﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:05,572
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:02:12,298 --> 00:02:16,703
‫- ماذا حدث؟
‫- الصنبور. لم يتوقف عن التنقيط.

3
00:02:17,871 --> 00:02:20,440
‫- هل نمت ليلة أمس؟
‫- كلا.

4
00:02:20,573 --> 00:02:23,776
‫سأتصل بـ "نانسي" وأطلب منها
‫استدعاء السباك.

5
00:02:39,425 --> 00:02:41,461
‫تكتم كامل.

6
00:02:41,594 --> 00:02:44,230
‫- هل يمكنني الاعتماد على ذلك؟
‫- دائماً.

7
00:02:44,364 --> 00:02:45,598
‫"رايموند تاسك".

8
00:02:45,732 --> 00:02:48,301
‫يريد الرئيس تعيينه كنائب
‫الرئيس الجديد.

9
00:02:48,434 --> 00:02:51,771
‫- يجب ألا نسمح أنا وأنت لذلك بأن يحدث.
‫- لماذا؟

10
00:02:51,905 --> 00:02:54,707
‫لأن ثلث ثروته مرتبطة بالطاقة النووية.

11
00:02:55,375 --> 00:02:59,445
‫لا تريد "سانكورب" رجل أعمال مؤيد
‫للطاقة النووية داخل "البيت الأبيض".

12
00:02:59,579 --> 00:03:01,814
‫سيتحول السوق إلى الغاز الطبيعي
‫على أية حال.

13
00:03:01,948 --> 00:03:05,318
‫لكن يريد "تاسك" تأخير هذا التحول
‫أو عكسه.

14
00:03:05,718 --> 00:03:07,320
‫ليس لنائب الرئيس مثل هذا التأثير.

15
00:03:07,453 --> 00:03:09,923
‫قد يصبح لديه هذا التأثير.
‫هو و"والكر" مقربان للغاية.

16
00:03:10,423 --> 00:03:11,858
‫وليس من صالحنا...

17
00:03:12,191 --> 00:03:14,294
‫...رؤية انتهاء نفوذ "سانكورب"
‫في السوق.

18
00:03:14,694 --> 00:03:16,629
‫- ما المطلوب؟
‫- لن يقبل "تاسك" الترشيح...

19
00:03:16,763 --> 00:03:18,298
‫...إذا اعتقد أن ممتلكاته في خطر.

20
00:03:18,565 --> 00:03:21,534
‫يجب على "سانكورب" إطلاق عملية
‫استحواذ عدائية.

21
00:03:21,668 --> 00:03:23,202
‫حجم شركته ثلاثة أضعاف حجم "سانكورب".

22
00:03:23,336 --> 00:03:24,571
‫أنا أتحدث عن الشركات التابعة.

23
00:03:24,971 --> 00:03:27,874
‫سنسعى وراء الشركات التي تكرر
‫وتشحن اليورانيوم...

24
00:03:28,207 --> 00:03:29,709
‫- ...نظام الدعم الذي...
‫- بحقك يا "فرانك".

25
00:03:29,842 --> 00:03:32,979
‫يجب وضع حاملي الأسهم في الحسبان،
‫هناك مخاطرة اقتصادية ضخمة.

26
00:03:33,313 --> 00:03:34,414
‫نحتاج إلى إلهائه فحسب.

27
00:03:34,547 --> 00:03:37,584
‫أرسل بعض التصريحات الرمزية
‫مع الإغراء بأن هناك المزيد.

28
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
‫كل ما أطلبه هو أن تتحدث إلى موكليك...

29
00:03:40,687 --> 00:03:43,256
‫...وتعرف إذا كان هذا شيء
‫قد يرغبون في وضعه في الاعتبار.

30
00:03:44,224 --> 00:03:47,594
‫سيعلن الرئيس تعيين "تاسك" يوم الجمعة،
‫لذا ليس لدينا الكثير من الوقت.

31
00:03:52,966 --> 00:03:54,867
‫- سأجري بعض الاتصالات.
‫- شكراً لك يا "ريمي".

32
00:04:02,308 --> 00:04:04,711
‫إذا لم يقم بالأمر،
‫فسأكون كأحد الغزاة من دون جيش.

33
00:04:04,844 --> 00:04:07,347
‫إذا قام به، فستكون لدي فرصة للنجاح.

34
00:04:07,780 --> 00:04:11,918
‫شعرت فقط بأننا لم نعد قادرتين
‫على العمل معا بشكل بناء.

35
00:04:12,252 --> 00:04:13,987
‫أظن أن هذا سبب شرعي تماماً...

36
00:04:14,320 --> 00:04:15,388
‫هو كذلك بالطبع.

37
00:04:15,622 --> 00:04:18,691
‫لكن ما لا يمكن فعله هو فصل أحدهم
‫بسبب الحمل.

38
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
‫هل هذا ما تقوله هي؟

39
00:04:20,393 --> 00:04:22,862
‫تدعي الآنسة "كول" بأنك قلت...

40
00:04:23,529 --> 00:04:25,798
‫...وأقتبس عنها:
‫"أحتاج إلى موظفات، لا أمهات"...

41
00:04:25,932 --> 00:04:28,635
‫...و "اذهبي وركزي على تربية رضيعك."

42
00:04:29,002 --> 00:04:30,603
‫أيمكنني رؤية ذلك؟

43
00:04:31,571 --> 00:04:33,539
‫هذا غير صحيح إطلاقاً.

44
00:04:35,308 --> 00:04:36,976
‫- لم أقل ذلك.
‫- تدعي بأنك قد فعلت.

45
00:04:38,011 --> 00:04:40,613
‫ستكون كلمتها ضد كلمتي، صحيح؟

46
00:04:40,747 --> 00:04:43,750
‫تتعاطف هيئات المحلفين مع الحوامل.

47
00:04:46,319 --> 00:04:47,320
‫هذا ابتزاز.

48
00:04:47,453 --> 00:04:48,855
‫لا نريد أن يصل هذا الأمر
‫إلى المحكمة يا "كلير".

49
00:04:49,522 --> 00:04:53,726
‫أنت وزوجك من الشخصيات العامة.
‫سيؤدي هذا إلى دعاية سيئة جداً.

50
00:04:53,926 --> 00:04:57,397
‫أقترح أن نعود إليهم بعرض تسوية.

51
00:05:01,334 --> 00:05:02,769
‫- نحتاج إلى سجل الاعتقال.
‫- لا يوجد أي سجل.

52
00:05:03,002 --> 00:05:05,505
‫- لقد أطلقوا سراحه.
‫- نحتاج إذن إلى معرفة من الذي حرره.

53
00:05:05,872 --> 00:05:10,610
‫إذا كان "أندروود" متورطاً، فنحن نتحدث
‫عن فساد وإساءة استخدام للسلطة.

54
00:05:11,577 --> 00:05:14,080
‫لقد راجعت الأمر.
‫لا توجد ملفات ولا صورة، لا شيء.

55
00:05:15,548 --> 00:05:17,750
‫يجب أن نجد الشرطي الذي أوقفه...

56
00:05:17,884 --> 00:05:20,787
‫...أو شخصاً ما رآه يدخل
‫إلى مركز الشرطة.

57
00:05:20,920 --> 00:05:22,889
‫لكن رجال شرطة العاصمة...

58
00:05:23,022 --> 00:05:25,725
‫...يساندون بعضهم.
‫يجب أن نكون في غاية الحذر.

59
00:05:25,858 --> 00:05:27,060
‫هل لديك أية مصادر في الشرطة؟

60
00:05:27,393 --> 00:05:29,629
‫ليست لدي مصادر أثق بها في أمر كهذا.

61
00:05:29,762 --> 00:05:31,464
‫بدأ "لوكاس" مسيرته المهنية
‫في عمود الجرائم.

62
00:05:31,597 --> 00:05:33,466
‫يمكنني أن أسأله إن كان يعرف أحدهم.

63
00:05:33,599 --> 00:05:35,468
‫- هل سيساعدنا؟
‫- لست أدري.

64
00:05:36,002 --> 00:05:37,670
‫- ربما.
‫- مساعدة أحد المنافسين؟

65
00:05:39,338 --> 00:05:40,807
‫بقينا على اتصال.

66
00:05:45,745 --> 00:05:47,814
‫لا بد وأنك تمزحين.

67
00:05:49,048 --> 00:05:51,517
‫هذه البلدة مليئة بالفسق.

68
00:05:51,918 --> 00:05:53,019
‫أعرف أن هذا مبالغ به.

69
00:05:53,352 --> 00:05:55,988
‫ما زلت أحاول تقبل هذه العلاقة
‫يا "زوي".

70
00:05:57,023 --> 00:05:59,859
‫إن كان بوسعك إعطائي اسم شخص أتصل به
‫وربما مساندتي.

71
00:05:59,992 --> 00:06:01,828
‫هل انتظرت لفتح الموضوع
‫حتى الآن لأنك ظننت...

72
00:06:01,961 --> 00:06:03,429
‫...أنه سيكون أكثر صعوبة عليّ
‫أن أقول كلا؟

73
00:06:03,563 --> 00:06:06,099
‫- ماذا تعني؟
‫- في الفراش، بعد أن....

74
00:06:06,733 --> 00:06:09,035
‫هل تعتقد حقاً أنني قد أفعل شيئاً...

75
00:06:09,368 --> 00:06:10,536
‫يبدو الأمر هكذا بالتأكيد.

76
00:06:10,870 --> 00:06:12,405
‫هذا ضخم يا "لوكاس".

77
00:06:12,538 --> 00:06:14,040
‫أحاول تجنب إفساد ما بيننا.

78
00:06:14,373 --> 00:06:16,976
‫مهما يكن هذا.
‫وأنت تجعلين الأمر في غاية الصعوبة علي.

79
00:06:17,110 --> 00:06:19,545
‫لا أدري إن كنت سأصبح
‫سهلة المعشر يوماً ما.

80
00:06:19,679 --> 00:06:22,381
‫لست أبحث عن الأمور السهلة.
‫لكن لا أحتاج إلى أن يتم تذكيري به.

81
00:06:22,515 --> 00:06:25,017
‫- لا يمكنني مسح ما قمت به.
‫- أعرف أنك لا تستطيعين هذا.

82
00:06:25,651 --> 00:06:27,887
‫لكن هذا أسلوب تلاعب سخيف حقاً.

83
00:06:35,995 --> 00:06:38,097
‫هل عنيت حقاً ما قلته في تلك الليلة؟

84
00:06:39,632 --> 00:06:40,800
‫أنك ربما....

85
00:06:45,938 --> 00:06:47,940
‫لا أعرف ماذا أفعل حين أسمع شيئاً كهذا.

86
00:06:51,410 --> 00:06:54,447
‫لهذا كنت في غاية الهدوء
‫حين قمت بتوصيلي إلى المطار.

87
00:06:57,683 --> 00:06:59,018
‫كنت في غاية الغضب.

88
00:06:59,952 --> 00:07:01,454
‫قلت ما لدي من دون تفكير.

89
00:07:02,054 --> 00:07:04,157
‫ليتني لم أفعل.
‫ليس هكذا على الأقل.

90
00:07:04,490 --> 00:07:07,059
‫لست أحاول استغلالك بسبب ما فعلت.

91
00:07:11,664 --> 00:07:13,199
‫- لم يقل كلمة واحدة.
‫- ولم تحاولي ذكر الأمر؟

92
00:07:13,533 --> 00:07:15,535
‫سألته إذا كان لا يزال يضع "تاسك"
‫في الاعتبار.

93
00:07:15,668 --> 00:07:17,737
‫قال أجل، لكنه أراد التكلم معك أولاً.
‫هذا كل شيء.

94
00:07:17,870 --> 00:07:19,972
‫ليتنا نعرف إذا كانا قد تحدثا
‫على الإطلاق.

95
00:07:20,106 --> 00:07:22,875
‫له خط خاص به.
‫لا يمكنني تعقب هذه المكالمات.

96
00:07:24,577 --> 00:07:25,812
‫- "فرانك".
‫- سيدي الرئيس.

97
00:07:25,945 --> 00:07:27,914
‫أخبرني عن "سانت لويس".

98
00:07:28,047 --> 00:07:29,715
‫رجل تصعب قراءته.

99
00:07:29,849 --> 00:07:31,117
‫بذلت ما في وسعي لسبر أغواره...

100
00:07:31,451 --> 00:07:34,020
‫...لكن لا أظن أنني قد نجحت في معرفة
‫ما الذي يميل إليه.

101
00:07:34,153 --> 00:07:38,891
‫لكن يجب أن أقر بأنه المرشح الأفضل
‫بفارق كبير عن الآخرين.

102
00:07:39,125 --> 00:07:40,159
‫لماذ تقول ذلك؟

103
00:07:41,461 --> 00:07:45,598
‫أليس معقولاً بالنسبة إليك
‫ترشيح شخص تعرفه جيداً؟

104
00:07:45,731 --> 00:07:47,867
‫لست أعرفه.
‫لهذا أرسلتك إلى "سانت لويس".

105
00:07:48,000 --> 00:07:49,802
‫المعذرة يا سيدي الرئيس.
‫لم أقصد الأمر بتلك الطريقة.

106
00:07:49,936 --> 00:07:52,472
‫أعني أن العالم يعرفه جيداً.

107
00:07:52,605 --> 00:07:54,841
‫أنت، أنا، والجميع يعرفون
‫"رايموند تاسك".

108
00:07:54,974 --> 00:07:56,976
‫لا نحتاج إلى إقناع أي شخص بجدارته.

109
00:07:57,109 --> 00:07:58,578
‫لكنك قلت إنه لا يزال يبدو متردداً؟

110
00:07:58,711 --> 00:08:01,013
‫ولهذا أظن أن عليك تقديم عرض شخصي.

111
00:08:01,147 --> 00:08:03,115
‫قم بدعوته إلى "البيت الأبيض".

112
00:08:03,249 --> 00:08:05,685
‫- حسناً، لا أريد أن أبدو يائساً.
‫- أنا أتفق مع "فرانك".

113
00:08:05,818 --> 00:08:07,720
‫دعوته هي فكرة جيدة جداً.

114
00:08:07,854 --> 00:08:10,690
‫إذا كنت جاداً بشأن "تاسك"،
‫فعليك تناول الطعام والنبيذ معه.

115
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
‫لنجعله يشعر بأنه مميز.

116
00:08:12,492 --> 00:08:13,860
‫يمكنني إيجاد بعض الوقت له
‫في الجدول.

117
00:08:13,993 --> 00:08:16,496
‫- لنمنحه بضعة أيام أخرى.
‫- لدينا أقل من أسبوع يا سيدي.

118
00:08:16,629 --> 00:08:18,498
‫رأيي ألا ننتظر لما بعد يوم الجمعة.

119
00:08:18,631 --> 00:08:20,766
‫يمكننا تحديد يوم الجمعة يا سيدي.

120
00:08:21,767 --> 00:08:23,569
‫حسناً. لنرى إذا كان يناسبه هذا.

121
00:08:32,778 --> 00:08:34,146
‫ماذا تفعل؟

122
00:08:36,749 --> 00:08:38,017
‫- أعطني هاتفك.
‫- لماذا؟

123
00:08:38,150 --> 00:08:39,619
‫أعطني إياه فحسب.

124
00:09:09,749 --> 00:09:10,983
‫هل لاحظت أي شيء غريب هنا؟

125
00:09:11,117 --> 00:09:12,818
‫تغيرت أماكن الأشياء؟
‫أي شيء مفقود؟

126
00:09:12,952 --> 00:09:14,787
‫- كلا.
‫- هل كان أحد يتتبعك؟

127
00:09:14,921 --> 00:09:16,889
‫ماذا اكتشفت؟

128
00:09:17,823 --> 00:09:19,125
‫الأمر خطير يا "زوي".

129
00:09:19,258 --> 00:09:21,827
‫الأمر يصل إلى أعلى السلطات،
‫إلى المفوض العام.

130
00:09:22,728 --> 00:09:25,565
‫اضطررت إلى التوسل إلى مصدري
‫في شرطة العاصمة كي يمنحني هذا.

131
00:09:28,100 --> 00:09:29,635
‫لا يوجد سجل لاعتقال "روسو"...

132
00:09:29,769 --> 00:09:32,071
‫...لكنه يذكر أن هناك بائعة هوى
‫تم إحضارها مع "روسو".

133
00:09:32,204 --> 00:09:34,907
‫هذا ملف عن واحدة من مرات
‫اعتقالها السابقة.

134
00:09:35,975 --> 00:09:38,311
‫حققت في عمليات التغطية
‫التي تقوم بها الشرطة.

135
00:09:39,278 --> 00:09:41,180
‫كنت أتلقى تهديدات بالموت لمدة سنة.

136
00:09:41,781 --> 00:09:43,716
‫هل أنت مستعدة لهذه المخاطرة؟

137
00:09:45,251 --> 00:09:46,652
‫أجل.

138
00:09:46,819 --> 00:09:47,887
‫إلى متى؟

139
00:09:48,020 --> 00:09:50,156
‫اجتماع مجلس الإدارة التالي
‫سيكون بعد ثلاثة أسابيع.

140
00:09:50,289 --> 00:09:51,824
‫سيكون الأوان قد فات. اسمع يا "ريمي"...

141
00:09:51,958 --> 00:09:53,993
‫...سيقوم الرئيس بترشيح "تاسك"
‫خلال أسبوع أو أقل.

142
00:09:54,126 --> 00:09:56,095
‫حثثت "سكوت كانينغهام" على طلب
‫اجتماع خاص...

143
00:09:56,228 --> 00:09:57,697
‫...لكن لا يحدث ذلك بين ليلة وضحاها.

144
00:09:57,830 --> 00:09:59,699
‫هجوم كهذا يتطلب من الشركة
‫تحركات كبيرة.

145
00:09:59,832 --> 00:10:01,667
‫أريد مقابلة "سكوت كانينغهام" بنفسي.

146
00:10:01,801 --> 00:10:03,703
‫لن أدعك تقابل "سكوت".
‫أنت تعرف القواعد.

147
00:10:03,836 --> 00:10:05,838
‫هذه ظروف استثنائية.

148
00:10:05,972 --> 00:10:09,241
‫"فرانك"، لا يلتقي المدراء في "سانكورب"
‫مع السياسيين، هذه نهاية النقاش.

149
00:10:09,375 --> 00:10:11,077
‫تحدث إلي،
‫وسأتحدث أنا إلى "سكوت كانينغهام"...

150
00:10:11,210 --> 00:10:12,712
‫...والعكس صحيح. هكذا يتم الأمر.

151
00:10:12,845 --> 00:10:14,213
‫حسناً يا "ريمي". كما تريد.

152
00:10:14,347 --> 00:10:16,849
‫- سأتصل بك حين أعرف المزيد.
‫- "نانسي"!

153
00:10:18,184 --> 00:10:21,153
‫هناك أشياء كثيرة أحترمها،
‫لكن القواعد ليست من بينها.

154
00:10:21,287 --> 00:10:24,056
‫لن أضع مصيري بين يدي وسيط...

155
00:10:24,190 --> 00:10:26,258
‫...إذا كنت أستطيع بلوغ المصدر مباشرة.

156
00:10:26,392 --> 00:10:29,128
‫احجزي تذكرة إلى "أتلانتا".
‫صباح الغد. وأخبري "ميشوم".

157
00:10:29,261 --> 00:10:30,630
‫حسناً يا سيدي.

158
00:10:32,698 --> 00:10:36,235
‫نشأت في "لينشبرغ"، في "فيرجينيا"،
‫ارتادت مدرسة "لوريمر" الثانوية.

159
00:10:36,369 --> 00:10:38,404
‫تركتها في السنة الثانية.

160
00:10:38,738 --> 00:10:40,139
‫ثم بعد ذلك، لا توجد أية سجلات عامة.

161
00:10:40,272 --> 00:10:42,408
‫لكن كل ما يقال هنا هو أنها تعرضت
‫لغرامة قدرها 300 دولار...

162
00:10:42,742 --> 00:10:44,844
‫...بسبب التسكع في أبريل عام 2012.

163
00:10:46,012 --> 00:10:47,346
‫يجب أن يذهب أحدنا إلى "لينشبرغ".

164
00:10:47,680 --> 00:10:51,117
‫- لنتحدث مع الآباء، الزملاء، المدرسين.
‫- سأقوم بهذا.

165
00:10:52,284 --> 00:10:54,687
‫حسناً. يجب أن نتصل أنا وأنت
‫بخدمات المرافقات.

166
00:10:54,820 --> 00:10:58,057
‫أنا على استعداد للمساعدة لكن ليس عبر
‫إجراء مكالمات جافة لـ 12 ساعة يومياً...

167
00:10:58,190 --> 00:10:59,959
‫...لتقوم عاهرة بإنهاء الاتصال معي.

168
00:11:00,092 --> 00:11:01,093
‫أين تم اعتقالها؟

169
00:11:01,227 --> 00:11:03,029
‫- جادة "كونيتيكت".
‫- 2460.

170
00:11:05,431 --> 00:11:08,334
‫هذا هو عنوان فندق "ديستريكت غراند".

171
00:11:09,035 --> 00:11:11,704
{\an8}‫"سانكورب"

172
00:11:23,816 --> 00:11:26,318
‫لست من محبي الزيارات المفاجئة
‫يا "فرانك".

173
00:11:26,452 --> 00:11:27,753
‫لن يقوم "ريمي" بترتيب اجتماع.

174
00:11:28,120 --> 00:11:30,723
‫"ريمي دانتون" موجود حتى لا نضطر
‫إلى الالتقاء.

175
00:11:30,856 --> 00:11:32,058
‫أردت التحدث إليك.

176
00:11:33,726 --> 00:11:37,797
‫هناك تقرير سفر لـ "الكونغرس"
‫يضعك في رحلة إلى "أتلانتا"...

177
00:11:37,930 --> 00:11:40,299
‫...في نفس اليوم الذي تم فيه استدعائي
‫من اجتماع للمستثمرين.

178
00:11:40,433 --> 00:11:43,335
‫هذه هي المصادفات التي نريد تجنبها.

179
00:11:43,469 --> 00:11:45,905
‫هل كنت تحيط المستثمرين علماً
‫بشأن "رايموند تاسك"؟

180
00:11:48,441 --> 00:11:49,708
‫يمكن الوثوق بـ "ميشوم".

181
00:11:50,009 --> 00:11:51,811
‫لماذا أتحدث إليهم بشأن "تاسك"؟

182
00:11:51,944 --> 00:11:53,813
‫- ظننت أن "ريمي" قد أعلمك بالأمر.
‫- كلا.

183
00:11:53,946 --> 00:11:56,082
‫ألم يقل أي شيء بشأن ترشيح نائب الرئيس؟

184
00:11:56,215 --> 00:11:58,851
‫كلا. ولدي شعور بأنه من الأفضل
‫ألا أعرف.

185
00:11:58,984 --> 00:12:00,219
‫صدقني، أنت بحاجة إلى المعرفة.

186
00:12:00,786 --> 00:12:02,955
‫لقد وقفت أمام هيئة محلفين كبرى
‫من قبل يا "فرانك".

187
00:12:03,089 --> 00:12:05,224
‫يكون الأمر أسهل كثيراً
‫حين تستطيع إخبارهم بالحقيقة.

188
00:12:05,357 --> 00:12:08,828
‫أرجوك، لا تضعني في موقف
‫حيث أضطر إلى الكذب.

189
00:12:08,961 --> 00:12:10,496
‫إذا كان "تاسك" قادراً على التأثير
‫على الرئيس...

190
00:12:10,830 --> 00:12:12,965
‫...سترى الإدارة تنقل دعمها...

191
00:12:13,099 --> 00:12:15,835
‫...باتجاه الطاقة النووية وبعيداً
‫عن الغاز الطبيعي.

192
00:12:15,968 --> 00:12:18,170
‫الشركات التابعة له والمزودين.
‫لنسع خلفهم.

193
00:12:18,304 --> 00:12:19,939
‫يجب أن ننهي هذه المحادثة الآن.

194
00:12:20,072 --> 00:12:21,941
‫لن يقبل الترشيح إن كانت أصوله...

195
00:12:22,074 --> 00:12:23,909
‫...موضوعة في عهدة جهة أخرى
‫ولا يمكنه مقاومة التهديد.

196
00:12:24,043 --> 00:12:25,044
‫- حسناً، لقد انتهينا.
‫- "سكوت".

197
00:12:25,177 --> 00:12:26,812
‫لا أريد سماع كلمة أخرى.

198
00:12:30,950 --> 00:12:32,852
‫عد إلى المطار.

199
00:12:33,119 --> 00:12:36,122
‫ابحث عن سبب وجيه لوجودك
‫في "أتلانتا" اليوم.

200
00:12:38,924 --> 00:12:41,494
‫يمكنك التوقف عند المنعطف التالي.
‫سأجعل سائقي يقلني.

201
00:12:51,537 --> 00:12:53,272
‫- كوب آخر؟
‫- واحد آخر.

202
00:13:05,818 --> 00:13:07,219
‫- أيمكنني أن أحضر لك أي شيء؟
‫- نبيذ أبيض.

203
00:13:07,353 --> 00:13:08,354
‫ضع هذا على حسابي.

204
00:13:11,290 --> 00:13:13,492
‫- شكراً لك.
‫- يسرني ذلك.

205
00:13:13,826 --> 00:13:15,461
‫إنهم على وشك إعلان انتهاء
‫عمل المشرب الليلة.

206
00:13:16,395 --> 00:13:19,198
‫لا بأس. أنا لا أتحمل الكحول كثيراً.

207
00:13:20,399 --> 00:13:22,968
‫- كأس أخرى؟
‫- كلا. شكراً.

208
00:13:37,183 --> 00:13:38,250
‫مرحباً.

209
00:13:39,585 --> 00:13:41,587
‫عليك النوم في الأعلى.

210
00:13:42,821 --> 00:13:44,523
‫كنت في انتظارك.

211
00:13:44,857 --> 00:13:46,825
‫- هل هذا الصنبور الجديد؟
‫- أجل.

212
00:13:48,160 --> 00:13:49,461
‫كيف سار الأمر؟

213
00:13:50,329 --> 00:13:52,131
‫ليس جيداً. يخطط "ريمي" لشيء ما.

214
00:13:52,264 --> 00:13:53,966
‫إنه لا يرد على اتصالاتي.

215
00:13:56,035 --> 00:13:57,436
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

216
00:13:59,238 --> 00:14:00,940
‫أخبريني بما كنت تحلمين.

217
00:14:02,841 --> 00:14:04,543
‫كان كابوساً يا "فرانسيس".

218
00:14:06,612 --> 00:14:09,081
‫لا يسمح لي بالنوم أيضاً.

219
00:14:10,416 --> 00:14:12,618
‫أجل. ليس هو. بل الطفلين.

220
00:14:15,354 --> 00:14:16,589
‫كنت ألعب معهما في الساحة الخلفية...

221
00:14:16,922 --> 00:14:19,158
‫...والفتاة تتسلق النباتات المعترشة.

222
00:14:19,291 --> 00:14:21,861
‫وكنت أطالبها بأن تتوقف وتنزل و....

223
00:14:25,464 --> 00:14:29,301
‫وسيطرت عليها النباتات، ولم تتركها.

224
00:14:29,435 --> 00:14:34,273
‫وكانت تصرخ بصوت عال
‫وظللت أنا أسحبها بقوة أكبر...

225
00:14:34,406 --> 00:14:36,475
‫...وتمزقت إلى نصفين.

226
00:14:39,111 --> 00:14:41,413
‫اقتربي. اقتربي. لا بأس.

227
00:15:02,468 --> 00:15:03,903
‫يا إلهي!

228
00:15:21,487 --> 00:15:23,656
‫هل تنتظر حتى الثانية صباحاً
‫للرد على اتصالاتي؟

229
00:15:23,989 --> 00:15:25,457
‫هل كنت تحاول الاتصال ببريدي الصوتي؟

230
00:15:25,591 --> 00:15:29,194
‫المحادثات التي بيننا لا يمكن إجراؤها
‫على الهواتف الخلوية.

231
00:15:29,328 --> 00:15:30,496
‫أين أنت؟

232
00:15:32,598 --> 00:15:34,667
‫"كلير" نائمة في الطابق العلوي.

233
00:15:40,005 --> 00:15:41,140
‫لم يكن عليك أن تذهب
‫لمقابلة "كانينغهام".

234
00:15:41,273 --> 00:15:43,342
‫يقول إنك لم تذكر "تاسك".

235
00:15:43,475 --> 00:15:45,444
‫هل تظن حقاً أنه سيقر بذلك؟

236
00:15:45,577 --> 00:15:47,046
‫إذا واصلنا هذا الأمر،
‫فستعتبر تجارة داخلية.

237
00:15:47,179 --> 00:15:50,616
‫لم يبد لي كرجل يسمع الأخبار
‫للمرة الثانية.

238
00:15:50,950 --> 00:15:52,418
‫إذا كنت تريد أن تظن أنني أعبث...

239
00:15:52,551 --> 00:15:53,585
‫...يمكنني الرحيل وترك الأمر برمته.

240
00:15:53,719 --> 00:15:55,020
‫لكن أنا كل ما لديك الآن.

241
00:15:55,154 --> 00:15:58,624
‫أنا من أقدم لك أنت و"سانكورب" معروفاً،
‫وليس العكس.

242
00:15:59,058 --> 00:16:01,493
‫أعرف عندما يستغلني أحدهم يا "فرانك".
‫لكن أريد معرفة السبب.

243
00:16:01,627 --> 00:16:04,330
‫لا أستغل الناس ما لم أكن قادراً
‫على التخلص منهم بعد ذلك.

244
00:16:04,463 --> 00:16:06,966
‫أنا أحاول تقوية شراكتنا.

245
00:16:07,733 --> 00:16:09,268
‫يبدو هذا هراء.

246
00:16:10,069 --> 00:16:11,337
‫لا تتعال علي.

247
00:16:12,271 --> 00:16:14,173
‫عملت في طاقمك لمدة ثماني سنوات.

248
00:16:15,074 --> 00:16:17,142
‫ولم أتمكن ولو لمرة واحدة
‫أن أعبر عتبة بابك.

249
00:16:17,977 --> 00:16:20,312
‫أنا الآن في غرفة معيشتك يا "فرانك".

250
00:16:20,446 --> 00:16:21,613
‫وليس هذا بسبب ما علمتني إياه.

251
00:16:22,147 --> 00:16:24,116
‫بل لأنني عرفت أخيراً قيمتي الحقيقية...

252
00:16:24,249 --> 00:16:26,418
‫...وكم كنت بقيمة أقل كثيراً
‫وأنا أقوم بخدمتك.

253
00:16:26,552 --> 00:16:29,755
‫هذا عمل.
‫احتفظ بقصتك المثيرة للشفقة على نفسك.

254
00:16:30,489 --> 00:16:32,124
‫أريد الحفاظ على النفوذ...

255
00:16:32,257 --> 00:16:34,326
‫...الذي بذلت مجهوداً كبيراً لتحقيقه
‫في "البيت الأبيض"...

256
00:16:34,460 --> 00:16:38,030
‫...والذي ينعكس كنفوذ لك
‫في "البيت الأبيض"...

257
00:16:38,163 --> 00:16:39,431
‫...من خلالي.

258
00:16:51,210 --> 00:16:52,678
‫سأعاود الاتصال بـ "سكوت" غداً.

259
00:16:53,012 --> 00:16:54,546
‫لنر إن كنا نستطيع
‫دفع الأمور إلى الأمام بسرعة.

260
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
‫شكراً لك يا "ريمي".

261
00:16:56,015 --> 00:16:57,683
‫لكن عليك أن تتركني أقوم بهذا بطريقتي.

262
00:17:05,657 --> 00:17:07,092
‫كانت الرسالة واضحة.

263
00:17:07,459 --> 00:17:09,428
‫إنها لا تريد تسوية، مهما يكن الشكل.

264
00:17:09,561 --> 00:17:11,263
‫حتى إذا أعدنا إليها "ورلدويل"؟

265
00:17:11,630 --> 00:17:12,664
‫تريد اللجوء إلى المحكمة.

266
00:17:13,399 --> 00:17:16,068
‫قالوا إن علينا انتظار استدعاء رسمي
‫في الأسبوع المقبل.

267
00:17:16,301 --> 00:17:18,670
‫- هذا مثير للسخرية.
‫- محاموها موافقون.

268
00:17:18,804 --> 00:17:21,407
‫يفضلون التسوية أيضاً،
‫لكنها ليست متعاونة.

269
00:17:22,074 --> 00:17:24,209
‫سأستمر في حثهم. لكن في الوقت ذاته...

270
00:17:24,343 --> 00:17:27,346
‫...عليك جمع كل المراسلات
‫التي أجريتها معها.

271
00:17:27,479 --> 00:17:29,715
‫الرسائل الإلكترونية، الملاحظات،
‫كل قطعة ورق.

272
00:17:30,049 --> 00:17:31,083
‫حسناً. شكراً يا "أوليفر".

273
00:17:36,155 --> 00:17:38,290
‫كل ما أحاول القيام به هو العثور عليها.

274
00:17:39,792 --> 00:17:42,694
‫لدي سجل اعتقال منذ أبريل عام 2012...

275
00:17:43,796 --> 00:17:48,100
‫...أعرف أنه جرى توقيفها برفقة زبون
‫في يناير.

276
00:17:50,702 --> 00:17:53,705
‫تلك الفتاة.
‫كانت لديها قدرات كبيرة جداً.

277
00:17:53,839 --> 00:17:55,107
‫لماذا انسحبت من المدرسة؟

278
00:17:56,742 --> 00:17:59,211
‫كما قلت، إنه خرق أخلاقي بالنسبة إلي...

279
00:17:59,344 --> 00:18:01,080
‫...أن أناقش أي شيء له علاقة بـ...

280
00:18:01,213 --> 00:18:02,848
‫تحدثت إلى والديها.

281
00:18:03,182 --> 00:18:04,316
‫كان والدها عدائياً جداً.

282
00:18:05,184 --> 00:18:06,285
‫هل كانت هناك مشاكل في المنزل؟

283
00:18:09,188 --> 00:18:10,589
‫الأب. هل...؟

284
00:18:12,724 --> 00:18:14,560
‫لن أتحدث عن "رايتشل".

285
00:18:16,361 --> 00:18:19,631
‫أيمكنك الحديث عن وظيفتك إجمالاً...

286
00:18:20,099 --> 00:18:23,569
‫...نوع القضايا التي تتعاملين معها،
‫بصورة مجردة؟

287
00:18:28,440 --> 00:18:31,777
‫حين أشعر بالقلق بشأن أحد الطلاب...

288
00:18:32,344 --> 00:18:35,881
‫...خاصة إذا كان هناك نشاط
‫إجرامي محتمل...

289
00:18:36,415 --> 00:18:38,817
‫...يكون من واجبي التواصل مع مكتب
‫المدعي العام.

290
00:18:39,585 --> 00:18:41,386
‫إذا قام المدعي العام بتوجيه اتهامات...

291
00:18:41,520 --> 00:18:44,656
‫...يكون على الطالب الشهادة ضد والده.

292
00:18:45,157 --> 00:18:47,659
‫هذا قرار يصعب على شاب اتخاذه.

293
00:18:48,393 --> 00:18:50,796
‫صعب للغاية.

294
00:18:53,265 --> 00:18:55,501
‫قد يكون من السهل الهرب.

295
00:18:57,169 --> 00:18:59,438
‫الموعد محدد غداً.
‫ستصل طائرة "تاسك" في السابعة والنصف

296
00:18:59,571 --> 00:19:01,874
‫ثم سيتوجه مباشرة إلى "البيت الأبيض"
‫لتناول العشاء مع الرئيس.

297
00:19:02,207 --> 00:19:03,876
‫- هل هذا في الجدول الرسمي؟
‫- كلا.

298
00:19:04,209 --> 00:19:05,711
‫- يجب أن نجعله كذلك.
‫- لا يمكنني ذلك.

299
00:19:05,844 --> 00:19:07,513
‫طلب الرئيس بشكل محدد أن نتركه
‫خارج الجدول.

300
00:19:11,717 --> 00:19:14,186
‫في الحقيقة، هذا جيد.
‫يمكننا أن ننجح في هذا.

301
00:19:14,319 --> 00:19:15,854
‫هل يمكنك ترتيب اجتماع
‫بين "بيرتش" والرئيس؟

302
00:19:16,188 --> 00:19:17,189
‫بشأن ماذا؟

303
00:19:17,322 --> 00:19:19,158
‫ليتمكن من تقديم رأيه بشأن من سيرشحه.

304
00:19:19,291 --> 00:19:20,425
‫لا أظن أننا نود أن يتدخل "بيرتش"
‫في الأمر.

305
00:19:20,559 --> 00:19:22,728
‫- لن يحصل على الفرصة أبداً.
‫- ما الذي تخطط له؟

306
00:19:23,462 --> 00:19:26,298
‫هل يمكنك إعداد لقاء متأخر اليوم؟
‫نعم أم لا؟

307
00:19:26,431 --> 00:19:27,733
‫يمكنني تحديد موعد ما.

308
00:19:27,866 --> 00:19:29,935
‫جيد. سأتحدث إلى "بيرتش".
‫اطلبه على الهاتف.

309
00:19:30,269 --> 00:19:32,571
‫يجب أن يكون هذا خارج السجلات،
‫مثل العشاء مع "تاسك".

310
00:19:32,704 --> 00:19:34,640
‫- حسناً.
‫- وأخيراً.

311
00:19:35,941 --> 00:19:37,843
‫ألديك مخطط مواعيد يمكنك طرده؟

312
00:19:40,412 --> 00:19:42,514
‫"فرانك أندروود"
‫عليك مراجعة بريدك الإلكتروني

313
00:19:50,722 --> 00:19:52,958
‫"جانين"، لدي شيء من أجلك.

314
00:20:01,900 --> 00:20:03,202
‫ما هذا؟

315
00:20:03,335 --> 00:20:05,571
‫سجل المواعيد غير الرسمي للرئيس
‫من الآن وحتى يوم الجمعة.

316
00:20:06,205 --> 00:20:07,706
‫- كيف حصلت على هذا؟
‫- لا يهم.

317
00:20:07,839 --> 00:20:09,775
‫انظري إلى من سيقابله بعد الظهيرة.

318
00:20:09,908 --> 00:20:11,877
‫- "بوب بيرتش".
‫- وانظري إلى ليلة الجمعة.

319
00:20:13,478 --> 00:20:16,515
‫"رايموند تاسك". ليست هذه أكثر
‫المقابلات جنوناً التي سيجريها.

320
00:20:16,648 --> 00:20:18,517
‫لماذا إذن ليست على الجدول الرسمي؟

321
00:20:22,621 --> 00:20:24,256
‫إنه يفكر فيهما لمنصب نائب الرئيس.

322
00:20:24,389 --> 00:20:26,491
‫رأيي أن هذا سبب كاف للحفاظ
‫على سرية اللقاء.

323
00:20:28,560 --> 00:20:30,596
‫انشري هذا، في الحال.

324
00:20:31,530 --> 00:20:34,866
‫سيدي رئيس المجلس،
‫سمعت بأنك مرشح لمنصب نائب الرئيس.

325
00:20:35,000 --> 00:20:37,402
‫تشير تقارير "سلاغلاين" إلى أنك
‫في طريقك إلى "البيت الأبيض" الآن.

326
00:20:37,536 --> 00:20:39,271
‫- أنا...كلا.
‫- ألست متجهاً إلى "البيت الأبيض"؟

327
00:20:39,404 --> 00:20:41,907
‫أجل. يريد الرئيس سماع رأيي.

328
00:20:42,241 --> 00:20:44,643
‫لكن هناك احتمال بأنك قد ترشح.

329
00:20:44,776 --> 00:20:46,545
‫ليس حسب ما أعرف. المعذرة.

330
00:20:46,678 --> 00:20:48,814
‫- كيف انتشر الجدول؟
‫- لقد تسرب يا سيدي...

331
00:20:48,947 --> 00:20:49,948
‫...بواسطة شخص في مكتب تنظيم المقابلات.

332
00:20:50,282 --> 00:20:51,383
‫- عن عمد؟
‫- بالخطأ.

333
00:20:51,516 --> 00:20:53,552
‫مرفق بالخطأ ببريد إلكتروني تم إرساله.

334
00:20:53,685 --> 00:20:54,953
‫مهما يكن الفاعل، أريد فصله.

335
00:20:55,287 --> 00:20:56,521
‫لقد سرحتهم بالفعل.

336
00:20:58,323 --> 00:21:00,292
‫- ألم يأت "بيرتش" بعد؟
‫- إنه ينتظر في الخارج.

337
00:21:00,425 --> 00:21:01,893
‫ألغي الاجتماع.
‫أخبريه بأنه قد استجد أمر ما.

338
00:21:02,027 --> 00:21:04,596
‫- لا أريد تغذية الجنون الإعلامي.
‫- حسناً يا سيدي.

339
00:21:11,503 --> 00:21:12,838
‫أعطني الخط الخاص من فضلك.

340
00:21:13,672 --> 00:21:17,009
‫هناك ثلاث شاحنات للبث بالأقمار
‫الصناعية في شارعي.

341
00:21:17,643 --> 00:21:19,544
‫أنا محتجز في منزلي.

342
00:21:19,678 --> 00:21:21,546
‫ارتكب أحد ما في مكتب تنظيم المواعيد
‫خطأ كبيراً.

343
00:21:21,680 --> 00:21:23,582
‫هل تفكر في "بيرتش" حقاً؟

344
00:21:23,715 --> 00:21:24,750
‫كلا بالتأكيد.

345
00:21:25,584 --> 00:21:28,687
‫نحن نفقد السيطرة على العملية، "غاريت".

346
00:21:44,403 --> 00:21:46,838
‫في كل مرة كنت أتحدث إليك،
‫لم تكن ترد علي.

347
00:21:50,442 --> 00:21:51,877
‫رغم ازدرائنا المتبادل...

348
00:21:52,010 --> 00:21:54,413
‫...لا يمكنني لومك على صمتك تجاهي.

349
00:21:55,981 --> 00:21:58,417
‫ربما أكون أتحدث إلى الجمهور
‫غير المناسب.

350
00:21:59,518 --> 00:22:00,619
‫هل يمكنك سماعي؟

351
00:22:01,687 --> 00:22:05,324
‫هل أنت قادر على فهم اللغة،
‫أم أنك لا تفهم سوى الفساد؟

352
00:22:08,794 --> 00:22:10,595
‫أهذا أنت يا "بيتر"؟

353
00:22:12,097 --> 00:22:14,433
‫كف عن الاختباء في أفكاري واخرج.

354
00:22:14,766 --> 00:22:17,869
‫تحل بالشجاعة في الموت
‫التي لم تتحل بها مطلقاً في الحياة.

355
00:22:18,003 --> 00:22:21,873
‫اخرج، انظر في عيني وقل ما عليك قوله.

356
00:22:32,584 --> 00:22:34,853
‫ليس هناك عزاء في السماء أو الجحيم.

357
00:22:35,587 --> 00:22:36,588
‫لا يوجد سوانا نحن.

358
00:22:36,722 --> 00:22:41,593
‫صغار ومنعزلون، نكافح ونقاتل بعضنا.

359
00:22:42,961 --> 00:22:46,498
‫أنا أصلي لنفسي، ومن أجل نفسي.

360
00:23:40,118 --> 00:23:41,453
‫مرحباً؟

361
00:23:43,822 --> 00:23:44,956
‫من هناك؟

362
00:23:49,995 --> 00:23:51,930
‫قال محامي إنه ينبغي ألا أتحدث إليك.

363
00:23:52,063 --> 00:23:53,064
‫وقال محامي نفس الشيء.

364
00:23:53,565 --> 00:23:54,933
‫لن أغير رأيي يا "كلير".

365
00:23:55,066 --> 00:23:57,969
‫لقد ارتكبت خطأ.
‫شعرت بالغضب، وتصرفت بتهور.

366
00:23:58,503 --> 00:24:01,807
‫أنا من ارتكبت الخطأ بمشاركتك
‫من البداية.

367
00:24:02,007 --> 00:24:03,642
‫حسناً، إذن، أيمكننا أن نعترف
‫نحن الاثنتان...

368
00:24:03,775 --> 00:24:05,844
‫...بأن الأمر لم يكن مقصوداً،
‫وبأننا نستطيع العثور على وسيلة ودية...

369
00:24:05,977 --> 00:24:09,147
‫- كلا، لا نستطيع.
‫- ماذا تريدين؟

370
00:24:09,714 --> 00:24:10,816
‫أريد إرسال رسالة.

371
00:24:11,116 --> 00:24:13,985
‫تحصل مؤسسات مثل مؤسستك
‫على 90 بالمئة من أموال المنح...

372
00:24:14,119 --> 00:24:16,922
‫...ثم تتقرب من الشركات الراعية
‫التي تدمر البيئة.

373
00:24:17,055 --> 00:24:19,958
‫الأشياء التي تدعينها كلها أكاذيب.

374
00:24:20,091 --> 00:24:22,594
‫لم أذكر حملك قط.

375
00:24:22,894 --> 00:24:24,596
‫لقد تواصلت مع "إفلين باكستر".

376
00:24:25,030 --> 00:24:27,632
‫هل تتذكرينها؟ أجرينا محادثة طويلة.

377
00:24:27,766 --> 00:24:30,836
‫يبدو أن لديك تاريخاً
‫في فصل الذين لا يتفقون معك.

378
00:24:31,169 --> 00:24:32,938
‫ستشهد نيابة عني.

379
00:24:33,071 --> 00:24:35,874
‫وكذلك ثمانية من الذين جعلتها تفصلهم.

380
00:24:36,007 --> 00:24:39,077
‫إذا كنت تريدين اعتذاراً،
‫فأنا هنا لأقدم لك الاعتذار...

381
00:24:39,211 --> 00:24:41,246
‫...ولأمنحك أي شيء ترين أنه عادل.

382
00:24:41,913 --> 00:24:44,816
‫ستجذب هذه القضية الاهتمام القومي
‫بسبب زوجك.

383
00:24:45,183 --> 00:24:47,819
‫سيكون لدي منبر لأقول ما أريده.

384
00:24:48,086 --> 00:24:49,955
‫هذا أكثر من أي شيء يمكنك تقديمه.

385
00:24:50,088 --> 00:24:52,891
‫اسمعي، أعرف أن فلسفتينا مختلفتان...

386
00:24:53,024 --> 00:24:56,995
‫...لكننا نحاول تحقيق نفس الشيء.

387
00:24:57,662 --> 00:24:59,598
‫يجب ألا نحارب بعضنا.

388
00:25:00,265 --> 00:25:02,667
‫هل تشعرين بذلك؟ الركل؟

389
00:25:03,535 --> 00:25:06,872
‫لن أدع أشخاصاً مثلك
‫يفسدون العالم الذي سيعيش فيه طفلي.

390
00:25:07,005 --> 00:25:08,807
‫إن اضطررت إلى قول بعض الأكاذيب
‫للقيام بذلك.

391
00:25:09,074 --> 00:25:11,543
‫على الأقل تعلمت شيئاً مفيداً منك.

392
00:25:32,898 --> 00:25:35,233
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟
‫- مشروب "غلينليفيت"، غير ممزوج.

393
00:25:56,021 --> 00:25:57,756
‫الدعوى؟

394
00:26:00,959 --> 00:26:01,993
‫وأشياء أخرى.

395
00:26:02,260 --> 00:26:03,728
‫أية أشياء أخرى؟

396
00:26:08,066 --> 00:26:12,604
‫لا يمكنني أن أضمن لك
‫بأن كل هذا سينجح.

397
00:26:12,737 --> 00:26:14,272
‫ليس الأمر هكذا.

398
00:26:19,144 --> 00:26:22,180
‫يمكنك أن تخبريني،
‫أو سأستمر في التخمين.

399
00:26:22,314 --> 00:26:24,049
‫ستسخر مني.

400
00:26:24,883 --> 00:26:25,984
‫لا أفعل ذلك معك.

401
00:26:27,686 --> 00:26:31,222
‫كنت أفكر في الوقت حين يموت أحدنا...

402
00:26:31,356 --> 00:26:32,590
‫...سواء كنت أنت أولاً أم أنا...

403
00:26:32,724 --> 00:26:35,193
‫إذا مت أنا أولاً،
‫وأنا واثق من أن هذا ما سيحدث...

404
00:26:35,327 --> 00:26:36,761
‫...لن تظلي وحدك لفترة طويلة.

405
00:26:37,829 --> 00:26:41,166
‫كلا. أعني، ماذا سنترك خلفنا؟

406
00:26:41,900 --> 00:26:43,702
‫لقد حققنا نجاحات كبيرة.

407
00:26:43,835 --> 00:26:46,037
‫وأنوي أن نحقق المزيد.

408
00:26:48,340 --> 00:26:50,775
‫- لكن لصالح من؟
‫- لصالح كل منا.

409
00:26:51,176 --> 00:26:52,644
‫لكن إذا لم نكن....

410
00:26:57,916 --> 00:26:59,317
‫أنا أفكر بطريقة سخيفة.

411
00:27:06,024 --> 00:27:07,959
‫هل تم نشر أعمالك؟

412
00:27:08,093 --> 00:27:09,661
‫كثيراً.

413
00:27:10,829 --> 00:27:12,364
‫أظن أن هذا سؤال غبي.

414
00:27:13,331 --> 00:27:15,767
‫لا تبدو وكأنك فنان يعاني.

415
00:27:15,900 --> 00:27:17,669
‫لا تحكمي على الأمور بظاهرها.

416
00:27:20,805 --> 00:27:22,707
‫لديك ضحكة جميلة.

417
00:27:24,976 --> 00:27:26,044
‫حقاً؟

418
00:27:26,177 --> 00:27:27,178
‫إنها جذابة جداً.

419
00:27:29,347 --> 00:27:31,683
‫هل تقيم في الفندق؟

420
00:27:33,251 --> 00:27:34,719
‫هل تريدين الصعود إلى غرفتي؟

421
00:27:35,820 --> 00:27:37,222
‫يتوقف هذا على أمر ما.

422
00:27:39,958 --> 00:27:41,826
‫كم سيكلفني ذلك؟

423
00:27:43,995 --> 00:27:45,363
‫يبدو هذا صحيحاً.

424
00:27:47,232 --> 00:27:48,900
‫أغلقي عينيك.

425
00:27:51,302 --> 00:27:53,104
‫افردي يديك.

426
00:27:58,109 --> 00:27:59,811
‫والآن افتحيهما.

427
00:28:00,412 --> 00:28:02,280
‫أنا أحاول العثور على هذه المرأة.

428
00:28:02,414 --> 00:28:06,751
‫إذا جعلتني أظهر شارتي
‫فسأضطر إلى القبض عليك.

429
00:28:07,152 --> 00:28:08,853
‫لكن لا أريد أن أفعل ذلك.

430
00:28:10,688 --> 00:28:12,390
‫لا داع لأن نلفت الانتباه.

431
00:28:23,902 --> 00:28:25,904
‫اعتدت على رؤيتها في الجوار.

432
00:28:26,771 --> 00:28:29,441
‫لكنها تركت العمل.
‫لم نتواصل معاً.

433
00:28:29,774 --> 00:28:31,009
‫هل لديك أية فكرة عن مكانها؟

434
00:28:31,476 --> 00:28:36,948
‫رآها صديق لي تعمل كنادلة
‫في مطعم في "جورجتاون".

435
00:28:39,751 --> 00:28:43,488
‫أظن أن السؤال الذي أحاول سؤاله هو
‫هل يستحق الأمر تلك الخطوة؟

436
00:28:47,025 --> 00:28:50,428
‫خلاصة القول هي أنه بالنسبة إلى امرأة
‫بعمرك، فإن الأمر صعب للغاية.

437
00:28:51,362 --> 00:28:52,430
‫هل تعرضت للإجهاض من قبل؟

438
00:28:53,098 --> 00:28:54,232
‫كلا. أنا....

439
00:28:54,365 --> 00:28:57,068
‫تأخرت الدورة من قبل، لكن لست....

440
00:28:57,202 --> 00:28:58,770
‫لست أدري.
‫لست أدري بالضبط.

441
00:29:00,105 --> 00:29:01,973
‫هل خضعت لأية عمليات إجهاض من قبل؟

442
00:29:04,209 --> 00:29:05,276
‫ثلاث.

443
00:29:06,911 --> 00:29:08,046
‫هذا قد يجعل الأمر أكثر صعوبة.

444
00:29:10,915 --> 00:29:12,851
‫لست أحاول ثنيك...

445
00:29:12,984 --> 00:29:16,454
‫...لكن أرجوك احرصي على التفكير طويلاً
‫وكثيراً قبل اتخاذك القرار.

446
00:29:16,788 --> 00:29:18,790
‫لكن هل هذا ممكن؟

447
00:29:18,923 --> 00:29:21,793
‫هذا على افتراض أنك وزوجك لديكما
‫المعايير المناسبة؟

448
00:29:21,926 --> 00:29:23,394
‫أجل، هذا ممكن.

449
00:29:26,197 --> 00:29:27,265
‫حسناً.

450
00:29:28,767 --> 00:29:31,469
‫ماذا؟ هذه ليست مشكلتي.

451
00:29:33,037 --> 00:29:34,139
‫كلا، قم أنت بهذا. هذا...

452
00:29:35,073 --> 00:29:36,407
‫سأعاود الاتصال بك. ما الأمر؟

453
00:29:36,541 --> 00:29:38,209
‫سهم "سانكورب".

454
00:29:39,177 --> 00:29:42,180
‫ارتفع بنسبة 35 بالمئة في آخر
‫أربع ساعات.

455
00:29:43,982 --> 00:29:45,817
‫الخبر موجود في كل الأنباء الاقتصادية.

456
00:29:48,319 --> 00:29:50,221
‫"تاسك" يتحرك.

457
00:29:50,922 --> 00:29:52,357
‫اطلب "ريمي" على الهاتف.

458
00:29:55,226 --> 00:29:57,095
‫عضو "الكونغرس" "أندروود"
‫على الخط ثلاثة.

459
00:29:58,496 --> 00:30:00,031
‫كنت على وشك الاتصال بك.

460
00:30:00,165 --> 00:30:03,168
‫أحتاج إلى لقاء "تاسك"
‫قبل أن يقابل الرئيس الليلة.

461
00:30:03,301 --> 00:30:05,403
‫- إنه هنا بالفعل.
‫- في "البيت الأبيض"؟

462
00:30:05,537 --> 00:30:07,305
‫قرر الحضور مبكراً ببضع ساعات.

463
00:30:07,839 --> 00:30:09,307
‫هبطت طائرته قبل نصف ساعة.

464
00:30:09,440 --> 00:30:11,009
‫- هل تعرفين أين هو؟
‫- لست أدري.

465
00:30:11,142 --> 00:30:13,077
‫طلب أن تقله سيارته الخاصة.
‫لقد اكتشفت الأمر للتو.

466
00:30:13,211 --> 00:30:15,580
‫"ريمي" ليس في مكتبه.
‫تركت خبراً هناك وعلى هاتفه الخلوي.

467
00:30:15,914 --> 00:30:17,982
‫اسمعي، عليك الاتصال بي
‫حالما تعرفين مكانه.

468
00:30:18,116 --> 00:30:19,117
‫حسناً.

469
00:30:19,250 --> 00:30:21,519
‫إنها قائمة الطعام الآن.
‫آمل أن يكون هذا مناسباً.

470
00:30:21,853 --> 00:30:23,354
‫أجل. لا بأس.

471
00:30:25,857 --> 00:30:27,892
‫سيأتي من سيقوم بخدمتك بعد قليل.

472
00:30:28,026 --> 00:30:29,360
‫هل "رايتشل" تعمل؟

473
00:30:29,494 --> 00:30:31,896
‫كلا. لا أظن أنه مقرر لها العمل
‫حتى يوم الأحد.

474
00:30:32,030 --> 00:30:33,431
‫ستقوم "ستيفاني" بخدمتكما اليوم.

475
00:30:33,565 --> 00:30:34,866
‫شكراً.

476
00:30:38,603 --> 00:30:39,871
‫هل نعود يوم الأحد؟

477
00:30:45,443 --> 00:30:47,145
‫سأعود حالاً.

478
00:31:16,474 --> 00:31:19,244
‫المعذرة. هل يمكنني مساعدتك؟

479
00:31:19,611 --> 00:31:22,046
‫أجل. كنت أبحث عن المرحاض.

480
00:31:22,180 --> 00:31:25,216
‫المرحاض خارج هذا الباب،
‫على اليمين، عبر الردهة.

481
00:31:25,516 --> 00:31:27,352
‫- ذلك الاتجاه؟ شكراً.
‫- أجل.

482
00:31:27,485 --> 00:31:30,588
‫إلا إذا كنت تريدين استخدام المرحاض
‫في المكتب.

483
00:31:55,380 --> 00:31:57,482
‫- من تطلبين؟
‫- "رايتشل".

484
00:32:04,455 --> 00:32:06,057
‫"رايتشل بوزنر"؟

485
00:32:06,958 --> 00:32:09,594
‫اسمي "زوي بارنز".
‫أنا مراسلة في "سلاغلاين دوت كوم".

486
00:32:10,361 --> 00:32:11,496
‫أنا أعرف بشأن "بيتر روسو".

487
00:32:14,999 --> 00:32:16,167
‫"رايتشل"؟

488
00:32:26,544 --> 00:32:31,349
{\an8}‫إذا كنت لا تريدين مقالاً
‫عنك أنت و"روسو" فعلينا أن نلتقي.

489
00:32:34,452 --> 00:32:36,120
‫هيا يا "رايتشل".

490
00:32:39,057 --> 00:32:40,391
‫لم يكن ينبغي أن تذكري "روسو".

491
00:32:40,525 --> 00:32:42,727
‫- سترد على الرسالة.
‫- لم أكن لأفعل لو كنت مكانها.

492
00:32:55,340 --> 00:32:57,542
{\an8}‫أين؟

493
00:33:31,309 --> 00:33:32,610
‫ما مقدار ما تعرفينه؟

494
00:33:32,744 --> 00:33:34,412
‫أنك كنت معه حين تم القبض عليه.

495
00:33:34,545 --> 00:33:36,280
‫- من يعرف أيضاً؟
‫- أنا فقط.

496
00:33:37,015 --> 00:33:38,449
‫يمكنني إبقاء الأمر هكذا،
‫لكنني بحاجة إلى معرفة المزيد.

497
00:33:39,250 --> 00:33:41,152
‫- لا يوجد المزيد.
‫- أنت تكذبين.

498
00:33:44,188 --> 00:33:46,324
‫أجل، كنت معه عند القبض عليه.

499
00:33:46,457 --> 00:33:49,327
‫أخذوه وأطلقوا سراحي.
‫لا أعرف ماذا حدث له.

500
00:33:49,694 --> 00:33:51,562
‫لم يتم اتهامه بأي شيء.

501
00:33:51,696 --> 00:33:53,331
‫أنت تعرفين أكثر مني إذن.

502
00:33:53,464 --> 00:33:55,466
‫ألم يأت أحد ليتحدث إليك؟

503
00:33:55,600 --> 00:33:57,468
‫- بشأن ماذا؟
‫- للحفاظ على صمتك.

504
00:33:58,736 --> 00:34:00,371
‫لا أحد يتحدث عما يفعله في هذا المجال.

505
00:34:00,505 --> 00:34:03,441
‫- حتى إن تعلق الأمر بعضو "الكونغرس"؟
‫- خاصة في تلك الحالة.

506
00:34:05,443 --> 00:34:07,345
‫ألم يحاول "فرانك أندروود" الاتصال بك؟

507
00:34:08,679 --> 00:34:10,214
‫من يكون هذا؟

508
00:34:10,348 --> 00:34:12,617
‫أنت أذكى من التظاهر بالغباء، "رايتشل".

509
00:34:13,351 --> 00:34:14,485
‫تعرفين من يكون.

510
00:34:16,687 --> 00:34:17,789
‫يذكرني الاسم بشيء ما.

511
00:34:18,122 --> 00:34:20,224
‫أحاول عدم متابعة الأخبار.

512
00:34:20,358 --> 00:34:21,559
‫هناك الكثير من الوجوه المألوفة.

513
00:34:23,694 --> 00:34:25,163
‫ماذا عن "دوغلاس ستامبر"؟

514
00:34:26,364 --> 00:34:27,832
‫لم أسمع عنه قط.

515
00:34:29,367 --> 00:34:30,635
‫لقد أخبرتك بكل ما أعرفه.

516
00:34:33,104 --> 00:34:34,806
‫أعرف بشأن ما فعله والدك.

517
00:34:36,207 --> 00:34:38,109
‫إذا لم تساعديني، فسأكتب عن "روسو".

518
00:34:39,110 --> 00:34:40,578
‫سأكتب أنك كنت عاهرة...

519
00:34:40,711 --> 00:34:43,214
‫...وسأكتب عن سبب رحيلك عن المنزل.

520
00:34:44,615 --> 00:34:45,716
‫افعلي هذا أيتها الحقيرة.

521
00:35:07,872 --> 00:35:09,207
‫إذن؟

522
00:35:10,274 --> 00:35:12,243
‫ذكرتك أنت ورئيسك.

523
00:35:12,743 --> 00:35:14,846
‫- ماذا تحديداً؟
‫- لم تقل.

524
00:35:15,179 --> 00:35:18,616
‫كل ما بدا أنها تعرفه هو أنني كنت
‫في السيارة حين تم القبض عليه.

525
00:35:18,749 --> 00:35:21,252
‫ولم تعترفي أنت بأكثر من ذلك؟

526
00:35:21,385 --> 00:35:23,221
‫كلا. قلت كل ما طلبت مني قوله.

527
00:35:23,354 --> 00:35:25,356
‫- هل كنت تظن حقاً أنني سأشي بكل شيء؟
‫- اهدئي.

528
00:35:25,490 --> 00:35:28,292
‫لماذا لم تخبرني بأنه كان سيؤذي نفسه؟
‫لم أكن لأقوم بالأمر.

529
00:35:28,526 --> 00:35:29,594
‫كيف كنت سأعرف؟

530
00:35:30,495 --> 00:35:32,830
‫- أريد أن ينتهي كل هذا فحسب.
‫- سينتهي.

531
00:35:33,331 --> 00:35:34,432
‫كل شيء.

532
00:35:35,700 --> 00:35:37,168
‫أعدك بهذا.

533
00:35:56,521 --> 00:35:58,222
‫هل تريد أن أطلب لك العشاء؟

534
00:35:58,356 --> 00:36:00,658
‫- أين "دوغ"؟
‫- لا أدري. لقد رحل مبكراً.

535
00:36:01,292 --> 00:36:03,261
‫- اطلبيه من أجلي.
‫- حسناً يا سيدي.

536
00:36:05,830 --> 00:36:07,231
‫بعد 13 دقيقة من الآن...

537
00:36:07,365 --> 00:36:08,633
‫...سيلتقي "تاسك" مع الرئيس...

538
00:36:08,766 --> 00:36:10,334
‫...إذا لم يكن قد ذهب إلى هناك بالفعل.

539
00:36:11,402 --> 00:36:13,504
‫لم تكن حليفاً قط، صحيح؟

540
00:36:13,638 --> 00:36:16,474
‫تتقدم بمسيرتك البطيئة العازمة.

541
00:36:18,409 --> 00:36:20,678
‫كان الزمن ليقتل "روسو"
‫إذا لم أفعل أنا...

542
00:36:21,612 --> 00:36:23,581
‫...كما سيقتلني ذات يوم.

543
00:36:23,714 --> 00:36:24,949
‫سيقتلنا الزمن جميعاً.

544
00:36:25,283 --> 00:36:27,618
‫سيدي، لقد تركت رسالة في بريد
‫"دوغ" الصوتي.

545
00:36:28,886 --> 00:36:31,289
‫أتساءل أين هو.

546
00:36:31,422 --> 00:36:32,857
‫ربما يكون هذا هو.

547
00:36:36,494 --> 00:36:37,495
‫"فريدي"؟

548
00:36:37,628 --> 00:36:39,630
‫"جون"
‫مشروبات كحولية

549
00:36:53,377 --> 00:36:55,413
‫المعذرة يا "فرانك".
‫اضطررت إلى المقايضة.

550
00:36:55,580 --> 00:36:58,382
‫"سانكورب" صيد كبير،
‫لكن "رايموند تاسك" صيد هائل.

551
00:37:14,365 --> 00:37:16,334
‫أيمكنني أن أحضر شيئاً لك يا "فرانك"؟

552
00:37:16,901 --> 00:37:18,936
‫لا شيء الآن. شكراً لك يا "فريدي".

553
00:37:19,270 --> 00:37:21,005
‫سأدعكما وحدكما.

554
00:37:24,909 --> 00:37:28,946
‫آمل ألا تمانع في أن "ريمي" أخبرني
‫بشأن سرك.

555
00:37:29,747 --> 00:37:32,383
‫أردت مكاناً تشعر فيه بالراحة.

556
00:37:35,886 --> 00:37:38,256
‫ألا يفترض أن تكون في "البيت الأبيض"؟

557
00:37:38,389 --> 00:37:41,525
‫كيف أفوت فرصة تناول أفضل لحوم الأضلع
‫في "واشنطن"؟

558
00:37:45,529 --> 00:37:47,265
‫أخبرك "ريمي" بشأن "سانكورب".

559
00:37:47,732 --> 00:37:50,801
‫منذ جرس إنهاء جلسة اليوم،
‫أصبحت أملك 3 بالمئة.

560
00:37:51,936 --> 00:37:54,372
‫مع نهاية الأسبوع المقبل،
‫سأملك 10 بالمئة.

561
00:37:56,274 --> 00:37:58,809
‫ما يكفي للتأكد من أنهم لن يسببوا لي
‫أية مشاكل.

562
00:37:59,510 --> 00:38:01,812
‫لكنك بذلت مجهوداً رائعاً. أحترم ذلك.

563
00:38:04,282 --> 00:38:05,549
‫ما سبب وجودنا هنا إذن؟

564
00:38:06,450 --> 00:38:08,786
‫لقد أخبرتك بأنني سأمهلك حتى اليوم
‫لإعادة التفكير في الأمر.

565
00:38:08,919 --> 00:38:11,989
‫- أنا رجل أحافظ على كلمته.
‫- وأنا ما زلت غير مهتم.

566
00:38:13,924 --> 00:38:16,827
‫أردتني أن أكون أكثر تحديداً
‫في "سانت لويس".

567
00:38:16,961 --> 00:38:18,496
‫ستكون هذه بداية جيدة.

568
00:38:27,505 --> 00:38:31,075
‫لماذا شنت "بريطانيا" حرباً على "الصين"
‫قبل 150 سنة؟

569
00:38:31,409 --> 00:38:32,777
‫لست في حالة مزاجية لحل الألغاز.

570
00:38:33,511 --> 00:38:34,645
‫جارني لبعض الوقت.

571
00:38:36,447 --> 00:38:39,016
‫- الأفيون.
‫- الأمر أكبر من الأفيون يا "فرانك".

572
00:38:39,350 --> 00:38:41,619
‫كان هذا هو العذر ببساطة.

573
00:38:41,752 --> 00:38:44,488
‫كانت "بكين" تريد الهيمنة بدلاً
‫من الغرب.

574
00:38:44,622 --> 00:38:46,557
‫إنها نفس المشكلة التي نواجهها الآن.

575
00:38:47,425 --> 00:38:51,329
‫لكن لا أحد يريد حرباً تجارية،
‫ناهيك عن حرب عسكرية.

576
00:38:51,896 --> 00:38:53,331
‫وما هو الأفيون الخاص بك؟

577
00:38:54,565 --> 00:38:57,802
‫"سماريوم 149".
‫أحتاج إليه من أجل مفاعلاتي.

578
00:38:58,402 --> 00:39:02,406
‫تتحكم "الصين" بنسبة 95 بالمئة
‫من الإمداد العالمي منه.

579
00:39:02,540 --> 00:39:05,576
‫وأنت قلق بشأن عدم التوازن في عملتنا،
‫ديوننا الخارجية.

580
00:39:05,710 --> 00:39:08,779
‫- كل شيء.
‫- أنت تؤثر على الرئيس بالفعل.

581
00:39:08,913 --> 00:39:10,881
‫يتحكم "الكونغرس" بالتعرفات التجارية.

582
00:39:11,015 --> 00:39:13,784
‫لديك تأثير أكبر بكثير هناك
‫مما يمتلكه "غاريت".

583
00:39:13,918 --> 00:39:16,053
‫هذا سبب رغبتي في بقائك هناك
‫من الأساس.

584
00:39:16,387 --> 00:39:18,856
‫وماذا تريدني أن أفعل تحديداً؟

585
00:39:19,090 --> 00:39:20,925
‫الجزء الذي لا أعرفه بعد.

586
00:39:21,058 --> 00:39:23,627
‫سيكون علينا أن ننتظر
‫كيف ستسير الأمور مع الصينيين.

587
00:39:24,028 --> 00:39:26,764
‫لقد أخبرتك بالفعل بأنني لن أفعل شيئاً
‫غير واضح المعالم.

588
00:39:29,934 --> 00:39:31,969
‫أقر لك بأن هذا يفاجئني يا "فرانك".

589
00:39:32,103 --> 00:39:34,405
‫لديك سمعة باتباع الأسلوب الواقعي.

590
00:39:34,705 --> 00:39:37,908
‫ولدي أيضاً سمعة بتجنب عقود
‫العمل الاستعبادية.

591
00:39:38,376 --> 00:39:40,945
‫لا أقدم العرض أكثر من مرتين، "فرانك".

592
00:39:42,380 --> 00:39:44,448
‫أخبرني الآن إذا كان في استطاعتي
‫الاعتماد على تعاونك.

593
00:39:44,715 --> 00:39:47,618
‫لست تعرض التعاون، أنت تطلب الوصاية.

594
00:39:50,087 --> 00:39:51,822
‫دعني أقدم لك عرضاً.

595
00:39:52,790 --> 00:39:56,927
‫أنا مستعد كلياً للعمل معك
‫على قدم المساواة.

596
00:39:57,395 --> 00:40:00,965
‫سآخذ آراءك على محمل الجد،
‫كما يفعل الرئيس بالضبط.

597
00:40:01,098 --> 00:40:04,034
‫لكن لن ألزم نفسي بها مقدماً.

598
00:40:04,168 --> 00:40:06,070
‫إذا لم يعجبك ذلك، فلا بأس.

599
00:40:06,404 --> 00:40:09,707
‫حظاً سعيداً في العثور على نائب رئيس
‫في الأيام الأربعة القادمة...

600
00:40:09,840 --> 00:40:11,675
‫...سيثبت أنه واقعي مثلي.

601
00:40:12,576 --> 00:40:14,145
‫لا يمكنك شراء الولاء يا "رايموند".

602
00:40:14,478 --> 00:40:15,946
‫ليس النوع الذي يدور في خاطري.

603
00:40:16,814 --> 00:40:21,085
‫إذا كنت تريد اكتساب ولائي،
‫فسيكون عليك عرض ولائك في المقابل.

604
00:40:22,520 --> 00:40:23,954
‫وإذا كان من الممكن الاتفاق على ذلك.

605
00:40:24,822 --> 00:40:29,126
‫أنت رجل واسع الخيال.

606
00:40:37,134 --> 00:40:38,436
‫مهلاً.

607
00:40:51,081 --> 00:40:57,054
‫إذا كان "ستامبر" هناك بنفسه،
‫فإن الأمر يتخطى كونه ملف اعتقال مفقود.

608
00:40:58,923 --> 00:41:01,091
‫لنفكر في هذا.

609
00:41:01,759 --> 00:41:03,794
‫بم أفاده "روسو"؟

610
00:41:03,928 --> 00:41:05,963
‫قصر في "هاريسبيرغ".

611
00:41:07,865 --> 00:41:09,533
‫يفكر "أندروود" في شيء أكبر من ذلك.

612
00:41:10,034 --> 00:41:12,503
‫- ماذا إذن؟
‫- لست أدري.

613
00:41:12,636 --> 00:41:13,804
‫إنه يتحكم بـ "بنسيلفانيا".

614
00:41:13,938 --> 00:41:15,606
‫لديه تأثير في "البيت الأبيض".

615
00:41:15,739 --> 00:41:16,841
‫يحتاج "والكر" إلى الولاية لإعادة
‫الانتخاب...

616
00:41:16,974 --> 00:41:19,877
‫كلا. كلا، لا يمكن أن يكون "والكر".

617
00:41:22,012 --> 00:41:25,916
‫غدر به الرئيس في الترشيح لمنصب
‫وزير الخارجية.

618
00:41:26,050 --> 00:41:27,117
‫لا بد وأن هناك أمر آخر.

619
00:41:30,688 --> 00:41:32,256
‫كان الرئيس ليصبح مديناً له.

620
00:41:32,723 --> 00:41:34,191
‫لكن ماذا؟

621
00:41:34,525 --> 00:41:35,726
‫يلتقيان مرة في الأسبوع بالفعل.

622
00:41:35,860 --> 00:41:38,162
‫مشروع قانون التعليم؟ ماذا؟
‫ماذا بالتحديد؟

623
00:41:38,496 --> 00:41:39,997
‫ربما يكون يسعى وراء منصب نائب الرئيس.

624
00:41:40,564 --> 00:41:41,932
‫لكن هذا لا يعقل.

625
00:41:42,066 --> 00:41:45,536
‫منصب نائب الرئيس متاح
‫لأن "روسو" أفسد الأمر.

626
00:41:46,036 --> 00:41:47,171
‫أراده "أندروود" أن يفوز.

627
00:41:51,175 --> 00:41:53,043
‫إلا لو لم يكن يرغب في ذلك.

628
00:41:53,544 --> 00:41:55,713
‫ربما أراد أن يدمر "روسو" نفسه.

629
00:41:55,980 --> 00:41:57,147
‫ليجبر "ماثيوز" على الترشح.

630
00:41:57,281 --> 00:42:00,251
‫بالضبط. ثم في الأسبوع التالي،
‫حين يفوز "ماثيوز"...

631
00:42:00,584 --> 00:42:01,785
‫يساند الرئيس "أندروود".

632
00:42:07,958 --> 00:42:09,560
‫سيدي الرئيس.

633
00:42:11,128 --> 00:42:12,530
‫سيد "تاسك".

634
00:42:12,796 --> 00:42:14,098
‫شكراً على حضورك بسرعة.

635
00:42:14,231 --> 00:42:15,299
‫اجلس يا "فرانك".

636
00:42:18,869 --> 00:42:20,538
‫لدي اعتراف أود أن أقوله.

637
00:42:21,038 --> 00:42:22,973
‫أنا و"رايموند" نعرف بعضنا منذ سنوات.

638
00:42:23,541 --> 00:42:26,744
‫نحن لا نعلن هذا،
‫لكنه كان ناصحاً أميناً لي.

639
00:42:27,244 --> 00:42:30,247
‫ولقد أرسلته إلى "سانت لويس"
‫حتى يتمكن من قضاء بعض الوقت معك.

640
00:42:31,081 --> 00:42:32,983
‫ويقدم لي رأيه.

641
00:42:33,684 --> 00:42:36,587
‫بشأن ماذا يا سيدي،
‫إذا سمحت لي بالسؤال؟

642
00:42:36,720 --> 00:42:38,022
‫بشأن عرض منصب نائب الرئيس عليك.

643
00:42:40,291 --> 00:42:42,793
‫أخبرت الرئيس...

644
00:42:43,561 --> 00:42:45,663
‫...بأنه برأيي المتواضع...

645
00:42:45,796 --> 00:42:48,132
‫...ستتم خدمته هو والبلاد بشكل جيد...

646
00:42:48,265 --> 00:42:51,001
‫...بوجود رجل خبير...

647
00:42:51,135 --> 00:42:54,872
‫...ذكي، ومخلص مثلك.

648
00:42:57,975 --> 00:43:00,678
‫لذا فإنني أطلب منك بشكل رسمي
‫يا "فرانك".

649
00:43:06,984 --> 00:43:09,787
‫سيدي، لست أدري ماذا أقول.

650
00:43:14,258 --> 00:43:15,626
‫قل موافق.

651
00:43:16,260 --> 00:43:17,328
‫موافق.

652
00:43:18,629 --> 00:43:20,798
‫هذا شرف عظيم يا سيدي.

653
00:43:37,615 --> 00:43:38,816
‫"ميشوم".

654
00:43:42,019 --> 00:43:45,289
‫أنا أعتني برجالي
‫ولقد أثبت أنك ذو فائدة عظيمة.

655
00:43:46,790 --> 00:43:50,794
‫أريدك أن تكون جزءاً من فريق حمايتي
‫بمجرد حصولي على المنصب رسمياً.

656
00:43:50,928 --> 00:43:53,731
‫هذا أمر خاص بجهاز الاستخبارات يا سيدي.
‫أنا شرطي من العاصمة.

657
00:43:53,864 --> 00:43:55,866
‫سأضعك في جهاز الاستخبارات.

658
00:43:57,067 --> 00:43:58,902
‫إذا كنت تريد.

659
00:44:00,104 --> 00:44:01,772
‫أريد هذا بكل تأكيد يا سيدي.

660
00:44:02,840 --> 00:44:03,907
‫جيد.

661
00:44:04,041 --> 00:44:05,309
‫وأنا شاكر للغاية.

662
00:44:06,710 --> 00:44:07,845
‫استمر في كونك ذي فائدة.

663
00:44:07,978 --> 00:44:09,747
‫هذه هي أفضل طريقة لإظهار شكرك.

664
00:44:10,147 --> 00:44:11,181
‫سأفعل.

665
00:44:11,882 --> 00:44:13,117
‫يا حضرة نائب الرئيس.

666
00:44:19,023 --> 00:44:21,058
‫هل جاء السباك أخيراً؟

667
00:44:22,059 --> 00:44:23,661
‫كلا. أصلحته أنا.

668
00:44:25,663 --> 00:44:26,830
‫"فرانسيس".

669
00:44:31,168 --> 00:44:34,171
‫أنا فخورة بك للغاية يا "فرانسيس".

670
00:44:34,772 --> 00:44:36,073
‫لكن لم أقم بالأمر وحدي.

671
00:44:47,384 --> 00:44:49,720
‫لقد حضرت بأسرع ما يمكن.

672
00:44:49,853 --> 00:44:51,388
‫هل هناك خطأ ما؟

673
00:44:52,990 --> 00:44:55,859
‫أريدك أن تكوني في غاية الصراحة معي
‫يا "كريستينا".

674
00:44:55,993 --> 00:44:57,061
‫بشأن ماذا؟

675
00:44:58,228 --> 00:44:59,863
‫في ذلك اليوم،
‫حين قلت بأن عليك أن تخبريني...

676
00:44:59,997 --> 00:45:02,266
‫...إذا بدأ أي شخص من الصحافة بمضايقتك؟

677
00:45:06,136 --> 00:45:07,237
‫"زوي بارنز"؟

678
00:45:09,406 --> 00:45:11,442
‫قلت على الهاتف إنك تريدين الحديث
‫عن شيء ما.

679
00:45:11,775 --> 00:45:12,943
‫كلا. يمكن تأجيل هذا.

680
00:45:13,077 --> 00:45:14,812
‫كلا. هيا. أخبريني.

681
00:45:15,479 --> 00:45:17,481
‫في وقت سابق اليوم...

682
00:45:19,950 --> 00:45:22,019
‫...رأيت أن آلة التجديف مكسورة.

683
00:45:22,152 --> 00:45:23,854
‫هذا خطئي. انقطع الكابل.

684
00:45:23,987 --> 00:45:26,023
‫ولم أقم باستبداله بعد.

685
00:45:27,257 --> 00:45:29,226
‫ما رأيك في الركض معي؟

686
00:45:32,362 --> 00:45:34,131
‫إنها تحاول تلطيخ سمعة
‫عضو "الكونغرس" "أندروود".

687
00:45:36,133 --> 00:45:37,935
‫إنها حملة منظمة من قبل الجميع
‫في "سلاغلاين".

688
00:45:45,042 --> 00:45:46,110
‫لكنها كانت تعرف بعض الأشياء.

689
00:45:46,810 --> 00:45:48,879
‫- عن ماذا؟
‫- عن "بيتر".

690
00:45:49,246 --> 00:45:51,982
‫شيء بشأن فقدان "كيرن" للترشيح.

691
00:45:54,151 --> 00:45:55,219
‫وماذا؟

692
00:46:01,024 --> 00:46:02,326
‫هل تريدني أن أقود السيارة
‫إلى جوارك يا سيدي؟

693
00:46:02,459 --> 00:46:03,927
‫كلا. ابق هنا.

694
00:46:04,061 --> 00:46:05,262
‫حسناً يا سيدي.

695
00:46:06,497 --> 00:46:09,133
‫- أنت جاهز؟
‫- أجل.

696
00:46:22,146 --> 00:46:25,916
‫"دوغ ستامبر"

