﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:05,638
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:27,494 --> 00:00:29,529
‫"بيتر روسو"
‫"بنسلفانيا"

3
00:00:32,465 --> 00:00:34,667
‫المعذرة. أنا "بول كابرا".
‫أتيت لمقابلة "كريستينا".

4
00:00:34,801 --> 00:00:37,470
‫من هنا يا سيد "كابرا"،
‫إنها في انتظارك.

5
00:00:44,477 --> 00:00:46,045
‫- "بول".
‫- مرحباً يا "كريستينا".

6
00:00:46,179 --> 00:00:47,313
‫مرحباً.

7
00:00:48,381 --> 00:00:49,549
‫- تسرني مقابلتك.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

8
00:00:49,682 --> 00:00:50,717
‫هل أحضر لك أي شيء؟

9
00:00:51,050 --> 00:00:52,352
‫كلا، لقد تناولت الإفطار في طريقي.

10
00:00:52,485 --> 00:00:54,054
‫حسناً، تفضل بالجلوس.

11
00:01:02,195 --> 00:01:06,266
‫طلبت حضورك لأنني تحدثت إلى لجنة الحملة
‫في المجلس واللجنة الوطنية الديمقراطية.

12
00:01:06,399 --> 00:01:08,301
‫نريدك أن تترشح لمقعد "بيتر".

13
00:01:08,435 --> 00:01:12,305
‫كما تعرف، فإنه قد تحدد موعد الانتخابات
‫في الأسبوع الأول من فبراير.

14
00:01:12,439 --> 00:01:13,773
‫تريدونني أن أترشح؟

15
00:01:14,107 --> 00:01:17,377
‫مع مكانتك في المجتمع، خبرتك التنظيمية
‫على مستوى القاعدة الشعبية...

16
00:01:17,510 --> 00:01:18,711
‫انتظري يا "كريستينا".

17
00:01:18,845 --> 00:01:20,513
‫أعرف أن هذا كثير لتأخذه في الاعتبار.

18
00:01:20,647 --> 00:01:22,215
‫لم يمر سوى شهر فحسب.

19
00:01:22,348 --> 00:01:23,750
‫لا يزال يتعين علينا الحكم يا "بول".

20
00:01:24,083 --> 00:01:27,520
‫ظننت أنك طلبت حضوري إلى هنا
‫لأنك كنت تريدين الحديث أو ما شابه.

21
00:01:27,654 --> 00:01:29,456
‫أجل، بشأن الانتخابات.

22
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
‫أقصد بشأن "بيتر".

23
00:01:33,293 --> 00:01:35,528
‫كيف لم تذهبي إلى الجنازة؟

24
00:01:36,529 --> 00:01:37,630
‫لم أستطع.

25
00:01:39,766 --> 00:01:43,169
‫- كيف كان حالك؟
‫- أنا بخير.

26
00:01:43,303 --> 00:01:46,840
‫- كان من الصعب متابعة العمل في المكتب.
‫- يا إلهي. تباً للمكتب.

27
00:01:47,173 --> 00:01:48,274
‫ماذا عنك؟

28
00:01:48,408 --> 00:01:50,543
‫يحق لك الحزن يا "كريستينا".

29
00:01:50,777 --> 00:01:51,878
‫"بول"...

30
00:01:53,379 --> 00:01:55,815
‫...هناك 600 ألف شخص يعتمدون علينا.

31
00:01:56,282 --> 00:01:59,119
‫لا يمكنني السماح لمشاعري
‫بأن تتعارض مع ذلك.

32
00:01:59,652 --> 00:02:02,388
‫هل ستسمعني بشأن الترشح لمنصب "بيتر"؟

33
00:04:08,715 --> 00:04:11,851
‫لقد اجتزت عملية الفحص بنجاح تام.

34
00:04:12,352 --> 00:04:14,654
‫- هل هناك أي شيء فوتناه؟
‫- كلا يا سيدي.

35
00:04:16,956 --> 00:04:20,660
‫أخبريني عن خبرتك كرئيس للجنة
‫المراقبة والإصلاح.

36
00:04:21,427 --> 00:04:24,831
‫كانت مجزية جداً.

37
00:04:28,701 --> 00:04:30,637
‫ما هي أكبر التحديات التي واجهتها؟

38
00:04:30,770 --> 00:04:32,872
‫التحزّب.

39
00:04:40,813 --> 00:04:43,850
‫ربما قاعة ممتلئة بـ 435 من المتكبرين...

40
00:04:43,983 --> 00:04:46,719
‫...ليست هي أكثر مكان ملاءمة للرقابة.

41
00:04:55,695 --> 00:04:58,431
‫هل تريدين أن تكوني نائبة الرئيس
‫يا "تابيثا"؟

42
00:04:58,598 --> 00:05:01,334
‫هذا شرف عظيم يا سيدي.

43
00:05:08,975 --> 00:05:10,576
‫سنكون على اتصال.

44
00:05:11,644 --> 00:05:13,613
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- في الوقت الحالي.

45
00:05:13,746 --> 00:05:15,715
‫شكراً لك سيدي الرئيس.

46
00:05:19,986 --> 00:05:21,688
‫- يجب أن نزيلها من القائمة.
‫- أجل.

47
00:05:21,821 --> 00:05:23,356
‫إنها مملة للغاية.

48
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
‫ماذا تفعل في القائمة إذن؟

49
00:05:25,625 --> 00:05:27,527
‫"تابيثا" مشرعة موهوبة جداً.

50
00:05:27,660 --> 00:05:29,629
‫لا أريد الناجحين على الأوراق.

51
00:05:29,762 --> 00:05:32,498
‫أحتاج إلى خيار واحد مناسب على الأقل.

52
00:05:32,632 --> 00:05:36,002
‫أنتما من أعدا هذه القائمة
‫وقمتما بشطب كل اسم سجلتماه بها.

53
00:05:36,335 --> 00:05:37,336
‫إنها المرحلة الأولى فحسب يا سيدي.

54
00:05:37,470 --> 00:05:38,738
‫نحتاج إلى الوقت لفحص كل...

55
00:05:38,871 --> 00:05:40,339
‫سيفوز "جيم" بهذا في "بنسيلفانيا".

56
00:05:40,473 --> 00:05:43,042
‫ولم نقترب من تحديد بديله
‫أكثر مما كنا عليه قبل شهر.

57
00:05:43,376 --> 00:05:46,779
‫لنعد مراجعة الأمر،
‫وسنقدم لك بعض الأسماء المناسبة.

58
00:05:46,913 --> 00:05:48,047
‫أريد اسماً واحداً فحسب.

59
00:05:48,381 --> 00:05:49,982
‫سنقدم شيئاً لك في صباح الغد.

60
00:05:50,116 --> 00:05:52,051
‫شكراً لك يا سيدي الرئيس.

61
00:05:56,622 --> 00:05:58,691
‫إنه جاهز لقبول أي شيء.

62
00:05:58,825 --> 00:06:00,460
‫أجل، لنجاح هذا، أظن أنه ينبغي
‫ألا تكون موجوداً هناك.

63
00:06:00,593 --> 00:06:01,627
‫- ليس حين أذكر الأمر لأول مرة.
‫- أتفق معك.

64
00:06:01,761 --> 00:06:04,430
‫اذكري الأمر في الملخص الصباحي
‫وحين أظهر، سأشعر بالاندهاش.

65
00:06:04,564 --> 00:06:05,865
‫على افتراض أنه مستعد للفكرة.

66
00:06:05,998 --> 00:06:07,967
‫اسمعي، كل ما علينا فعله غداً
‫هو وضع الفكرة في رأسه.

67
00:06:08,101 --> 00:06:10,069
‫أنا واثق من قدرتك على الإقناع.

68
00:06:12,038 --> 00:06:13,039
‫مرحباً؟

69
00:06:13,372 --> 00:06:15,074
‫- سيد "كابرا"؟
‫- أجل. من أنت؟

70
00:06:15,408 --> 00:06:17,009
‫"جانين سكورسكي" من "سلاغلاين".

71
00:06:17,143 --> 00:06:20,480
‫تحدثنا حين كتبت المقال
‫عن وفاة "روسو" عضو الكونغرس.

72
00:06:20,613 --> 00:06:22,849
‫لقد اكتفيت من إجراء المقابلات
‫بشأن "بيتر"، مفهوم؟

73
00:06:22,982 --> 00:06:25,551
‫كان مضطرباً، هذا كل شيء.

74
00:06:25,685 --> 00:06:27,120
‫هذا ليس بشأن وفاته.

75
00:06:27,453 --> 00:06:32,158
‫أنا أتصل لأن مصادري في لجنة
‫حملة الكونغرس الديموقراطية أخبرونني...

76
00:06:32,492 --> 00:06:34,127
‫...بأنك قد تترشح لمنصبه.

77
00:06:34,460 --> 00:06:35,528
‫لن أتحدث عن ذلك.

78
00:06:35,661 --> 00:06:39,165
‫لكنك أجريت مقابلة هذا الصباح
‫مع "كريستينا غالغر"، صحيح؟

79
00:06:39,665 --> 00:06:41,634
‫أنا أقود السيارة الآن.
‫يبنغي ألا أتحدث على الهاتف.

80
00:06:41,768 --> 00:06:43,536
‫إذا ترشحت...

81
00:06:43,669 --> 00:06:48,074
‫...أريد معرفة مدى مشاركتك
‫في إغلاق حوض السفن في "فيلادلفيا".

82
00:06:48,875 --> 00:06:53,613
‫تم اتخاذ القرار في "واشنطن".
‫لم تتم استشارة الجمعية.

83
00:06:54,046 --> 00:06:56,716
‫المعذرة، أرى أن هذا يصعب تصديقه.

84
00:06:56,849 --> 00:07:00,186
‫قرأت كل نصوص لجنة "براك".

85
00:07:00,520 --> 00:07:02,855
‫عضو مجلس الشيوخ "روسو"
‫لم يقدم أية شهادة.

86
00:07:02,989 --> 00:07:05,992
‫أتقصد أنه لم يستشركم ولو لمرة قبل...

87
00:07:06,125 --> 00:07:08,561
‫كان هناك من يضغط عليه.
‫كان الأمر سياسياً.

88
00:07:08,694 --> 00:07:11,063
‫هل تعرف من كان يضغط عليه؟

89
00:07:11,197 --> 00:07:13,065
‫لست أدري. قال إنهم أشخاص
‫في أعلى المناصب فحسب.

90
00:07:13,199 --> 00:07:15,101
‫هل قال أي شيء أكثر تحديداً عن...

91
00:07:15,435 --> 00:07:17,670
‫أتعرفين ماذا؟ هناك ازدحام مروري.
‫يجب أن أنهي الاتصال.

92
00:07:17,804 --> 00:07:19,672
‫سيد "كابرا"، أود....

93
00:07:31,651 --> 00:07:33,186
‫هل أستعد للمؤتمر الصحفي؟

94
00:07:33,519 --> 00:07:34,987
‫إذا كان سهل الانقياد.

95
00:07:36,456 --> 00:07:38,558
‫كم هي فرصنا في النجاح برأيك؟

96
00:07:40,059 --> 00:07:42,795
‫أفضل من 50 بالمئة.

97
00:07:44,063 --> 00:07:47,133
‫لكن لن نعلن إلا بعد فوز "ماثيو".

98
00:07:49,168 --> 00:07:50,970
‫أكره قول هذا، لكنني أشعر بالتوتر.

99
00:07:51,103 --> 00:07:52,104
‫وكذلك أنا.

100
00:07:52,238 --> 00:07:55,808
‫- الأمر هو أن آخر مرة وجدنا أنفسنا...
‫- هذا ما يخيفني أيضاً.

101
00:07:57,143 --> 00:07:59,846
‫حسناً. عليك الاتصال بي
‫في كل الأحوال، مفهوم؟

102
00:08:03,649 --> 00:08:05,751
‫خلال ليس أكثر من تسع ساعات.

103
00:08:18,998 --> 00:08:21,200
‫ظلت "ليندا" هناك لفترة طويلة.

104
00:08:21,534 --> 00:08:24,036
‫إذا كان الرئيس يستغرق كل هذا الإقناع،
‫فإن الأمر لا يبشر بالخير.

105
00:08:24,170 --> 00:08:28,040
‫يمكنني الشعور بتردده وراء ذلك الباب.

106
00:08:28,174 --> 00:08:31,277
‫أعرف أنه لا فائدة من القلق حتى أعرف
‫ما الأوراق الرابحة التي بين يدي.

107
00:08:31,611 --> 00:08:33,579
‫ربما تمت مقاطعته بسبب بعض...

108
00:08:34,180 --> 00:08:36,015
‫يريد تعيين "رايموند تاسك".

109
00:08:37,917 --> 00:08:38,918
‫ماذا؟

110
00:08:39,051 --> 00:08:40,853
‫يظن أنها فكرة جريئة.

111
00:08:40,987 --> 00:08:42,054
‫إنها فكرة حمقاء.

112
00:08:42,188 --> 00:08:43,556
‫لم يعمل في منصب عام من قبل.

113
00:08:43,689 --> 00:08:46,526
‫هذا أحد الأشياء التي قال الرئيس
‫إنها تعجبه بشأنه.

114
00:08:46,659 --> 00:08:49,962
‫يريد الرئيس ترشيح ملياردير
‫في اقتصاد مضطرب؟

115
00:08:50,096 --> 00:08:51,297
‫سينفر نصف البلاد.

116
00:08:51,631 --> 00:08:52,698
‫وهذا ما قلته له بالضبط...

117
00:08:52,832 --> 00:08:55,668
‫لكنه أوضح الأمر جيداً
‫أنه لا يريدني أن أعارضه في هذا.

118
00:08:55,801 --> 00:08:58,204
‫- لم تذكريني على الإطلاق إذن؟
‫- لم تواتني الفرصة قط.

119
00:08:58,538 --> 00:09:00,673
‫كان قد اتخذ قراره قبل أن أقول أي كلمة.

120
00:09:00,806 --> 00:09:02,108
‫علينا أن نجعله يتراجع.

121
00:09:02,241 --> 00:09:04,143
‫يمكنك المحاولة، لكن إذا فعلت...

122
00:09:04,277 --> 00:09:06,946
‫...فأعتقد أنه سيخرجك من العملية كلها.

123
00:09:07,079 --> 00:09:08,714
‫بدا مصراً.

124
00:09:08,848 --> 00:09:10,249
‫علينا أن ندخل.

125
00:09:17,990 --> 00:09:20,293
‫- سيدي الرئيس.
‫- صباح الخير يا "فرانك".

126
00:09:20,793 --> 00:09:22,995
‫هلا تتركينا وحدنا قليلاً يا "ليندا"!

127
00:09:23,629 --> 00:09:24,931
‫بالطبع.

128
00:09:28,901 --> 00:09:30,670
‫هل أخبرتك "ليندا"؟

129
00:09:34,707 --> 00:09:37,209
‫أظن أن "رايموند تاسك"...

130
00:09:38,311 --> 00:09:41,213
‫...يمثل فكرة مثيرة وجريئة.

131
00:09:43,082 --> 00:09:46,152
‫يسعدني أنك متفق معي.
‫لم تكن "ليندا" تظن ذلك.

132
00:09:46,285 --> 00:09:48,721
‫إنه رجل أعمال ناجح،
‫عبقري ولكن واقعي.

133
00:09:48,854 --> 00:09:52,058
‫- هل تعرفه شخصياً؟
‫- مقابلة عابرة في حفل جمع تبرعات.

134
00:09:52,191 --> 00:09:53,259
‫حين طلبته ليلة أمس كانت...

135
00:09:53,593 --> 00:09:54,927
‫...أول مرة تبادلنا محادثة ذات معنى.

136
00:09:55,061 --> 00:09:57,063
‫هل بدا متقبلاً للفكرة؟

137
00:09:57,363 --> 00:09:58,698
‫لمست قدراً كبيراً من التردد.

138
00:09:58,831 --> 00:10:00,199
‫طلب بضعة أيام للتفكير.

139
00:10:00,333 --> 00:10:02,201
‫جيد، يمنحنا هذا الوقت لفحصه.

140
00:10:02,335 --> 00:10:03,736
‫إنه نظيف.

141
00:10:03,869 --> 00:10:05,271
‫قمت بفحصه في العام الماضي...

142
00:10:05,605 --> 00:10:08,007
‫...حين كنت أفكر في تعيينه
‫وزيراً للمالية.

143
00:10:08,140 --> 00:10:10,142
‫وهل ذكر سبب تردده؟

144
00:10:10,276 --> 00:10:13,379
‫كلا، لم يذكر السبب.
‫أراد أن يدرس الأمر بصورة أكبر فحسب.

145
00:10:15,214 --> 00:10:19,085
‫أريد إرسال شخص ما إلى "سانت لويس"
‫ليتحدث معه شخصياً...

146
00:10:19,218 --> 00:10:20,987
‫...ويقنعه بقبول الترشيح.

147
00:10:21,120 --> 00:10:22,188
‫بمن تفكر؟

148
00:10:23,089 --> 00:10:26,359
‫كنت لأرسل "ليندا"،
‫لكن لديها أعمالاً كثيرة هنا.

149
00:10:26,692 --> 00:10:28,694
‫قد تكون وقحة أحياناً.

150
00:10:28,828 --> 00:10:31,030
‫أجل، يمكنها أن تكون قاسية بعض الشيء.

151
00:10:31,163 --> 00:10:34,100
‫أريد شخصاً لديه وقار.

152
00:10:34,934 --> 00:10:38,638
‫"بيرش" مرشح محتمل،
‫لكنه لم يكن حليفنا الأقوى دائماً.

153
00:10:38,771 --> 00:10:41,907
‫لا أظن أنه يمكنني أن أثق بـ "بوب"
‫بأمر كهذا.

154
00:10:42,808 --> 00:10:45,244
‫يسعدني أن أذهب بنفسي يا سيدي.

155
00:10:47,279 --> 00:10:50,883
‫يمكنني الاستفادة من مقاربة خفيفة،
‫ومنحه الاحترام الذي يستحقه.

156
00:10:51,684 --> 00:10:54,153
‫جيد. سأعلم طاقمه بقدومك.

157
00:10:54,286 --> 00:10:57,089
‫- شكراً لك يا سيدي الرئيس.
‫- شكراً لك يا "فرانك".

158
00:11:00,993 --> 00:11:02,194
‫أخبرني يا "فرانسيس".

159
00:11:02,328 --> 00:11:06,832
‫من الجيد أننا كنا على استعداد لأي شيء.
‫يجب أن أسافر إلى "سانت لويس" الليلة.

160
00:11:07,700 --> 00:11:10,336
‫كان هناك من يضغط عليه بقوة.
‫وحين سألته عمن يكون...

161
00:11:10,670 --> 00:11:12,204
‫...قال وأقتبس عنه: "إنهم أشخاص
‫في أعلى المناصب فحسب."

162
00:11:12,338 --> 00:11:13,372
‫إنها "واشنطن".

163
00:11:13,706 --> 00:11:16,075
‫يتعرض أعضاء مجلس الكونغرس
‫للضغوط طوال الوقت.

164
00:11:16,208 --> 00:11:18,778
‫يخبرني حدسي بأنه كان "فرانك أندروود".

165
00:11:18,911 --> 00:11:21,213
‫لم يكن على صلة مع "روسو"
‫قبل إغلاق حوض السفن...

166
00:11:21,347 --> 00:11:23,783
‫- ...وأصبح يدعمه فجأة؟
‫- لا يعني هذا أنه كان...

167
00:11:23,916 --> 00:11:26,786
‫لنوقف الهراء نهائياً يا "زوي".

168
00:11:26,919 --> 00:11:28,888
‫أعرف أنه كان يسرب لك الأخبار.

169
00:11:29,388 --> 00:11:32,358
‫لا أريد خداعك،
‫لكن لن أتوقف عن البحث في هذا.

170
00:11:33,025 --> 00:11:34,226
‫لن أقول إنه كان المصدر.

171
00:11:34,360 --> 00:11:35,995
‫لكنكما تعرفان بعضكما.

172
00:11:37,696 --> 00:11:39,899
‫أرني ملاحظاتك وسأتحدث إليه.

173
00:11:41,133 --> 00:11:43,936
‫هذه هي الملاحظات من اتصال "كابرا".

174
00:11:44,136 --> 00:11:46,338
‫وهذه هي النصوص من جلسة "براك".

175
00:11:46,472 --> 00:11:50,276
‫وعندما تأتي على ذكر حوض السفن
‫في "فيلادلفيا"، لا يقول "روسو" شيئاً.

176
00:11:52,978 --> 00:11:54,246
‫لا بأس.

177
00:11:54,380 --> 00:11:57,349
‫أجل، كنت لأضع كليهما في هذا الملف.

178
00:11:57,716 --> 00:12:00,386
‫"كلير"، لقد تلقيت اتصالاً
‫من العلاقات العامة في "سانكورب".

179
00:12:00,719 --> 00:12:02,121
‫قالوا إنهم يريدون إرسال طاقم تصوير...

180
00:12:02,254 --> 00:12:04,290
‫...لالتقاط صور لمشروع التصفية الخاص
‫بنا في "بوتسوانا".

181
00:12:04,423 --> 00:12:08,027
‫صحيح. إنهم يستخدمون ذلك
‫للمواد الدعائية فحسب.

182
00:12:09,895 --> 00:12:11,964
‫حاربتنا "سانكورب" في مشروع قانون
‫تجميع المياه.

183
00:12:12,098 --> 00:12:14,767
‫ساعدتنا على تمرير المرشحات
‫من "جنوب السودان".

184
00:12:14,900 --> 00:12:16,235
‫كنت أظن أن وزارة الخارجية
‫هي المسؤولة عن ذلك.

185
00:12:16,368 --> 00:12:18,504
‫كلا. هل تذكرين "ريمي دانتون"؟

186
00:12:19,405 --> 00:12:22,508
‫قابلته في مكتبك بعد أن بدأت العمل هنا؟

187
00:12:22,842 --> 00:12:24,844
‫- عضو جماعة الضغط.
‫- طلبت أنا مساعدته.

188
00:12:24,977 --> 00:12:27,513
‫نحن نرد المعروف فحسب. هذا كل شيء.

189
00:12:30,516 --> 00:12:34,186
‫"كلير"، إنهم ضد كل ما نمثله.

190
00:12:34,386 --> 00:12:35,521
‫لا ضرر من هذا.

191
00:12:35,855 --> 00:12:37,957
‫سيرسلون المقطع المصور إلى بعض
‫المستثمرين لديهم...

192
00:12:38,090 --> 00:12:39,225
‫...ويقدمون بعض الإعلانات.

193
00:12:39,358 --> 00:12:41,160
‫يشعرني هذا بعدم الارتياح. الفكرة...

194
00:12:41,293 --> 00:12:45,030
‫سيرسلون طاقم التصوير يا "جيليان".
‫فساعديهم في هذا من فضلك.

195
00:12:56,542 --> 00:12:59,812
‫تبحث إحدى زميلاتي في موضوع
‫"بيتر روسو".

196
00:12:59,945 --> 00:13:03,516
‫الافتراض هو أنك ضغطت عليه لإغلاق
‫حوض السفن.

197
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
‫من أين يجلب زملاؤك معلوماتهم؟

198
00:13:06,252 --> 00:13:07,820
‫لست أدري.

199
00:13:08,521 --> 00:13:11,423
‫تخصيص ميزانية وزارة الدفاع
‫هو أمر متاح للكل دائماً.

200
00:13:11,557 --> 00:13:13,058
‫هل قمت بالضغط عليه؟

201
00:13:13,192 --> 00:13:14,827
‫كان هناك أشخاص محددون سيربحون...

202
00:13:14,960 --> 00:13:16,462
‫...من إغلاق القاعدة عاجلاً وليس آجلاً.

203
00:13:16,795 --> 00:13:17,897
‫لم أقم بالضغط على "بيتر".

204
00:13:18,030 --> 00:13:21,300
‫نصحته بأن يترك التفكير الخاسر
‫ويستبدله بتفكير رابح.

205
00:13:21,433 --> 00:13:23,202
‫كيف كان ليتمكن من الربح؟

206
00:13:23,335 --> 00:13:27,339
‫صنع حلفاء من الأعداء.
‫هذا شيء مفيد جداً في الكونغرس.

207
00:13:27,473 --> 00:13:29,208
‫ليتني أستطيع أن أعطيك معلومات أفضل...

208
00:13:29,341 --> 00:13:32,178
‫...لكن إغلاق حوض السفن كان
‫أمراً سياسياً كالمعتاد.

209
00:13:32,311 --> 00:13:35,314
‫أظن أن زميلتك هي السيدة "سكورسكي".

210
00:13:38,150 --> 00:13:40,853
‫- هل تعرف أننا نتحدث؟
‫- كلا بالطبع.

211
00:13:41,887 --> 00:13:43,222
‫ابقي على اتصال.

212
00:13:47,159 --> 00:13:50,829
‫أكثر مما كنت تريد معرفته
‫عن "رايموند آلان تاسك".

213
00:13:50,963 --> 00:13:53,999
‫الشركات التي يتحكم بها،
‫المساهمات السياسية.

214
00:13:54,133 --> 00:13:55,901
‫هذا مقال في مجلة "جي كيو"...

215
00:13:56,035 --> 00:13:58,404
‫...عن أسلوب حياته المتواضعة بعنوان
‫"الملياردير المنعزل".

216
00:13:58,537 --> 00:13:59,905
‫يا إلهي.

217
00:14:00,039 --> 00:14:02,174
‫هناك أيضاً نسخة من بيانات
‫الذمة المالية...

218
00:14:02,308 --> 00:14:03,943
‫...وتفاصيل الثقة العمياء.

219
00:14:04,076 --> 00:14:06,579
‫أظن أن عليك التركيز على الثقة.

220
00:14:07,846 --> 00:14:10,849
‫- هل تكون "ليندا" المسؤولة عن كل هذا؟
‫- وما هدفها؟

221
00:14:11,183 --> 00:14:12,284
‫لتبعدك عن المدينة لبضعة أيام...

222
00:14:12,418 --> 00:14:14,453
‫...بينما يواصلان البحث دون تدخلك؟

223
00:14:14,587 --> 00:14:16,855
‫ليس لدى الرئيس أي سبب لعدم الثقة بي.

224
00:14:16,989 --> 00:14:19,258
‫إلا إذا كانت "ليندا" قد أخبرته
‫بأنك تريد منصب نائب الرئيس.

225
00:14:19,391 --> 00:14:21,627
‫كلا، إنها متداخلة في الأمر حتى النخاع.

226
00:14:21,961 --> 00:14:23,896
‫لقد أخطأنا الحكم عليها
‫في مسألة ترشيح وزارة الخارجية...

227
00:14:24,029 --> 00:14:25,030
‫كان هذا مختلفاً.

228
00:14:25,164 --> 00:14:28,267
‫كانت قد فاجأتني.
‫لكنها تعرف الآن أنني في غاية الانتباه.

229
00:14:28,400 --> 00:14:30,336
‫هل تريد حقيبة "غافني" أم حقيبة عادية؟

230
00:14:30,469 --> 00:14:31,470
‫حقيبة عادية.

231
00:14:31,604 --> 00:14:34,373
‫يستطيع "تاسك" الاستخفاف كما يريد،
‫لكنني أمثل البيت الأبيض.

232
00:14:34,506 --> 00:14:37,943
‫واجعل "والتر دويل" يتحرى عن "تاسك".
‫لنر لو يمكننا اكتشاف شيء.

233
00:14:38,077 --> 00:14:39,411
‫سأطلبه في الحال.

234
00:14:39,545 --> 00:14:41,013
‫وعليك مراقبة "جانين سكورسكي"
‫أثناء غيابي.

235
00:14:41,146 --> 00:14:42,882
‫إنها تحاول كشف المزيد عن "روسو".

236
00:14:43,015 --> 00:14:44,016
‫ما الذي تعرفه؟

237
00:14:44,149 --> 00:14:45,451
‫إنها تعرف طرح الأسئلة المناسبة.

238
00:14:45,584 --> 00:14:47,519
‫أريد التأكد من عدم حصولها
‫على الإجابات الصحيحة.

239
00:14:47,653 --> 00:14:48,921
‫حسناً.

240
00:14:49,588 --> 00:14:51,223
‫"ماكادن".

241
00:14:54,360 --> 00:14:55,928
‫"ماكادن".

242
00:14:56,562 --> 00:14:59,932
‫- ما كان ذلك؟
‫- قاعدة "ماكادن" الجوية.

243
00:15:00,532 --> 00:15:04,403
‫كانت جلسة استماع "براك"
‫هناك يوم 12 أبريل.

244
00:15:04,536 --> 00:15:07,973
‫تنحى "ديفيد راسموسن" بعد أقل من أسبوع.

245
00:15:08,107 --> 00:15:11,143
‫- حصل "وماك" على مكانه. لذا ربما...
‫- مهلاً. تمهلي.

246
00:15:12,511 --> 00:15:14,313
‫"ماكادن" في مقاطعته.

247
00:15:14,480 --> 00:15:16,315
‫هل هذا هو موضوع حوض السفن؟

248
00:15:18,417 --> 00:15:22,421
‫"جانين"، عاودي الاتصال بي.
‫أظن أن "وماك" هو من ضغط على "روسو".

249
00:15:22,554 --> 00:15:26,926
‫كان "روسو" على الأرجح يقدم خدمة
‫يمكنه الحصول على مقابل لها لاحقاً.

250
00:15:27,226 --> 00:15:28,560
‫أنا في الجوار.

251
00:15:31,163 --> 00:15:33,098
‫هل اضطررت إلى محاربتها من قبل
‫لإنهاء البحث في موضوع ما؟

252
00:15:33,232 --> 00:15:35,100
‫- "جانين"؟
‫- أجل، حين كانت تعمل لديك.

253
00:15:35,234 --> 00:15:37,369
‫فقط حين كنت أعرف أنها كانت على خطأ.

254
00:15:37,703 --> 00:15:40,606
‫إنها تحاول إنشاء موضوع
‫عن هذه المؤامرة...

255
00:15:40,940 --> 00:15:44,276
‫...بين "روسو" و"فرانك أندروود"
‫وإغلاق حوض السفن.

256
00:15:44,410 --> 00:15:46,045
‫لكنني شبه واثقة من أنها على خطأ.

257
00:15:46,178 --> 00:15:47,613
‫شبه واثقة ليس مثل متأكدة.

258
00:15:47,947 --> 00:15:49,181
‫كلا، أنا متأكدة.

259
00:15:49,315 --> 00:15:51,083
‫- كيف تعرفين؟
‫- لدي مصادري.

260
00:15:51,216 --> 00:15:52,584
‫- "أندروود"؟
‫- كلا.

261
00:15:54,653 --> 00:15:56,655
‫كلا، لا عليك. سأكتشف الأمر.

262
00:16:45,738 --> 00:16:47,673
‫- سيدة "تاسك"؟
‫- ادعني "جين" من فضلك.

263
00:16:48,007 --> 00:16:49,742
‫لا بد وأنك "فرانك". تفضل.

264
00:16:50,275 --> 00:16:51,610
‫تسرني مقابلتك.

265
00:16:52,611 --> 00:16:54,646
‫غرفة الضيوف من هنا.

266
00:16:54,780 --> 00:16:57,616
‫أمر لطيف منك دعوتي للمبيت هنا.

267
00:16:58,450 --> 00:17:02,755
‫لماذا نهدر أموال دافعي الضرائب
‫على الفنادق بينما لدينا فراش مثالي.

268
00:17:03,088 --> 00:17:05,624
‫أنا وهم شاكرون للغاية.

269
00:17:06,225 --> 00:17:09,428
‫آسفة، "رايموند" ليس مستيقظاً لتحيتك،
‫إنه يخلد إلى النوم في...

270
00:17:09,561 --> 00:17:12,698
‫أعرف، إنه يستيقظ مبكراً. أفهم هذا.

271
00:17:13,766 --> 00:17:16,201
‫هل تريد أن أطرق على الباب لإيقاظك؟

272
00:17:16,335 --> 00:17:18,604
‫كلا، لدي منبه على هاتفي.

273
00:17:19,204 --> 00:17:21,507
‫- نوماً هنيئاً.
‫- شكراً جزيلاً لك.

274
00:18:03,816 --> 00:18:07,286
‫كنت لأقول صباح الخير،
‫لكن نحن في منتصف الليل.

275
00:18:11,824 --> 00:18:14,326
‫- تسرني مقابلتك.
‫- وتسرني مقابلتك أيضاً.

276
00:18:15,427 --> 00:18:19,631
‫- هل تسببت في الكثير من الضوضاء؟
‫- كلا، لكنني شممت رائحة اللحم المقدد.

277
00:18:22,868 --> 00:18:24,169
‫تفضل.

278
00:18:26,839 --> 00:18:30,209
‫أتريد القهوة؟ الخمر؟
‫الساعة الثانية صباحاً. يمكن تناولها.

279
00:18:30,342 --> 00:18:31,743
‫سأتناول الماء مؤقتاً.

280
00:18:45,757 --> 00:18:47,893
‫إنه مصفى. كانت زوجتك لتوافق عليه.

281
00:18:50,662 --> 00:18:52,698
‫هل ذهبت إلى "سانت لويس" من قبل؟

282
00:18:53,465 --> 00:18:54,533
‫المطار فحسب.

283
00:18:54,666 --> 00:18:56,168
‫ما رأيك حتى الآن؟

284
00:18:56,301 --> 00:18:57,736
‫لم أر سوى حيّك...

285
00:18:57,870 --> 00:18:59,805
‫...وما استطعت رؤيته من النافذة
‫أثناء عبوري في الطريق السريع.

286
00:19:00,139 --> 00:19:01,740
‫جيد. إنها متشابهة.

287
00:19:02,808 --> 00:19:03,876
‫المعذرة.

288
00:19:16,722 --> 00:19:19,191
‫اسمع، أنا لم أستحم بعد.

289
00:19:19,324 --> 00:19:21,593
‫وأنا منشغل بالحديث عن "الصين" هنا.

290
00:19:21,727 --> 00:19:25,164
‫ما رأيك في أن تنام قليلاً...

291
00:19:25,297 --> 00:19:28,267
‫...ونحاول مواصلة الحديث
‫بعد بضع ساعات ونحن على استعداد؟

292
00:19:28,400 --> 00:19:29,801
‫خطة جيدة.

293
00:19:29,935 --> 00:19:33,739
‫قابلني في مكتبي في التاسعة والنصف.
‫سأجعل أحد السائقين يقوم بتوصيلك.

294
00:19:34,773 --> 00:19:36,842
‫أيمكنني سؤالك عن سبب قيامك بذلك؟

295
00:19:37,676 --> 00:19:39,711
‫- سبب قيامي بماذا؟
‫- النقر بخاتمك هكذا.

296
00:19:39,845 --> 00:19:41,346
‫لقد رأيتك على التلفاز.

297
00:19:41,480 --> 00:19:44,816
‫النقر مرتين في كل مرة تنهض
‫من على طاولة أو تترك منبراً.

298
00:19:44,950 --> 00:19:46,818
‫شيء علمني إياه والدي.

299
00:19:46,952 --> 00:19:50,589
‫الهدف من ذلك هو تقوية المفاصل
‫حتى لا تنكسر حين أدخل في شجار.

300
00:19:50,722 --> 00:19:53,292
‫وكذلك أيضاً فائدة النقر على الخشب.

301
00:19:53,926 --> 00:19:58,197
‫كان والدي يؤمن بأن النجاح
‫هو خليط من الإعداد والحظ.

302
00:19:59,231 --> 00:20:01,800
‫نقر الطاولة مثل قتل عصفورين بحجر واحد.

303
00:20:02,768 --> 00:20:05,304
‫هل كان والدك مزارع خوخ؟

304
00:20:07,272 --> 00:20:10,442
‫أجل، كان كذلك. ولم يكن ناجحاً.

305
00:20:10,576 --> 00:20:13,812
‫- بسبب نقص الإعداد أم نقص الحظ؟
‫- نقص الاثنين.

306
00:20:13,946 --> 00:20:16,682
‫كان بارعاً في تقديم النصيحة بدلاً
‫من العمل بها.

307
00:20:49,514 --> 00:20:51,984
‫يا آنسة، بطاقتك.

308
00:20:53,385 --> 00:20:54,686
‫شكراً لك.

309
00:21:08,433 --> 00:21:09,701
‫آنسة "غالغر".

310
00:21:09,835 --> 00:21:12,304
‫أنا "جانين سكورسكي"،
‫أنا مراسلة في "سلاغلاين".

311
00:21:12,437 --> 00:21:14,840
‫- كتبت المقال عن عضو الكونغرس...
‫- أذكر هذا.

312
00:21:14,973 --> 00:21:16,475
‫ألديك بعض الوقت؟

313
00:21:16,608 --> 00:21:19,945
‫- إذا كان هذا عن "بيتر"، أنا...
‫- كلا. هذا عن "بول كابرا".

314
00:21:21,013 --> 00:21:24,049
‫نعرف أنه قد يترشح ليحل محل
‫عضو الكونغرس "روسو" القديم.

315
00:21:24,383 --> 00:21:25,550
‫لا يمكنني التعليق على ذلك.

316
00:21:25,684 --> 00:21:28,954
‫نحن نحاول القيام بجمع بعض المعلومات
‫عن إغلاق حوض السفن في أبريل الماضي.

317
00:21:29,288 --> 00:21:31,523
‫اسمعي، أريد تناول إفطاري فحسب...

318
00:21:31,723 --> 00:21:34,359
‫...لدينا مصادر تقول...

319
00:21:34,493 --> 00:21:38,563
‫...إن عضو الكونغرس تعرض لضغوط
‫بواسطة شخص ما كي لا يمنع الإغلاق.

320
00:21:39,731 --> 00:21:40,899
‫من؟

321
00:21:41,033 --> 00:21:42,701
‫هذا ما أحاول اكتشافه.

322
00:21:43,035 --> 00:21:46,805
‫هذا خارج النشر تماماً، أؤكد لك.

323
00:21:46,938 --> 00:21:47,973
‫مرحباً يا "كريستينا".

324
00:21:48,307 --> 00:21:49,474
‫"دوغ"، مرحباً.

325
00:21:49,808 --> 00:21:53,412
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير. أنا بخير.

326
00:21:53,679 --> 00:21:56,815
‫- رأيتك تجلسين هنا، أتمانعين انضمامي؟
‫- كلا، تفضل.

327
00:21:57,015 --> 00:21:58,750
‫آنسة "سكورسكي"، صحيح؟

328
00:21:58,884 --> 00:22:01,687
‫أظن أننا تحدثنا بضع مرات أثناء
‫عملك في "ذا هيرالد".

329
00:22:01,820 --> 00:22:04,623
‫حين كنت أتمكن من اجتياز تحدي
‫المكتب الأمني للوصول إليك.

330
00:22:04,756 --> 00:22:06,491
‫نحن نحب الإدارة الصارمة.

331
00:22:07,426 --> 00:22:09,394
‫ما سبب حضورك إلى مجلس النواب؟

332
00:22:09,528 --> 00:22:10,896
‫كنت أسأل الآنسة "غالغر"...

333
00:22:11,029 --> 00:22:14,066
‫...عمن سيترشح لملء المكان الشاغر
‫في مقاطعة "بنسيلفانيا" الأولى.

334
00:22:14,399 --> 00:22:16,702
‫الإجابة الصريحة هي أننا لا نعرف.

335
00:22:22,107 --> 00:22:24,676
‫شكراً لك على وقتك يا آنسة "غالغر".

336
00:22:33,885 --> 00:22:37,823
‫إذا قام أحد بمضايقتك بأسئلة
‫لا تريدين الإجابة عنها، دعيني أعرف.

337
00:22:37,956 --> 00:22:39,357
‫سأتعامل معهم.

338
00:22:40,592 --> 00:22:42,594
‫لديك ما يكفيك من المشاكل الآن.

339
00:22:43,628 --> 00:22:46,498
‫شكراً يا "دوغ". أقدر ذلك.

340
00:22:46,832 --> 00:22:48,867
‫تماسكي، اتفقنا؟

341
00:23:11,590 --> 00:23:12,624
‫أجل.

342
00:23:17,829 --> 00:23:19,698
‫"أوغندا"، "بيرو"...

343
00:23:20,565 --> 00:23:23,502
‫..."نيبال"، "إندونيسيا"...

344
00:23:24,603 --> 00:23:25,871
‫..."نيكاراغوا".

345
00:23:26,004 --> 00:23:28,840
‫أنت رحالة.

346
00:23:28,974 --> 00:23:33,779
‫كلا. أنا أبقى في المنزل.
‫أحضرت "جين" هذه لي.

347
00:23:34,179 --> 00:23:36,014
‫- سيد "تاسك"، أنا...
‫- لنتحدث بالأسماء الأولى.

348
00:23:36,148 --> 00:23:41,586
‫لقد تناولنا اللحم المقدد معاً،
‫يمكننا الافتراض بأننا نعرف بعضنا.

349
00:23:41,720 --> 00:23:44,089
‫"رايموند"، أرى أنك رجل مشغول جداً...

350
00:23:44,422 --> 00:23:46,458
‫...لذا فإنني سأتحدث بشكل مباشر.

351
00:23:47,559 --> 00:23:51,429
‫يرغب الرئيس وبكل صدق
‫في أن تكون نائب الرئيس.

352
00:23:51,563 --> 00:23:53,198
‫أنا أعرف ذلك الجزء بالفعل.

353
00:23:53,632 --> 00:23:55,500
‫وأنا هنا لأقنعك بالموافقة.

354
00:23:55,634 --> 00:23:57,502
‫شيء آخر أعرفه بالفعل.

355
00:23:57,636 --> 00:24:00,972
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫أن أخبرك بشيء لا تعرفه بالفعل.

356
00:24:01,106 --> 00:24:04,576
‫لكن ربما يمكنك أن تخبرني بسبب ترددك.

357
00:24:07,913 --> 00:24:09,080
‫تكلم.

358
00:24:13,919 --> 00:24:15,153
‫أجل.

359
00:24:16,488 --> 00:24:18,723
‫أفهم أنه قد تكون لديك بعض المخاوف...

360
00:24:18,857 --> 00:24:20,992
‫...بشأن الفضائح المالية التي تؤدي...

361
00:24:24,763 --> 00:24:25,797
‫تكلم.

362
00:24:29,734 --> 00:24:30,936
‫كلا.

363
00:24:32,537 --> 00:24:36,541
‫هناك ثمانية أشخاص يمثلونني...

364
00:24:36,675 --> 00:24:41,046
‫...في ثمانية اجتماعات متزامنة
‫في ست مناطق زمنية مختلفة حالياً.

365
00:24:41,179 --> 00:24:43,215
‫أجلس هنا وأجيب على استفساراتهم...

366
00:24:43,548 --> 00:24:48,220
‫...شريطة أن تكون بشكل اقتراح
‫يستلزم الإجابة بكلمة أجل أو كلا.

367
00:24:48,954 --> 00:24:50,722
‫دعني أحاول القيام بذلك.

368
00:24:53,191 --> 00:24:57,262
‫هل تود أن تكون نائب الرئيس، نعم أم لا؟

369
00:25:02,567 --> 00:25:03,902
‫انتظر.

370
00:25:04,035 --> 00:25:05,837
‫أنا آسف للغاية.

371
00:25:05,971 --> 00:25:09,241
‫امنحني 20 دقيقة لإنهاء هذه الاجتماعات.

372
00:25:09,674 --> 00:25:12,177
‫وبعد ذلك ما رأيك في أن نغادر المكتب...

373
00:25:12,510 --> 00:25:14,546
‫ونبتعد عن هذا الهاتف اللعين؟

374
00:25:14,813 --> 00:25:17,148
‫قابلني عند سيارتي.
‫سيخبرك "بيلي" أين هي.

375
00:25:19,150 --> 00:25:20,218
‫هيا.

376
00:25:21,152 --> 00:25:22,654
‫إنه يتهرب.

377
00:25:22,787 --> 00:25:25,991
‫ما لا أستطيع معرفته هو
‫إذا كان ذلك بسبب أنه يميل إلى الرفض...

378
00:25:26,124 --> 00:25:28,526
‫...أم يريد أن أتودد إليه ليوافق.

379
00:25:28,660 --> 00:25:32,097
‫سيكون علي في الحالتين أن أتحدث إليه
‫بشكل هادئ، وليس بشكل متزمت.

380
00:25:33,531 --> 00:25:35,901
‫قد تستغرق هذه الرحلة أطول مما توقعت.

381
00:25:36,935 --> 00:25:39,237
‫لقد فحصنا كل خزائن الملفات.

382
00:25:39,804 --> 00:25:41,273
‫أليست على الكمبيوتر الخاص به؟

383
00:25:41,606 --> 00:25:44,676
‫ليست مع الملحوظات التي كتبها
‫عضو المجلس بنفسه.

384
00:25:44,843 --> 00:25:47,145
‫حسناً. سأفحص مكتبه.

385
00:27:21,840 --> 00:27:24,209
‫هناك شعور مريح في هذه الغابة.

386
00:27:29,247 --> 00:27:31,249
‫وكأنها ساحتي الخلفية.

387
00:27:34,986 --> 00:27:38,089
‫إنها تعتبر ساحتي الخلفية بطريقة ما.
‫أنا أملكها.

388
00:27:38,356 --> 00:27:41,359
‫- كم مساحتها؟
‫- ستة آلاف فدان.

389
00:27:42,961 --> 00:27:46,965
‫أتظن أنني أستطيع القيام بجولة في منشأة
‫"فولتون" الخاصة بك في المدينة؟

390
00:27:47,966 --> 00:27:49,334
‫إذا كنت ترغب بذلك.

391
00:27:50,335 --> 00:27:53,738
‫لكن لا أدري لماذا قد تود التجول هناك
‫بينما يمكنك التجول هنا.

392
00:27:53,872 --> 00:27:55,807
‫لم أر منشأة نووية من قبل.

393
00:27:55,940 --> 00:27:57,709
‫ليس هناك الكثير لرؤيته.

394
00:27:57,976 --> 00:28:00,211
‫الصلب والخرسانة والكثير من البخار.

395
00:28:03,081 --> 00:28:06,251
‫الرئيس ليس ممن يدعمون الطاقة النووية.

396
00:28:06,384 --> 00:28:11,189
‫هل هذا جزء من سبب ترددك،
‫الخوف من أن تكون الإدارة...

397
00:28:11,322 --> 00:28:13,358
‫إنه يتصرف بإدراك.

398
00:28:14,192 --> 00:28:17,228
‫الطاقة النووية أصبحت أمراً صعباً
‫بعد حادثة "اليابان".

399
00:28:18,229 --> 00:28:24,135
‫لكنه الخيار الوحيد الذي لدينا الآن
‫الذي لا يلوث الكوكب.

400
00:28:24,936 --> 00:28:28,773
‫النقاش بشأن الطاقة النووية
‫هو نقاش عاطفي.

401
00:28:31,009 --> 00:28:33,711
‫ويجب ألا يتخذ المرء قرارت بناء
‫على العاطفة.

402
00:28:35,413 --> 00:28:40,251
‫القرارت العاطفية ليست قرارات
‫على الإطلاق.

403
00:28:41,920 --> 00:28:43,021
‫الغرائز.

404
00:28:43,455 --> 00:28:45,790
‫يمكن أن تكون ذات فائدة.

405
00:28:45,924 --> 00:28:49,227
‫العقلانية واللاعقلانية تكملان بعضهما.

406
00:28:49,828 --> 00:28:52,430
‫لكن بشكل فردي، تكون أقل قوة بكثير.

407
00:28:53,998 --> 00:28:57,435
‫وما التصنيف الذي تصنف فيه أفكارك
‫بشأن منصب نائب الرئيس؟

408
00:29:01,773 --> 00:29:03,208
‫هل تسمع تلك الأغنية؟

409
00:29:05,243 --> 00:29:06,911
‫إنه طائر الدج الناسك.

410
00:29:08,446 --> 00:29:10,048
‫لا أستطيع رؤيته.

411
00:29:11,750 --> 00:29:13,518
‫"طائر الدج، بشكل فردي،

412
00:29:18,022 --> 00:29:21,826
‫االناسك، منعزل مع نفسه

413
00:29:23,228 --> 00:29:25,296
‫يتجنب التسويات

414
00:29:25,964 --> 00:29:28,133
‫يغني أغنية بنفسه."

415
00:29:32,070 --> 00:29:33,204
‫هل تعرف القصيدة؟

416
00:29:33,338 --> 00:29:35,373
‫- كلا.
‫- "والت ويتمان".

417
00:29:36,474 --> 00:29:40,044
‫إنها عن موت "أبراهام لينكولن".
‫إنه هناك، في مكان ما.

418
00:29:42,013 --> 00:29:45,283
‫أجل، أعرف القصيدة اللعينة.
‫درسناها في المركز.

419
00:29:45,416 --> 00:29:48,052
‫قلت لأستاذي:
‫"لماذا نرثي الرؤساء الموتى...

420
00:29:48,186 --> 00:29:50,288
‫...أو أي أحد؟ الموتى لا يسمعوننا."

421
00:29:50,421 --> 00:29:53,892
‫وسألني إذا كنت أؤمن بالجنة.
‫قلت كلا.

422
00:29:54,025 --> 00:29:56,394
‫ثم سألني إذا لم يكن لدي إيمان بالرب.

423
00:29:56,528 --> 00:29:58,363
‫قلت له إنك تفهم الأمر بشكل خطأ.

424
00:29:58,496 --> 00:30:00,932
‫الرب هو الذي لا يؤمن بنا.

425
00:30:02,100 --> 00:30:03,835
‫عميقاً في الغابة.

426
00:30:05,336 --> 00:30:06,471
‫أظن أنك مصابة بجنون الشك.

427
00:30:06,805 --> 00:30:09,574
‫جاء بعد أن جلست مباشرة.
‫كان الأمر مخيفاً.

428
00:30:09,908 --> 00:30:11,309
‫أؤكد لك، كان "وماك".

429
00:30:11,442 --> 00:30:12,510
‫هل هذا ما قاله "أندروود"؟

430
00:30:12,844 --> 00:30:14,479
‫لم يذكر أسماء، لكن من غيره؟

431
00:30:15,079 --> 00:30:17,582
‫وما الأمر الجلل؟
‫يتبادل أعضاء المجلس الخدمات.

432
00:30:17,916 --> 00:30:20,418
‫انتحر أحد هؤلاء الأعضاء.

433
00:30:20,552 --> 00:30:22,120
‫أظن أنك تبالغين في الأمر هنا
‫يا "جانين".

434
00:30:22,253 --> 00:30:24,389
‫- محاولة الاتصال...
‫- بحثت في أمور أشخاص نافذين من قبل.

435
00:30:24,522 --> 00:30:26,524
‫أعرف معنى أن أكون تحت المراقبة.

436
00:30:32,897 --> 00:30:35,600
‫تم قبول مشروع قانون التعليم الذي قدمه
‫"أندروود" بعد ثلاثة أيام فقط...

437
00:30:35,934 --> 00:30:37,402
‫...من حصول "وماك" على منصب
‫زعيم الأغلبية.

438
00:30:37,535 --> 00:30:40,438
‫قمت أنت بتسريب مشروع قانون التعليم.
‫ثم كانت هناك مقالة "كيرن".

439
00:30:40,572 --> 00:30:42,140
‫كانت هاتان القصتان في غاية الاختلاف.

440
00:30:42,273 --> 00:30:44,409
‫مهلاً، من كان الرجل؟
‫ماذا كان اسمه؟

441
00:30:44,542 --> 00:30:48,012
‫هو الذي أخبر الصحيفة المدرسية
‫بمقالة "كيرن"؟

442
00:30:48,146 --> 00:30:50,548
‫- "روي كابنياك".
‫- عليك أن تتحدثي إليه.

443
00:30:50,882 --> 00:30:53,384
‫- لا يوجد رابط.
‫- عدا أنت.

444
00:30:56,254 --> 00:30:59,891
‫كان "أندروود" يقوم باستغلالك يا "زوي".
‫ألا تريدين معرفة السبب؟

445
00:31:04,329 --> 00:31:06,564
‫- مرحباً.
‫- "ريمي دانتون" على الخط رقم اثنين.

446
00:31:06,898 --> 00:31:08,633
‫يقول إن الأمر مهم.

447
00:31:10,435 --> 00:31:12,203
‫- مرحباً يا "ريمي".
‫- مرحباً يا "كلير".

448
00:31:12,337 --> 00:31:15,073
‫تلقيت اتصالاً من فريق العلاقات العامة
‫في "سانكورب".

449
00:31:15,206 --> 00:31:17,275
‫قالوا إن "جيليان كول" لا تتعاون.

450
00:31:18,409 --> 00:31:20,545
‫أتقصد أنها لم تعاود الاتصال بهم؟

451
00:31:20,912 --> 00:31:24,048
‫كلا، أخبرتهم أن المحصلة النهائية
‫هي أنها لا تريد حضور فريق التصوير.

452
00:31:24,182 --> 00:31:25,250
‫أنا أنظر إلى البريد الإلكتروني.

453
00:31:25,383 --> 00:31:28,553
‫قالت إنهم سيشكلون إزعاجاً للمشروع
‫والمجتمع المحلي.

454
00:31:28,887 --> 00:31:30,154
‫هل هذا رأيها هي، أم هذا قرارك أنت؟

455
00:31:30,288 --> 00:31:33,458
‫كلا، لقد أوضحت الأمر جيداً
‫بأنني أريدها أن تتعاون معهم.

456
00:31:33,958 --> 00:31:35,894
‫يبدو أنها تقوم بعكس ذلك.

457
00:31:37,428 --> 00:31:39,264
‫سأتحدث إليها.

458
00:31:39,430 --> 00:31:42,100
‫ثم سأصلح الأمر مع فريق
‫العلاقات العامة بشكل شخصي.

459
00:31:42,233 --> 00:31:44,269
‫- شكراً لك يا "كلير".
‫- على الرحب.

460
00:31:57,282 --> 00:31:58,950
‫هل "جيليان" تتناول الغداء؟

461
00:31:59,083 --> 00:32:01,452
‫لم تحضر اليوم بعد.
‫إنها تشعر بتوعك.

462
00:32:02,153 --> 00:32:03,621
‫أعلميني عند حضورها.

463
00:32:03,955 --> 00:32:06,024
‫- ما موعد رحلتك؟
‫- السادسة و40 دقيقة.

464
00:32:06,157 --> 00:32:07,659
‫يجب أن نتحرك.
‫سيكون هناك ازدحام مروري.

465
00:32:07,992 --> 00:32:09,327
‫كدت أنتهي.

466
00:32:13,364 --> 00:32:15,033
‫لقد كنت أفكر.

467
00:32:15,166 --> 00:32:19,003
‫الرجل العجوز الذي كنت معه،
‫هل كان "أندروود"؟

468
00:32:27,312 --> 00:32:29,480
‫حقيقة الأمر إذن هي حماية نفسك؟

469
00:32:31,115 --> 00:32:32,216
‫هذا غير صحيح.

470
00:32:32,350 --> 00:32:34,185
‫لا تريدين أن يعرف أحد
‫بأنك كنت تضاجعينه.

471
00:32:34,319 --> 00:32:36,120
‫ليس تقريراً موضوعياً، صحيح؟

472
00:32:36,254 --> 00:32:38,723
‫لا تحاضرني بشأن أخلاقيات الصحافة.

473
00:32:39,057 --> 00:32:40,491
‫كم من القصص التي أحضرتها إلي
‫في "ذا هيرالد"...

474
00:32:40,625 --> 00:32:42,660
‫- ...كانت بسبب أنك...
‫- لن أخوض في هذه المحادثة.

475
00:32:42,994 --> 00:32:44,162
‫حسناً. ربما عليك ركوب سيارة أجرة
‫إلى المطار.

476
00:32:44,295 --> 00:32:46,631
‫- لا تعاقبني على صراحتي.
‫- لم تكوني صريحة.

477
00:32:46,965 --> 00:32:48,666
‫كان يجب أن أسأل.
‫وما زلت لم تقدمي لي إجابة صريحة.

478
00:32:49,000 --> 00:32:50,034
‫أجل.

479
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
‫كان هو.

480
00:32:57,108 --> 00:32:58,609
‫- لا أدري أن كنت أستطيع فعل هذا.
‫- فعل ماذا؟

481
00:32:58,743 --> 00:33:00,678
‫لقد ضاجعت عضواً في الكونغرس
‫لتحققي المكاسب.

482
00:33:01,012 --> 00:33:03,414
‫لست أول من يقوم بذلك يا "لوكاس".

483
00:33:03,548 --> 00:33:05,016
‫لكنني لست أضاجع آخرين، صحيح؟

484
00:33:05,149 --> 00:33:06,284
‫هل أصبحت تكرهني الآن؟

485
00:33:06,417 --> 00:33:08,987
‫كلا، ربما أنا أحبك. وتلك هي المشكلة.

486
00:33:16,094 --> 00:33:18,529
‫لنذهب، لقد أوقفت السيارة
‫في مكان مخالف.

487
00:33:20,698 --> 00:33:24,135
‫سمعت بأنك تنزهت في الغابة اليوم.

488
00:33:24,302 --> 00:33:28,673
‫أجل، ثم كان "رايموند" لطيفاً
‫وقام بترتيب جولة في منشأة "فولتون".

489
00:33:29,040 --> 00:33:30,775
‫لا بد وأنك كنت تتساءل...

490
00:33:31,109 --> 00:33:34,078
‫...متى سيقوم هذا الأحمق العجوز
‫بذكر التفاصيل المهمة؟

491
00:33:34,278 --> 00:33:36,180
‫أنا هنا للرد على الأجوبة ببساطة.

492
00:33:36,314 --> 00:33:38,750
‫رأيت أنك ستتخذ قرارك حين تصبح جاهزاً.

493
00:33:40,485 --> 00:33:42,520
‫هناك شخصان لاتخاذ القرار هنا.

494
00:33:43,621 --> 00:33:46,157
‫نعرف كل شيء عن الثقة العمياء.

495
00:33:47,558 --> 00:33:49,293
‫هل تقلق أياً منكما؟

496
00:33:49,761 --> 00:33:54,665
‫كلمتا "عمياء" و"ثقة" ليستا من المفضلات
‫لدي في اللغة الإنجليزية.

497
00:33:55,500 --> 00:33:58,069
‫لكن ليست لدي مشكلة معهما
‫من الناحية النظرية.

498
00:33:58,202 --> 00:34:00,705
‫عدم إدارة أصولنا لبضع سنوات...

499
00:34:01,039 --> 00:34:03,141
‫...قد يحررنا من الكثير من الإجهاد.

500
00:34:03,674 --> 00:34:05,810
‫ما سبب ترددك إذن؟

501
00:34:06,144 --> 00:34:08,079
‫لماذا تظن أن الرئيس يريدني؟

502
00:34:08,212 --> 00:34:10,481
‫لا يمكنني الحديث نيابة عنه، لكن إذا...

503
00:34:10,615 --> 00:34:12,316
‫ألست هنا لذلك؟

504
00:34:12,583 --> 00:34:14,152
‫للحديث نيابة عنه؟

505
00:34:16,120 --> 00:34:18,623
‫إذا كان يحق لي التخمين،
‫أظن أن الرئيس...

506
00:34:18,756 --> 00:34:23,361
‫التخمين هو شكل سيئ من الاستثمار،
‫وبشكل مماثل هو شكل سيئ من السياسة.

507
00:34:23,494 --> 00:34:24,796
‫أخبرني بما تعرفه.

508
00:34:26,064 --> 00:34:27,432
‫لست أفهم ما تقصد.

509
00:34:29,333 --> 00:34:31,469
‫ماذا تظن أن علي أن أفعل؟

510
00:34:32,203 --> 00:34:34,439
‫أنت شخصياً، "فرانك أندروود"؟

511
00:34:34,572 --> 00:34:37,141
‫- رأيي لا يهم هنا.
‫- إنه يهمني.

512
00:34:37,275 --> 00:34:39,310
‫هل ينبغي أن أقبل؟ نعم أم لا؟

513
00:34:42,080 --> 00:34:44,582
‫هناك أشياء كثيرة ينبغي وضعها
‫في الاعتبار يا "رايموند"...

514
00:34:44,715 --> 00:34:48,252
‫وأنا واثق من أنك فكرت بها جميعاً.
‫نعم أم لا يا "فرانك"؟

515
00:34:52,190 --> 00:34:55,793
‫- كلا، لن أرد على السؤال.
‫- لأنك تظن أنني ينبغي أن أرفض.

516
00:34:56,127 --> 00:34:57,595
‫لأنه لا علاقة له بالموضوع.

517
00:34:57,728 --> 00:35:00,631
‫حسناً، إذن، دعني أطرح عليك سؤالاً آخر.

518
00:35:01,799 --> 00:35:03,134
‫هل كنت أنت لتقبل بالمنصب؟

519
00:35:03,267 --> 00:35:04,669
‫لم يتم عرضه علي.

520
00:35:04,802 --> 00:35:06,437
‫ماذا لو تم عرضه عليك؟

521
00:35:07,805 --> 00:35:09,874
‫أكره الافتراضات...

522
00:35:10,208 --> 00:35:12,310
‫...بنفس كرهك للتخمين.

523
00:35:13,744 --> 00:35:16,514
‫حسناً، حسناً.

524
00:35:16,647 --> 00:35:19,584
‫يكفي الحديث عن العمل.
‫يمكننا مناقشته غداً.

525
00:36:18,509 --> 00:36:19,844
‫ادخل يا "بروس".

526
00:36:20,578 --> 00:36:24,448
‫المعذرة على إزعاجك يا سيدتي.
‫أنا أبحث عن "روي كابنياك".

527
00:36:24,649 --> 00:36:27,185
‫أظن أن مقطورته كانت هنا.
‫هل أنا في المكان الصحيح؟

528
00:36:27,318 --> 00:36:30,721
‫كان هذا صحيحاً قبل شهر.
‫لقد تم طرده.

529
00:36:30,855 --> 00:36:34,358
‫- كان يطلق سلاحه كثيراً في الساحة.
‫- هل تعرفين أين يمكنني العثور عليه؟

530
00:36:34,492 --> 00:36:35,593
‫لماذا؟

531
00:36:35,726 --> 00:36:38,429
‫أنا قريبته. ابنة أخيه.

532
00:36:38,563 --> 00:36:39,864
‫سمعت بأنه ترك البلدة.

533
00:36:40,198 --> 00:36:42,733
‫كانت تعيش معه فتاة. ربما تعرف هي.

534
00:36:43,501 --> 00:36:45,436
‫- كان اسمها "إيكو".
‫- "إيكو"؟

535
00:36:45,570 --> 00:36:47,505
‫كان هذا الاسم الذي يطلق عليها.

536
00:36:47,638 --> 00:36:50,408
‫تعمل في حانة رقص التعري
‫في الشارع 40.

537
00:36:50,541 --> 00:36:53,778
‫- الطريق السريع 40؟
‫- مقابل "بيرغر كينغ".

538
00:36:53,911 --> 00:36:55,346
‫حسناً. شكراً لك.

539
00:36:59,417 --> 00:37:02,420
{\an8}‫يجب أن يكون العمر 21 سنة
‫يلزم وجود بطاقة هوية صحيحة

540
00:37:08,259 --> 00:37:09,660
‫الفتيات تدخل مجاناً.

541
00:37:09,794 --> 00:37:10,795
‫أنا أبحث عن "إيكو".

542
00:37:10,928 --> 00:37:12,363
‫- من؟
‫- "إيكو".

543
00:37:31,249 --> 00:37:34,452
‫كان "روي" معتوها.
‫كنت غبية للعيش معه طوال هذه الفترة.

544
00:37:34,619 --> 00:37:37,421
‫- هل تعرفين أين هو الآن؟
‫- لا أعرف ولا أكترث.

545
00:37:37,722 --> 00:37:41,926
‫- هل كان يتحدث عن المقال الذي كتبته؟
‫- طوال الوقت. حتى أنه وضعه في إطار.

546
00:37:42,393 --> 00:37:45,796
‫أراهن بأنه لا يزال في المقطورة،
‫إذا لم يكن في ساحة الخردة حالياً.

547
00:37:45,930 --> 00:37:48,499
‫هل أخبرك لماذا اتصل بي؟
‫هل أخبرك؟

548
00:37:48,633 --> 00:37:49,900
‫كنت هناك.

549
00:37:50,034 --> 00:37:52,536
‫- أين؟
‫- حين ظهر ذلك الرجل.

550
00:37:53,471 --> 00:37:54,605
‫من؟

551
00:37:56,941 --> 00:37:58,476
‫لن أذكر أية أسماء.

552
00:38:00,511 --> 00:38:03,948
‫اللعنة على "روي كابنياك".
‫أنت لست مدينة له بأي شيء.

553
00:38:07,285 --> 00:38:09,353
‫شخص ما قال إنه كان عضو الكونغرس.

554
00:38:13,791 --> 00:38:17,061
‫هل كان هذا هو؟

555
00:38:18,929 --> 00:38:20,698
‫كلا، كان أصغر عمراً.

556
00:38:20,831 --> 00:38:24,302
‫طويل. خفيف الشعر. وسيم.

557
00:38:29,340 --> 00:38:30,708
‫أجل، كان ذلك هو.

558
00:38:30,841 --> 00:38:32,009
‫هل أنت واثقة؟

559
00:38:32,343 --> 00:38:34,879
‫أحضر الخمر والكوكايين،
‫وبقي الليلة كلها.

560
00:38:35,012 --> 00:38:36,080
‫كان الأمر كله من فكرته.

561
00:38:36,414 --> 00:38:38,749
‫ماذا، القول بأن "كيرن" كتب المقال؟

562
00:38:38,883 --> 00:38:41,552
‫لم يكتب ذلك الرجل أي شيء.
‫كان "روي" هو الكاتب.

563
00:38:41,686 --> 00:38:43,854
‫حسناً، أعرف أنني قلت إنني
‫لن أذكر أية أسماء.

564
00:38:43,988 --> 00:38:47,725
‫ولن أفعل، إذا كنت لا ترغبين. لكن يمكنك
‫أن تصبحي مشهورة في ليلة واحدة.

565
00:38:47,858 --> 00:38:50,361
‫- برامج حوارية، التلفاز، البلد كله...
‫- مستحيل.

566
00:38:50,494 --> 00:38:53,030
‫لن يكون عليك ممارسة الرقص بعد ذلك.
‫يمكنك القيام بكل ما تريدين.

567
00:38:53,364 --> 00:38:56,734
‫لا تذكري اسمي، اتفقنا؟
‫لقد قلت أكثر مما ينبغي بالفعل.

568
00:39:14,752 --> 00:39:16,887
‫- "ستامبر"، نحن في منتصف الليل.
‫- هناك شيئان أيها الزعيم.

569
00:39:17,021 --> 00:39:20,024
‫أولاً، قامت "جانين سكورسكي"
‫بمحاصرة "كريستينا" هذا الصباح.

570
00:39:20,358 --> 00:39:22,860
‫أعقت طريقها قبل أن تطرح الكثير
‫من الأسئلة.

571
00:39:22,993 --> 00:39:24,061
‫هل ينبغي أن نشعر بالقلق؟

572
00:39:24,395 --> 00:39:26,664
‫يمكنني احتواء هذا يا سيدي.
‫أردتك أن تعرف فحسب.

573
00:39:26,797 --> 00:39:28,399
‫حسناً. ما الأمر الآخر؟

574
00:39:28,532 --> 00:39:31,802
‫عاد "دويل" مع أبحاثه.
‫قمت بإرسالها بالبريد الإلكتروني إليك.

575
00:39:32,103 --> 00:39:34,605
‫أخبرك الرئيس بأنه هو و"تاسك"
‫لا يعرفان بعضهما، صحيح؟

576
00:39:34,739 --> 00:39:38,509
‫أجل، قال إنهما التقيا مرة واحدة،
‫أظن في حفل لجمع التبرعات.

577
00:39:38,642 --> 00:39:40,544
‫يبدو أن هذا كذب.

578
00:39:40,778 --> 00:39:42,380
‫حسناً، الرسالة أمامي الآن.

579
00:39:42,513 --> 00:39:44,448
‫صنف "دويل" كل الحالات التي وجدها...

580
00:39:44,582 --> 00:39:46,851
‫...والتي تجمع الاثنان في نفس المدينة
‫في الوقت ذاته.

581
00:39:46,984 --> 00:39:49,487
‫العناصر الحمراء هي الأحداث
‫التي حضراها.

582
00:39:49,920 --> 00:39:51,455
‫وعثر على شيء آخر.

583
00:39:51,922 --> 00:39:55,793
‫أثناء عمل "والكر" سابقاً للقطاع الخاص
‫كان المدير التنفيذي لطيران "بايونير".

584
00:39:55,926 --> 00:39:59,597
‫خمن من امتلك ثلث الأسهم
‫حين تم بيعها إلى "يونايتد"؟

585
00:40:00,431 --> 00:40:01,599
‫"رايموند تاسك".

586
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
‫تخميني هو أنه و"والكر" يعرفان
‫بعضهما جيداً.

587
00:40:06,771 --> 00:40:09,673
‫حسناً، دعني أراجع هذا.
‫سأعاود الاتصال بك.

588
00:40:17,748 --> 00:40:19,450
‫لقد تم التلاعب بي.

589
00:40:22,420 --> 00:40:23,721
‫لكن لماذا؟

590
00:40:32,563 --> 00:40:34,598
‫- هل أيقظتك ثانية؟
‫- كلا.

591
00:40:34,732 --> 00:40:36,100
‫أود أن أتحدث.

592
00:40:36,867 --> 00:40:38,102
‫أمهلني قليلاً.

593
00:41:07,865 --> 00:41:11,101
‫- ببغاء "كارولاينا"؟
‫- أنت على خطأ، لكنك اقتربت.

594
00:41:12,736 --> 00:41:14,905
‫هذه هو الـ "صن كونيور".

595
00:41:15,039 --> 00:41:18,876
‫إنهما متشابهان،
‫لكن ببغاء "كارولاينا" منقرض.

596
00:41:19,743 --> 00:41:22,813
‫تم قتله لأنه اعتبر مؤذياً.

597
00:41:22,947 --> 00:41:24,882
‫لكنه نوع مثير للاهتمام.

598
00:41:25,883 --> 00:41:27,918
‫شهية شرهة.

599
00:41:28,052 --> 00:41:31,055
‫وكان ساماً. ماتت القطط التي تناولته.

600
00:41:33,657 --> 00:41:37,895
‫هذا الطائر ليس الشيء الوحيد الذي أخطأت
‫في تعريفه منذ حضورك إلى "سانت لويس".

601
00:41:38,028 --> 00:41:43,067
‫أنت و"وكر"، صديقان قديمان.
‫لست هنا لفحصك.

602
00:41:44,502 --> 00:41:45,536
‫جيد.

603
00:41:45,669 --> 00:41:47,538
‫أخبرني بسبب وجودي هنا إذن.

604
00:41:47,671 --> 00:41:49,206
‫حتى أقوم أنا بفحصك.

605
00:41:49,540 --> 00:41:51,108
‫من أجل منصب نائب الرئيس؟

606
00:41:52,176 --> 00:41:54,144
‫يقدر الرئيس نصيحتي...

607
00:41:54,278 --> 00:41:56,213
‫...ويميل إلى العمل بها.

608
00:41:56,547 --> 00:42:00,184
‫كما نصحته بألا يجعلك وزيراً للخارجية.

609
00:42:04,655 --> 00:42:07,258
‫- كانت هذه نصيحة سيئة جداً.
‫- أجل، كانت كذلك.

610
00:42:08,259 --> 00:42:14,064
‫أحد أكبر الأخطاء التي ارتكبتها،
‫ونادراً ما أرتكب أخطاء على الإطلاق.

611
00:42:14,198 --> 00:42:18,936
‫أثبت أنك شخص صعب المراس.

612
00:42:20,037 --> 00:42:23,707
‫"كيرن"، إضراب المدرسين، و"ماثيوز".

613
00:42:23,974 --> 00:42:26,110
‫هل تنسب كل ذلك لي؟

614
00:42:26,544 --> 00:42:28,078
‫هذا تخميني.

615
00:42:28,212 --> 00:42:32,683
‫قال لي رجل حكيم ذات مرة
‫إن التخمين هو شكل سيئ من السياسة.

616
00:42:32,816 --> 00:42:35,085
‫لماذا لا تلتزم بما تعرفه يا "رايموند"؟

617
00:42:36,921 --> 00:42:42,593
‫ما أعرفه هو أنك مثابر جداً
‫لتحقيق ما تضعه نصب عينيك.

618
00:42:43,594 --> 00:42:45,596
‫هذا قيم بالنسبة إلي...

619
00:42:45,729 --> 00:42:48,732
‫...ولقد أخبرت "غاريت" بالفعل
‫أنه قد يكون مفيداً بالنسبة إليه.

620
00:42:48,866 --> 00:42:53,037
‫وجود شخص إلى جواره متداخل
‫في السلطة التنفيذية...

621
00:42:53,170 --> 00:42:54,838
‫...ومتداخل في السلطة التشريعية.

622
00:42:54,972 --> 00:42:57,308
‫إنه منفتح جداً على الفكرة.

623
00:43:00,010 --> 00:43:01,879
‫حان وقتي للتخمين.

624
00:43:03,147 --> 00:43:08,018
‫توصيتك لها ثمن.

625
00:43:13,624 --> 00:43:14,725
‫أجل.

626
00:43:15,693 --> 00:43:21,298
‫لدي شيء تريده، ولديك شيء أريده.

627
00:43:21,665 --> 00:43:23,267
‫هل قلت شيئاً مسلياً؟

628
00:43:24,268 --> 00:43:27,705
‫لقد جلست كثيراً في مركز المفاوض...

629
00:43:27,838 --> 00:43:30,941
‫...أكثر من ألا أستمتع بسخرية وجودي
‫في مركز من تعرض عليه المفاوضة.

630
00:43:31,075 --> 00:43:33,043
‫هل تود سماع ما أريده؟

631
00:43:33,177 --> 00:43:35,346
‫لا أربط نفسي بأشخاص لا أعرفهم.

632
00:43:36,280 --> 00:43:38,983
‫لا أريد سوى خدمة واحدة.

633
00:43:39,750 --> 00:43:42,720
‫واحدة فقط لا غير.

634
00:43:42,987 --> 00:43:43,988
‫وما هي؟

635
00:43:44,121 --> 00:43:48,692
‫أريد اليقين من أنك ستوافق عليها
‫قبل أن أخاطر بتوضيح المزيد.

636
00:43:49,026 --> 00:43:51,996
‫- تريد صكاً على بياض.
‫- نوعاً ما.

637
00:43:52,129 --> 00:43:54,865
‫لا يمكنك أن تقدم لأي كان
‫صكاً على بياض.

638
00:43:54,999 --> 00:43:56,033
‫كلا.

639
00:43:56,166 --> 00:43:58,769
‫لكنني لست في هذا المركز
‫من عملية التفاوض.

640
00:44:00,704 --> 00:44:03,807
‫نحن لا نزال نؤمن بالمصافحة في بلدي.

641
00:44:03,941 --> 00:44:06,243
‫هل ما زالت تعني أي شيء في "واشنطن"؟
‫من الذي تطلبه؟

642
00:44:06,377 --> 00:44:09,947
‫- خدمة السيارات لتوصيلي إلى المطار.
‫- "فرانك".

643
00:44:12,850 --> 00:44:15,419
‫سأخبر الرئيس بأنني أريد
‫حتى يوم الجمعة...

644
00:44:15,753 --> 00:44:17,955
‫...للتفكير في الأمر قبل تقديم نصيحتي.

645
00:44:18,088 --> 00:44:21,692
‫أعلمني إذا غيرت رأيك.
‫ودعني أجهز السيارة لك.

646
00:44:21,825 --> 00:44:24,061
‫مرحباً، أود طلب سيارة من فضلك.

647
00:44:25,229 --> 00:44:26,664
‫سيدات

648
00:44:29,933 --> 00:44:32,236
‫- كيف حالك؟
‫- أفضل من أمس.

649
00:44:32,369 --> 00:44:35,406
‫لكن قد أرحل مبكراً إذا عادت
‫حالة الغثيان.

650
00:44:35,739 --> 00:44:39,977
‫أرى أنه من المثير أن تبقي في المنزل
‫بعد يوم من رفض حضور أفراد "سانكورب".

651
00:44:41,345 --> 00:44:43,881
‫لم تكوني متوعكة يا "جيليان".

652
00:44:44,081 --> 00:44:48,252
‫أرى أنها إهانة كبيرة
‫أن تتهميني بأنني أختبئ خلف حملي.

653
00:44:48,952 --> 00:44:50,754
‫كنت تعرفين ما أريده.

654
00:44:50,888 --> 00:44:52,189
‫مشروع "بوتسوانا" لي.

655
00:44:52,322 --> 00:44:55,125
‫تحت مظلتي.
‫باستخدام الأموال التي جمعتها.

656
00:44:55,259 --> 00:44:57,194
‫وعدتني بالاستقلال في الإدارة.

657
00:44:58,762 --> 00:45:01,131
‫أمهلينا قليلاً من فضلك.

658
00:45:06,370 --> 00:45:08,005
‫وعدتك بالتفويض.

659
00:45:08,138 --> 00:45:12,042
‫هذا يختلف عن القيام بشيء باختيارك
‫دون استشارتي.

660
00:45:12,176 --> 00:45:15,045
‫لن أسمح لمشروع قضيت فيه
‫ثلاث سنوات من حياتي بأن...

661
00:45:15,179 --> 00:45:18,182
‫لم يكن مشروعك لينجح دون
‫تدخل "سانكورب".

662
00:45:18,916 --> 00:45:19,917
‫لم أطلب المساعدة منهم.

663
00:45:20,050 --> 00:45:22,386
‫ماذا عن استشارتي قبل عقد صفقة؟

664
00:45:22,719 --> 00:45:25,923
‫لنوضح شيئاً، أنا أدير المؤسسة.

665
00:45:26,056 --> 00:45:27,758
‫وأنت تعملين فيها.

666
00:45:28,992 --> 00:45:31,395
‫اتفاقنا هو اندماج يا "كلير".

667
00:45:31,728 --> 00:45:33,931
‫- "ورلدويل" ليست ملكاً لك.
‫- بل هي كذلك...

668
00:45:34,064 --> 00:45:36,400
‫...بشكل كامل.
‫إذا كنا سنتحدث بصراحة عن الأمر.

669
00:45:36,733 --> 00:45:38,068
‫ليس هذا ما اقترحته قبل ستة أشهر.

670
00:45:38,202 --> 00:45:40,104
‫هذا ما قمت أنت بالتوقيع عليه
‫حين وقعت على العقد.

671
00:45:40,237 --> 00:45:42,372
‫كان هناك اتفاق حسن نية...

672
00:45:42,506 --> 00:45:45,042
‫وأنت ألغيت هذا بعصيانك أوامري.

673
00:45:46,910 --> 00:45:48,245
‫عصيان أوامرك؟

674
00:45:48,378 --> 00:45:49,379
‫أجل.

675
00:45:52,182 --> 00:45:53,984
‫أنا أمثل تهديداً لك، صحيح؟

676
00:45:54,785 --> 00:45:56,854
‫لا يوجد لديك ما يشعرني بالتهديد.

677
00:45:57,321 --> 00:45:59,356
‫لكن ربما عليك الحصول على إجازة.

678
00:46:00,924 --> 00:46:02,292
‫هل تفصلينني؟

679
00:46:02,993 --> 00:46:05,863
‫هذا القرار لك.
‫لكن في الوقت الحالي، عليك الرحيل.

680
00:46:10,200 --> 00:46:13,504
‫- هل قمت بتسجيل حديثها؟
‫- كلا. رفضت أن تتحدث إلي بشكل رسمي.

681
00:46:13,837 --> 00:46:16,507
‫نحتاج إلى دليل دامغ بأن "أندروود"
‫كان المسؤول عن ذلك.

682
00:46:16,840 --> 00:46:19,109
‫يصيبني الأمر كله بالتوتر.

683
00:46:19,243 --> 00:46:20,978
‫خوفاً من أن يفتضح أمرك؟

684
00:46:21,345 --> 00:46:22,546
‫ليس ذلك.

685
00:46:24,882 --> 00:46:26,350
‫إنه "فرانسيس".

686
00:46:26,483 --> 00:46:29,486
‫إذا كان الأمر متشعباً كما نظن،
‫وهو يراقبك بالفعل...

687
00:46:29,820 --> 00:46:31,054
‫هل تظنين أنه خطر؟

688
00:46:31,188 --> 00:46:32,523
‫أنا متأكدة من خطورته.

689
00:46:32,856 --> 00:46:35,826
‫لهذا علينا أن نواصل بحثنا.

690
00:46:36,960 --> 00:46:38,795
‫إنه يسحق الناس يا "جانين".

691
00:46:44,168 --> 00:46:46,036
‫- مرحباً يا "كالوم".
‫- مرحباً.

692
00:46:51,909 --> 00:46:55,012
‫اسمعي، لو لم تشعري بالخوف،
‫لما كنت تقومين بعملك.

693
00:46:55,145 --> 00:46:59,816
‫المقالات الوحيدة التي كتبتها وكان
‫لها أهمية هي التي أصابتني بالهلع.

694
00:46:59,950 --> 00:47:03,387
‫نحتاج إلى معرفة كل ما يمكن
‫عن أي شيء قد يكون قد حدث مع "روسو".

695
00:47:03,520 --> 00:47:06,256
‫شيء قد يكون "أندروود" قام
‫بابتزازه عليه.

696
00:47:06,423 --> 00:47:08,559
‫يجب معاودة التحدث إلى "كريستينا غالغر"

697
00:47:08,892 --> 00:47:11,295
‫- لنحاول معرفة إذا كانت ستخبرنا بشيء.
‫- لا يمكنني أن أقوم بذلك.

698
00:47:11,428 --> 00:47:14,464
‫- إذا عدت إلى هناك للمرة الثانية...
‫- سأقوم أنا بهذا.

699
00:47:15,032 --> 00:47:18,569
‫ألم تكن لديك أية فكرة عن أن الرئيس
‫و"تاسك" كانا يعرفان بعضهما جيداً؟

700
00:47:18,902 --> 00:47:21,104
‫لم يظهر اسمه ولو لمرة واحدة
‫على أي سجل اتصالات أو أي سجل هاتفي...

701
00:47:21,238 --> 00:47:24,141
‫...أو أي جدول أثناء الحملة
‫أو منذ دخولنا إلى المكتب.

702
00:47:24,274 --> 00:47:27,010
‫أود تصديقك يا "ليندا"،
‫لكن أرى أن هذا صعب جداً.

703
00:47:27,144 --> 00:47:29,012
‫بم سأستفيد من إخفاء الأمر عنك؟

704
00:47:29,146 --> 00:47:30,380
‫أنا أشعر بالصدمة مثلك تماماً، "فرانك".

705
00:47:30,514 --> 00:47:32,849
‫- لا تكتمي ما لديك.
‫- بالطبع.

706
00:47:32,983 --> 00:47:34,418
‫ماذا قال الرئيس؟

707
00:47:34,551 --> 00:47:36,620
‫يريد مقابلتك يوم الثلاثاء
‫للحصول على تقريرك بشأن "تاسك".

708
00:47:36,954 --> 00:47:37,955
‫هذه مهزلة.

709
00:47:38,088 --> 00:47:40,224
‫هل أختلق سبباً لتأخير الاجتماع؟

710
00:47:40,357 --> 00:47:42,292
‫كلا، ربما سنكتشف شيئاً.
‫متى سيكون الاجتماع؟

711
00:47:42,426 --> 00:47:45,329
‫- الثانية ظهراً.
‫- حسناً، سأحضر. شكراً لك يا "ليندا".

712
00:47:46,330 --> 00:47:47,898
‫لدينا أسبوع.

713
00:47:48,031 --> 00:47:50,934
‫- لتحقيق ماذا تحديداً؟
‫- لإجبار "تاسك".

714
00:47:51,068 --> 00:47:55,105
‫يريدني أن أدين له بالفضل؟ كلا.
‫علينا أن نجبره على اللجوء إلينا.

715
00:47:55,606 --> 00:47:57,441
‫ما نقاط ضعفه؟

716
00:47:59,309 --> 00:48:00,444
‫ثروته.

717
00:48:00,577 --> 00:48:03,914
‫- ألا يمكن القول إنها مصدر قوته؟
‫- ليس إذا كان سيفقدها.

718
00:48:04,948 --> 00:48:06,516
‫كيف تجعل 40 مليار دولار
‫تختفي بين عشية وضحاها؟

719
00:48:06,650 --> 00:48:09,519
‫لا نستطيع، لكن ربما نستطيع إيهامه
‫بأنها في خطر.

720
00:48:09,653 --> 00:48:11,421
‫الملخص الذي قدمته إلي بشأن ممتلكاته...

721
00:48:11,555 --> 00:48:16,393
‫...كم مجموع القيمة الصافية
‫في الطاقة النووية؟

722
00:48:16,593 --> 00:48:17,928
‫حوالي الثلث.

723
00:48:18,061 --> 00:48:21,131
‫16 مفاعلاً هنا في الولايات المتحدة،
‫37 في أنحاء العالم.

724
00:48:21,331 --> 00:48:24,034
‫هذا ما سنضربه به.
‫سنسعى خلف مصالحه النووية.

725
00:48:24,167 --> 00:48:26,937
‫ورغم ذلك، سيظل لديه 25 مليار دولار
‫في استثمارات أخرى.

726
00:48:27,070 --> 00:48:29,072
‫"دوغ"، هذا الرجل بنى ثروته من لا شيء.

727
00:48:29,206 --> 00:48:32,175
‫لا يعني له المال أي شيء.
‫بل ما يمثله.

728
00:48:32,309 --> 00:48:33,343
‫وماذا يكون؟

729
00:48:33,477 --> 00:48:34,511
‫عمل حياته.

730
00:48:34,645 --> 00:48:38,282
‫اطلب "ريمي دانتون" على الهاتف
‫وأعد اجتماعاً بأسرع ما يمكن.

731
00:48:40,284 --> 00:48:43,453
‫يفهم "تاسك" الفارق بين السلطة والمال.

732
00:48:44,087 --> 00:48:45,989
‫وهذا تحديداً ما يجعله في غاية الخطورة.

733
00:48:46,123 --> 00:48:50,060
‫لا يقيس ثروته بامتلاك الطائرات الخاصة،
‫بل بشراء النفوس.

734
00:48:50,227 --> 00:48:53,330
‫لقد بذلت أقصى جهدي
‫لأقترب بذراعي من الجائزة الكبرى...

735
00:48:53,463 --> 00:48:57,167
‫...ولن أسمح بمنعي من حدوث ذلك.

736
00:48:58,502 --> 00:49:01,204
‫"زوي بارنز"، حضرت لمقابلة
‫"كريستينا غالغر".

737
00:49:03,040 --> 00:49:04,308
‫أنا آسفة، لست أرى موعداً مسجلاً.

738
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
‫لا بد وأن هناك خطأ ما.
‫لدي موعد في الحادية عشرة والنصف.

739
00:49:06,576 --> 00:49:08,045
‫انتظري قليلاً.

740
00:49:11,448 --> 00:49:15,052
‫اسمي "زوي بارنز"، أعمل في "سلاغلاين"،
‫تحدثت إلى زميلتي "جانين سكورسكي".

741
00:49:15,185 --> 00:49:17,220
‫- يا آنسة.
‫- لا بأس، شكراً لك.

742
00:49:18,989 --> 00:49:20,357
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا...

743
00:49:20,490 --> 00:49:22,326
‫هناك أشياء لا تعرفينها عن "بيتر".

744
00:49:22,459 --> 00:49:26,096
‫- أنا كتبت المقال عن "روي كابنياك".
‫- ارحلي من فضلك. في الحال.

745
00:49:26,229 --> 00:49:28,365
‫"بيتر" هو الذي أقنعه بالحديث إلي.

746
00:49:28,999 --> 00:49:32,369
‫ماذا؟ لست أفهم لماذا قد...

747
00:49:32,502 --> 00:49:34,438
‫هناك من ضغط عليه للقيام بذلك.

748
00:49:35,038 --> 00:49:38,675
‫ليلة 24 يناير.
‫ذهب حينها للحديث إلى "كابنياك".

749
00:49:39,076 --> 00:49:42,546
‫هل تذكرين أي شيء خلال فترة التنصيب؟

750
00:49:42,713 --> 00:49:44,314
‫أي شيء يمكن ابتزازه به؟

751
00:49:44,448 --> 00:49:45,582
‫كلا.

752
00:49:45,716 --> 00:49:49,286
‫إذا كان قد تورط في أشياء أدت
‫بأي شكل من الأشكال إلى انتحاره...

753
00:49:49,419 --> 00:49:51,054
‫...ألن ترغبي في المعرفة؟

754
00:49:51,488 --> 00:49:54,124
‫لا أحاول أن أسبب لك المزيد من الألم.

755
00:49:54,257 --> 00:49:56,026
‫أريد معرفة الحقيقة فحسب.

756
00:49:56,426 --> 00:49:58,495
‫وأنت تستحقين ذلك أكثر من أي شخص.

757
00:50:01,231 --> 00:50:03,300
‫- ما كان التاريخ؟
‫- 24 يناير.

