> 00:21:18,844
‫هناك طريقة واحدة فقط لخلق الوظائف.
‫أنا فعلت ذلك خلال إدارتي.

408
00:21:18,977 --> 00:21:21,680
‫الجواب هو الإعفاءات الضريبية
‫للشركات الصغيرة.

409
00:21:21,813 --> 00:21:24,049
‫يجب أن نشجع رجال الأعمال المبتدئين...

410
00:21:24,383 --> 00:21:26,485
‫...للبدء بمشاريع جديدة وتشغيل موظفين...

411
00:21:26,618 --> 00:21:28,020
‫لكن تحديداً، بشأن قانون تجميع المياه...

412
00:21:28,353 --> 00:21:30,756
‫المؤسسات الصغيرة هي الحل.
‫وكل شيء آخر ليس سوى تبرج.

413
00:21:30,889 --> 00:21:32,524
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

414
00:21:33,925 --> 00:21:35,294
‫شكراً.

415
00:21:35,994 --> 00:21:37,996
‫طابت ليلتك يا سيد نائب الرئيس.

416
00:21:43,568 --> 00:21:46,004
‫- مرحباً.
‫- يجب أن أتحدث عن "ماثيوز".

417
00:21:46,338 --> 00:21:49,441
‫نعم. قرأت التقارير الصحفية.
‫لم يساعدنا كثيراً، أليس كذلك؟

418
00:21:49,574 --> 00:21:51,610
‫لا، إنه يسيء أكثر مما يفيد.

419
00:21:51,743 --> 00:21:52,844
‫أريد أن أطلب منه المغادرة.

420
00:21:52,978 --> 00:21:54,579
‫سيتسبب ذلك بقصة سيئة.

421
00:21:54,713 --> 00:21:56,848
‫هذا أفضل من أن ينسف جولة
‫الحافلة بالكامل.

422
00:21:56,982 --> 00:21:59,851
‫- هل حاولت أن تتكلم معه؟
‫- لا، أردت طلب نصيحتك أولاً.

423
00:22:00,886 --> 00:22:04,690
‫ربما هناك طريقة لإبقائه في الجولة
‫وكسب دعمه.

424
00:22:04,823 --> 00:22:06,992
‫عندنا وجهات نظر مختلفة أساساً.

425
00:22:07,326 --> 00:22:08,927
‫اسمع، لن تستطيع تغيير عقيدته...

426
00:22:09,061 --> 00:22:10,095
‫...لكن حاول أكثر عمقاً.

427
00:22:10,429 --> 00:22:13,098
‫"جيم" رجل فخور. استفد من ذلك الفخر.

428
00:22:14,700 --> 00:22:15,934
‫أتمنى لو يغادر.

429
00:22:16,068 --> 00:22:17,602
‫حسناً، افعل مهما تعتقد أنه الأفضل.

430
00:22:17,736 --> 00:22:21,039
‫لكن مهما تقرر،
‫كن حازماً ودافع عن نفسك.

431
00:22:21,373 --> 00:22:22,941
‫على الأقل سيتجاوب مع ذلك.

432
00:22:23,075 --> 00:22:25,444
‫واتصل بي ثانية إذا احتجت إلى أي شيء.

433
00:22:30,515 --> 00:22:32,684
‫أي سبب أعطاك؟
‫هل كنت تسيئين التصرف؟

434
00:22:32,818 --> 00:22:36,555
‫لا. قال لي النادل الرئيسي
‫إنني كنت أقوم بعمل جيد حقاً.

435
00:22:36,688 --> 00:22:39,725
‫حتى أنه جعلني في اليوم الثاني
‫مسؤولة عن طاولاتي الخاصة.

436
00:22:39,858 --> 00:22:41,593
‫والمدير...ما اسمه؟

437
00:22:42,394 --> 00:22:43,528
‫"ليون".

438
00:22:44,830 --> 00:22:46,364
‫هو راودك عن نفسك؟

439
00:22:47,099 --> 00:22:49,501
‫دعاني إلى مكتبه.

440
00:22:50,402 --> 00:22:53,672
‫قال إنه لا يستطيع تحمل موظفين جدد
‫ولو بدوام جزئي.

441
00:22:53,939 --> 00:22:56,108
‫ثم وضع يده على ركبتي...

442
00:22:56,441 --> 00:22:58,610
‫...وقال إنه قد يقوم باستثناء.

443
00:22:58,844 --> 00:23:00,946
‫وهكذا بدأت يده تنسل صعوداً على فخذي.

444
00:23:01,079 --> 00:23:04,516
‫فنهضت وأخبرته بأن علي أن أعود
‫إلى العمل.

445
00:23:04,649 --> 00:23:06,151
‫فقال: "امكثي."

446
00:23:06,485 --> 00:23:07,719
‫وفك إبزيم حزامه....

447
00:23:09,087 --> 00:23:10,756
‫وهل بقيت؟

448
00:23:12,424 --> 00:23:15,961
‫لا، خرجت من المكتب وعدت إلى طاولاتي.

449
00:23:16,828 --> 00:23:19,998
‫وفي اليوم التالي، أتيت إلى العمل،
‫فطلب مني أن أذهب إلى البيت.

450
00:23:20,132 --> 00:23:21,800
‫لقد طردت.

451
00:23:24,436 --> 00:23:26,538
‫أخبريني باسم المطعم.

452
00:23:31,009 --> 00:23:32,844
‫عدت مبكراً.

453
00:23:34,112 --> 00:23:36,648
‫كنت بحاجة إلى استراحة.
‫لم أتناول الفطور هذا الصباح.

454
00:23:36,782 --> 00:23:39,184
‫قد أعود بعد قليل.

455
00:23:39,518 --> 00:23:40,986
‫تعداد الأصوات؟

456
00:23:43,188 --> 00:23:46,758
‫ستقترب نهاية المشروع هذا.

457
00:23:48,860 --> 00:23:51,029
‫تكلمت مع "كاثرين دورانت" اليوم.

458
00:23:51,596 --> 00:23:53,799
‫لا يمكنها إخراج الشحنة من جنوب
‫"السودان".

459
00:23:53,932 --> 00:23:55,700
‫نعم، سنقطع كل العلاقات الدبلوماسية.

460
00:23:55,834 --> 00:23:57,736
‫دائرة الشؤون الخارجية غاضبة
‫بهذا الموضوع.

461
00:23:57,869 --> 00:24:00,939
‫نعم. ولهذا لا يمكنها أن تحرك ساكناً،
‫حسب قولها.

462
00:24:01,873 --> 00:24:04,209
‫هذا ما قالته على أية حال.
‫وأحتاج منك إلى أن تتكلم معها.

463
00:24:04,543 --> 00:24:06,178
‫لا أعتقد أن هذا سيغير شيئاً.

464
00:24:06,878 --> 00:24:09,147
‫- ظننت أنها مدينة لنا يا "فرانسيس".
‫- هي فعلاً كذلك، لكن هناك حدوداً.

465
00:24:09,481 --> 00:24:12,684
‫إنها وزيرة الخارجية.
‫ولا يمكنها كسر البروتوكول الدبلوماسي.

466
00:24:12,818 --> 00:24:14,119
‫إذن هل يمكنك أنت أن تجري بعض
‫الاتصالات؟

467
00:24:14,452 --> 00:24:18,056
‫إذا كانت هي لا تستطيع، فأنا لا أستطيع.
‫كما أنّ علي أن أركز على مشروع القانون.

468
00:24:18,190 --> 00:24:20,759
‫لقد أخذت من وقتي لأساعدك في ذلك.

469
00:24:20,892 --> 00:24:23,728
‫- لأنك صغته.
‫- لأنك طلبت مني.

470
00:24:23,862 --> 00:24:24,863
‫لم أكن أريد أن أفعل هذا.

471
00:24:24,996 --> 00:24:27,799
‫كل ما أطلبه منك هو أن تعطيني قليلاً
‫من وقتك بالمقابل.

472
00:24:27,933 --> 00:24:30,068
‫وكيف لي أن أحل مشكلة لا يمكنني حلها؟

473
00:24:30,902 --> 00:24:31,970
‫ماذا عن "ريمي"؟

474
00:24:32,103 --> 00:24:35,073
‫لا بد أن لدى "غليندون هيل"
‫اتصالات في جنوب "السودان".

475
00:24:35,207 --> 00:24:36,675
‫إنه يحاربنا في التصويت.

476
00:24:36,808 --> 00:24:38,944
‫إنهما قضيتان منفصلتان تماماً.

477
00:24:39,077 --> 00:24:41,980
‫قطعا لا.
‫فإن قدم لك خدمة، سيرتد علي.

478
00:24:45,650 --> 00:24:47,786
‫إذن ما تقوله هو إن أهدافي ثانوية
‫نسبة إلى أهدافك.

479
00:24:47,919 --> 00:24:49,621
‫هذا ليس ما أقوله.

480
00:24:49,754 --> 00:24:52,824
‫أعتقد أنك لا تريد الذهاب بكل تواضع
‫إلى شخص كان يعمل لديك.

481
00:24:52,958 --> 00:24:55,861
‫لن أسمح لك بإلقاء محاضرة علي
‫بمجرد دخولك من الباب!

482
00:24:56,094 --> 00:24:58,063
‫اتصلت بـ "كاثرين"، كما وعدت!

483
00:24:58,196 --> 00:25:00,999
‫عجزها عن المساعدة ليس مشكلتي أو خطئي!

484
00:25:01,132 --> 00:25:03,568
‫لا يمكنني السيطرة على تغيير
‫الأحداث العالمية!

485
00:25:03,702 --> 00:25:07,939
‫ولن تحشريني لأقطع وعوداً
‫لا يمكنني تنفيذها!

486
00:25:16,581 --> 00:25:18,216
‫آسف لأنني صرخت.

487
00:25:20,919 --> 00:25:22,721
‫أنا تحت الكثير من الضغوط.

488
00:25:24,055 --> 00:25:26,825
‫أنت محق، لم أفكر في ذلك بشكل سليم.

489
00:25:28,226 --> 00:25:29,995
‫لا أستطيع الذهاب إلى "ريمي" هكذا الآن.

490
00:25:30,128 --> 00:25:31,596
‫إنه يسرق الكثير من جماعتي.

491
00:25:31,730 --> 00:25:34,733
‫لدي عضوان في الكونغرس لن يلتزما.

492
00:25:36,001 --> 00:25:38,703
‫كنت أتمنى لو تتكلمين معهما.

493
00:25:40,038 --> 00:25:41,072
‫من هما؟

494
00:25:41,940 --> 00:25:43,608
‫"فاندربور" و"أبرامز".

495
00:25:43,842 --> 00:25:45,010
‫ماذا تريدني أن أقول لهما؟

496
00:25:45,143 --> 00:25:47,812
‫إنهما بارزان في شؤون البيئة.
‫ولا يعتقدان أن مشروع القانون جيد.

497
00:25:47,946 --> 00:25:48,980
‫وهما يحترمان رأيك.

498
00:25:49,114 --> 00:25:51,683
‫كنت أريدك أن تمشي معهما
‫عبر المشروع خطوة خطوة.

499
00:25:51,816 --> 00:25:54,019
‫اجعليهما يسترخيان.
‫أحتاج إلى أن أضعهما في خانة المؤيدين.

500
00:25:54,152 --> 00:25:55,921
‫سأجتمع بهما غداً. وأكيل لهما الكدمات.

501
00:25:56,054 --> 00:25:58,123
‫ثم تجتمعين أنت بهما لاحقاً
‫وتضمدين الجراح.

502
00:25:58,256 --> 00:26:00,725
‫فقد يفي هذا بالغرض.

503
00:26:02,127 --> 00:26:03,862
‫بالطبع.

504
00:26:07,966 --> 00:26:09,968
‫أعتقد أنني كسرت الوعاء.

505
00:26:13,004 --> 00:26:16,174
‫لدينا معارف هناك من خلال
‫مصالحنا النفطية.

506
00:26:17,008 --> 00:26:18,944
‫سأحتاج إلى تدخل حكومي.

507
00:26:19,077 --> 00:26:21,179
‫لدينا معارف حيثما تكون هناك حكومة.

508
00:26:21,313 --> 00:26:23,348
‫حتى ولو كانت حكومة وهمية.

509
00:26:24,115 --> 00:26:25,283
‫هل ستساعدني؟

510
00:26:26,184 --> 00:26:27,652
‫أود ذلك.

511
00:26:27,786 --> 00:26:30,288
‫لكن من أجل أمر كهذا،
‫أعتقد أن هناك سعراً لذلك.

512
00:26:30,855 --> 00:26:33,892
‫"مبادرة المياه النظيفة" ستصادق
‫على أن "سانكورب" صديقة للبيئة.

513
00:26:34,025 --> 00:26:37,829
‫يمكنهم أن يستعملوا شعارنا في علاقاتهم
‫العامة أو أي مواد تسويق تريدها.

514
00:26:37,963 --> 00:26:39,698
‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك.

515
00:26:40,298 --> 00:26:42,100
‫كانوا راغبين بالتبرع
‫بأكثر من مليون دولاراً لذلك.

516
00:26:42,233 --> 00:26:44,803
‫هذه المرشحات قيمتها فقط 200 ألف دولار.
‫أقول لك إن هذه صفقة مربحة.

517
00:26:44,936 --> 00:26:46,671
‫سبق أن رفضتم ذلك العرض.

518
00:26:46,805 --> 00:26:48,640
‫تطورت الأمور منذ ذلك الحين.

519
00:26:48,907 --> 00:26:51,142
‫- قانون تجميع المياه؟
‫- صحيح.

520
00:26:51,910 --> 00:26:53,078
‫أتريده معدلاً؟

521
00:26:53,745 --> 00:26:56,047
‫أريد منك قتله، بالكامل.

522
00:26:57,048 --> 00:27:00,218
‫"مبادرة المياه النظيفة" دعمت مشروع
‫القانون علناً يا "ريمي".

523
00:27:00,352 --> 00:27:03,021
‫ما تفعلونه علناً هو شأنكم.

524
00:27:06,057 --> 00:27:08,927
‫أيها السيدان. أرجوكما، تفضلا بالجلوس.

525
00:27:10,762 --> 00:27:15,033
‫إذن، هل غير أي منكما رأيه
‫منذ أن تكلمنا أخيراً؟

526
00:27:15,166 --> 00:27:17,736
‫ما زلنا مترددين يا "فرانك".

527
00:27:17,869 --> 00:27:19,237
‫تميلان يميناً أو يساراً؟

528
00:27:19,371 --> 00:27:21,706
‫إذا كان الكونغرس سيخصص
‫250 مليون دولار...

529
00:27:21,840 --> 00:27:23,141
‫...نريد التأكد من أن المال سيذهب
‫نحو قانون...

530
00:27:23,274 --> 00:27:24,342
‫مفيد أكثر لحماية...

531
00:27:24,676 --> 00:27:26,144
‫سبق أن خضنا في كل ذلك.
‫أعرف مخاوفكما.

532
00:27:26,277 --> 00:27:29,247
‫فإذا كانت معايير الحماية لم تتغير...

533
00:27:29,381 --> 00:27:32,250
‫...نفضل أن نرى المال يصرف
‫بشكل مفيد أكثر في مكان آخر.

534
00:27:33,952 --> 00:27:36,321
‫يبدو من هذا أنكما تميلان إلى الرفض.

535
00:27:36,654 --> 00:27:39,691
‫كنا واضحين جداً بشأن ما نطلبه.

536
00:27:41,226 --> 00:27:42,293
‫حسناً.

537
00:27:46,264 --> 00:27:48,266
‫هذا أنت يا "أبرامز".

538
00:27:49,401 --> 00:27:51,770
‫وهذا أنت يا "فاندربور".

539
00:27:52,404 --> 00:27:53,772
‫وهنا يوجد أغلبية...

540
00:28:02,047 --> 00:28:04,215
‫...أعضاء مؤتمر الحزب الديمقراطي.

541
00:28:04,816 --> 00:28:06,918
‫كما تريان، أنتما هناك بمفردكما.

542
00:28:07,052 --> 00:28:08,920
‫والآن، قد لا يضركما أن تخرجا
‫عن الجماعة.

543
00:28:09,054 --> 00:28:10,922
‫إنكما الجناح الليبرالي للجناح
‫الليبرالي.

544
00:28:11,056 --> 00:28:14,392
‫غالباً يمكنكما التصويت كيفما تريدان،
‫ومع ذلك نمرر الأمور.

545
00:28:14,726 --> 00:28:17,262
‫لكن الأمر هذه المرة فعلاً مهم.

546
00:28:18,797 --> 00:28:20,432
‫وما لا تأخذانه في الحسبان كلاكما...

547
00:28:20,765 --> 00:28:23,268
‫...هو أنه بين طرف هذه الطاولة
‫وطرفها الآخر...

548
00:28:24,302 --> 00:28:25,703
‫...أنا موجود.

549
00:28:25,904 --> 00:28:27,806
‫والآن، سأقول لكما ما أقوله لكل عضو
‫في الكونغرس...

550
00:28:27,939 --> 00:28:29,374
‫...يجلس حيث تجلسان الآن.

551
00:28:29,874 --> 00:28:32,477
‫صوتا لصالح مقاطعتكما.
‫صوتا حسب ضميركما.

552
00:28:32,811 --> 00:28:34,279
‫لا تفاجآني.

553
00:28:34,412 --> 00:28:37,315
‫والأكثر أهمية من كل ذلك...

554
00:28:39,184 --> 00:28:41,352
‫...هو ألا تفاجآني.

555
00:28:42,787 --> 00:28:45,156
‫الآن، ستجتمعان كلاكما بزوجتي غداً.

556
00:28:45,290 --> 00:28:47,092
‫وسوف تصغيان إليها.

557
00:28:47,225 --> 00:28:49,928
‫فهي ستناقش مخاوفكما نقطة نقطة.

558
00:28:50,061 --> 00:28:52,363
‫وأنا متأكد بعد ذلك...

559
00:28:52,497 --> 00:28:56,501
‫...من أنكما ستتخذان القرار الصحيح.

560
00:29:01,072 --> 00:29:03,007
‫وهنا يحين وقت مغادرتكما.

561
00:29:09,814 --> 00:29:11,816
‫غالباً ما أجد أن لدى القلوب الدامية...

562
00:29:11,950 --> 00:29:14,319
‫...خوفاً ساخراً من دمها.

563
00:29:14,452 --> 00:29:16,254
‫نقطة واحدة ويتعطل القلب عن العمل.

564
00:29:16,387 --> 00:29:19,991
‫لكن إن قدمت لها يد الرعاية
‫ودلكتها لتعيد إليها الحياة...

565
00:29:20,125 --> 00:29:23,094
‫...فلا تلبث أن تخفق من جديد
‫على الإيقاع الصحيح.

566
00:29:23,962 --> 00:29:24,996
‫مرحباً.

567
00:29:25,130 --> 00:29:26,931
‫تكلمت للتو مع "أبرامز" و"فاندربور".

568
00:29:27,065 --> 00:29:29,334
‫دعيهما يتقلبان الليلة...

569
00:29:29,467 --> 00:29:31,302
‫...لكنهما لك بالكامل غداً.

570
00:29:32,003 --> 00:29:34,239
‫سأتصل بمكتبيهما وأحدد موعداً.

571
00:29:34,973 --> 00:29:36,274
‫شكراً يا "كلير".

572
00:29:36,508 --> 00:29:39,177
‫بالطبع. كل ما يمكنني أن أساعد فيه.

573
00:29:43,515 --> 00:29:45,383
‫تفضل يا سيدي، تمتع بوجبتك.

574
00:29:47,085 --> 00:29:49,554
‫معذرة. هناك شعرة على شريحة اللحم.

575
00:29:49,888 --> 00:29:51,456
‫آسفة جداً يا سيدي. أين؟

576
00:29:52,190 --> 00:29:53,858
‫هناك.

577
00:29:55,493 --> 00:29:56,561
‫لا أراها.

578
00:29:56,895 --> 00:29:58,229
‫هل تقولين بأنني أعمى؟

579
00:29:58,363 --> 00:30:01,032
‫لا يا سيدي. آسفة جداً.
‫سأطلب من المطبخ...

580
00:30:01,166 --> 00:30:03,067
‫- ما اسمك؟
‫- "ستيفاني".

581
00:30:03,868 --> 00:30:06,971
‫يمكنك أن تتركي الصحن يا "ستيفاني".
‫أود أن أكلم المدير.

582
00:30:07,138 --> 00:30:08,540
‫نعم يا سيدي. سأذهب وآتي به.

583
00:30:08,873 --> 00:30:10,108
‫شكراً.

584
00:30:20,218 --> 00:30:21,820
‫مساء الخير يا سيدي.

585
00:30:22,453 --> 00:30:25,423
‫أخبرتني "ستيفاني" بأن هناك شعرة
‫على صحنك.

586
00:30:25,857 --> 00:30:27,025
‫لا.

587
00:30:29,060 --> 00:30:31,830
‫لم تكن هناك أية شعرة.
‫"ليون"، صحيح؟ أهذا اسمك؟

588
00:30:32,230 --> 00:30:33,464
‫نعم.

589
00:30:33,998 --> 00:30:35,867
‫"ستيفاني" مثيرة، أليس كذلك؟

590
00:30:37,302 --> 00:30:38,469
‫مؤخرة جميلة.

591
00:30:40,538 --> 00:30:42,941
‫هل جعلتها تلعقك قبل أو بعد أن وظفتها؟

592
00:30:45,577 --> 00:30:47,011
‫سيدي، سأطلب منك المغادرة.

593
00:30:47,145 --> 00:30:49,047
‫- اجلس يا "ليون".
‫- سيدي، أريدك أن تذهب.

594
00:30:49,180 --> 00:30:51,115
‫- قلت اجلس.
‫- لا تجعلني أستدعي الشرطة.

595
00:30:51,249 --> 00:30:52,517
‫سأقول لك شيئاً.

596
00:30:52,851 --> 00:30:55,220
‫أنت تستدعي الشرطة،
‫وأنا أستدعي دائرة الهجرة...

597
00:30:55,353 --> 00:30:58,556
‫...بشأن المستخدمين الأربعة
‫غير الموثقين الموجودين لديك في المطبخ.

598
00:30:58,890 --> 00:31:00,291
‫هذه جريمة يا "ليون".

599
00:31:01,159 --> 00:31:04,128
‫وقد أذكر أيضاً صديقتك وأمها وعمتها...

600
00:31:04,262 --> 00:31:07,332
‫...غير الموثقات أيضاً ويقمن في شقة
‫تدفع أنت إيجارها.

601
00:31:08,199 --> 00:31:11,069
‫السجن لك، والإبعاد لهم.

602
00:31:12,203 --> 00:31:14,072
‫ليست صورة جميلة، أليس كذلك؟

603
00:31:24,349 --> 00:31:27,018
‫دعنا نتحدث عن "رايتشل بوزنر".

604
00:31:27,652 --> 00:31:28,987
‫ما هو قرب المشروع؟

605
00:31:29,120 --> 00:31:32,023
‫يجب أن يلتزم اليوم الصوتان الأخيران
‫اللذان أحتاج إليهما.

606
00:31:32,156 --> 00:31:34,425
‫أريد فقط التأكد من ألا يغير أحد رأيه.

607
00:31:34,559 --> 00:31:38,897
‫أفضل ألا أتورط في القضايا البيئية
‫في هذا الوقت.

608
00:31:39,030 --> 00:31:40,999
‫لكنه أيضاً مشروع يخلق وظائف.

609
00:31:41,132 --> 00:31:42,634
‫هذا يثير عداء شركات النفط والغاز.

610
00:31:42,967 --> 00:31:46,070
‫لا نستطيع تحمل هذه المعارك بعد
‫كل الرأسمال الذي أنفقناه على التعليم.

611
00:31:46,204 --> 00:31:49,173
‫كل ما أحتاج إليه هو بيان واحد
‫من الدعم العام.

612
00:31:49,307 --> 00:31:51,242
‫لن أفعل ذلك.
‫ما رأيك بأن تأخذ "ليندا" غداً؟

613
00:31:51,376 --> 00:31:53,177
‫وتضعها في مكاتبك.

614
00:31:53,311 --> 00:31:56,681
‫أية اجتماعات أو اتصالات قد تحتاج
‫إليها للإسراع بالتصويت، ستكون متواجدة.

615
00:31:57,015 --> 00:31:58,683
‫لا أستطيع تحمل تمضية نهاري كله
‫لكسب التأييد في مبنى الكونغرس.

616
00:31:59,017 --> 00:32:00,218
‫لديك نوابك.

617
00:32:00,618 --> 00:32:01,920
‫نعم، فعلاً.

618
00:32:02,053 --> 00:32:04,422
‫أتقولين لي إنك لا تستطيعين إدارتهم
‫من على بعد عشرة مبان سكنية؟

619
00:32:04,555 --> 00:32:05,924
‫بالطبع يمكنني ذلك يا سيدي.

620
00:32:06,057 --> 00:32:07,191
‫اسمعا، إذا كان الأمر صعباً جداً...

621
00:32:07,325 --> 00:32:10,161
‫لا، لا، لا. سنساعدك يا "فرانك".
‫صحيح يا "ليندا"؟

622
00:32:10,295 --> 00:32:11,596
‫نعم. هلا تعذراني رجاءً.

623
00:32:11,930 --> 00:32:14,265
‫علي ترتيب بضعة أشياء على جدول أعمالي.

624
00:32:14,399 --> 00:32:17,302
‫ماذا أيضاً يا "فرانك"؟
‫أخبرني عما ينوي "بيرتش" أن يفعله.

625
00:32:17,435 --> 00:32:19,237
‫لا، أعرف أنني ألغيت مرتين.

626
00:32:20,638 --> 00:32:22,573
‫يبدؤون الأسبوع المقبل.

627
00:32:22,707 --> 00:32:24,442
‫عزيزي، أحاول أن أجد حلاً لهذا.

628
00:32:24,575 --> 00:32:26,377
‫- "ليندا".
‫- اعذرني. نعم؟

629
00:32:26,511 --> 00:32:28,446
‫أردت فقط أن أشكرك على موافقتك
‫على المساعدة.

630
00:32:28,579 --> 00:32:31,049
‫- أعرف أن جدول أعمالك مليء.
‫- بالطبع يا "فرانك".

631
00:32:31,182 --> 00:32:32,350
‫هل كل شيء بخير؟ يبدو كأنه...

632
00:32:32,483 --> 00:32:34,585
‫نعم. في أي وقت تريدني أن آتي غداً؟

633
00:32:36,254 --> 00:32:37,588
‫أيمكننا أن نتكلم؟

634
00:32:38,156 --> 00:32:42,026
‫أيمكنني أن أعاود الاتصال بك بعد قليل؟
‫أنا سأتصل بك. نعم.

635
00:32:43,294 --> 00:32:45,730
‫"ليندا"، أنا آسف جداً
‫لأن الرئيس أجبرك على هذا.

636
00:32:46,064 --> 00:32:47,165
‫لم تكن هذه نيتي.

637
00:32:47,298 --> 00:32:48,700
‫إذا أردت، يمكنني أن أتكلم
‫مع الكونغرس...

638
00:32:49,033 --> 00:32:51,970
‫لا، ليس الأمر كذلك.
‫إنها مسألة شخصية. لا تقلق.

639
00:32:52,103 --> 00:32:54,205
‫حسناً، ما هي؟
‫ربما يمكنني أن أساعد.

640
00:32:54,505 --> 00:32:56,441
‫لم يدخل ابني جامعة "ستانفورد".

641
00:32:56,574 --> 00:32:57,742
‫كان المفترض أن أجتمع
‫مع وكيل الشؤون الأكاديمية غداً...

642
00:32:58,076 --> 00:32:59,610
‫...لأرى إن أمكنني أن أجعله يغير رأيه.

643
00:32:59,744 --> 00:33:01,746
‫طلبت من الرئيس أن يسمح لي
‫بالذهاب، فوافق...

644
00:33:02,080 --> 00:33:03,081
‫...لكن لابد أنه نسي.

645
00:33:03,214 --> 00:33:05,016
‫يجب أن تذهبي.
‫أنا متأكد من أن الرئيس سيتفهم.

646
00:33:05,149 --> 00:33:07,652
‫لا، لا. أنا لا أدع الأمور الشخصية
‫تقف بطريق عملي يا "فرانك".

647
00:33:07,986 --> 00:33:10,188
‫"ليندا"، لا يمكنك أن تجعلي كامل حياتك
‫في وضع معلق.

648
00:33:10,321 --> 00:33:12,190
‫وبالتأكيد ليس على حساب ابنك.

649
00:33:12,323 --> 00:33:14,325
‫الواقع أن ذلك كان على حساب ابني.

650
00:33:14,459 --> 00:33:16,427
‫لم يدخل الجامعة بسببي أنا.

651
00:33:16,561 --> 00:33:19,097
‫كنت منهمكة بالحملة ولم أكن بقربه.

652
00:33:19,230 --> 00:33:22,066
‫علاماته تدنت. وطلبات تقديمه كانت...

653
00:33:22,400 --> 00:33:23,768
‫لم أكن إلى جانبه يا "فرانك".

654
00:33:24,102 --> 00:33:26,671
‫لكنني ظننت أنه إذا أمكنني أن أجتمع
‫بوكيل الشؤون الأكاديمية وجهاً لوجه...

655
00:33:27,005 --> 00:33:29,273
‫حسناً، اسمعي،
‫ستذهبين إلى "ستانفورد" غداً.

656
00:33:29,407 --> 00:33:31,509
‫وإذا أتيت إلى مكتبي،
‫لن أسمح لك بالدخول.

657
00:33:31,642 --> 00:33:32,643
‫فلا تفكري في ذلك حتى.

658
00:33:32,777 --> 00:33:34,512
‫"فرانك"، الرئيس يريدني أن أكون...

659
00:33:34,645 --> 00:33:36,147
‫ليس عليه أن يعرف.

660
00:33:36,280 --> 00:33:38,683
‫سأجعل أحد مرتبي مواعيدي
‫يشتري لك تذكرة.

661
00:33:39,017 --> 00:33:40,284
‫مشروع القانون سيكون بخير.

662
00:33:40,418 --> 00:33:41,686
‫"فرانك".

663
00:33:43,154 --> 00:33:44,589
‫ليس عليك أن تفعل هذا.

664
00:33:44,722 --> 00:33:46,524
‫قد تكون لدينا خلافاتنا يا "ليندا"...

665
00:33:46,657 --> 00:33:49,260
‫...لكن هذا لا يعني أننا لا نستطيع
‫الاعتناء ببعضنا.

666
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
‫قولي لهم إنك آتية.

667
00:33:54,465 --> 00:33:55,800
‫حسناً، جربي.

668
00:33:56,134 --> 00:33:57,201
‫اختبار، اختبار، اختبار.

669
00:33:57,335 --> 00:33:59,437
‫حسناً يا "زوي". هذا "دايف"،
‫كبير المنتجين في "نيويورك".

670
00:33:59,570 --> 00:34:01,539
‫- سنظهر على الهواء بعد أربع دقائق.
‫- يبدو الأمر جيداً.

671
00:34:01,672 --> 00:34:04,242
‫الموضوع الأول سيكون جدول أعمال
‫الكونغرس لجلسة الخريف...

672
00:34:04,375 --> 00:34:05,676
‫...ثم ننتقل إلى منتصف الفصل...

673
00:34:05,810 --> 00:34:07,678
‫...وأخيراً سننهي مع سباق "بيتر روسو"
‫لمنصب الحاكم...

674
00:34:07,812 --> 00:34:09,347
‫- ...ومشروعه لقانون تجميع المياه.
‫- حسناً، رائع.

675
00:34:09,480 --> 00:34:11,616
‫سنبعدك عن المايكرفون حتى 30.

676
00:34:11,749 --> 00:34:14,118
‫"جانين"، علي أن أتحدث
‫عن مشروع قانون تجميع المياه.

677
00:34:14,252 --> 00:34:15,353
‫هل لديك نسخة؟

678
00:34:15,486 --> 00:34:16,821
‫نعم. انتظري.

679
00:34:25,329 --> 00:34:26,431
‫شكراً.

680
00:34:26,564 --> 00:34:29,133
‫- أي خبر عن تعداد الأصوات؟
‫- لم يحالفنا الحظ بعد.

681
00:34:29,267 --> 00:34:32,170
‫اتصلت بكل عضو ديموقراطي
‫في المجلس لتكوين رقم...

682
00:34:32,303 --> 00:34:33,838
‫...لكن لا أحد منهم عاود الاتصال بي.

683
00:34:34,172 --> 00:34:35,640
‫فماذا يمكنني أن أقول؟

684
00:34:35,773 --> 00:34:38,709
‫إن هناك الكثير من التقلب،
‫والمعركة ستكون حامية.

685
00:34:38,843 --> 00:34:40,178
‫حسناً. شكراً.

686
00:34:40,311 --> 00:34:41,813
‫نعم. بالطبع.

687
00:34:54,092 --> 00:34:56,828
‫مرحباً يا "فرانسيس"، هذه أنا.
‫عاود الاتصال بي.

688
00:34:59,130 --> 00:35:00,264
‫نعم.

689
00:35:01,299 --> 00:35:04,135
‫إنه عضو الكونغرس "روسو".
‫يقول إن الأمر عاجل.

690
00:35:04,268 --> 00:35:05,303
‫لا بأس.

691
00:35:08,606 --> 00:35:10,208
‫صباح الخير يا سيدي.

692
00:35:10,341 --> 00:35:12,176
‫أود أن أتحدث عن وضع الجولة.

693
00:35:12,310 --> 00:35:14,312
‫حسناً، دعنا نتكلم على الحافلة.
‫أليس لدينا حدث الساعة 11؟

694
00:35:14,445 --> 00:35:16,414
‫لن يكون هناك حدث إذا لم نتكلم.

695
00:35:18,783 --> 00:35:20,585
‫إنك تختطف المايكروفون.

696
00:35:20,852 --> 00:35:22,353
‫وتناقض كل شيء أقوله.

697
00:35:22,487 --> 00:35:24,589
‫علينا أن نروج لقانون تجميع المياه.

698
00:35:25,189 --> 00:35:28,459
‫إنني أقدر لك صراحتك.

699
00:35:29,460 --> 00:35:31,696
‫دعني أقول لك ما لا أقدره.

700
00:35:31,863 --> 00:35:35,233
‫اللجنة الوطنية الديمقراطية ترشح
‫رجلاً سجل نجاحاته صفر...

701
00:35:35,366 --> 00:35:37,535
‫...ما عدا التعاطي المفرط للمخدرات،
‫ليحل محلي.

702
00:35:37,668 --> 00:35:38,803
‫أدرك أنك لا تريد أن تكون هنا...

703
00:35:39,137 --> 00:35:42,273
‫...لكن يبدو أنك تتعمد محاولة
‫تخريب حملتي.

704
00:35:42,406 --> 00:35:44,809
‫على الرغم من رأيي المخالف،
‫أحاول أن أنقذها.

705
00:35:45,143 --> 00:35:46,844
‫إنني أعرف سكان هذه الولاية
‫أفضل منك يا "بيتر".

706
00:35:47,178 --> 00:35:49,447
‫لا يريدون أن يسمعوا عن مشاريع
‫تجميع المياه، بل عن الوظائف.

707
00:35:49,580 --> 00:35:50,715
‫هذا الأسبوع عليهم أن يسمعوا
‫عن كليهما.

708
00:35:50,848 --> 00:35:53,351
‫حسناً، إذن ربما يجب أن أكتفي
‫بالوقوف هادئاً بجانبك على المنصة...

709
00:35:53,484 --> 00:35:54,552
‫...وأشاهدك تخسر.

710
00:35:54,685 --> 00:35:56,621
‫- لا تظنني قادراً على الفوز، صحيح؟
‫- لست متفائلاً.

711
00:35:56,754 --> 00:35:59,257
‫أنت خسرت أول مرتين
‫ترشحت فيهما لمنصب الحاكم.

712
00:35:59,390 --> 00:36:01,526
‫وفي المرة الثالثة، لم يكن أحد
‫يظن أنه كانت لديك أية فرصة.

713
00:36:01,659 --> 00:36:04,929
‫بحلول شهر سبتمبر، كان ترتيبك
‫منخفضاً 15 نقطة. ونفد منك المال...

714
00:36:05,263 --> 00:36:07,498
‫...فكان عليك أن ترهن بيتك
‫لمجرد إبقاء موظفيك على قائمة الرواتب.

715
00:36:07,632 --> 00:36:09,200
‫إنني مدرك تماماً لما فعلته.
‫كنت موجوداً.

716
00:36:09,333 --> 00:36:10,735
‫وجهة نظري أنك استمررت.

717
00:36:10,868 --> 00:36:13,504
‫زرت 67 مقاطعة بأقل من 20 يوماً...

718
00:36:13,638 --> 00:36:15,540
‫...وأثبت أن الجميع على خطأ.

719
00:36:15,673 --> 00:36:17,808
‫سواء أردنا أم لا، اسمي على المحك الآن.

720
00:36:17,942 --> 00:36:20,444
‫ولدي الفرصة، وسأثبت للجميع
‫أنهم على خطأ...

721
00:36:20,578 --> 00:36:22,880
‫...كما فعلت أنت تماماً.
‫بمن فيهم أنت يا سيدي.

722
00:36:23,214 --> 00:36:24,582
‫إنني أريد دعمك...

723
00:36:24,715 --> 00:36:27,218
‫...لكن إذا كنت لن تعطيه، فلا بأس.

724
00:36:27,885 --> 00:36:29,287
‫هذا لن يوقفني.

725
00:36:32,957 --> 00:36:35,693
‫أتعتقد أن وجودي هنا أمر سهل عليّ؟

726
00:36:35,927 --> 00:36:38,429
‫تركت قصر الحاكم وأنا في الأوج.

727
00:36:38,696 --> 00:36:40,298
‫لأكون ماذا؟ نائب الرئيس.

728
00:36:40,431 --> 00:36:42,300
‫كنت أظن أنها خطوة إلى الأعلى.

729
00:36:42,433 --> 00:36:44,969
‫لكن أتعرف؟
‫لا أملك ذرة لعينة من النفوذ الحقيقي.

730
00:36:45,670 --> 00:36:48,973
‫كنت أتنقل كتعويذة،
‫وهذه الولاية مسقط رأسي.

731
00:36:50,708 --> 00:36:52,843
‫إنني أعرض عليك النفوذ يا سيدي.

732
00:36:54,412 --> 00:36:57,448
‫أود الحصول على توجيهك وخبرتك.

733
00:36:58,849 --> 00:37:01,686
‫لكن إذا لم تكن هذه الأمور مطروحة،
‫حينها...

734
00:37:01,819 --> 00:37:05,856
‫...بكل الاحترام يا سيد نائب الرئيس،
‫عليك أن تعود إلى "واشنطن".

735
00:37:16,467 --> 00:37:17,802
‫كان زوجك واضحاً جداً.

736
00:37:17,935 --> 00:37:19,770
‫قد أصنف هذا كتهديد.

737
00:37:19,904 --> 00:37:21,772
‫ماذا قال بالضبط؟

738
00:37:21,906 --> 00:37:23,641
‫ألا نفاجئه.

739
00:37:23,774 --> 00:37:26,510
‫ألم يقل لكما أيضاً بأن تصوتا
‫لمصلحة دائرتكما وضميركما؟

740
00:37:26,644 --> 00:37:31,015
‫قال ذلك، لكن هذه بدت
‫أدنى بكثير على قائمة أولوياته.

741
00:37:31,349 --> 00:37:32,617
‫الواقع أنه لن ينتقدكما...

742
00:37:32,750 --> 00:37:35,286
‫...إذا كان لديكما سبب مقنع
‫لتفعلا ما تعتقدان أنه الصواب.

743
00:37:35,419 --> 00:37:37,855
‫أنا مشوش.
‫ألا تؤيدين مشروع القانون هذا؟

744
00:37:38,990 --> 00:37:40,825
‫"مبادرة المياه النظيفة" تؤيده علناً.

745
00:37:40,958 --> 00:37:43,995
‫بصورة شخصية، لدي شكوكي
‫لنفس الأسباب التي لديكما.

746
00:37:44,328 --> 00:37:48,399
‫كنت تحت الانطباع بأننا هنا
‫لتتمكني من إقناعنا بالتصويت بنعم.

747
00:37:48,532 --> 00:37:51,002
‫لا أحاول إقناعكما بأي شيء.

748
00:37:51,902 --> 00:37:53,271
‫إنما سأقول هذا.

749
00:37:53,404 --> 00:37:55,940
‫إذا فشل مشروع القانون،
‫فليست نهاية العالم.

750
00:37:56,274 --> 00:37:58,643
‫يمكننا دائماً أن نتبنى تشريعاً جديداً.

751
00:37:58,776 --> 00:38:01,679
‫شيئاً بمعايير تنظيمية أكثر صرامة.

752
00:38:01,812 --> 00:38:05,650
‫فقط لكي نكون واضحين، تقولين لنا
‫إنك لا تمانعين إذا صوتنا ضد المشروع؟

753
00:38:06,384 --> 00:38:08,386
‫أقول ببساطة ما قد يقوله زوجي.

754
00:38:08,519 --> 00:38:11,322
‫بأن عليكما أن تصوتا حسب ضميركما.

755
00:38:12,657 --> 00:38:13,891
‫كيف يبدو وضعنا؟

756
00:38:14,425 --> 00:38:15,559
‫ينقصنا صوت واحد.

757
00:38:15,693 --> 00:38:18,496
‫تكلمت للتو بالهاتف مع "كلير".
‫"فاندربور" و"أبرامز" على لائحتنا.

758
00:38:18,629 --> 00:38:20,564
‫- هل هما بالتأكيد معنا؟
‫- مؤكد.

759
00:38:20,698 --> 00:38:22,400
‫يجب أن يكون وضعنا جيداً.

760
00:38:22,833 --> 00:38:23,968
‫نعم؟

761
00:38:24,302 --> 00:38:25,870
‫أحاول الوصول إليك منذ أمس.

762
00:38:26,003 --> 00:38:28,039
‫كنت منشغلاً بتعداد الأصوات.

763
00:38:28,372 --> 00:38:29,573
‫قلت بأنه سيكون لديك رقم لي.

764
00:38:29,707 --> 00:38:31,475
‫عليك أن تحاولي مكتبي الصحفي.

765
00:38:31,609 --> 00:38:33,644
‫فعلت ذلك. لا يردون على مكالماتي.

766
00:38:33,778 --> 00:38:36,314
‫حسناً، الكلمة الرسمية
‫هي أن النتيجة ستكون متقاربة.

767
00:38:36,447 --> 00:38:37,815
‫أحاول الحصول على الكلمة غير الرسمية.

768
00:38:37,948 --> 00:38:40,685
‫لا يمكنني أن أظهر المفاضلة الآن، صحيح؟

769
00:38:41,719 --> 00:38:43,454
‫هذا ليس بسبب ذلك اليوم، أليس كذلك؟

770
00:38:43,587 --> 00:38:44,622
‫أي يوم؟

771
00:38:46,390 --> 00:38:48,592
‫قلت إننا سنبقي على علاقتنا المهنية.

772
00:38:48,726 --> 00:38:50,961
‫الواقع أنه هكذا تكون العلاقة المهنية.

773
00:38:56,834 --> 00:39:00,971
‫نائب رئيس الولايات المتحدة،
‫"جيم ماثيوز"!

774
00:39:05,876 --> 00:39:07,044
‫أشكركم.

775
00:39:07,678 --> 00:39:10,081
‫لا شك بأن العودة إلى "بريستول"
‫أمر طيب.

776
00:39:11,782 --> 00:39:13,617
‫إلى الأمام أيها المحاربون!

777
00:39:15,586 --> 00:39:17,888
‫الآن، كلكم تعرفونني. أنا ثرثار.

778
00:39:18,022 --> 00:39:20,958
‫يمكنني أن أستمر بالكلام
‫إلى أن تناموا جميعاً...

779
00:39:21,092 --> 00:39:24,495
‫...وتغلقون أعينكم لثماني ساعات،
‫ثم تستيقظون لتجدوني ما زلت أثرثر.

780
00:39:25,496 --> 00:39:28,799
{\an8}‫فهناك الكثير مما يمكنني أن أقوله
‫عن هذا الشاب إلى يساري.

781
00:39:29,467 --> 00:39:33,437
‫والحقيقة، كان لدي الكثير من الشكوك
‫حوله وحول أفكاره...

782
00:39:33,571 --> 00:39:35,005
‫...وحول ماضيه...

783
00:39:35,606 --> 00:39:36,807
‫...وحول شبابه.

784
00:39:36,941 --> 00:39:38,743
‫لكن إذا كنتم تتذكرون...

785
00:39:38,876 --> 00:39:42,046
‫...الكثير منكم كانت لديهم شكوك حولي
‫أول مرة ترشحت فيها.

786
00:39:42,380 --> 00:39:45,015
‫كما في المرة الثانية والثالثة.

787
00:39:47,385 --> 00:39:49,520
‫لكن خلال الأيام القليلة الماضية...

788
00:39:49,653 --> 00:39:52,156
‫...التجوال حول الولاية مع "بيتر"...

789
00:39:52,790 --> 00:39:54,558
‫...يجب أن أعترف بأنه أقنعني.

790
00:39:54,759 --> 00:39:58,662
‫إنه ذكي ونشيط، والأهم أنه محارب.

791
00:39:59,797 --> 00:40:03,000
‫الآن، توجد لافتة على الحافلة هناك
‫تقول "بداية جديدة!"

792
00:40:03,134 --> 00:40:05,136
‫وهذه هي الحقيقة الفعلية...

793
00:40:05,469 --> 00:40:09,173
‫...لأن هذا الشاب سيعطي ولايتنا
‫بداية جديدة هي بأمس الحاجة إليها.

794
00:40:09,774 --> 00:40:12,076
‫أيها السيدات والسادة،
‫الحاكم التالي لـ "بنسيلفانيا"...

795
00:40:12,410 --> 00:40:13,644
‫..."بيتر روسو".

796
00:40:22,720 --> 00:40:24,588
‫شكراً لك يا سيد نائب الرئيس.

797
00:40:25,656 --> 00:40:27,625
‫كيف حالك يا "بريستول"؟

798
00:40:28,893 --> 00:40:32,163
‫اليوم أود أن أتكلم معكم
‫حول الانتعاش الاقتصادي.

799
00:40:32,496 --> 00:40:33,831
‫الآن، كما قد يدرك كثير منكم...

800
00:40:33,964 --> 00:40:35,633
‫...غالباً لأن خصمي يشعر بالحاجة...

801
00:40:35,766 --> 00:40:38,969
‫...إلى إنفاق ملايين الدولارات
‫على الإعلانات التلفزيونية حول ماضي...

802
00:40:39,103 --> 00:40:41,205
‫...أنني أعرف بعض الأشياء عن التعافي.

803
00:40:42,540 --> 00:40:46,110
‫تعلمت كثيراً خلال مناجزاتي الشخصية.

804
00:40:46,444 --> 00:40:50,581
‫تعلمت تطويع قوتي وعزيمتي...

805
00:40:50,714 --> 00:40:51,982
‫...لتعملا لصالحي...

806
00:40:52,116 --> 00:40:54,685
‫...تماماً كما سبق لطواحينكم
‫في "بريستول"...

807
00:40:54,819 --> 00:40:57,221
‫...أن طوعت قوة جدول "أوتر" الجميل...

808
00:40:57,555 --> 00:41:00,191
‫...ونهر "ديلاوير" الجبار قبل سنوات.

809
00:41:00,558 --> 00:41:02,960
‫دعوني أخبركم كيف أن نهر "ديلاوير"...

810
00:41:03,093 --> 00:41:05,996
‫...سينشط اقتصادكم لسنوات عديدة قادمة!

811
00:41:11,635 --> 00:41:13,137
‫سوف نخرج الشحنة من "السودان".

812
00:41:13,471 --> 00:41:15,473
‫- هذا رائع.
‫- قد يستغرق ذلك بضعة أسابيع...

813
00:41:15,606 --> 00:41:17,675
‫...لكن أعتقد أن عليك أن تبدئي
‫بترتيبات الذهاب إلى "بوتسوانا"...

814
00:41:17,808 --> 00:41:20,077
‫...حيث ستنشئين معسكراً ومستودعاً.

815
00:41:20,211 --> 00:41:23,581
‫أرسلي لي ميزانية لذلك حالما تنجزينها.

816
00:41:24,081 --> 00:41:27,852
‫"كلير"، هل يمكننا إرسال شخص آخر مكاني؟

817
00:41:28,252 --> 00:41:30,754
‫كنت أعتقد بأنك تريدين أن تكوني
‫على الموقع.

818
00:41:30,888 --> 00:41:32,923
‫صحيح، لكنني لا أستطيع هذه المرة.

819
00:41:34,024 --> 00:41:35,125
‫لم لا؟

820
00:41:35,259 --> 00:41:39,964
‫لست متأكدة كيف أقول لك هذا،
‫لكنني تخطيت حاجز الأربعة أشهر.

821
00:41:42,132 --> 00:41:43,267
‫أنت حامل؟

822
00:41:44,702 --> 00:41:46,170
‫"جيليان"، هذا رائع.

823
00:41:46,504 --> 00:41:49,039
‫هذا...متى حدث هذا؟ من هو الوالد؟

824
00:41:49,173 --> 00:41:52,076
‫قابلت هذا الرجل في الخارج.
‫إنه يعمل مع أطباء بلا حدود.

825
00:41:52,209 --> 00:41:54,278
‫وكانت لدينا هذه العلاقة. ثم غادرت.

826
00:41:54,912 --> 00:41:56,914
‫لكنه عاد إلى الولايات المتحدة
‫قبل بضعة أشهر...

827
00:41:57,047 --> 00:41:59,149
‫...وعندها حدث ذلك.

828
00:41:59,283 --> 00:42:01,085
‫على أية حال، لم ينته الوضع على خير.

829
00:42:01,218 --> 00:42:02,786
‫لكنني أريد الاحتفاظ بالطفل.

830
00:42:02,920 --> 00:42:04,688
‫وهل يعرف؟

831
00:42:04,855 --> 00:42:05,956
‫إنه متزوج.

832
00:42:07,558 --> 00:42:10,828
‫- كان يجب ألا أفعل ذلك.
‫- ليس عليك أن توضحي.

833
00:42:11,896 --> 00:42:13,797
‫سأحتاج إلى إجازة لبعض الوقت
‫في بداية مارس.

834
00:42:13,931 --> 00:42:15,232
‫بالطبع.

835
00:42:15,933 --> 00:42:18,802
‫وبالتأكيد، سنرسل شخصاً آخر بدلاً منك.

836
00:42:18,936 --> 00:42:20,704
‫أقدر لك هذا يا "كلير".

837
00:42:20,838 --> 00:42:22,006
‫بالتأكيد.

838
00:42:28,279 --> 00:42:29,780
‫قلتم متوسط الطهي؟

839
00:42:31,048 --> 00:42:34,051
‫أعلموني إن احتجتم إلى أي شيء.

840
00:42:57,942 --> 00:43:00,644
‫خمنوا من أرسل لي رسالة نصية الآن؟

841
00:43:00,778 --> 00:43:03,213
‫كنت أعتقد أنها قد تدوم أكثر
‫من بضعة أيام.

842
00:43:07,051 --> 00:43:08,586
‫- هل تذهب إلى مكان ما؟
‫- لساعة أو ساعتين فقط.

843
00:43:08,719 --> 00:43:11,121
‫علي توبيخ متسول تنازلات أخير.

844
00:43:52,830 --> 00:43:55,332
‫ما هو تعداد الأصوات على مشروع
‫قانون "روسو"؟

845
00:43:56,233 --> 00:43:59,703
‫ألا تريدين أن تغتسلي أولاً
‫قبل أن نوسخ أنفسنا بالعمل؟

846
00:43:59,837 --> 00:44:03,140
‫سأغتسل بعد أن تغادر.
‫ما تعداد الأصوات؟

847
00:44:04,975 --> 00:44:08,078
‫لهجتك لا تلهمني بأن أكون متعاوناً.

848
00:44:08,212 --> 00:44:11,915
‫ألم تكن المضاجعة كافية؟
‫وتحتاج إلى لهجة خاصة أيضاً؟

849
00:44:13,784 --> 00:44:16,987
‫هناك من غسل فمها بالأسيد
‫هذا الصباح.

850
00:44:17,655 --> 00:44:19,189
‫مهما كان ما تفكرين فيه...

851
00:44:19,323 --> 00:44:21,125
‫...فصدقاً لست مهتماً.

852
00:44:21,258 --> 00:44:23,027
‫إنك تكبرني بمرتين تقريباً.

853
00:44:24,895 --> 00:44:27,331
‫- قلت إن هذا لم يزعجك.
‫- كذبت.

854
00:44:28,032 --> 00:44:30,267
‫لو كانت لديك ابنة،
‫لكانت أكبر مني سناً.

855
00:44:30,401 --> 00:44:33,404
‫وبعد 20 سنة،
‫ما زلت سأكون أصغر منك الآن.

856
00:44:33,737 --> 00:44:35,873
‫لا يمكنني مناقشة معلوماتك في الحساب.

857
00:44:36,006 --> 00:44:37,408
‫ألا تجد ذلك مقرفاً؟

858
00:44:39,943 --> 00:44:41,945
‫أعتقد أنك تريدين مني ذلك.

859
00:44:42,079 --> 00:44:44,915
‫لكنني لم يسبق أن اعتبرت هذا
‫أكثر أو أقل...

860
00:44:45,049 --> 00:44:48,152
‫...من صفقة بين بالغين راضيين.

861
00:44:48,285 --> 00:44:50,287
‫إذا لم تكن تريد سوى الفتاة
‫التي تنفذ تعليماتك...

862
00:44:50,421 --> 00:44:52,222
‫...فلديك ذلك.

863
00:44:52,356 --> 00:44:54,091
‫لماذا تحتاج إلى مضاجعتي؟

864
00:44:54,958 --> 00:44:57,461
‫أذكرك بأنك أنت التي بدأت
‫بهذه العلاقة...

865
00:44:57,795 --> 00:45:00,931
‫...وأنت التي جئت تقرعين بابي
‫الشتاء الماضي.

866
00:45:01,065 --> 00:45:03,967
‫وأنا التي طلبت منك أن نتوقف
‫عما نفعله الآن.

867
00:45:04,101 --> 00:45:06,270
‫وهذا ما احترمته إلى أن رفعت
‫سماعة الهاتف...

868
00:45:06,403 --> 00:45:08,205
‫...وطلبت مني المجيء الليلة.

869
00:45:08,338 --> 00:45:11,041
‫لأنك لا تعطيني ما كنت أريده
‫ما لم أفعل ذلك.

870
00:45:12,876 --> 00:45:15,312
‫إذن قل لي، لماذا تحتاج إلى هذا؟

871
00:45:15,712 --> 00:45:17,181
‫لا تبدو أنك تحصل على أية متعة منه.

872
00:45:17,314 --> 00:45:19,283
‫وأعرف بالتأكيد أنني أنا كذلك.

873
00:45:20,851 --> 00:45:23,353
‫يبدو أنني كنت دائماً أتركك راضية.

874
00:45:24,354 --> 00:45:26,423
‫كيف تعرف أنني لم أكن أزيف الأمر؟

875
00:45:30,360 --> 00:45:31,395
‫هل هذا صحيح؟

876
00:45:31,728 --> 00:45:34,498
‫ألا ترى بأن عدم معرفتك يدل
‫على أشياء كثيرة؟

877
00:45:44,842 --> 00:45:47,478
‫ما الذي تفكر فيه عندما أكون
‫قبالة الحائط؟

878
00:45:49,246 --> 00:45:53,250
‫قال رجل عظيم مرة:
‫"إن كل شيء في الحياة يدور حول الجنس...

879
00:45:54,952 --> 00:45:56,753
‫...ما عدا الجنس."

880
00:45:57,454 --> 00:46:00,124
‫"فالجنس يدور حول النفوذ."

881
00:46:00,991 --> 00:46:02,926
‫إذن أنت تحتاج إلى عاهرة.

882
00:46:03,861 --> 00:46:05,028
‫وهذا ما يجعلك قواداً.

883
00:46:05,162 --> 00:46:08,832
‫لست قواداً. أنا زبون مومس كريم جداً.

884
00:46:12,469 --> 00:46:13,904
‫جيد.

885
00:46:14,938 --> 00:46:18,976
‫طالما أننا واضحان حول ماهية هذا،
‫فيمكنني أن ألعب دور العاهرة...

886
00:46:19,543 --> 00:46:21,011
‫...ادفع لي الآن.

887
00:46:22,412 --> 00:46:24,948
‫مشروع القانون سيمر.
‫لدينا أكثرية صوتين.

888
00:46:25,516 --> 00:46:29,219
‫يمكن أن تمرري ذلك إلى صديقتك،
‫الآنسة "سكورسكي".

889
00:46:30,954 --> 00:46:34,224
‫إذا كان عليها أن تقول مثل هذه الأشياء
‫كي تنام في الليل، فليكن.

890
00:46:34,358 --> 00:46:37,294
‫ولاؤها لا يكلفني شيئاً
‫سوى فتات من الأخبار من وقت لآخر.

891
00:46:37,427 --> 00:46:40,130
‫وكراهيتها لا تتسبب بأية خسائر
‫على الإطلاق.

892
00:46:40,564 --> 00:46:44,501
‫لا يمكنك أن تعوض على موظفة عاهرة
‫لتتمكن من حضنها بعد ذلك.

893
00:46:44,835 --> 00:46:45,936
‫التصويت النهائي.

894
00:46:46,069 --> 00:46:49,039
‫الكثير من البلدات الصغيرة،
‫وأناس رائعون جداً.

895
00:46:50,007 --> 00:46:51,942
‫- لا حافلات تتعطل كابحاتها.
‫- النداء الأخير للتصويت.

896
00:46:52,075 --> 00:46:54,044
‫أرجوك، لا. متى تعودين؟

897
00:46:54,178 --> 00:46:56,480
‫غداً. نريد أن نعقد مؤتمراً صحفياً
‫عندما ينتهي التصويت.

898
00:46:56,813 --> 00:46:58,081
‫أيها الأعضاء،
‫الرجاء الإدلاء بأصواتكم الآن.

899
00:46:58,215 --> 00:47:00,350
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر ببعض الغثيان فقط.

900
00:47:00,484 --> 00:47:02,319
‫سيمر. أنا بخير.

901
00:47:03,420 --> 00:47:05,522
‫- قلت إن الولادة في مارس؟
‫- 14 مارس.

902
00:47:05,856 --> 00:47:06,890
‫يجب أن يكون هذا مثيراً.

903
00:47:07,024 --> 00:47:08,058
‫كيف غثيان الصباح؟

904
00:47:08,192 --> 00:47:10,227
‫أعتقد أنني في مرحلة حرجة.
‫علي أن أتبول دائماً.

905
00:47:10,360 --> 00:47:12,029
‫وحام غريب.

906
00:47:13,130 --> 00:47:14,498
‫كانت العودة إلى التجوال ممتعة.

907
00:47:14,831 --> 00:47:15,866
‫منشطة.

908
00:47:15,999 --> 00:47:17,834
‫معلوماتنا الداخلية
‫تشير إلى ارتفاع لطيف في الأرقام.

909
00:47:17,968 --> 00:47:19,269
‫وجودك أحدث فرقاً كبيراً يا سيدي.

910
00:47:19,403 --> 00:47:21,605
‫الرئيس ممتن، وأنا كذلك.

911
00:47:21,939 --> 00:47:23,874
‫الواقع أنه مجهود جماعي، صحيح؟

912
00:47:24,007 --> 00:47:27,377
‫اعذرني. عليّ أن أحيي زوجتك.

913
00:47:27,511 --> 00:47:29,980
‫- كيف سارت الأمور في "ستانفورد"؟
‫- حسناً، على ما أعتقد.

914
00:47:30,113 --> 00:47:32,416
‫العميد جمهوري،
‫فلم يكن هناك الكثير من اللغو.

915
00:47:32,549 --> 00:47:34,084
‫لكنه بدا منفتحاً على النظر بالموضوع.

916
00:47:34,218 --> 00:47:36,086
‫- سنعرف أكثر الأسبوع المقبل.
‫- هذا رائع.

917
00:47:36,220 --> 00:47:37,387
‫أقدر لك مساعدتي.

918
00:47:37,521 --> 00:47:39,590
‫لم أفعل شيئاً.
‫يمكن لأي كان أن يحجز تذكرة طائرة.

919
00:47:39,923 --> 00:47:41,491
‫هذا ليس صحيحاً. لقد غطيتني.

920
00:47:41,625 --> 00:47:45,028
‫الواقع أنه علينا أن نبقي الأشياء
‫وفقا لأهميتها، صحيح؟

921
00:47:45,162 --> 00:47:47,397
‫لا تظن أن هذا يجعلني مدينة
‫لك بخدمة.

922
00:47:47,531 --> 00:47:50,367
‫اللطف لا يعود لطفاً
‫إذا كنت تتوقعين مكافأة.

923
00:47:50,867 --> 00:47:52,436
‫رجل الساعة!

924
00:47:52,569 --> 00:47:54,371
‫ليس بعد. ما زالت الأصوات تأتي.

925
00:47:54,504 --> 00:47:56,340
‫اسمع، كيف صوت؟ صوت بنعم.

926
00:47:57,040 --> 00:47:58,408
‫التصويت. كنت أعرف أنني نسيت شيئاً.

927
00:47:58,542 --> 00:47:59,610
‫لدينا هذا.

928
00:47:59,943 --> 00:48:02,412
‫يوجد بعض عصير العنب الفوار
‫هناك للاحتفال.

929
00:48:02,546 --> 00:48:04,114
‫ثلاثون ثانية باقية.

930
00:48:04,648 --> 00:48:07,150
‫ثلاثون ثانية. يبدو الأمر جيداً.

931
00:48:09,586 --> 00:48:10,887
‫هيا، جميعكم. لنصوت.

932
00:48:11,021 --> 00:48:12,923
‫الكل يصوت على الأسس الحزبية.

933
00:48:14,891 --> 00:48:17,127
‫أترون؟ هذا ما يحدث عندما نتآزر جميعنا.

934
00:48:17,261 --> 00:48:18,595
‫هذا فوز سهل لنا.

935
00:48:18,929 --> 00:48:20,330
‫15 ثانية.

936
00:48:23,000 --> 00:48:24,067
‫صوتوا الآن.

937
00:48:24,201 --> 00:48:25,402
‫عشر ثوان.

938
00:48:26,303 --> 00:48:28,105
‫اللعنة. هذا لا يمكن أن يحدث.

939
00:48:28,238 --> 00:48:30,173
‫أيها الأعضاء،
‫الرجاء الإدلاء بأصواتكم الآن.

940
00:48:30,307 --> 00:48:33,510
‫مجلس النواب الأميركي
‫قانون تجميع المياه - التصويت النهائي

941
00:48:34,378 --> 00:48:38,282
‫التصويت أقفل.
‫مشروع المجلس رقم 4913 فشل.

942
00:48:38,515 --> 00:48:40,651
‫- "دوغ".
‫- كنت أعتقد أن الأمر بيدنا.

943
00:48:41,151 --> 00:48:43,020
‫إذن، أيعني هذا أنه مات؟

944
00:48:43,153 --> 00:48:46,056
‫أمر مخجل. كل ذلك العمل الشاق.

945
00:48:47,557 --> 00:48:49,459
‫أريد أن أعرف من الذي كذب.

