﻿1
00:00:03,603 --> 00:00:05,605
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,608 --> 00:00:10,510
‫سبب عقدنا هذه الاجتماعات يا "فرانك"...

3
00:00:10,643 --> 00:00:12,579
‫...هو للحصول على معلومات دقيقة منك.

4
00:00:12,712 --> 00:00:14,547
‫لطالما قلت إن النتيجة ستكون متقاربة.

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,449
‫لماذا إذن جميع المقالات التي قرأتها
‫بالأمس...

6
00:00:16,583 --> 00:00:19,152
‫...تقول إن القيادة كانت واثقة
‫من أن مشروع القانون سيمر؟

7
00:00:19,285 --> 00:00:20,520
‫هل تعرف "جانين سكورسكي"؟

8
00:00:20,653 --> 00:00:22,522
‫كانت مراسلة "ذا هيرالد"
‫في "البيت الأبيض".

9
00:00:22,655 --> 00:00:24,023
‫أتذكر "جانين".

10
00:00:24,157 --> 00:00:27,527
‫كتبت مقالاً لـ "سلاغلاين" نقلت فيه
‫فرزاً مؤكداً للأصوات.

11
00:00:27,660 --> 00:00:29,596
‫حالما تلقفته وسائل الإعلام
‫انتشر في كل مكان.

12
00:00:29,729 --> 00:00:32,032
‫لا أدري من أين حصلت على ذلك العدد.
‫ربما اختلقته.

13
00:00:32,165 --> 00:00:33,466
‫ليس مهما إن اختلقته.

14
00:00:33,600 --> 00:00:36,136
‫يبدو الديمقراطيون منقسمين.
‫تبدو القيادة غير كفؤ.

15
00:00:36,269 --> 00:00:38,738
‫لكن مقارنة مع الميزانية
‫ومشروع قانون التعليم لدينا...

16
00:00:39,072 --> 00:00:40,306
‫...هذا مشروع قانون ثانوي يا سيدي.

17
00:00:40,440 --> 00:00:42,475
‫واتفق أن يكون في دائرة الضوء الوطنية.

18
00:00:42,609 --> 00:00:43,743
‫وهو ما أردته أنت.

19
00:00:44,077 --> 00:00:45,512
‫أخطأت في عدّ الأصوات.

20
00:00:45,712 --> 00:00:48,481
‫نادراً ما يحدث هذا، لكنه يحدث.

21
00:00:48,615 --> 00:00:50,383
‫ما يقلقني أن تأثير "البيت الأبيض"...

22
00:00:50,517 --> 00:00:52,385
‫...لا يترجم إلى دعم في "الكونغرس".

23
00:00:52,519 --> 00:00:54,454
‫تدخل "ليندا" لا تأثير له؟

24
00:00:54,587 --> 00:00:56,356
‫لا يمكنني القول إن ذلك صحيح يا سيدي.

25
00:00:56,489 --> 00:00:59,359
‫هل شعرت بأية مقاومة،
‫أية تداعيات لمعركة قانون التعليم؟

26
00:00:59,492 --> 00:01:01,594
‫سيدي، الحقيقة هي أنني لم أكن هناك.

27
00:01:02,295 --> 00:01:06,199
‫كان علي السفر إلى "كاليفورنيا" لألتقي
‫برئيس جامعة "ستانفورد"، من أجل ابني.

28
00:01:06,332 --> 00:01:07,500
‫أخبرتك عن الأمر الأسبوع الماضي.

29
00:01:07,634 --> 00:01:10,270
‫كان هذا قراري يا سيدي.
‫اتخذت قراراً شخصياً...

30
00:01:10,403 --> 00:01:12,105
‫...بأننا سنتمكن من تمرير المشروع
‫من دون مساعدتها.

31
00:01:12,238 --> 00:01:14,374
‫لكن اسمع، في تصويت متقارب كهذا...

32
00:01:14,507 --> 00:01:15,675
‫...يمكنك تحليله حتى آخر نطاق...

33
00:01:15,809 --> 00:01:17,444
‫لكن في النهاية، لم نحصل
‫على عدد كاف من الأصوات.

34
00:01:17,577 --> 00:01:21,214
‫ذلك كان خطأي وليس خطأ شخص آخر.
‫وبالتأكيد ليس خطأ "ليندا".

35
00:01:21,347 --> 00:01:23,683
‫كان علي ألا أذهب.
‫لم ينجح الاجتماع حتى.

36
00:01:23,817 --> 00:01:25,618
‫اعتقدت أنك قلت إنهم يدرسون المسألة.

37
00:01:25,752 --> 00:01:27,320
‫تلقيت بريداً إلكترونياً هذا الصباح.

38
00:01:27,454 --> 00:01:29,789
‫قرروا عدم نقض قرار القبول.

39
00:01:30,123 --> 00:01:32,559
‫- يا إلهي. أنا آسف يا "ليندا".
‫- نعم. إنه ليس يوماً جيداً حتى الآن.

40
00:01:32,692 --> 00:01:35,295
‫لكنني أقدر تغطيتك لي هناك.

41
00:01:38,698 --> 00:01:43,136
‫قد تكون هناك طريقة لتحويل
‫حظ "ليندا" السيئ إلى حظ سعيد لي.

42
00:01:43,269 --> 00:01:46,272
‫لكن أولاً، علي أن أعالج الخيانة
‫داخل الصفوف.

43
00:01:46,406 --> 00:01:48,741
‫المتمردان اللذان صوتا ضد
‫مشروع القانون.

44
00:01:48,875 --> 00:01:52,745
‫لا أتسامح أبداً مع الخيانة
‫وهو ما سيكون درساً لا ينسى لهما.

45
00:03:37,350 --> 00:03:38,885
‫أعرف لماذا خسرت التصويت.

46
00:03:40,753 --> 00:03:43,389
‫أثر أحدهم على "فاندربيرغ" و"أبرامز".

47
00:03:43,523 --> 00:03:44,691
‫"ريمي دانتون".

48
00:03:45,725 --> 00:03:46,759
‫زوجتك.

49
00:03:47,894 --> 00:03:50,563
‫لدي مصادر من بين موظفيهما.

50
00:03:50,697 --> 00:03:52,599
‫جرى لقاء بين الثلاثة.

51
00:03:52,732 --> 00:03:54,367
‫أعرف. أنا رتبته.

52
00:03:54,767 --> 00:03:57,670
‫- طلبت منهما أن يصوتا ضد المشروع.
‫- كلا، ليس صحيحاً.

53
00:03:57,804 --> 00:04:01,741
‫وحتى حين تقول مصادر الفريقين المختلفين
‫الشيء نفسه تماماً؟

54
00:04:01,975 --> 00:04:03,009
‫هذا لا معنى له.

55
00:04:03,343 --> 00:04:06,779
‫أنا لا أقول لك ما له معنى،
‫أنا أخبرك بالوقائع.

56
00:04:09,616 --> 00:04:12,018
‫هذه قصة مشوقة يا "فرانسيس".

57
00:04:12,352 --> 00:04:13,686
‫سوف تحبها "كارلي".

58
00:04:13,886 --> 00:04:16,422
‫زوجة رئيس الأغلبية تطعنه في الظهر.

59
00:04:16,556 --> 00:04:17,557
‫كوني حذرة يا "زوي".

60
00:04:17,690 --> 00:04:20,927
‫إنني أعطيك معلومات.
‫عليك أنت الآن أن تعطيني المعلومات.

61
00:04:22,395 --> 00:04:23,830
‫لذا أعطني شيئاً أفضل.

62
00:04:26,799 --> 00:04:28,901
‫هل ستجيبان عن سؤالي؟

63
00:04:29,669 --> 00:04:31,804
‫هل فعلت ذلك أم لا؟

64
00:04:32,572 --> 00:04:35,541
‫أخبراني الآن، وإلا فليساعدني الله...

65
00:04:35,675 --> 00:04:39,045
‫...على أن أجعل هدفي في الحياة
‫ليس أن أدمر مهنتيكما فحسب...

66
00:04:39,379 --> 00:04:43,283
‫...بل أن أطمس أي أمل وسعادة
‫تتعلقان بهما.

67
00:04:45,018 --> 00:04:47,320
‫- قالت لا بأس بذلك...
‫- بأن تطعنوني في الظهر؟

68
00:04:47,453 --> 00:04:48,888
‫بأن نقوم بما اعتقدنا أنه صحيح.

69
00:04:49,022 --> 00:04:50,990
‫إذن طلبت منكما أن تصوتا ضد المشروع.

70
00:04:51,324 --> 00:04:54,494
‫قالت إنها لن تكون نهاية العالم
‫إن سقط مشروع القانون.

71
00:04:54,627 --> 00:04:56,362
‫تلك كانت كلماتها بالضبط.

72
00:04:59,799 --> 00:05:02,302
‫لا تناقشا هذا الموضوع مع أحد.
‫مفهوم؟

73
00:05:07,006 --> 00:05:09,609
‫هل تلوم نفسك لعدم وجودك
‫في "واشنطن" لتأمين التصويت؟

74
00:05:09,742 --> 00:05:11,911
‫مشروع بهذا الحجم هو مجهود جماعي.
‫كان هناك الكثير من الرعاة.

75
00:05:12,045 --> 00:05:13,746
‫لكنك كنت الراعي الرئيسي
‫ومدير مشروع القانون.

76
00:05:13,880 --> 00:05:16,616
‫- هذا صحيح.
‫- ألم يكن عليك أن تكون في "واشنطن"؟

77
00:05:16,749 --> 00:05:19,552
‫أنا مرشح لمنصب الحاكم.
‫لدي التزامات تجاه سكان ولايتي.

78
00:05:19,686 --> 00:05:21,087
‫هل تدرك أن حملة "سوافرد"...

79
00:05:21,421 --> 00:05:23,089
‫...تضع إعلاناً جديداً اليوم يقول...

80
00:05:23,423 --> 00:05:25,525
‫...وأقتبس "إن كان بيتر روسو
‫لا يمكنه أن ينجح في الكونغرس...

81
00:05:25,658 --> 00:05:27,026
‫...هل يمكنه النجاح في الابتعاد
‫عن الكحول؟

82
00:05:27,360 --> 00:05:28,494
‫هذا كل شيء. شكراً.

83
00:05:28,628 --> 00:05:29,996
‫- هل ترغب في التعليق؟
‫- شكراً لكم.

84
00:05:30,330 --> 00:05:31,798
‫يا عضو "الكونغرس"!

85
00:05:33,032 --> 00:05:35,568
‫كل ما قلته هو ما تقوله دائماً،
‫أن يصوتا بحسب ضميرهما.

86
00:05:35,702 --> 00:05:37,670
‫لقد شجعتهما على أن يتحدياني.

87
00:05:37,804 --> 00:05:39,338
‫التقيت بهما. هذا ما طلبته مني...

88
00:05:39,472 --> 00:05:40,907
‫كلا، ليس هذا ما فعلته.

89
00:05:41,040 --> 00:05:44,510
‫قلت لك بالتحديد إنني كنت بحاجة
‫إلى أن يصوتا مع المشروع.

90
00:05:44,644 --> 00:05:46,045
‫لم يكن هناك مجال للتأويل.

91
00:05:46,379 --> 00:05:48,781
‫إنها كذبة متعمدة،
‫لذا لا تحاولي أن تلطفيها يا "كلير".

92
00:05:48,915 --> 00:05:51,751
‫احتجت إلى مساعدة "ريمي".
‫أنت لم تقدم أية مساعدة.

93
00:05:52,719 --> 00:05:53,920
‫مهلاً.

94
00:05:56,022 --> 00:05:57,523
‫فعلت ذلك من أجل "ريمي"؟

95
00:05:57,657 --> 00:06:00,126
‫كلا. من أجلي.
‫لإخراج شحنتي من "السودان".

96
00:06:00,460 --> 00:06:01,694
‫قدم لي المساعدة.

97
00:06:01,828 --> 00:06:03,830
‫مقابل إسقاط المشروع.

98
00:06:03,963 --> 00:06:06,566
‫كلا. مقابل عدم تقديم المساعدة لإنجاحه.

99
00:06:06,699 --> 00:06:08,468
‫وهو الأمر نفسه.

100
00:06:08,601 --> 00:06:09,669
‫هل تدركين أنك عرضت للخطر...

101
00:06:09,802 --> 00:06:11,604
‫...كل ما كنا نعمل في سبيله؟

102
00:06:11,738 --> 00:06:13,606
‫كان هناك جدول زمني هنا يا "كلير".

103
00:06:13,740 --> 00:06:16,442
‫احتجنا إلى زخم قوي حتى اللحظة الأخيرة.

104
00:06:16,576 --> 00:06:19,045
‫لا يمكنني العمل بناء على خطط
‫لم تشاركني بها.

105
00:06:19,812 --> 00:06:21,581
‫إذن كان عليك أن تسأليني أولاً.

106
00:06:21,714 --> 00:06:24,751
‫كلا، لن أطلب مباركتك لكل قرار
‫أتخذه يا "فرانسيس".

107
00:06:24,884 --> 00:06:26,085
‫إننا نتخذ القرارات معاً.

108
00:06:26,419 --> 00:06:29,422
‫نعم، لم يبدُ الأمر كذلك.
‫ليس في الأشهر الستة الماضية.

109
00:06:29,655 --> 00:06:32,492
‫لا أشعر كما لو كنت أقف إلى جانبك.

110
00:06:37,997 --> 00:06:40,800
‫أشخاص آخرون يعرفون يا "كلير".

111
00:06:42,902 --> 00:06:45,905
‫قد تصبح هذه قصة عنا.

112
00:06:46,038 --> 00:06:47,774
‫وهذا أمر لن تتخطيه.

113
00:06:47,907 --> 00:06:49,575
‫- من؟
‫- هذا أمر سيلاحقك طيلة حياتك.

114
00:06:49,709 --> 00:06:50,943
‫من يعرف؟

115
00:06:51,944 --> 00:06:52,979
‫"زوي".

116
00:06:55,148 --> 00:06:57,517
‫اعتقدت أنك قلت إنه يمكن الوثوق بها.

117
00:06:58,918 --> 00:07:01,854
‫- ماذا عن ثقتنا؟
‫- ألا يمكنك السيطرة عليها، "فرانسيس"؟

118
00:07:01,988 --> 00:07:03,589
‫لم تكن لتشكل مشكلة لو لم تكذبي.

119
00:07:03,723 --> 00:07:05,958
‫كلا، لم تكن لتشكل مشكلة لو لم تضاجعها.

120
00:07:06,092 --> 00:07:09,595
‫وتأتي إلى هنا، إلى مكتبي، وتوبخني...

121
00:07:09,729 --> 00:07:11,564
‫...بينما أنت من فضحنا؟

122
00:07:11,731 --> 00:07:13,065
‫لا تحاولي أن تحمليني المسؤولية...

123
00:07:13,199 --> 00:07:15,868
‫طردت أكثر من نصف فريق عملي من أجلنا.

124
00:07:16,536 --> 00:07:17,970
‫رفضت تبرعات من أجلنا.

125
00:07:18,104 --> 00:07:19,639
‫قمت بصياغة مشروع قانون "بيتر"
‫من أجلنا.

126
00:07:19,772 --> 00:07:22,875
‫بددت وقتي وطاقتي بعيداً عن أهدافي
‫من أجلنا.

127
00:07:23,009 --> 00:07:26,712
‫حسناً، لم أكن أريد أن أقول هذا،
‫لكن ربما تحتاجين إلى أن تسمعيه.

128
00:07:27,947 --> 00:07:32,084
‫مبادرة المياه النظيفة مهمة، نعم...

129
00:07:33,553 --> 00:07:36,489
‫...لكن ليس بقدر ما نحاول أن ننجزه.

130
00:07:36,622 --> 00:07:38,024
‫عليك أن تري ذلك!

131
00:07:41,894 --> 00:07:43,863
‫أنا صادق وحسب.

132
00:07:45,131 --> 00:07:48,501
‫كن صادقاً إذن بالقول إنك كنت تستغلني
‫كما تستغل أي شخص آخر.

133
00:07:48,634 --> 00:07:50,636
‫لم يكن هذا أبداً جزءاً من الصفقة.

134
00:07:59,512 --> 00:08:01,514
‫هل تتصرفين هكذا بسبب سن اليأس؟

135
00:08:07,553 --> 00:08:08,754
‫اخرج.

136
00:08:11,090 --> 00:08:12,492
‫اخرج.

137
00:08:19,966 --> 00:08:21,667
‫سأراك في المنزل.

138
00:08:33,513 --> 00:08:34,580
‫أنا في طريقي إلى المكتب.

139
00:08:34,714 --> 00:08:36,749
‫- سأتصل بك حالما أصل.
‫- كلا، كلا. علينا التحدث الآن.

140
00:08:36,883 --> 00:08:39,085
‫أعرف أنك غاضب يا "بيتر".
‫لكن هذا لن ينجز شيئاً.

141
00:08:39,218 --> 00:08:41,787
‫أنا أكثر من غاضب يا "فرانك".

142
00:08:41,921 --> 00:08:44,290
‫غير لهجتك. أنا لست بمزاج جيد.

143
00:08:44,624 --> 00:08:46,592
‫- لا أبالي!
‫- الوداع يا "بيتر".

144
00:08:46,726 --> 00:08:50,296
‫إن أقفلت الخط الآن،
‫لن يعجبك من سأتصل به تالياً.

145
00:08:50,630 --> 00:08:53,165
‫- المعذرة؟
‫- وعدت رجالي بوظائف.

146
00:08:53,666 --> 00:08:55,902
‫وعدتني أنه بإمكانك تمرير مشروع
‫القانون هذا.

147
00:08:56,035 --> 00:08:58,838
‫فشلت بالوفاء بوعدك. أنا لن أفشل.

148
00:08:58,971 --> 00:09:01,941
‫لذا كيفما كانت الطريقة لإصلاح الأمر،
‫اكتشفها بنفسك...

149
00:09:02,308 --> 00:09:05,778
‫...وإلا، سأذهب بـ "كابنياك"
‫وافتتاحية "كيرن" إلى وسائل الإعلام.

150
00:09:08,548 --> 00:09:12,118
‫عليك أن تهدأ وتفكر ملياً
‫فيما قلته للتو.

151
00:09:12,251 --> 00:09:15,121
‫عليك أن تفهم.
‫لم أعد خائفاً منك يا "فرانك".

152
00:09:15,254 --> 00:09:17,723
‫- إذن أنت مضلل.
‫- ماضي لم يعد سراً.

153
00:09:18,190 --> 00:09:19,892
‫لم تعد تهددني بهذا بعد الآن.

154
00:09:20,026 --> 00:09:21,561
‫إنهم لا يعرفون كل شيء يا "بيتر".

155
00:09:21,694 --> 00:09:24,030
‫إن دمرتني، سوف تدمر نفسك.

156
00:09:25,698 --> 00:09:26,899
‫عالج الأمر.

157
00:09:30,670 --> 00:09:32,838
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- علينا أن نسرع الأمور.

158
00:09:32,972 --> 00:09:36,042
‫أليس الوقت مبكراً؟ لا يزال أمامنا
‫شهران كاملان للانتخابات.

159
00:09:36,175 --> 00:09:37,877
‫هذا يعطي "البيت الأبيض"
‫الكثير من الوقت لتقييم أحدهم.

160
00:09:38,010 --> 00:09:39,045
‫تخطى "بيتر" الحدود.

161
00:09:39,178 --> 00:09:41,948
‫لقد عززنا ثقته بنفسه،
‫وها نحن نفقد السيطرة عليه.

162
00:09:42,081 --> 00:09:43,149
‫ربما كان غاضباً.

163
00:09:43,282 --> 00:09:45,351
‫كلا. إنه مصمم. علينا التصرف الآن.

164
00:09:45,685 --> 00:09:47,119
‫هل لديك كل ما تحتاج إليه من ناحيتك؟

165
00:09:47,253 --> 00:09:48,821
‫حدد لي الزمان والمكان.

166
00:09:48,955 --> 00:09:50,723
‫من الأفضل أن يكون إطاراً اجتماعياً.

167
00:09:50,856 --> 00:09:52,692
‫- أي شيء آخر؟
‫- سوف أحتاج إلى المال.

168
00:09:52,825 --> 00:09:54,060
‫حوالي 3 آلاف دولار.

169
00:09:54,193 --> 00:09:55,995
‫سيكون في درجك الأعلى غداً صباحاً.

170
00:09:56,128 --> 00:09:57,296
‫سيدي.

171
00:10:00,099 --> 00:10:02,735
‫- حالما نقوم بذلك، نكون قد التزمنا.
‫- مفهوم.

172
00:10:02,868 --> 00:10:06,072
‫- لا يمكنني التنبؤ الآن بردة فعله.
‫- حسناً، لن يتم ابتزازي.

173
00:10:18,384 --> 00:10:19,719
‫مرحباً؟

174
00:10:20,252 --> 00:10:21,754
‫"زوي بارنز"؟

175
00:10:25,391 --> 00:10:27,093
‫نعم. من هناك؟

176
00:10:27,927 --> 00:10:29,629
‫"كلير أندروود".

177
00:10:34,033 --> 00:10:35,101
‫"زوي"؟

178
00:10:41,741 --> 00:10:43,209
‫أعتذر لأنني لم أقرع الجرس.

179
00:10:43,342 --> 00:10:45,678
‫كان أحدهم يدخل المبنى
‫عندما كنت في الطابق السفلي...

180
00:10:45,811 --> 00:10:47,146
‫...لذا فكرت....

181
00:11:01,360 --> 00:11:03,029
‫هذا جيد. مخرج الحريق.

182
00:11:08,734 --> 00:11:10,302
‫مهلاً، أيمكنك ألا تفتشي أغراضي؟

183
00:11:10,436 --> 00:11:11,971
‫أنا آسفة. هل أتطفل؟

184
00:11:12,104 --> 00:11:14,407
‫نعم، في الواقع أنت تتطفلين.

185
00:11:14,774 --> 00:11:17,843
‫حسناً، هذا يجعلنا متعادلتين
‫على ما أعتقد.

186
00:11:21,447 --> 00:11:25,051
‫حسناً، إن كنت أتيت إلى هنا لتعاقبيني.

187
00:11:25,184 --> 00:11:26,786
‫حسناً. فهمت.

188
00:11:32,324 --> 00:11:33,893
‫يا للأسف.

189
00:11:35,194 --> 00:11:36,796
‫كم أنت ساذجة.

190
00:11:38,964 --> 00:11:40,232
‫لست ساذجة.

191
00:11:40,366 --> 00:11:41,700
‫حقاً؟

192
00:11:43,736 --> 00:11:45,871
‫عرفت كل شيء منذ البداية يا "زوي".

193
00:11:46,005 --> 00:11:48,240
‫أنا وزوجي نخبر بعضنا كل شيء.

194
00:11:55,981 --> 00:11:57,817
‫ألا تصدقيني؟

195
00:12:02,721 --> 00:12:04,990
‫هل هناك من عنكبوت علي أن أنصب له فخاً؟

196
00:12:09,395 --> 00:12:13,165
‫لست هنا لأعاقبك أو لأطلب منك
‫أن تتوقفي.

197
00:12:13,299 --> 00:12:16,836
‫اعتقدت فقط أنه علي أن أفتح
‫تلك العينين الكبيرتين اللامعتين.

198
00:12:19,839 --> 00:12:21,841
‫أعتقد أنه عليك أن ترحلي.

199
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
‫أنا أيضاً أعتقد ذلك.

200
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
‫ربما لست بتلك السذاجة.

201
00:12:37,223 --> 00:12:39,959
‫امرأة أقل شأناً لم تكن لتفتح الباب.

202
00:13:13,259 --> 00:13:15,161
‫"يونيون ستايشن" من فضلك.

203
00:13:28,874 --> 00:13:31,277
‫أنا "كلير".
‫لا أستطيع الرد على الهاتف.

204
00:13:31,410 --> 00:13:34,380
‫لكن إن تركت رسالة،
‫بالتأكيد سأتصل بك قريباً. شكراً...

205
00:13:44,957 --> 00:13:46,125
‫- مرحباً؟
‫- "زوي".

206
00:13:54,033 --> 00:13:56,168
‫لست مضطراً إلى التسلل خارجاً.

207
00:13:56,302 --> 00:13:58,070
‫ظننت أنك غفوت.

208
00:13:58,204 --> 00:14:00,506
‫كلا. أفكر في العمل وحسب.

209
00:14:01,840 --> 00:14:04,310
‫ليس لدي شيء لك حتى الآن.
‫سأجد شيئاً قريباً.

210
00:14:04,443 --> 00:14:06,011
‫أعرف أنك ستفعل.

211
00:14:10,349 --> 00:14:12,484
‫يمكنك قضاء الليل هنا إن أردت.

212
00:14:12,618 --> 00:14:13,986
‫لدي اجتماعات مبكرة.

213
00:14:14,119 --> 00:14:16,622
‫لن يكون لدي الوقت للذهاب إلى المنزل
‫وتغيير ملابسي.

214
00:14:16,956 --> 00:14:19,558
‫- تبدو شارد الذهن.
‫- أفكر في أشياء كثيرة.

215
00:14:19,892 --> 00:14:21,393
‫مثل ماذا؟

216
00:14:21,527 --> 00:14:23,863
‫- العمل، مثلك تماماً.
‫- ليس "كلير"؟

217
00:14:27,166 --> 00:14:28,868
‫أو ربما هي مصنفة كعمل.

218
00:14:30,970 --> 00:14:33,339
‫ألم تذكر شيئاً؟

219
00:14:36,141 --> 00:14:37,176
‫عن؟

220
00:14:37,943 --> 00:14:40,246
‫اعتقدت أنكما لا تخفيان شيئاً
‫عن بعضكما.

221
00:14:40,946 --> 00:14:43,082
‫اسمعي، قولي ما ترغبين في قوله وحسب.

222
00:14:44,283 --> 00:14:46,418
‫أتت إلى هنا منذ بضع ساعات.

223
00:14:47,086 --> 00:14:49,088
‫أجرينا حديثاً لطيفاً.

224
00:14:52,324 --> 00:14:53,626
‫يمكنك الذهاب.

225
00:14:53,959 --> 00:14:56,128
‫عليك الذهاب إلى المنزل لترتاح قليلاً.

226
00:15:02,001 --> 00:15:03,469
‫بلغ سلامي إلى "كلير".

227
00:15:06,672 --> 00:15:07,973
‫"كلير"!

228
00:15:17,049 --> 00:15:18,984
‫أنا "كلير". لا أستطيع الرد...

229
00:15:23,222 --> 00:15:26,258
‫سوف تضاء الأنوار في منزل آل "وارتن"
‫بعد دقائق قليلة.

230
00:15:27,059 --> 00:15:30,062
‫دائماً يستيقظون السابعة إلا ربع...

231
00:15:31,430 --> 00:15:35,601
‫...الوقت الذي ينبغي فيه على "كلير"
‫أن تذهب للركض...

232
00:15:35,935 --> 00:15:37,670
‫...لو كانت هنا.

233
00:15:41,573 --> 00:15:43,275
‫تمرد على كل الجبهات.

234
00:15:44,143 --> 00:15:47,112
‫"كلير"، "زوي"، "روسو".

235
00:15:48,380 --> 00:15:50,449
‫علي ألا أفقد تصميمي.

236
00:15:51,050 --> 00:15:56,155
‫سأمضي قدماً حتى ولو كان عليّ
‫أن أفعل ذلك وحدي.

237
00:15:57,556 --> 00:15:59,458
‫أرأيتم؟ لقد قلت لكم.

238
00:16:00,125 --> 00:16:01,360
‫صباح الخير.

239
00:16:03,429 --> 00:16:05,064
‫مرحباً يا "فرانك".

240
00:16:05,197 --> 00:16:07,266
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

241
00:16:07,399 --> 00:16:09,134
‫هل سمعت أخباراً من "كلير"؟

242
00:16:09,268 --> 00:16:10,703
‫نعم، تلقيت رسالتها.

243
00:16:11,036 --> 00:16:13,539
‫- كيف تشعر؟
‫- أفضل بكثير.

244
00:16:13,672 --> 00:16:16,041
‫جيد. قالت إنها ستغيب لبقية الأسبوع.

245
00:16:16,175 --> 00:16:18,043
‫- هل هي الإنفلونزا أو ما شابه؟
‫- شيء كهذا.

246
00:16:18,177 --> 00:16:20,212
‫أتيت لآخذ بعض الأغراض من مكتبها.

247
00:16:21,413 --> 00:16:23,515
‫- كنت أرسلت أحداً.
‫- كلا. ليس الأمر مهماً.

248
00:16:23,649 --> 00:16:26,719
‫في الواقع، أتيت إلى هنا لأطلب
‫منك خدمة.

249
00:16:27,052 --> 00:16:28,687
‫ذهبت إلى "ستانفورد"، صحيح؟

250
00:16:29,021 --> 00:16:30,756
‫وكنت المتفوقة في صفك؟
‫- نعم.

251
00:16:31,290 --> 00:16:33,092
‫هل تعرفين الرئيس؟

252
00:16:33,225 --> 00:16:34,226
‫"وارن تنسدايل".

253
00:16:34,360 --> 00:16:36,996
‫طلب مني السفر للقيام بجمع التبرعات.

254
00:16:37,296 --> 00:16:39,598
‫يبدو أنني مثال يحتذى به
‫لخريجي الجامعة.

255
00:16:39,732 --> 00:16:41,433
‫أجعل العالم مكاناً أفضل.

256
00:16:41,567 --> 00:16:43,602
‫حسناً، جيد، لأن هذا مهم.

257
00:16:44,269 --> 00:16:46,338
‫"ليندا فاسكيز"، رئيسة موظفي الرئاسة...

258
00:16:46,472 --> 00:16:48,040
‫...ابنها، "روبن"، قدم طلباً.

259
00:16:48,173 --> 00:16:50,342
‫أود أن تتصلي بـ "تنسدايل"...

260
00:16:50,476 --> 00:16:52,444
‫...وتقولي له إنه عليهم أن يقبلوه.

261
00:16:53,379 --> 00:16:56,148
‫لا أدري. أنا...
‫لم أوصي بأحد من قبل.

262
00:16:56,582 --> 00:16:58,751
‫هذا أفضل. سيحمل ذلك مزيداً من الوزن.

263
00:16:59,318 --> 00:17:01,253
‫هل يمكنني مقابلة "روبن" أولاً؟

264
00:17:02,588 --> 00:17:04,790
‫أفضل حقاً ألا تعرف "ليندا" بالأمر.

265
00:17:05,124 --> 00:17:07,760
‫في الواقع، من الأفضل أن تعتقد
‫هي و"روبن"...

266
00:17:08,093 --> 00:17:09,661
‫...أنه استحقها بجدارته.

267
00:17:10,229 --> 00:17:12,731
‫هلا تقومين بهذه الخدمة لـ "كلير" ولي؟

268
00:17:13,465 --> 00:17:14,733
‫وللرئيس.

269
00:17:18,203 --> 00:17:19,471
‫شكراً.

270
00:17:24,076 --> 00:17:25,411
‫المزيد من التفاوت.

271
00:17:25,544 --> 00:17:27,646
‫علينا أن نلتقط حافة وجهه.

272
00:17:29,248 --> 00:17:32,384
‫لنعد إبرازه.
‫حركيه حوالي 6 ملم نحو اليسار.

273
00:17:33,652 --> 00:17:34,787
‫هلا تفتحين؟

274
00:17:46,465 --> 00:17:47,833
‫امرأة تدعى "كلير"؟

275
00:17:57,643 --> 00:17:58,811
‫"ريمي".

276
00:17:59,511 --> 00:18:00,779
‫هل أنت جائع؟

277
00:18:02,114 --> 00:18:03,782
‫لا آكل لحم الخنزير.

278
00:18:04,116 --> 00:18:05,551
‫متى حدث ذلك؟

279
00:18:05,684 --> 00:18:08,087
‫عندما بدأنا نضغط لصناعة تعليب اللحوم.

280
00:18:09,822 --> 00:18:11,290
‫"فريدي"، نصف قطعة من الأضلع لي...

281
00:18:11,423 --> 00:18:13,459
‫...وبعض الكرنب الأخضر لصديقي هنا.

282
00:18:13,592 --> 00:18:15,194
‫أنا بخير. لقد تناولت طعام الغداء.

283
00:18:15,327 --> 00:18:17,262
‫نصف قطعة من الأضلع في الطريق.

284
00:18:17,529 --> 00:18:20,466
‫لا أنجز الأعمال هنا عادة.
‫هذا سري الصغير.

285
00:18:20,599 --> 00:18:22,267
‫أتمنى أن نبقيه هكذا.

286
00:18:22,801 --> 00:18:26,538
‫لا أعتقد أنه عليك أن تقلق بشأن
‫إحضاري الزبائن.

287
00:18:29,875 --> 00:18:31,577
‫تبدو متوتراً يا "ريمي".

288
00:18:31,810 --> 00:18:33,812
‫أفترض أنك غاضب بشأن مشروع
‫قانون مستجمعات المياه.

289
00:18:34,146 --> 00:18:35,848
‫لست غاضباً منك. كنت تقوم بعملك.

290
00:18:36,181 --> 00:18:38,317
‫لكن الآن علي أن أقوم بعملي.

291
00:18:38,450 --> 00:18:40,552
‫أود أن أقترح مشروع شراكة.

292
00:18:41,787 --> 00:18:43,856
‫أنا منفتح دائماً تجاه الشراكة
‫يا "فرانك".

293
00:18:44,189 --> 00:18:46,825
‫إن كان "بيتر روسو" مرشحاً داعماً
‫للغاز الطبيعي...

294
00:18:47,659 --> 00:18:50,262
‫...إلى أية درجة يمكن أن يكون ذلك
‫مهماً لـ "سانكورب"؟

295
00:18:50,395 --> 00:18:51,864
‫إن مشروع قانون تجميع المياه
‫هو ضد الحفر.

296
00:18:52,197 --> 00:18:54,466
‫يهدف "بيتر" إلى خلق وظائف،
‫ولا يقف ضد الحفر.

297
00:18:54,600 --> 00:18:56,635
‫يريد أن يؤمن وظائف لجماعته وحسب...

298
00:18:56,869 --> 00:18:59,338
‫...و"سانكورب" تبني المصافي.

299
00:18:59,471 --> 00:19:00,772
‫معظمها في الموقع.

300
00:19:01,473 --> 00:19:05,277
‫هل تعتقد أنهم سيكونون منفتحين
‫حيال "فيلادلفيا"؟

301
00:19:08,413 --> 00:19:11,450
‫يمكنني التحدث معهم،
‫لكن لا يمكنني أن أعد بشيء.

302
00:19:11,583 --> 00:19:13,719
‫لا أريد أية وعود. تكلم فقط مع "روسو".

303
00:19:13,852 --> 00:19:15,587
‫أعطه أملاً بمستقبل وردي.

304
00:19:16,488 --> 00:19:18,557
‫"فرانك"، تفضل.

305
00:19:20,425 --> 00:19:21,593
‫هيا. اشتم هذا.

306
00:19:22,528 --> 00:19:25,764
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد
‫أن تعيد النظر في موقفك من لحم الخنزير؟

307
00:19:25,898 --> 00:19:27,432
‫غذاء الدماغ يا أخي.

308
00:19:45,651 --> 00:19:47,386
‫- أحبها.
‫- 850 دولاراً.

309
00:19:47,653 --> 00:19:49,888
‫أيمكنك أن تتحملي كلفتها؟

310
00:19:50,222 --> 00:19:52,524
‫نعم. نعم، أعتقد ذلك.

311
00:19:52,658 --> 00:19:54,826
‫تم دفع الشهر الأول والأخير.

312
00:19:54,960 --> 00:19:57,629
‫كذلك مبلغ الضمان.

313
00:19:57,763 --> 00:19:59,898
‫هذا لتشتري بعض المفروشات.

314
00:20:07,573 --> 00:20:09,241
‫سوف أعيد لك المال. أعدك بذلك.

315
00:20:09,374 --> 00:20:10,909
‫هذا ليس ضرورياً.

316
00:20:16,615 --> 00:20:18,884
‫لكن أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي.

317
00:20:21,620 --> 00:20:23,855
‫- سأبدو كشخص منافق.
‫- أنت بحاجة إلى وظائف.

318
00:20:23,989 --> 00:20:25,691
‫هل تبالي حقاً كيف تحصل عليها؟

319
00:20:25,824 --> 00:20:28,260
‫في البداية أؤيد إجراء مزيد من التنظيم
‫لمستجمعات المياه...

320
00:20:28,393 --> 00:20:30,262
‫...ثم أسعى لتملق مصالح شركات الحفر؟

321
00:20:30,395 --> 00:20:31,897
‫نعم، لكن الغاز الطبيعي هو المستقبل
‫يا "بيتر".

322
00:20:32,231 --> 00:20:34,800
‫هذه صناعة قد تجلب مائة ألف وظيفة...

323
00:20:34,933 --> 00:20:36,802
‫...إلى ولايتك على مدى العقد المقبل.

324
00:20:36,935 --> 00:20:39,805
‫أوافق "بيتر" الرأي.
‫يبدو موقفه متأرجحاً.

325
00:20:40,305 --> 00:20:43,942
‫جهود "سانكورب" الضاغطة هي سبب
‫خسارتنا مشروع قانون مستجمعات المياه.

326
00:20:44,276 --> 00:20:47,846
‫لكن يمكنهم أيضاً أن يكونوا
‫حليفاً قوياً جداً.

327
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
‫رسالتنا هي "بداية جديدة".

328
00:20:50,549 --> 00:20:52,317
‫هذا يجعلك تقول "الأعمال كالعادة".

329
00:20:52,451 --> 00:20:53,652
‫هذه هي السياسة.

330
00:20:53,919 --> 00:20:57,022
‫هناك فرص مقتنصة وهناك فرص ضائعة.

331
00:20:57,856 --> 00:20:59,758
‫اقتنص هذه الفرصة يا "بيتر".

332
00:21:01,927 --> 00:21:05,731
‫هل يمكن أن تلتزم "سانكورب"
‫ببناء مصاف جديدة في "فيلادلفيا"؟

333
00:21:05,864 --> 00:21:08,567
‫ستلتزم "سانكورب" بمناقشة هذا معك.

334
00:21:08,700 --> 00:21:10,836
‫- أريد أكثر من هذا.
‫- اسمع، طلبت مني حل مشكلة.

335
00:21:10,969 --> 00:21:13,805
‫أتيتك بحل في أقل من 24 ساعة.

336
00:21:13,939 --> 00:21:16,308
‫هل يمكنك أن تلاقيني في منتصف الطريق؟

337
00:21:17,643 --> 00:21:19,278
‫ما هي الخطوة الأولى؟

338
00:21:20,312 --> 00:21:22,014
‫حسناً. هل تتذكر "ريمي دانتون"؟

339
00:21:22,347 --> 00:21:23,915
‫بربك. لقد قاد الجهود ضد مشروع
‫مستجمعات المياه.

340
00:21:24,049 --> 00:21:25,317
‫أعرف. ليست هذه هي الفكرة.

341
00:21:25,450 --> 00:21:29,588
‫أحد أكبر عملائه هو معهد "ماكنيللي"
‫لمكافحة السرطان.

342
00:21:29,721 --> 00:21:32,958
‫لديهم مأدبة كبيرة هذا المساء،
‫سهرة كوكتيل للمتبرعين.

343
00:21:33,292 --> 00:21:34,426
‫سيكون "ريمي" هناك.

344
00:21:34,559 --> 00:21:35,861
‫لدينا مناسبات في "هافرفورد"
‫و"غلادواين".

345
00:21:35,994 --> 00:21:37,562
‫نعم، لكن هذا أكثر أهمية.

346
00:21:37,696 --> 00:21:40,866
‫هل لديك أيضاً مقابلة عبر الراديو
‫مع محطة محلية في "بيتسبرغ"؟

347
00:21:40,999 --> 00:21:42,367
‫- نعم.
‫- حسناً.

348
00:21:44,069 --> 00:21:45,704
‫التق بـ "ريمي" الليلة.

349
00:21:45,871 --> 00:21:47,906
‫وإن سار الأمر على ما يرام
‫وشعرت بالارتياح...

350
00:21:48,040 --> 00:21:51,476
‫...غداً صباحاً على الراديو،
‫ادعم جهودهم للحفر.

351
00:21:51,810 --> 00:21:54,813
‫و"ريمي" أكد لي إن فعلت ذلك...

352
00:21:54,946 --> 00:21:57,516
‫...يمكنه أن يدفع "سانكورب"
‫بالاتجاه الصحيح.

353
00:22:02,721 --> 00:22:03,855
‫ألغِ مناسبات الغد.

354
00:22:03,989 --> 00:22:05,424
‫توجهي إلى "فيلادلفيا" للحد من الأضرار.

355
00:22:05,557 --> 00:22:07,059
‫- أراك غداً بعد الظهر.
‫- "بيتر"...

356
00:22:07,392 --> 00:22:08,593
‫أرجوك.

357
00:22:10,962 --> 00:22:12,030
‫حسناً.

358
00:22:12,764 --> 00:22:14,933
‫سوف أقوم ببعض الاتصالات.

359
00:22:22,974 --> 00:22:25,877
‫"بيتر"، هل ذكرت لها شيئاً
‫بخصوص "كابنياك" أو...؟

360
00:22:30,549 --> 00:22:32,551
‫كلا. لم أذكر شيئاً لأحد.

361
00:22:35,854 --> 00:22:37,923
‫حسناً. سوف يأتي "ستامبر" في الصباح...

362
00:22:38,056 --> 00:22:40,525
‫...ويعطيك ملخصاً عن نقاط المحادثات.

363
00:22:45,564 --> 00:22:47,065
‫متى التقطت هذه؟

364
00:22:47,399 --> 00:22:50,635
‫حوالي الساعة السابعة صباحاً.

365
00:22:51,937 --> 00:22:53,605
‫كانت الشمس تشرق.

366
00:22:55,373 --> 00:22:57,576
‫كنت نائمة هنا تماماً.

367
00:23:00,112 --> 00:23:01,613
‫كان الضوء رائعاً.

368
00:23:02,948 --> 00:23:04,616
‫لم يكن لدي خيار.

369
00:23:05,884 --> 00:23:08,386
‫لطالما نمت بعمق في هذه الشقة.

370
00:23:10,021 --> 00:23:11,990
‫كم من الوقت ستبقين في البلدة؟

371
00:23:13,558 --> 00:23:14,893
‫لا أدري.

372
00:23:15,026 --> 00:23:16,762
‫لم أقرر.

373
00:23:17,929 --> 00:23:19,397
‫ليست لديك حقائب.

374
00:23:23,101 --> 00:23:24,603
‫إنها نفس الرائحة.

375
00:23:31,143 --> 00:23:32,778
‫إنه نفس الشعور.

376
00:24:17,155 --> 00:24:18,857
‫أعتقد أن "سانكورب" تضيع الفرصة...

377
00:24:18,990 --> 00:24:21,526
‫...بعدم تواجدها بقوة في "فيلادلفيا".

378
00:24:21,660 --> 00:24:24,162
‫هناك بعض المزايا للتواجد
‫في مدينة رئيسية...

379
00:24:24,496 --> 00:24:26,998
‫...لكن المساوئ هي أسعار
‫العقارات التجارية...

380
00:24:27,132 --> 00:24:28,800
‫...ضرائب المدينة،
‫وخطوط الإمدادات الأساسية.

381
00:24:28,934 --> 00:24:30,135
‫كلها مكلفة جداً.

382
00:24:30,468 --> 00:24:31,636
‫لذا عليهم تخفيض التكاليف في مكان آخر.

383
00:24:31,770 --> 00:24:34,472
‫- بشكل كبير.
‫- كيف يمكنني المساعدة في هذا؟

384
00:24:34,606 --> 00:24:36,575
‫السماح باستخدام تقسيم المناطق
‫على مستوى الولاية.

385
00:24:36,708 --> 00:24:37,876
‫لا تقسيم مشروط للمناطق.

386
00:24:38,009 --> 00:24:39,978
‫إن البلديات تبطئ النمو.

387
00:24:40,111 --> 00:24:41,913
‫هذا هو المجلس التشريعي للولاية.

388
00:24:42,047 --> 00:24:44,950
‫أعلن دعمك للسماح بالاستخدام
‫ويتم انتخابك حاكماً.

389
00:24:45,083 --> 00:24:47,252
‫ذلك سيضع ضغطاً على المجلس التشريعي.

390
00:24:47,586 --> 00:24:50,755
‫"سانكورب" مهتمة جداً بأن يكون لديها
‫صديق قوي في "هاريسبيرغ".

391
00:24:50,889 --> 00:24:52,057
‫خصمي داعم للحفر.

392
00:24:52,190 --> 00:24:54,693
‫خصمك لا يطالب بمصافي في "فيلادلفيا".

393
00:24:57,062 --> 00:24:59,197
‫نفضل أصدقاء يمكننا الاعتماد عليهم.

394
00:25:05,737 --> 00:25:09,174
‫اطلب من عملائك أن يستمعوا
‫إلى "دبليو زي بي زي" غداً في الـ 7:45.

395
00:25:09,507 --> 00:25:11,176
‫إنها محطة في "بيتسبرغ".

396
00:25:12,944 --> 00:25:15,080
‫تشرفت بلقائك، حضرة عضو "الكونغرس".

397
00:25:15,580 --> 00:25:18,049
‫أتطلع إلى التحدث معك مجدداً قريباً.

398
00:25:37,269 --> 00:25:38,703
‫هل لديك ولاعة؟

399
00:25:39,671 --> 00:25:41,806
‫هذه حفلة لمركز أبحاث عن السرطان.

400
00:25:42,240 --> 00:25:44,109
‫أعرف. ساعدت في تنظيمها.

401
00:25:44,242 --> 00:25:46,978
‫- هل تعملين لصالح المعهد؟
‫- كلا. لصالح الفندق.

402
00:25:47,746 --> 00:25:49,314
‫ويسمحون لك بالتدخين هنا؟

403
00:25:50,982 --> 00:25:53,218
‫كلا. قد يقتلني المدير.

404
00:25:53,885 --> 00:25:55,954
‫حسناً، على الأقل هذا يجعلك تتكلم.

405
00:25:59,224 --> 00:26:01,559
‫هل تقضي ليلة جيدة؟
‫تبدو سعيداً.

406
00:26:01,693 --> 00:26:03,828
‫نعم. نعم.
‫أنا أقضي ليلة رائعة.

407
00:26:03,962 --> 00:26:06,698
‫- لماذا؟
‫- لقد تلقيت للتو أخباراً رائعة.

408
00:26:07,299 --> 00:26:08,900
‫علينا الاحتفال. ماذا تشرب؟

409
00:26:09,034 --> 00:26:10,635
‫كنت على وشك المغادرة في الواقع.

410
00:26:10,769 --> 00:26:12,570
‫لم تسألني حتى عن اسمي بعد.

411
00:26:13,338 --> 00:26:15,774
‫- أعتذر، لكن علي الذهاب.
‫- اسمي "رايتشل".

412
00:26:15,907 --> 00:26:17,642
‫لا أحاول أن أكون وقحاً،
‫لكن لدي اجتماع كبير غداً.

413
00:26:17,776 --> 00:26:19,945
‫إذن لا تكن وقحاً.
‫ابق فقط بضع دقائق إضافية...

414
00:26:20,078 --> 00:26:22,213
‫...ووفر علي الاختلاط.

415
00:26:22,347 --> 00:26:23,348
‫رفيقي إلى الحفلة تخلى عني...

416
00:26:23,682 --> 00:26:26,017
‫...لذا إن تركتني الآن،
‫سيكون هذا وقحاً جداً.

417
00:26:27,352 --> 00:26:28,887
‫هذا الكعب يقتلني.

418
00:26:32,590 --> 00:26:35,160
‫- تحسس هذه. تحسس هذه البثرة.
‫- مهلاً، أنا...

419
00:26:36,194 --> 00:26:37,329
‫...لدي صديقة.

420
00:26:38,263 --> 00:26:39,998
‫سأتفاجأ إن لم يكن لديك.

421
00:26:44,669 --> 00:26:47,372
‫- لماذا تركك صديقك؟
‫- كانت فضيحة.

422
00:26:47,939 --> 00:26:49,808
‫ما الذي حدث؟

423
00:26:52,877 --> 00:26:54,779
‫اضرب كأسك بكأسي.

424
00:27:02,120 --> 00:27:03,221
‫عجباً.

425
00:27:07,392 --> 00:27:09,127
‫أنا صغيرة لكن يمكنني الشرب كثيراً.

426
00:27:09,260 --> 00:27:10,695
‫واضح.

427
00:27:11,229 --> 00:27:13,198
‫لكن حين أثمل....

428
00:27:15,166 --> 00:27:16,668
‫ماذا يحصل عندها؟

429
00:27:19,270 --> 00:27:20,972
‫أخلع ملابسي.

430
00:27:23,308 --> 00:27:24,642
‫ماذا عنك؟

431
00:27:25,810 --> 00:27:27,946
‫كيف تبدو حين تثمل؟

432
00:27:29,981 --> 00:27:32,984
‫- لا يكون المظهر جميلاً.
‫- يبالغ الناس في تقدير الجمال.

433
00:27:33,118 --> 00:27:35,253
‫أحب حين تكون الأمور قبيحة قليلاً.

434
00:27:37,722 --> 00:27:40,158
‫حين أعمل حتى وقت متأخر،
‫يدعوني أنام في الفندق...

435
00:27:40,291 --> 00:27:42,894
‫...حتى لا أضطر للقيادة إلى المنزل.

436
00:27:45,864 --> 00:27:48,099
‫هذا لك.

437
00:27:59,344 --> 00:28:00,879
‫الغرفة 1121.

438
00:28:21,399 --> 00:28:23,234
‫- سيدي؟
‫- هنا.

439
00:28:25,770 --> 00:28:27,072
‫أردت أن تراني؟

440
00:28:29,340 --> 00:28:31,242
‫أريدك أن تحدد مكان أحدهم.

441
00:28:32,310 --> 00:28:33,378
‫من؟

442
00:28:35,013 --> 00:28:36,214
‫زوجتي.

443
00:28:40,318 --> 00:28:42,153
‫هل لديك طريقة للقيام بهذا؟

444
00:28:43,021 --> 00:28:44,289
‫نعم يا سيدي.

445
00:28:45,423 --> 00:28:47,225
‫أعرف رجلاً في قسم الأشخاص المفقودين.

446
00:28:47,358 --> 00:28:52,297
‫إنها ليست مفقودة. إنني فقط
‫لا أعرف أين هي في هذه اللحظة.

447
00:28:54,265 --> 00:28:55,767
‫إنني أثق به.

448
00:28:56,434 --> 00:28:58,303
‫يمكننا أن نفعل ذلك في السر.

449
00:28:59,037 --> 00:29:00,105
‫جيد.

450
00:29:01,206 --> 00:29:03,241
‫سأقوم بذلك على الفور.

451
00:29:14,152 --> 00:29:16,221
‫- هيا. أخبريني واحدة أخرى.
‫- كلا. سأقول لك لماذا.

452
00:29:16,354 --> 00:29:19,324
‫لأن أمي كانت دائماً تطلب مني
‫أن أبتسم أكثر.

453
00:29:19,457 --> 00:29:20,925
‫كانت دائماً تدفعني إلى الجنون.

454
00:29:21,059 --> 00:29:23,261
‫كانت تقول:
‫"كلير، لماذا تتجهمين طيلة الوقت؟

455
00:29:23,394 --> 00:29:26,498
‫تبدين أجمل بكثير حين تبتسمين."

456
00:29:26,831 --> 00:29:27,832
‫لم نجر أبداً حديثاً حقيقياً.

457
00:29:27,966 --> 00:29:30,935
‫لم تقل أبداً، "بماذا تشعرين؟"
‫أو "فيم تفكرين؟"

458
00:29:31,069 --> 00:29:32,937
‫طالما بدوت جميلة وسعيدة.

459
00:29:33,071 --> 00:29:34,806
‫هذا كل ما كانت تهتم به.

460
00:29:35,874 --> 00:29:40,178
‫إذن تريدينني أن أسألك فيما تفكرين
‫وبماذا تشعرين؟

461
00:29:41,513 --> 00:29:43,081
‫طيلة الوقت.

462
00:29:45,950 --> 00:29:47,952
‫أريد حقاً أن أعرف فيما تفكرين
‫وبماذا تشعرين.

463
00:29:48,086 --> 00:29:50,789
‫- كم هذا مثير للشفقة؟
‫- حسناً، قل لي أنت أولاً.

464
00:29:51,222 --> 00:29:53,057
‫- ماذا؟
‫- قل لي أنت أولاً.

465
00:30:01,499 --> 00:30:04,369
‫- أعتقد أنه من الأفضل أن أرتدي ملابسي.
‫- ماذا؟ لماذا؟

466
00:30:04,502 --> 00:30:06,004
‫لأن...

467
00:30:07,138 --> 00:30:09,374
‫...لدي أصدقاء سيحضرون.

468
00:30:09,507 --> 00:30:12,443
‫وكمضيف، يجب علي ربما أن أرتدي الملابس.

469
00:30:12,577 --> 00:30:13,578
‫- حقاً؟
‫- نعم.

470
00:30:13,912 --> 00:30:16,347
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- حسناً، تعرفين.

471
00:30:17,448 --> 00:30:20,018
‫- لأنه ملائم؟
‫- نوعاً ما.

472
00:30:53,351 --> 00:30:54,552
‫اللعنة.

473
00:32:16,601 --> 00:32:18,336
‫اعتقدت أنك تهربت.

474
00:32:23,041 --> 00:32:24,242
‫اجلس.

475
00:32:32,417 --> 00:32:34,052
‫فودكا أو ويسكي؟

476
00:32:34,185 --> 00:32:35,653
‫لا أريد شراباً.

477
00:32:35,987 --> 00:32:39,257
‫هيا. يمكنك أن تكون رجلاً طيباً
‫في الأسفل، ليس هنا.

478
00:32:39,390 --> 00:32:41,059
‫جدياً، لا أريد.

479
00:32:41,192 --> 00:32:42,660
‫ويسكي على ما أعتقد.

480
00:32:49,701 --> 00:32:51,636
‫إذن ما هي أخبارك الجيدة؟

481
00:32:51,970 --> 00:32:53,705
‫أريد أن أعرف بماذا نحتفل.

482
00:32:55,239 --> 00:32:58,142
‫لماذا تركك صديقك؟

483
00:32:58,743 --> 00:33:01,279
‫- أنا سألتك أولاً.
‫- سألتك ذلك في الأسفل.

484
00:33:03,581 --> 00:33:05,183
‫إنه يعمل في "الكونغرس".

485
00:33:05,316 --> 00:33:07,185
‫موظف بسيط أو شيء كهذا.

486
00:33:07,318 --> 00:33:09,120
‫لا أعرف. أعتقد أنه ساع مهم.

487
00:33:10,488 --> 00:33:11,756
‫عرفني إليه أحد الأصدقاء.

488
00:33:12,090 --> 00:33:14,392
‫لذا قلت له إنه ينبغي أن يأتي الليلة،
‫ليكون برفقتي.

489
00:33:14,525 --> 00:33:16,394
‫لكن كل ما أراده هو الدردشة.

490
00:33:16,728 --> 00:33:19,664
‫لذا أخذته إلى حمام السيدات...

491
00:33:19,998 --> 00:33:21,632
‫...وقلت له إنه نذل.

492
00:33:22,000 --> 00:33:26,137
‫فقال لي إنني أتصرف كالأطفال.
‫عندها صفعته.

493
00:33:27,171 --> 00:33:28,172
‫صفعته؟

494
00:33:28,306 --> 00:33:31,009
‫نعم. تركت علامة يد حمراء على وجهه.

495
00:33:31,142 --> 00:33:33,444
‫أعتقد أنه أصيب بالإحراج
‫أمام أشخاص أراد إثارة إعجابهم.

496
00:33:33,578 --> 00:33:35,146
‫لذا رحل.

497
00:33:35,279 --> 00:33:39,751
‫وهذه هي المرة الأخيرة التي أواعد فيها
‫رجلاً يضع دبوس علم للعمل.

498
00:33:40,084 --> 00:33:43,388
‫أنا أحد الرجال الذين يضعون
‫دبوس علم للعمل.

499
00:33:46,491 --> 00:33:48,559
‫هذا ليس موعداً حقيقياً، أليس كذلك؟

500
00:33:49,727 --> 00:33:52,030
‫يجب ألا أكون هنا حقاً.

501
00:33:52,430 --> 00:33:54,432
‫هذا ما يجعل الأمر مسلياً.

502
00:33:57,101 --> 00:34:00,171
‫أطلعني على أخبارك الجيدة.
‫أريد أن أعرف نخب ماذا نشرب.

503
00:34:03,241 --> 00:34:04,809
‫لنشرب نخبك.

504
00:34:06,377 --> 00:34:08,813
‫هل أنا أخبارك الجيدة؟
‫حسناً، لنشرب نخب ذلك.

505
00:34:36,507 --> 00:34:37,575
‫مرحباً.

506
00:34:39,777 --> 00:34:40,845
‫ماذا...؟

507
00:34:41,712 --> 00:34:43,514
‫لم أرد الانتظار في "ذا هيرالد".

508
00:34:43,648 --> 00:34:45,650
‫كنت سأتصل بك، لكن....

509
00:34:48,820 --> 00:34:51,189
‫هل يمكنني البقاء في منزلك الليلة؟

510
00:34:52,290 --> 00:34:53,791
‫تبقين معي؟

511
00:34:54,125 --> 00:34:57,228
‫حسناً، على أريكتك فقط لليلة
‫أو ليلتين.

512
00:34:59,730 --> 00:35:02,467
‫- لماذا؟
‫- لا يمكنني أن أبقى في شقتي.

513
00:35:03,101 --> 00:35:05,136
‫- هل حدث شيء؟
‫- كلا، أنا....

514
00:35:09,440 --> 00:35:10,708
‫أنا آسفة.

515
00:35:11,542 --> 00:35:12,610
‫"زوي".

516
00:35:16,214 --> 00:35:17,381
‫هيا بنا.

517
00:35:19,784 --> 00:35:21,552
‫في أية ساعة المقابلة؟

518
00:35:21,686 --> 00:35:23,554
‫الثامنة إلا ربع. سأكون معه.

519
00:35:25,356 --> 00:35:26,757
‫وأين "بيتر" الآن؟

520
00:35:27,625 --> 00:35:29,760
‫هل أنت متأكد من أنك تريد التفاصيل؟

521
00:35:32,797 --> 00:35:35,133
‫قل وحسب، هل يسير الأمر على ما يرام؟

522
00:35:35,266 --> 00:35:37,135
‫لم تكن هناك أية مستجدات.

523
00:35:37,268 --> 00:35:38,536
‫لكن هل ستكون مستعداً إن جرت
‫الأمور كما نريد؟

524
00:35:38,669 --> 00:35:41,405
‫أنا مستعد.
‫كنت مستعداً. أنا مستعد.

525
00:35:41,539 --> 00:35:44,675
‫- أي شيء آخر؟
‫- لم نلعب الشطرنج من قبل، أليس كذلك؟

526
00:35:45,443 --> 00:35:46,777
‫لا أعرف كيف ألعب.

527
00:35:47,645 --> 00:35:49,180
‫أتريدني أن أعلمك؟

528
00:35:51,249 --> 00:35:54,152
‫أريد حقاً الاستراحة قليلاً.
‫لأكون منتعشاً في الصباح.

529
00:35:55,486 --> 00:35:56,787
‫نعم، في وقت آخر.

530
00:35:57,288 --> 00:36:01,159
‫1160، "دبليو زي بي زي".
‫الساعة 7:45. تصبح على خير.

531
00:36:04,662 --> 00:36:06,864
‫أكره أن يتم إخفاء المعلومات عني.

532
00:36:08,799 --> 00:36:10,268
‫أنتظر.

533
00:36:11,836 --> 00:36:13,371
‫أخمن.

534
00:36:15,540 --> 00:36:16,908
‫بلا فائدة.

535
00:36:47,805 --> 00:36:49,440
‫هيا! لنرقص.

536
00:37:30,314 --> 00:37:31,716
‫هذا جميل حقاً.

537
00:37:31,849 --> 00:37:34,819
‫هل تريدين أي شيء؟
‫ماء؟ عصير؟

538
00:37:34,952 --> 00:37:36,754
‫كلا، شكراً. أنا بخير.

539
00:37:39,023 --> 00:37:40,992
‫يمكنك النوم على السرير.
‫سأنام على الأريكة.

540
00:37:41,325 --> 00:37:42,326
‫لا. لا.

541
00:37:42,460 --> 00:37:43,694
‫لا بأس.

542
00:37:43,828 --> 00:37:47,031
‫أرجوك يا "لوكاس"، دعني أنام
‫على الأريكة. سوف أشعر بالسوء.

543
00:37:47,999 --> 00:37:49,467
‫حسناً.

544
00:37:53,738 --> 00:37:55,740
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- انتهيت.

545
00:38:03,748 --> 00:38:04,982
‫إذن...

546
00:38:05,783 --> 00:38:09,353
‫...ليس علينا أن نتحدث إن كنت
‫لا ترغبين في ذلك...

547
00:38:10,288 --> 00:38:12,556
‫...لكن لم أرك منذ حوالي...

548
00:38:13,758 --> 00:38:15,026
‫...ستة أشهر...

549
00:38:16,527 --> 00:38:19,430
‫...باستثناء عندما طاردتك ثملاً في....

550
00:38:20,865 --> 00:38:23,034
‫- صحيح.
‫- كان ذلك ظريفاً.

551
00:38:23,367 --> 00:38:26,470
‫بدوت إما مريضاً نفسياً
‫أو مثيراً للشفقة.

552
00:38:26,604 --> 00:38:27,805
‫لم أكن ظريفاً.

553
00:38:29,507 --> 00:38:30,708
‫بلى، كنت كذلك.

554
00:38:33,077 --> 00:38:35,046
‫أيمكنك أن تعطيني تلك الوسادة؟

555
00:38:37,581 --> 00:38:40,384
‫إذن، لماذا تحتاجين إلى الخروج من شقتك؟

556
00:38:41,585 --> 00:38:44,522
‫بدت صغيرة وحسب.

557
00:38:46,057 --> 00:38:47,358
‫حسناً، لا يمكنها أن تكون أصغر
‫من شقتي.

558
00:38:47,491 --> 00:38:49,360
‫لا. لا أعني الحجم. أعني...

559
00:38:50,861 --> 00:38:52,396
‫...شعرت بأنني محاصرة.

560
00:38:53,064 --> 00:38:55,666
‫كأنني في مكان لم أعش فيه في الواقع.

561
00:38:58,369 --> 00:38:59,837
‫هل يعني ذلك شيئاً؟

562
00:39:01,539 --> 00:39:02,707
‫أعتقد ذلك.

563
00:39:08,979 --> 00:39:10,081
‫حسناً.

564
00:39:13,384 --> 00:39:14,752
‫كل شيء جاهز.

565
00:39:16,821 --> 00:39:18,723
‫في أية ساعة تريدين الاستيقاظ؟

566
00:39:18,856 --> 00:39:20,891
‫سأضع منبهاً على هاتفي الخليوي.

567
00:39:21,025 --> 00:39:23,027
‫حسناً. يمكنك مشاهدة التلفاز.

568
00:39:23,361 --> 00:39:25,496
‫يمكنني النوم مع أي ضجيج.

569
00:39:27,965 --> 00:39:29,867
‫شكراً يا "لوكاس".

570
00:39:51,055 --> 00:39:53,424
‫هذا آخر ما تبقى.

571
00:39:54,458 --> 00:39:56,761
‫من الأفضل أن نجعله مؤثراً إذن.

572
00:40:07,638 --> 00:40:08,906
‫اشرب.

573
00:40:20,651 --> 00:40:22,019
‫هل أبدو مألوفة لك؟

574
00:40:23,454 --> 00:40:25,122
‫مألوفة؟ كلا.

575
00:40:26,490 --> 00:40:29,627
‫- وجهي؟ جسدي؟
‫- كلا.

576
00:40:32,797 --> 00:40:33,964
‫ماذا عن صوتي؟

577
00:40:36,634 --> 00:40:37,735
‫هل...؟

578
00:40:39,136 --> 00:40:40,438
‫كلا.

579
00:40:40,704 --> 00:40:43,607
‫كلا، كنت أتساءل إن كنت مولعاً
‫بالسمراوات ذوات العيون الزرق.

580
00:40:43,741 --> 00:40:47,178
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟ عودي إلى هنا.
‫- أريد أن أراك بشكل أفضل.

581
00:40:52,583 --> 00:40:54,151
‫اللعنة. هل أشرقت الشمس؟

582
00:40:54,585 --> 00:40:55,586
‫أشرقت منذ فترة.

583
00:40:55,719 --> 00:40:57,188
‫اللعنة. كم الساعة؟

584
00:40:57,521 --> 00:40:58,756
‫7:15

585
00:40:59,223 --> 00:41:02,159
‫اللعنة. لدي مقابلة بعد نصف ساعة.

586
00:41:02,493 --> 00:41:04,628
‫- تجاهلها.
‫- لا يمكنني. علي إجراؤها.

587
00:41:22,947 --> 00:41:25,082
‫يمكنك الاحتفاظ بالغرفة حتى الظهر.

588
00:41:40,030 --> 00:41:42,066
‫- مرحباً؟
‫- أنا في مبناك.

589
00:41:42,199 --> 00:41:43,868
‫مكتب الاستقبال يستمر في الاتصال.
‫لكن ما من رد.

590
00:41:44,001 --> 00:41:47,271
‫- لست هناك.
‫- سآتي إليك إذن. أين أنت؟

591
00:41:47,605 --> 00:41:50,875
‫أنا في فندق "بارك هايمور".

592
00:41:51,008 --> 00:41:52,743
‫هل أنت بخير؟ تبدو ثملاً.

593
00:41:52,877 --> 00:41:56,013
‫كان...نعم، نعم. أنا بخير.

594
00:41:56,146 --> 00:41:58,983
‫- لديك المقابلة.
‫- أعرف!

595
00:41:59,116 --> 00:42:01,118
‫هل كنت تشرب يا "بيتر"؟

596
00:42:01,252 --> 00:42:04,288
‫ماذا؟ كلا.
‫قررت أن أقضي الليلة هنا وحسب.

597
00:42:04,622 --> 00:42:05,890
‫في أية غرفة أنت؟

598
00:42:07,658 --> 00:42:09,560
‫1121.

599
00:42:10,060 --> 00:42:11,862
‫ابق هناك. سآتي على الفور.

600
00:43:09,920 --> 00:43:12,189
‫يا إلهي يا "بيتر". ماذا حدث؟
‫أنت ثمل.

601
00:43:13,624 --> 00:43:15,793
‫- أنا بخير.
‫- يمكنني أن أشتم الرائحة عليك.

602
00:43:15,926 --> 00:43:19,096
‫حسناً، شربت كأساً أو كأسين.
‫لم يكن أمراً جنونياً.

603
00:43:22,866 --> 00:43:24,835
‫لا يمكننا إجراء هذه المقابلة.

604
00:43:26,337 --> 00:43:28,238
‫أنا يقظ. يمكنني الاهتمام بالأمر.

605
00:43:28,372 --> 00:43:30,074
‫أنت تتلعثم.

606
00:43:30,207 --> 00:43:31,609
‫أنا بخير.

607
00:43:35,613 --> 00:43:36,880
‫أعتقد أنه يجب أن نلغيها.

608
00:43:37,014 --> 00:43:38,782
‫سوف أجري المقابلة.

609
00:43:38,916 --> 00:43:40,751
‫أعطني نقاط الحديث وحسب.

610
00:43:57,101 --> 00:43:58,636
‫آسفة.

611
00:43:58,769 --> 00:44:00,037
‫آسفة. أنا....

612
00:44:00,938 --> 00:44:02,406
‫لا بأس.

613
00:44:02,740 --> 00:44:05,309
‫في الأريكة نابض أو ما شابه، وظهري...

614
00:44:05,643 --> 00:44:06,644
‫توقفي.

615
00:44:08,412 --> 00:44:10,014
‫لا بأس.

616
00:44:10,881 --> 00:44:12,249
‫أنا لا أمانع.

617
00:44:36,373 --> 00:44:38,242
‫سيدي، أتتني أخبار من صديقي.

618
00:44:38,375 --> 00:44:39,943
‫الأشخاص المفقودون.

619
00:44:41,178 --> 00:44:42,179
‫وماذا بعد؟

620
00:44:42,312 --> 00:44:44,915
‫- إنها في "نيويورك".
‫- في أي فندق؟

621
00:44:45,949 --> 00:44:47,451
‫ليس فندقاً يا سيدي.

622
00:44:49,453 --> 00:44:51,255
‫إذن فهي ليست وحدها.

623
00:44:51,955 --> 00:44:53,190
‫كلا يا سيدي.

624
00:44:56,727 --> 00:44:58,195
‫"آدم غالاوي"؟

625
00:44:58,328 --> 00:44:59,696
‫نعم يا سيدي.

626
00:45:02,066 --> 00:45:04,802
‫- لدي معلومات إضافية.
‫- لا أحتاج إلى أن أعرف.

627
00:45:06,203 --> 00:45:08,072
‫ضع الموجة الطويلة 1160.

628
00:45:13,043 --> 00:45:16,814
‫إنه يعمل لملء مركز "جيم ماثيوز" القديم
‫كحاكم "بنسيلفانيا".

629
00:45:17,047 --> 00:45:18,382
‫إننا مسرورون بوجودك معنا يا سيدي.

630
00:45:18,715 --> 00:45:20,350
‫من الجيد أن أكون هنا يا "جيم".

631
00:45:20,484 --> 00:45:24,354
‫- اسمي "مارك".
‫- المعذرة. صحيح. "مارك".

632
00:45:24,488 --> 00:45:27,891
‫لا بأس يا عضو "الكونغرس".
‫تحدث هذه الأمور دائماً في الصباح.

633
00:45:28,025 --> 00:45:30,327
‫حضرة عضو "الكونغرس"،
‫قانون تجميع المياه.

634
00:45:30,494 --> 00:45:32,863
‫نعم. أشعر بالخجل من...

635
00:45:32,996 --> 00:45:35,999
‫حسناً، لا أشعر بالخجل.
‫هذا ليس...

636
00:45:36,133 --> 00:45:39,002
‫أنا مصاب بخيبة الأمل، لأنه، تعرف...

637
00:45:40,838 --> 00:45:42,739
‫...المياه هي....

638
00:45:42,873 --> 00:45:45,175
‫إنه...في الواقع، ما أريد مناقشته هو...

639
00:45:45,309 --> 00:45:48,278
‫...نعرف جميعاً أن الغاز الطبيعي...

640
00:45:48,412 --> 00:45:52,049
‫أنه...إنه يتنامى في ولايتنا.

641
00:45:52,182 --> 00:45:54,451
‫إنه...إنه جزء كبير من...

642
00:45:54,785 --> 00:45:57,754
‫...اقتصادياً، الطريقة التي تسير
‫فيها الأمور.

643
00:45:57,888 --> 00:46:01,191
‫أود أن أقول...أن أعلن....

644
00:46:01,325 --> 00:46:03,026
‫فيما يختص....

645
00:46:04,495 --> 00:46:07,164
‫هل أنت على دراية بلوائح الحفر؟

646
00:46:07,297 --> 00:46:09,533
‫الاستخدام المسموح مقابل
‫الاستخدام المشروط؟

647
00:46:09,867 --> 00:46:11,935
‫هل لا نزال نتحدث عن مستجمعات المياه؟

648
00:46:12,069 --> 00:46:13,871
‫كلا. الحفر. الغاز الطبيعي.

649
00:46:14,004 --> 00:46:15,973
‫سيدي، لقد دعمت زيادة التنظيم.

650
00:46:16,106 --> 00:46:18,108
‫حسناً، كلا. أنا...أنا...

651
00:46:18,242 --> 00:46:20,244
‫قد يكون بدا الأمر كذلك، لكن...

652
00:46:20,377 --> 00:46:22,446
‫...في الواقع، لأكون واضحاً، أنا مع...

653
00:46:23,947 --> 00:46:25,249
‫...التنظيم الأقل.

654
00:46:26,316 --> 00:46:29,386
‫نعم يا سيدي. في مشروع مستجمعات المياه،
‫ذكرت اللغة بوضوح...

655
00:46:29,520 --> 00:46:31,455
‫لم يمر.

656
00:46:31,788 --> 00:46:34,091
‫حسناً، صحيح. هذا ما كنت أسأل عنه.

657
00:46:34,224 --> 00:46:36,994
‫- ماذا عنه؟
‫- لماذا لم يمر؟

658
00:46:37,127 --> 00:46:38,262
‫قلت للتو.

659
00:46:38,395 --> 00:46:40,364
‫كلا يا سيدي. لا أعتقد أنك قلت.

660
00:46:43,200 --> 00:46:44,902
‫لم يمر وحسب.

661
00:46:45,035 --> 00:46:46,303
‫سيدي، منذ ثلاثة أيام، توقعت...

662
00:46:46,436 --> 00:46:48,572
‫إنني أتحدث عن الغاز الطبيعي اللعين.

663
00:46:49,806 --> 00:46:52,075
‫- أنا آسف.
‫- عضو "الكونغرس"، سأطرح عليك سؤالاً...

664
00:46:52,209 --> 00:46:54,278
‫...ويمكن أن يبدو فظاً...

665
00:46:54,411 --> 00:46:56,246
‫...لكن هل أنت ثمل الآن؟

666
00:46:56,380 --> 00:46:59,183
‫ماذا؟ كلا. كلا. أنا بخير. أنا بخير.

667
00:46:59,316 --> 00:47:00,584
‫أنا فقط...أنا متعب حقاً.

668
00:47:00,918 --> 00:47:02,152
‫إلى: "زوي" "خليوي"
‫طلبت شيئاً أفضل...

669
00:47:02,286 --> 00:47:04,054
‫لقد كنت في الحملة الانتخابية
‫لبضعة أسابيع الآن...

670
00:47:08,258 --> 00:47:10,127
‫عضو "الكونغرس"؟

671
00:47:10,260 --> 00:47:13,163
‫عضو "الكونغرس"؟ عضو "الكونغرس"؟

672
00:47:23,173 --> 00:47:25,342
‫إنها غلطتي.
‫لم يكن علي أن أدعك.

673
00:47:27,377 --> 00:47:29,079
‫قضي علي.

674
00:47:29,213 --> 00:47:31,348
‫حسناً. اسمع. سوف نوقظك من سكرك.

675
00:47:31,481 --> 00:47:35,152
‫سوف نضع إعلاناً في أسرع وقت ممكن.

676
00:47:36,486 --> 00:47:38,889
‫لا يوجد شيء يمكنني قوله.

677
00:47:39,022 --> 00:47:41,058
‫سوف نحل المشكلة.

678
00:47:41,191 --> 00:47:42,192
‫هيا.

679
00:47:42,326 --> 00:47:44,194
‫سوف تستحم.

680
00:47:44,328 --> 00:47:45,862
‫هيا.

681
00:47:49,233 --> 00:47:51,168
‫هكذا. هيا.

682
00:48:01,578 --> 00:48:03,080
‫ما مدى سوء الأمر؟

683
00:48:03,213 --> 00:48:05,616
‫يتوقف الأمر على تلقف الصحافة
‫الرئيسية لهذا الخبر.

684
00:48:05,949 --> 00:48:08,051
‫- حسناً، هل أبلغ الرئيس؟
‫- كلا. انتظري.

685
00:48:08,185 --> 00:48:10,220
‫علي التحدث مع "بيتر"،
‫والتنسيق مع حملته.

686
00:48:10,354 --> 00:48:12,055
‫ستكونين أول من أتصل به.

687
00:48:12,189 --> 00:48:14,424
‫"فرانك"، قبل أن تذهب،
‫استلمت بريداً إلكترونياً هذا الصباح.

688
00:48:14,558 --> 00:48:16,059
‫"ستانفورد" عكسوا قرارهم.

689
00:48:16,193 --> 00:48:17,361
‫هذا رائع.

690
00:48:17,494 --> 00:48:20,163
‫قال الرئيس إن "جيليان كول" توسطت له.

691
00:48:20,297 --> 00:48:22,933
‫بحثت عنها في "غوغل".
‫إنها تعمل لدى "كلير".

692
00:48:23,533 --> 00:48:25,902
‫- شكراً.
‫- ما من سبب لتشكريني.

693
00:48:26,036 --> 00:48:28,972
‫كان "روبن" يطير من الفرح.
‫لا أعرف كيف أرد لك الجميل.

694
00:48:29,106 --> 00:48:31,241
‫واقع أن ابنك سعيد هو أكثر من كاف.

695
00:48:31,375 --> 00:48:33,910
‫- هل ستطلعني على آخر أخبار "بيتر".
‫- بالتأكيد.

696
00:48:34,044 --> 00:48:35,078
‫حسناً.

697
00:48:41,551 --> 00:48:43,020
‫نعم أيها الرئيس.

698
00:48:43,220 --> 00:48:44,655
‫- هل لا تزال معه؟
‫- نعم.

699
00:48:44,988 --> 00:48:46,957
‫- إنه يستحم.
‫- ما هو وضعنا؟

700
00:48:47,090 --> 00:48:49,059
‫"زوي بارنز" نشرت الخبر منذ 10 دقائق.

701
00:48:49,192 --> 00:48:51,128
‫إنه على موقع "نيويورك تايمز".

702
00:48:51,428 --> 00:48:53,130
‫هذا الفتى انتهى.

703
00:48:54,231 --> 00:48:56,133
‫اطلب من "نانسي" أن ترتب موعداً
‫مع نائب الرئيس.

704
00:48:56,266 --> 00:48:58,602
‫- اليوم إن أمكن.
‫- سأقوم بذلك.

705
00:48:58,935 --> 00:49:01,138
‫واعتن بـ "بيتر". لقد قام بواجبه.

706
00:49:01,271 --> 00:49:03,373
‫- لنساعده ليقف على قدميه.
‫- لك ذلك.

707
00:49:04,308 --> 00:49:07,944
‫والآن يأتي دور "جيم ماثيوز"،
‫رغم أنه لا يعرف ذلك بعد.

708
00:49:08,078 --> 00:49:10,514
‫سوف يجد العزاء في حبيبته
‫"بنسيلفانيا"...

709
00:49:10,647 --> 00:49:13,216
‫...رغم أن "روسو" لن يجد العزاء
‫في أي مكان.

710
00:49:14,251 --> 00:49:17,487
‫يستغرق الأمر 10 ثوان لتحطيم
‫طموحات رجل.

711
00:49:17,621 --> 00:49:19,556
‫علي أن أهتم بأن أحمي طموحاتي.

712
00:49:30,500 --> 00:49:31,635
‫"بيتر".

713
00:49:35,539 --> 00:49:36,673
‫"بيتر"!

714
00:49:39,643 --> 00:49:40,977
‫"بيتر"؟

715
00:49:42,145 --> 00:49:43,180
‫أنت!

