﻿1
00:00:16,266 --> 00:00:18,810
‫لماذا تواصل اللعب بالصورة؟

2
00:00:18,977 --> 00:00:20,645
‫لأنني مشكّك

3
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
‫هل ستنجح طريقة العرض برأيك؟

4
00:00:22,731 --> 00:00:25,817
‫المقصود أن يبدو المرشح مألوفاً

5
00:00:25,984 --> 00:00:31,614
‫فترى الناخبة نفسها فيه، لكنك تبالغ

6
00:00:32,907 --> 00:00:34,534
‫هذا أفضل

7
00:00:34,993 --> 00:00:38,788
‫مبروك يا "فرانسيس"، أصوت لك

8
00:00:39,039 --> 00:00:42,083
‫- متى ترحلين إلى "نيويورك"؟
‫- الآن

9
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
‫ثم أعود لإحياء المناسبة مع "كاثي"

10
00:00:46,254 --> 00:00:48,506
‫خطوة "ماكالن" محفوفة بالخطر

11
00:00:50,967 --> 00:00:53,595
‫هل تستحق العناء برأيك؟

12
00:01:10,779 --> 00:01:13,364
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

13
00:02:51,212 --> 00:02:54,048
‫- وكّل "دانتون" و"شارب" محامياً
‫- لن يدليا بشهادتهما؟

14
00:02:54,257 --> 00:02:56,801
‫لن يمثلا بسبب المذكرات أمام اللجنة قبل الانتخابات

15
00:02:57,135 --> 00:02:59,762
‫يشاع أن اللجنة تحاول عقد اتفاق
‫مع "غاريت واكر"

16
00:02:59,971 --> 00:03:02,682
‫لا، لا يريد "واكر" إلحاق الضرر بالحزب

17
00:03:02,891 --> 00:03:04,726
‫لماذا وافق "جيم ماثيوز" على المثول إذاً؟

18
00:03:04,893 --> 00:03:06,185
‫فالأسئلة عنه تنهمر علي

19
00:03:06,603 --> 00:03:08,187
‫هل في جعبته كلام يقوله؟

20
00:03:08,396 --> 00:03:10,064
‫حتى لو لجأ إلى التعديل الخامس...

21
00:03:10,231 --> 00:03:13,192
‫...سيحظى بفرصة علنية تورط الرئيس

22
00:03:13,568 --> 00:03:16,112
‫لم أعرف أن هذه الأقراص تؤكل

23
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
‫أتطلع إلى أكلها طوال السنة

24
00:03:20,992 --> 00:03:23,369
‫هل تتاح لنا أي معلومات عن أعضاء اللجنة؟

25
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
‫أخشى أن المعلومات ليست دسمة

26
00:03:26,205 --> 00:03:28,791
‫أقام نائب الرئيس علاقة مع موظف شاب...

27
00:03:28,958 --> 00:03:31,878
‫...قبل أن يصارح زوجته بذلك. الخبر قديم

28
00:03:32,045 --> 00:03:36,674
‫أما رئيس اللجنة فلا غبار عليه
‫ما عدا مشكلة ضرائب بسيطة

29
00:03:36,883 --> 00:03:39,844
‫إنما وجدت صوراً إباحية
‫تخص كبيرة الموظفين بهدف الانتقام منها...

30
00:03:40,011 --> 00:03:42,222
‫...لكنني لا أعتبرها مهمة

31
00:03:42,430 --> 00:03:43,848
‫هل تكفي لإخافتها؟

32
00:03:45,225 --> 00:03:48,811
‫قد تحرجها لا أكثر على الأرجح

33
00:04:00,907 --> 00:04:03,451
‫شكل القناع أجمل عليك يا سيدة "أندروود"...

34
00:04:03,618 --> 00:04:05,286
‫...من شكله على الحاكم "كونواي"

35
00:04:05,453 --> 00:04:06,621
‫"اشتبه بأي شيء بدون رقيب"

36
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
‫ربما هذا سبب رفضه دفع الثمن

37
00:04:11,376 --> 00:04:15,129
‫ستوزع الأقنعة على مهندسي "أم تي آي"...

38
00:04:15,296 --> 00:04:17,590
‫...والمسؤولين وعمال الصيانة جميعاً

39
00:04:17,799 --> 00:04:21,469
‫أضف أن هذا النموذج فائق الفعالية
‫في حال وقوع اعتداء كيميائي

40
00:04:21,678 --> 00:04:23,846
‫وأظن أن العمدة "أدالاردي"
‫يود إلقاء كلمة

41
00:04:24,013 --> 00:04:25,807
‫بالتأكيد

42
00:04:27,517 --> 00:04:30,603
‫السلامة في فروع نظام النقل العام كلها

43
00:04:30,770 --> 00:04:32,480
‫- تمثل قمة أولوياتي
‫- "كين"؟

44
00:04:33,064 --> 00:04:34,899
‫أي مترو الأنفاق والحافلات....

45
00:04:35,066 --> 00:04:37,151
‫- لا بأس، أعرفه
‫- ...24 ساعة في اليوم....

46
00:04:37,318 --> 00:04:40,113
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا؟ هذه محطتي

47
00:04:41,072 --> 00:04:42,323
‫تبدو بأحسن حال

48
00:04:42,490 --> 00:04:44,784
‫لا يمكنني الشكوى

49
00:04:44,951 --> 00:04:48,913
‫باستثناء، سمعت عن "تيم" بالتأكيد

50
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
‫"كوربيت"؟ لا

51
00:04:50,623 --> 00:04:53,584
‫- لم تتصل "بيث" بك؟
‫- لا

52
00:04:53,751 --> 00:04:56,838
‫رباه! أكره أن أنقل الخبر إليك

53
00:04:57,380 --> 00:05:03,261
‫"تيم" اجتاز نهر "أركنساس"،
‫وهو مفقود منذ يومين

54
00:05:03,720 --> 00:05:05,888
‫حسبت يقيناً أن الرئيس سمع الخبر

55
00:05:06,055 --> 00:05:08,433
‫ولا أتخيل كيف سيتلقى "فرانك" الخبر

56
00:05:08,599 --> 00:05:11,019
‫رباه! "بيث" والأولاد في حالة فظيعة بالتأكيد

57
00:05:11,185 --> 00:05:14,856
‫طبعاً لكن علاقة مميزة ربطت "فرانك" و"تيم"

58
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
‫...أرغب بشرح نظرياتي،
‫وبالنيابة عن سلطة النقل في المدينة....

59
00:05:18,067 --> 00:05:22,196
‫تسرني رؤيتك يا "كلير".
‫هل تطلبين من "فرانك" الاتصال بي؟

60
00:05:22,363 --> 00:05:24,073
‫سيدة "أندروود"؟

61
00:05:24,240 --> 00:05:25,575
‫لحظة واحدة

62
00:05:28,077 --> 00:05:31,998
‫ترى السيد الذي تحدثت إليه؟
‫اطلب منه انتظاري رجاءً

63
00:05:32,707 --> 00:05:34,500
‫الوقت يداهمنا حضرة الحكام

64
00:05:35,710 --> 00:05:38,212
‫وواقع وجودكم هنا في هذا
‫الاجتماع الطارئ...

65
00:05:38,379 --> 00:05:39,589
‫...بعد إخطاركم بوقت قصير...

66
00:05:39,756 --> 00:05:44,594
‫...يقول للشعب الأمريكي
‫إنكم قلقون على سلامته بقدري

67
00:05:44,761 --> 00:05:49,432
‫الإرهاب غير مقبول. أنا لا أقبله

68
00:05:49,640 --> 00:05:53,352
‫لكن فشل "واشنطن" في معالجة المشكلة
‫لن يثبطنا

69
00:05:53,519 --> 00:05:58,566
‫بل سنتكاتف معاً ونقاوم

70
00:05:58,733 --> 00:06:02,695
‫في ولاية تلو الولاية ومدينة تلو المدينة
‫وحي تلو الحي

71
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
‫لأننا بدون أي شك...

72
00:06:05,031 --> 00:06:09,410
‫...نخوض معركة العصر

73
00:06:10,119 --> 00:06:12,580
‫السؤال المطروح عن ماهية الأمريكي...

74
00:06:12,747 --> 00:06:15,416
‫...وماهية جوهر الروح الأمريكية...

75
00:06:15,583 --> 00:06:21,464
{\an8}‫...وطريقة اختيارنا إدارة حياتنا
‫بانفتاح وحرية، كلها على المحك

76
00:06:21,714 --> 00:06:24,634
{\an8}‫الخوف ليس سمة أمريكية

77
00:06:26,344 --> 00:06:30,098
‫صحيح أن المفارقة في قول هذه الكلمات
‫في عيد "هالوين" دوناً عن باقي الأيام...

78
00:06:30,264 --> 00:06:32,183
‫...لم تفتني

79
00:06:32,517 --> 00:06:34,769
‫لكن مع أننا قد نختار كأمريكيين...

80
00:06:34,936 --> 00:06:37,897
‫...أن نخيف أنفسنا مرة في السنة
‫لقضاء وقت طيب...

81
00:06:38,689 --> 00:06:40,358
‫...إلا أن لا أحد...

82
00:06:40,525 --> 00:06:44,195
‫...يملي على أي أمريكي
‫شعور الخوف في أي وقت آخر

83
00:06:44,529 --> 00:06:47,156
‫لذا أصدر أمراً تنفيذياً

84
00:06:47,323 --> 00:06:51,702
‫بموجب السلطة الممنوحة إلي بصفتي
‫رئيس "الولايات المتحدة"...

85
00:06:51,869 --> 00:06:54,247
‫...والقائد الأعلى للقوات المسلحة...

86
00:06:54,413 --> 00:06:57,500
‫...وبموجب دستورنا والقوانين الوضعية...

87
00:06:57,667 --> 00:07:00,962
‫...المشتملة على القسم أياً كان
‫من القانون أياً كان...

88
00:07:01,129 --> 00:07:06,342
‫...والقسم أياً كان من عنوان الفقرة
‫أياً كانت.

89
00:07:06,509 --> 00:07:07,969
‫في حال تجهلون مجريات الأمور

90
00:07:08,136 --> 00:07:11,013
‫أزيد عدد الحرس الوطني
‫في هذه الولايات...

91
00:07:11,180 --> 00:07:14,559
‫...لابتكار مساحات عامة آمنة
‫في يوم الانتخابات

92
00:07:14,725 --> 00:07:18,396
‫وأحث هؤلاء الحكام على تعزيز
‫مواقع التصويت...

93
00:07:18,563 --> 00:07:21,774
‫...وابتكار "مراكز الاقتراع" المزعومة

94
00:07:21,941 --> 00:07:24,402
‫حتى يشعر الناس بالأمان ويقصدونها للتصويت

95
00:07:24,569 --> 00:07:29,490
‫وأمدح الحاكمة "سالي موريسون"
‫حاكمة ولاية "أريزونا" العظيمة...

96
00:07:29,657 --> 00:07:33,202
‫...على منحنا مثالاً حسناً عن مراكز الاقتراع...

97
00:07:33,369 --> 00:07:35,746
‫...المستعملة في انتخاباتهم الأولية مؤخراً

98
00:07:35,955 --> 00:07:41,627
‫لكنني فعلياً الآن أغري حكام
‫خمس ولايات رئيسية

99
00:07:41,794 --> 00:07:46,716
‫"نيو جيرسي" و"نيفادا" و"إيلينوي"
‫و"أوهايو" و"بنسلفانيا"

100
00:07:46,883 --> 00:07:49,802
‫السادة "هاركورت" و"نونييز"...

101
00:07:49,969 --> 00:07:53,764
‫...و"غالينارد" و"أولمستيد"...

102
00:07:53,931 --> 00:07:56,142
‫...و"ماثيوز"

103
00:07:56,309 --> 00:07:58,269
‫تذكرون "ماثيوز"، صحيح؟

104
00:07:58,436 --> 00:08:01,731
‫نائب الرئيس "غاريت واكر" السابق

105
00:08:01,898 --> 00:08:06,194
‫مجرد ريفي وسارق أقلام تافه

106
00:08:08,488 --> 00:08:10,364
‫لكنني أحتاج إليه

107
00:08:10,531 --> 00:08:14,285
‫أحتاج إلى الـ 5 جميعاً إلى جانبي
‫إذا أردت الفوز في الانتخابات

108
00:08:14,452 --> 00:08:18,789
‫فـ"ماثيوز" في تاريخنا
‫أهم المعروف والمجهول

109
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
‫بالمناسبة! كدت أنسى. الفتى الذهبي هنا

110
00:08:22,543 --> 00:08:27,048
‫خصمي الجدير. خارج عالمه وعالق في عالمي

111
00:08:27,215 --> 00:08:31,219
‫لكن في السياسة،
‫القامة مهمة أولاً وأخيراً

112
00:08:31,511 --> 00:08:36,349
‫ألن تقولوا إن قامة "ويلي سي"
‫تقصر بمرور كل دقيقة؟

113
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
{\an8}‫القيود الحدودية التي يقترحها الرئيس

114
00:08:41,103 --> 00:08:43,814
{\an8}‫هل سيؤدي الجيش دوراً في فرضها عموماً؟

115
00:08:43,981 --> 00:08:48,027
{\an8}‫أرى أن نتراجع خطوة
‫ونتأمل في أولويات أمننا القومي...

116
00:08:48,194 --> 00:08:50,571
{\an8}‫...والأسباب المؤدية إلى انتشار جنودنا...

117
00:08:50,738 --> 00:08:52,281
{\an8}‫...رجالاً ونساء انتشاراً مؤاتياً

118
00:08:52,448 --> 00:08:56,661
{\an8}‫بما أنني والحاكم "كونواي" جنديان مخضرمان
‫نعتبر هذه المسألة شخصية

119
00:08:56,827 --> 00:08:58,204
{\an8}‫- هل...؟
‫- سأقول لك شيئاً آخر

120
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
{\an8}‫لن تسمعه من الحاكم نفسه...

121
00:09:00,206 --> 00:09:04,293
{\an8}‫...لكن مسيرته العسكرية تتسم
‫بأفعال استثنائية شجاعة

122
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
{\an8}‫لا سيما...

123
00:09:05,628 --> 00:09:09,173
{\an8}‫...الحادث المتميز الذي كوفئ عليه
‫بميدالية القلب القرمزي

124
00:09:09,340 --> 00:09:12,009
{\an8}‫فهو يفصح عن أي رئيس قوات مسلحة سيكون

125
00:09:12,176 --> 00:09:14,971
{\an8}‫ويدل على ما أدعوه حكمة جسورة

126
00:09:15,137 --> 00:09:18,015
{\an8}‫في يوم قريب، ستسمع "أمريكا"
‫القصة الكاملة عن ذاك اليوم

127
00:09:18,182 --> 00:09:20,184
{\an8}‫أشكرك على وقتك يا جنرال "بروكهارت"

128
00:09:20,393 --> 00:09:21,435
{\an8}‫سرني التحدث إليك

129
00:09:21,644 --> 00:09:23,646
{\an8}‫تالياً في "تقرير خاص" سنلقي
‫نظرة على....

130
00:09:23,813 --> 00:09:26,732
‫أقسم بالله، إذا نشر "أندروود" جنوداً
‫على هذه الحدود...

131
00:09:26,899 --> 00:09:29,569
‫...سأكون أول من يقول لهم ألا يصغوا إليه

132
00:09:30,695 --> 00:09:32,655
‫من حيث تخصيص الاعتمادات المالية...

133
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
‫...تبقيني إمدادات المياه ساهراً ليلاً

134
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
‫"روجر"، هل تتكلم عن حماية
‫البنية التحتية؟

135
00:09:38,327 --> 00:09:41,914
‫- البنية التحتية وموارد المياه
‫- الخزانات والسدود...

136
00:09:42,081 --> 00:09:44,375
‫- ...وأنظمة تزويد الماء عبر الأنفاق
‫- كلها، نعم

137
00:09:44,542 --> 00:09:48,087
‫الحماية من الإرهاب طبعاً،
‫لكن الناخبين يرون مخاطر أكثر أهمية

138
00:09:48,254 --> 00:09:50,756
‫مخاطر بنيوية وبيئية، سموم من الطحالب

139
00:09:50,923 --> 00:09:52,258
‫فالطحالب مشكلة كبيرة

140
00:09:52,425 --> 00:09:55,720
‫السؤال المهم المطروح:
‫هل يبذل الفدراليون قصارى جهدهم؟

141
00:09:55,886 --> 00:09:59,265
‫يريدون بذل المزيد.
‫وهو سبب اجتماعنا كلنا اليوم

142
00:09:59,432 --> 00:10:02,643
‫جل ما أراه يا سادة
‫هو أننا متفقون لكن طرحنا مختلف

143
00:10:02,852 --> 00:10:06,188
‫منذ متى نعرف بعضنا بعضاً يا "روجر"؟
‫منذ كم سنة؟

144
00:10:06,355 --> 00:10:08,733
‫عرفتني قبل صلعي يا سيدي الرئيس

145
00:10:08,941 --> 00:10:11,152
‫هذا لا يغير واقع أن ناخبي يطلبون...

146
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
‫...جسراً لا منطقة حرب

147
00:10:12,653 --> 00:10:16,574
‫وجل ما أقوله هو ضرورة استباق
‫التهديدات عند المستطاع وإحباطها

148
00:10:16,741 --> 00:10:18,784
‫وأقول إن أياماً تفصلنا عن الانتخابات...

149
00:10:18,951 --> 00:10:23,080
‫- ...ولا أريد إفساد الأمور
‫- اعذرني لحظة

150
00:10:24,206 --> 00:10:26,042
‫أترى هذا؟

151
00:10:26,208 --> 00:10:28,210
‫"كونواي"، بطل حرب؟

152
00:10:28,961 --> 00:10:31,255
‫حسناً، سأتولى ذلك لاحقاً

153
00:10:32,298 --> 00:10:33,883
‫اذكر لي أقوالها حرفياً

154
00:10:34,050 --> 00:10:37,053
‫قالت إنها سمعت الخبر من "كين كاسويل"

155
00:10:41,474 --> 00:10:44,560
‫راجعت السلطات المحلية في "ساليدا" يا سيدي

156
00:10:44,727 --> 00:10:46,687
‫ولا يبشر الوضع بالخير

157
00:10:47,647 --> 00:10:49,315
‫- ففرص...
‫- وسع نطاق البحث

158
00:10:49,482 --> 00:10:53,235
‫وزودهم بالمواد والأشخاص اللازمين
‫بالإضافة إلى الموجود

159
00:10:53,402 --> 00:10:56,155
‫واتصل بـ"بيث كوربيت".
‫أود التحدث إليها مباشرة

160
00:10:56,322 --> 00:10:57,823
‫نعم، سيدي

161
00:10:59,617 --> 00:11:01,661
‫أشاطرك الرأي يا "روجر" بشأن ليالي الأرق

162
00:11:01,827 --> 00:11:05,414
‫فلم أحظ بنوم هانئ منذ العام 2012

163
00:11:05,581 --> 00:11:10,127
‫لا تنام الشخصيات العامة المنتخبة 
‫حتى ينام ناخبوها

164
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
‫دليل النجاح في محاربة الإرهاب...

165
00:11:14,006 --> 00:11:16,550
‫...خبر لا يسمع الناس به مطلقاً

166
00:11:17,009 --> 00:11:21,680
‫تحوي مدينة معينة في ولايتي
‫أهم هدف في الأمة

167
00:11:22,348 --> 00:11:24,850
‫مدينة وولاية "نيويورك"...

168
00:11:25,017 --> 00:11:28,938
‫...حققتا انتصارات صامتة طوال 15 سنة

169
00:11:29,105 --> 00:11:31,524
‫بدون إعلان حرب

170
00:11:32,316 --> 00:11:33,776
‫الآن....

171
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
‫في معظم الحالات...

172
00:11:36,654 --> 00:11:39,782
‫...لحاججت أن الولايات قادرة
‫على الاعتناء بنفسها

173
00:11:39,949 --> 00:11:42,785
‫- سيدي الرئيس
‫- تفضل وتابع يا حضرة الحاكم

174
00:11:42,952 --> 00:11:46,372
‫ما هذا الجزء الذي تكلمت عنه؟ الأرق؟

175
00:11:46,956 --> 00:11:51,627
‫قصدي أننا أمريكيون جميعاً في هذه الغرفة،
‫وأننا نحب هذه البلاد

176
00:11:51,836 --> 00:11:53,421
‫وأود أن أشكر الرئيس...

177
00:11:53,587 --> 00:11:56,590
‫...على إتاحته فرصة مناقشة
‫هذا الموضوع الفائق الأهمية

178
00:11:56,799 --> 00:12:00,344
‫وأن أعتذر على طرحه في جدول مواعيد ضيق

179
00:12:00,553 --> 00:12:02,179
‫نحن ممتنون للغاية...

180
00:12:02,346 --> 00:12:05,224
‫...أن الحاكم خصص وقتاً للحضور
‫والانضمام إلينا اليوم

181
00:12:05,641 --> 00:12:08,227
‫أحاول أن أفهم

182
00:12:08,394 --> 00:12:11,313
‫"كلير"، إذا قلت كلاماً أهانك...

183
00:12:11,480 --> 00:12:16,235
‫...اعلمي أنه تماماً...
‫تعرفينني، لا أصقل كلماتي

184
00:12:16,402 --> 00:12:18,070
‫هذا ما يقلقني

185
00:12:18,279 --> 00:12:21,157
‫أعمل وفق الغريزة يا "كين"

186
00:12:21,323 --> 00:12:23,909
‫هل جئت إلى هنا بنية محددة؟

187
00:12:24,076 --> 00:12:28,831
‫لا، أعني أنني حاولت الاتصال بـ"فرانك"،
‫لكن اليوم كان...

188
00:12:29,123 --> 00:12:33,043
‫رأيت أنك ستظهرين في مناسبة
‫فجئت ألقي التحية

189
00:12:33,210 --> 00:12:36,630
‫أعمل في الأرجاء فعلاً في شارع
‫اسمه "وال"

190
00:12:36,797 --> 00:12:39,967
‫ثم أشرت إلى مسألة عن صديقين حميمين...

191
00:12:40,134 --> 00:12:42,678
‫...لا شأن لأحد بها ولا شأن لك بها

192
00:12:44,096 --> 00:12:48,476
‫حتى إنك ذكرت بنفسك يا "كين" أنك ثرثار

193
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
‫خسرت صديقاً عزيزاً

194
00:12:53,022 --> 00:12:55,483
‫أحببت "تيم"، أحبه الجميع

195
00:12:55,649 --> 00:12:58,569
‫وألمحت تحديداً إلى "فرانسيس"

196
00:12:58,777 --> 00:13:01,697
‫نعم، كان ذلك مسألة أخرى تماماً

197
00:13:01,906 --> 00:13:03,491
‫كيف؟

198
00:13:05,034 --> 00:13:07,995
‫ماذا تريدين أن أقول؟

199
00:13:08,162 --> 00:13:11,499
‫أثق أنني لا أعرف شيئاً لا تعرفينه

200
00:13:12,500 --> 00:13:14,919
‫تهمني وجهة نظرك للغاية فحسب

201
00:13:15,961 --> 00:13:19,381
‫تعلق "فرانك" كثيراً بـ"تيم"،
‫ولما تورع عن شيء إكراماً له

202
00:13:21,217 --> 00:13:23,010
‫لا أعرف

203
00:13:23,177 --> 00:13:28,015
‫لو اختلف حال العالم آنذاك، من يدري؟

204
00:13:30,518 --> 00:13:33,145
‫كان ذلك منذ زمن بعيد

205
00:13:33,312 --> 00:13:35,272
‫ثم التقاك

206
00:13:35,439 --> 00:13:36,690
‫وكان ذلك من حسن حظه

207
00:13:38,192 --> 00:13:42,154
‫اسمعي، فيما خص شركتي
‫ومحاولة التقرب من الرئيس...

208
00:13:42,321 --> 00:13:45,241
‫...نعم، يحرجني قليلاً...

209
00:13:45,407 --> 00:13:49,411
‫...أن صديقي منذ 30 سنة تقريباً
‫لم يتسن له الوقت للاتصال بي

210
00:13:52,498 --> 00:13:54,917
‫كان الحري به معاودة الاتصال بك

211
00:13:56,085 --> 00:13:59,838
‫جمعت "فرانسيس" و"تيم" صداقة حميمة

212
00:14:00,965 --> 00:14:06,845
‫لكن "كين"، كلما تقدمت السن بي
‫أتعلم أن الافتراضات خطيرة

213
00:14:08,264 --> 00:14:11,267
‫طبعاً، حسناً

214
00:14:12,977 --> 00:14:14,311
‫سررت برؤيتك

215
00:14:40,963 --> 00:14:42,882
‫أين هي؟

216
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
‫تغيرت الخطط. لزمها البقاء في "نيويورك"

217
00:14:47,094 --> 00:14:49,054
‫طلبت مني الاستعداد لهذه المناسبة

218
00:14:49,221 --> 00:14:50,598
‫حقاً؟ طرأ طارئ

219
00:14:50,764 --> 00:14:52,850
‫وسيحل نائب الرئيس محلها

220
00:14:56,937 --> 00:14:58,355
‫رباه!

221
00:14:58,522 --> 00:15:00,107
‫مرحباً يا رجل

222
00:15:01,442 --> 00:15:04,945
‫عزفنا معاً في فرقة مريعة في الماضي

223
00:15:05,112 --> 00:15:09,408
‫قبل انقضاء سن البلوغ والنفقة الزوجية

224
00:15:09,575 --> 00:15:10,618
‫زوجتان سابقتان؟

225
00:15:13,787 --> 00:15:16,707
‫أين السيدة الأولى؟

226
00:15:16,999 --> 00:15:18,876
‫طرأ طارئ

227
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك
‫عن العمل في الحملة

228
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
‫أنا مجرد كاتب خطابات

229
00:15:24,465 --> 00:15:26,467
‫تماماً، كيف حدث ذلك؟

230
00:15:26,634 --> 00:15:28,928
‫أهلاً بكم في مجلس العلاقات الخارجية...

231
00:15:29,094 --> 00:15:32,932
‫...وفي هذا الحدث الخاص عن
‫"عبور الحدود: طريق المضي قدماً"

232
00:15:36,018 --> 00:15:37,394
‫أشم رائحة ولايات متأرجحة

233
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
‫انتبه إلى نبرتك يا "ريك"

234
00:15:41,065 --> 00:15:44,735
‫لم تكن مضطراً إلى جمع عشرات الحكام
‫للتحدث إلى خمسة منا فحسب

235
00:15:44,902 --> 00:15:47,237
‫تجتمعون هنا بسبب تهديدات مقلقة...

236
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
‫...في مقاطعات الضواحي في كل ولاياتكم

237
00:15:49,698 --> 00:15:51,283
‫هلا تحدد أكثر من ذلك؟

238
00:15:51,450 --> 00:15:54,870
‫نراقب مقاطعات "هانتردون"
‫و"إلكو" و"جفرسون"

239
00:15:55,037 --> 00:15:57,831
‫بالإضافة إلى "تشستر" و"ماكهنري"

240
00:15:57,998 --> 00:16:00,668
‫لذا من المهم للغاية أن نعمل
‫مع إدارات ولاياتكم...

241
00:16:00,834 --> 00:16:02,878
‫...قبل الانتخابات

242
00:16:03,045 --> 00:16:06,715
‫كل دائرة من هذه الدوائر معقل
‫جمهوري نموذجي

243
00:16:06,882 --> 00:16:09,051
‫لا نتحدث عن الانتساب إلى حزب

244
00:16:09,218 --> 00:16:12,388
‫بل كما قال الرئيس، المسألة مسألة أمن

245
00:16:13,472 --> 00:16:15,766
‫نرى الآن أن مسار التحرك هذا...

246
00:16:15,933 --> 00:16:18,435
‫...أي مراكز الاقتراع
‫مع عدد رجال الشرطة المضاف...

247
00:16:18,602 --> 00:16:21,814
‫...سيمنحنا ما يلزم لحماية نزاهة
‫صندوق الاقتراع

248
00:16:21,981 --> 00:16:25,067
‫حسناً، لكن بالنيابة عن الحاكم "أولمستيد"
‫وربما عن أرباب عملنا كلهم

249
00:16:25,234 --> 00:16:29,196
‫كيف نثق أن هذه الإجراءات لن تثني الناس
‫عن الذهاب إلى مراكز الاقتراع؟

250
00:16:29,363 --> 00:16:30,781
‫تقصد الديموقراطيين

251
00:16:30,948 --> 00:16:32,324
‫هذه مجازفة لا مفر منها

252
00:16:33,033 --> 00:16:36,954
‫- لكنها لن تسفر عن هذه النتيجة برأينا
‫- النتيجة متقاربة للغاية في "أوهايو"

253
00:16:37,121 --> 00:16:40,582
‫المهم هو الحؤول دون
‫وقوع أفعال إرهابية إضافية يا "تانيا"

254
00:16:40,874 --> 00:16:44,712
‫أدرك أن وتيرة التهديدات
‫المتصاعدة هذه...

255
00:16:44,962 --> 00:16:47,798
‫...يرافقها مجهود إضافي يجهد حكام ولاياتكم

256
00:16:47,965 --> 00:16:49,258
‫لذا...

257
00:16:50,551 --> 00:16:53,303
‫...أسأل كل شخص منكم...

258
00:16:53,762 --> 00:16:55,305
‫...أن يقول لي كيف نساعده

259
00:16:55,472 --> 00:16:59,143
‫إذا وضعنا جانباً الأسئلة الأخلاقية الفعلية

260
00:16:59,309 --> 00:17:03,147
‫كيف يكون إغلاق الحدود ممكناً؟

261
00:17:03,439 --> 00:17:08,569
‫أعرف أن هذه السياسة ستؤذي البعض

262
00:17:08,736 --> 00:17:11,238
‫لكنني سأشرح سبب اعتبارها ضرورية

263
00:17:15,325 --> 00:17:18,912
‫وليتدخل نائب الرئيس إن شاء

264
00:17:21,498 --> 00:17:23,167
‫هل هذا ممتع؟

265
00:17:23,333 --> 00:17:25,335
‫وضع الكلمات في فم الثنائي "أندروود"؟

266
00:17:25,544 --> 00:17:27,463
‫لا أفعل هذا

267
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
‫بل العكس

268
00:17:31,633 --> 00:17:36,972
‫أحاول التعبير عن أفكارهما ومشاعرهما

269
00:17:37,139 --> 00:17:39,224
‫أهكذا ترى وظيفتك؟

270
00:17:40,059 --> 00:17:43,812
‫وظيفتي مبدئياً أن أبقى غير منظور

271
00:17:44,855 --> 00:17:48,025
‫هل تواجدت معهما في تلك الليلة؟
‫ليلة مقتل "جيم ميلر"؟

272
00:17:49,818 --> 00:17:51,320
‫لن أجيب عن السؤال

273
00:17:51,653 --> 00:17:54,990
‫- سأعتبر أنك أجبت بالإيجاب
‫- إياك!

274
00:17:55,282 --> 00:17:59,036
‫- أحاول أن أفهم وظيفتك
‫- يفوتك بيت القصيد إذاً

275
00:17:59,203 --> 00:18:02,289
‫لست القصة يا "ستيف"، لست كذلك

276
00:18:06,376 --> 00:18:10,130
‫توحي بأن استبدالك ممكن

277
00:18:13,258 --> 00:18:14,760
‫أنا كذلك

278
00:18:14,927 --> 00:18:17,096
‫أقدم خدماتي وفق مسرة الرئيس

279
00:18:17,262 --> 00:18:18,806
‫والسيدة الأولى؟

280
00:18:18,972 --> 00:18:22,017
‫المرشحة لمنصب نائبة الرئيس الديموقراطية

281
00:18:22,184 --> 00:18:24,103
‫نعم، هي أيضاً

282
00:18:24,269 --> 00:18:26,855
‫لكنك تدون الخطابات لكليهما؟

283
00:18:27,189 --> 00:18:29,483
‫غالباً ما أدونها للسيدة "أندروود"

284
00:18:29,650 --> 00:18:33,487
‫تعبر عن أفكارها ومشاعرها؟

285
00:18:35,280 --> 00:18:37,366
‫أنا مجرد ناطق بلسانها

286
00:18:38,534 --> 00:18:42,037
‫هل وكلتك على أعضاء أخرى منها؟

287
00:18:45,415 --> 00:18:48,001
‫ما زلت نذلاً يا رجل

288
00:18:50,170 --> 00:18:52,381
‫بالتوفيق في مسألة النفقة

289
00:19:05,602 --> 00:19:07,146
‫كان الاجتماع صعباً

290
00:19:07,312 --> 00:19:10,816
‫- سار على ما يرام
‫- ليس مستديماً

291
00:19:10,983 --> 00:19:12,526
‫ما رأيك؟

292
00:19:13,735 --> 00:19:18,073
‫- فيمَ؟
‫- في استعجال الرئيس في خوض حرب

293
00:19:18,240 --> 00:19:20,993
‫نصف العاصمة على الأقل
‫يعتبر ذلك مشيناً

294
00:19:21,160 --> 00:19:22,202
‫هذا مشين فعلاً

295
00:19:23,745 --> 00:19:28,584
‫يمكننا الاستقالة اعتراضاً على ذلك

296
00:19:28,792 --> 00:19:31,879
‫ويمكننا إقناع آخرين في الحكومة
‫بفعل المثل

297
00:19:32,045 --> 00:19:33,964
‫كنت سأقول إنه مشين عن قصد

298
00:19:34,131 --> 00:19:36,300
‫خطوة الرئيس ذكية

299
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
‫فهي تخدم مصلحته في صناديق الاقتراع

300
00:19:38,260 --> 00:19:39,887
‫"دونالد"

301
00:19:40,387 --> 00:19:44,725
‫دعنا نتأمل لحظة في المسألة

302
00:19:44,892 --> 00:19:47,519
‫استخففت بك، فعلاً

303
00:19:47,686 --> 00:19:50,439
‫عندما كنت رئيساً بالنيابة،
‫لم أثق بك ثقة كاملة

304
00:19:50,606 --> 00:19:54,318
‫لكنني أفهم الآن الموقف الصعب
‫الذي كنت فيه والقوى...

305
00:19:54,484 --> 00:19:56,778
‫سأوقف حديثك يا "كاثي"

306
00:19:56,945 --> 00:20:00,115
‫أجهل صدقاً عمّا تتكلمين

307
00:20:00,282 --> 00:20:05,954
‫هل تقول لي إنك تنوي تأدية
‫مهامك روتينياً حتى 20 يناير؟

308
00:20:07,164 --> 00:20:10,918
‫بربك يا "دونالد"! ماذا أصابك؟

309
00:20:12,419 --> 00:20:16,340
‫تصدرت و"مارجوري" في الماضي
‫كل قضية تقدمية...

310
00:20:16,506 --> 00:20:20,260
‫...وبذلتما قصارى جهدكما في فعل الصواب.
‫هؤلاء الناس...

311
00:20:21,261 --> 00:20:23,931
‫...هل بوسعنا حقاً أن نتركهم
‫يقدمون على ذلك؟

312
00:20:24,097 --> 00:20:27,517
‫تريدين خوض ذكريات الماضي يا "كاثي"؟
‫حسناً

313
00:20:27,851 --> 00:20:30,771
‫أتذكرين المؤتمر؟
‫أتذكرين مقالة "بوليتيكو"؟

314
00:20:30,938 --> 00:20:32,898
‫عرضت عليك مخرجاً

315
00:20:33,065 --> 00:20:36,318
‫وكان الحري بك اغتنام الفرصة والاستقالة فوراً

316
00:20:36,485 --> 00:20:40,447
‫- لم تشابه الظروف آنذاك ظروف اليوم
‫- بل شابهتها

317
00:20:40,614 --> 00:20:42,908
‫لكنك لم تريدي أن تري ذلك

318
00:20:43,075 --> 00:20:48,080
‫واعلمي أن "مارجوري" قبل فقدانها رشدها،
‫انتقدت الوضع

319
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
‫وتبينت الحلف السافر الذي أقمته
‫مع "فرانك أندروود"

320
00:20:52,125 --> 00:20:54,503
‫وانتقدته

321
00:21:09,851 --> 00:21:11,895
‫هذا اللقاء بين رؤسائنا اليوم....

322
00:21:13,605 --> 00:21:16,149
‫يتطلع الرئيس إلى مناقشة مثمرة...

323
00:21:16,316 --> 00:21:17,818
‫- ...مع الحاكم "ماثيوز"
‫- نحن وحدنا

324
00:21:17,901 --> 00:21:18,902
‫هلا تكف عن هذا الهراء؟

325
00:21:19,069 --> 00:21:21,029
‫تريد منّا الانخراط في قمع الناخب

326
00:21:29,788 --> 00:21:31,248
‫لما استعملت هذه العبارة مطلقاً

327
00:21:31,415 --> 00:21:34,584
‫حسناً، سمه اكتئاباً حركياً إن شئت.
‫نفهم الفكرة

328
00:21:34,751 --> 00:21:37,713
‫البيض هم المشكلة، الجمهوريون، مفهوم

329
00:21:37,921 --> 00:21:40,257
‫لكن رب عملي غير مستعد لإعادة انتخاب

330
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
‫أنا أصغي إليك

331
00:21:44,428 --> 00:21:46,888
‫سأقول لك كلمتين: "كومة خبث"

332
00:21:47,306 --> 00:21:49,433
‫يريد "ماثيوز" أن تسمي وكالة حماية البيئة
‫كومة خبث...

333
00:21:49,599 --> 00:21:52,185
‫...في ضواحي "فيلادلفيا"
‫بمثابة موقع مدعوم دعماً فائقاً

334
00:21:52,352 --> 00:21:54,396
‫أشك فعلاً بأن يحدث هذا قبل الانتخابات

335
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
‫أرى أن تحارب شكوكك يا "دوغ"

336
00:21:57,065 --> 00:21:59,693
‫الحاكم مستعد لطي صفحة الماضي

337
00:21:59,860 --> 00:22:02,821
‫لكن إن لم تقدّم إدارة "أندروود"
‫الهدايا رفيعة المستوى...

338
00:22:02,988 --> 00:22:06,450
‫...أراها وقاحة بالغة أن تطلب خدمات
‫من نائب الرئيس السابق

339
00:22:06,992 --> 00:22:09,494
‫لكن من جهة أخرى، إذا صححت الوضع...

340
00:22:09,661 --> 00:22:12,039
‫...سيؤدي "ماثيوز" دوره

341
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
‫ألا تشعر دوماً بالأسف على الحصان؟

342
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
‫من يتواجد في غرفة الاجتماع؟

343
00:22:53,872 --> 00:22:56,500
‫- تعني "كتيبة النساء"؟
‫- ماذا؟

344
00:22:56,666 --> 00:22:59,753
‫هذا هو الاسم المطلق على المراقبين الجنائيين
‫في وكالة الأمن القومية

345
00:23:01,254 --> 00:23:04,257
‫لم أعرف أن موعدهم تعين اليوم

346
00:23:04,424 --> 00:23:06,593
‫هذا روتينهم فهم يأتون فجأة

347
00:23:06,802 --> 00:23:07,844
‫أهلاً بك في "و أ ق"

348
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
‫يا مدير

349
00:23:33,411 --> 00:23:35,914
‫"إيه ماكالن"، 1:41 بعد الظهر
‫عاجل. يجب أن أكلم الرجل

350
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
‫- أتسمح سيدي الرئيس؟
‫- موجودة للأكل

351
00:23:40,919 --> 00:23:44,464
‫لن آخذ الكثير من وقتك.
‫أعرف أنك مشغول بعد الظهر

352
00:23:44,631 --> 00:23:46,049
‫أنا متفرغ لبعض الوقت

353
00:23:46,216 --> 00:23:48,009
‫أشعر بالفضول

354
00:23:48,385 --> 00:23:52,389
‫لماذا قررت اللجنة برأيك استدعاءك أولاً؟

355
00:23:53,265 --> 00:23:54,558
‫لأنني طلبت ذلك

356
00:23:56,852 --> 00:24:01,815
‫طرأ فجأة اجتماع الحكام الذي عقدته...

357
00:24:02,023 --> 00:24:04,401
‫...وتذكر بالتأكيد أنني لا أحب العاصمة...

358
00:24:04,568 --> 00:24:07,529
‫...ففكرت في تبضع الكثير من مكان واحد

359
00:24:07,696 --> 00:24:08,864
‫نعم

360
00:24:09,030 --> 00:24:12,909
‫لكننا نعلم معاً أن الامتياز التنفيذي...

361
00:24:13,076 --> 00:24:16,037
‫...يلغي ظهورك في متجر من هذه المتاجر

362
00:24:19,374 --> 00:24:21,334
‫"جيم"؟

363
00:24:21,543 --> 00:24:23,879
‫سأساعدك في مسألة كومة الخبث

364
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
‫وآمل أن يعني هذا أن بوسعي الاعتماد عليك

365
00:24:27,632 --> 00:24:30,051
‫هذا هو المعنى بالتأكيد

366
00:24:30,218 --> 00:24:34,598
‫نحن عضوان في أخوة صغيرة
‫من نواب الرؤساء السابقين

367
00:24:35,974 --> 00:24:40,562
‫حين يمثل "غاريت واكر" أمام اللجنة،
‫إن مثل، هل تظنه...

368
00:24:41,229 --> 00:24:43,064
‫...سيخون الحزب؟

369
00:24:43,231 --> 00:24:45,066
‫تعني يخونك؟

370
00:24:46,443 --> 00:24:49,112
‫الأمر سيان

371
00:24:49,279 --> 00:24:52,699
‫أجهل أي أحداث وقعت فعلاً...

372
00:24:52,866 --> 00:24:55,327
‫...في رحلة استبدالك إياي
‫من منصب نائب الرئيس...

373
00:24:55,493 --> 00:24:57,954
‫...ثم "غاريت" من منصب الرئيس

374
00:24:58,121 --> 00:25:00,665
‫إنما أعرف فحسب ما ينبئني حدسي به

375
00:25:01,208 --> 00:25:04,127
‫لكنني سأقول: "اللعنة على حدسي!"

376
00:25:10,217 --> 00:25:14,930
‫بيت القصيد هو أنني قادر على مساعدتك
‫في هذه اللجنة أو أذيتك

377
00:25:15,764 --> 00:25:20,644
‫يسعني القول إنني لا أعرف شيئاً

378
00:25:21,311 --> 00:25:24,731
‫وإنني رأيت في "غاريت واكر"
‫رجلاً مضطرباً

379
00:25:24,940 --> 00:25:28,818
‫وأترك المسألة عند هذا الحد

380
00:25:32,572 --> 00:25:34,282
‫ما رأيك؟

381
00:25:35,659 --> 00:25:39,246
‫لا أستطيع أن أملي عليك تصرفاتك يا "جيم"

382
00:25:39,412 --> 00:25:41,331
‫لكن يسعني القول...

383
00:25:41,539 --> 00:25:45,627
‫...من نائب رئيس سابق إلى نائب رئيس سابق
‫إن عملية التنظيف في "بنسلفانيا"...

384
00:25:45,794 --> 00:25:49,673
‫...ستساوي 300 مليون دولار
‫و10 آلاف وظيفة

385
00:25:49,881 --> 00:25:53,343
‫وهذا لا بأس به في فترة عمل بعد الظهر

386
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
‫- تروقني السجادة الجديدة
‫- شكراً

387
00:25:58,807 --> 00:26:02,227
‫لا علاقة لي بها، بل صممتها "كلير"

388
00:26:02,394 --> 00:26:05,105
‫- تسرني رؤيتك، فخامة الرئيس
‫- ورؤيتك أيضاً

389
00:26:13,571 --> 00:26:15,073
‫حضرة الحاكم "سكانلون"

390
00:26:16,074 --> 00:26:18,201
‫فخامة الرئيس

391
00:26:19,244 --> 00:26:21,246
‫كنت أفكر فيك

392
00:26:22,330 --> 00:26:26,001
‫أريد التحدث إلى رب عملك
‫عن لجنة إعلان الحرب

393
00:26:26,543 --> 00:26:30,964
‫إن كنت تأمل بترهيبه بسبب
‫الضرائب المتأخرة...

394
00:26:31,131 --> 00:26:35,385
‫...لا تضع وقتك، فلا غبار عليه

395
00:26:37,470 --> 00:26:39,931
‫ماذا عنك؟

396
00:26:46,938 --> 00:26:49,524
‫- أنت خنزير
‫- لم أشاهده

397
00:26:49,691 --> 00:26:51,609
‫أنا الرسول فحسب

398
00:26:51,776 --> 00:26:55,071
‫- لغضبت من الرجل الذي نشره
‫- أنا غاضبة منه

399
00:26:55,780 --> 00:26:57,741
‫وسائل التخلص منه متاحة

400
00:26:58,074 --> 00:26:59,743
‫هذه هدية تعبر عن حسن نية...

401
00:26:59,909 --> 00:27:02,287
‫...حتى تعرفي أنني جاد

402
00:27:03,163 --> 00:27:06,916
‫اسمعي، أتوقع استدعائي عاجلاً أم آجلاً

403
00:27:07,083 --> 00:27:11,254
‫وإذا صح ذلك، سألجأ إلى التعديل الخامس

404
00:27:11,421 --> 00:27:14,591
‫وأمارس عليهم تملص السكرتير الصحفي
‫طوال اليوم

405
00:27:14,758 --> 00:27:17,886
‫لكنني أود الحصول على خيار آخر مطروح

406
00:27:18,053 --> 00:27:21,514
‫يستحيل أن أكون شاهداً علنياً

407
00:27:21,681 --> 00:27:25,268
‫لكن إذا عرضت علي إخفاء هويتي وحصانة

408
00:27:25,769 --> 00:27:27,854
‫سأشهد سراً

409
00:27:28,063 --> 00:27:31,775
‫وأخبر اللجنة عن مكان دفن الجثث،
‫إذا صح التعبير

410
00:27:31,983 --> 00:27:33,151
‫لكن للتوضيح...

411
00:27:33,318 --> 00:27:36,488
‫...هل تقول لي إن في حوزتك دليلاً
‫عن تورط الرئيس في نشاط إجرامي؟

412
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
‫لا أحوز دليلاً ضد الرئيس، لا

413
00:27:39,657 --> 00:27:42,619
‫إنما في حوزتي معلومات كثيرة
‫عن رئيس موظفيه

414
00:27:43,870 --> 00:27:45,497
‫"دوغ ستامبر"؟

415
00:27:47,040 --> 00:27:49,542
‫كلمي رب عملك وأطلعيني على المستجدات

416
00:27:55,882 --> 00:28:00,553
‫"بريدجيت"، سأخرج عن الموضوع،
‫عنقك أنيق للغاية

417
00:28:29,124 --> 00:28:30,625
‫سيد "غرايسون"؟

418
00:28:31,334 --> 00:28:33,795
‫"شون جيفريز" من "ذي هيرالد"

419
00:28:34,003 --> 00:28:35,797
‫آسف، لا أستطيع مصافحتك

420
00:28:36,548 --> 00:28:38,258
‫منذ متى تعمل في الصحيفة؟

421
00:28:38,425 --> 00:28:40,468
‫منذ 13 شهراً، في قسم الموضة

422
00:28:40,802 --> 00:28:44,055
‫هذا يفسر لماذا لا أعرفك

423
00:28:44,264 --> 00:28:48,476
‫ربطة عنق الرجل تشير إلى روحه.
‫كتبنا مقالة عن الموضوع

424
00:28:48,852 --> 00:28:52,522
‫حقاً؟ ماذا تقول ربطة عنقي عني إذاً؟

425
00:28:52,689 --> 00:28:56,401
‫تقول إنك موظف رسمي متفان
‫وحسابك المصرفي يثبت ذلك

426
00:28:56,568 --> 00:28:58,695
‫بأي حال، عرفتك وأردت إلقاء التحية

427
00:28:58,903 --> 00:29:00,989
‫إلا إذا قبلت دعوتنا إلى مشروب

428
00:29:01,156 --> 00:29:03,742
‫تعرف "كام لودر"؟
‫عضو جماعة ضغط في "مرسيدس بينز"؟

429
00:29:03,908 --> 00:29:07,162
‫بجواره "كيم فيلدشوك" في وزارة الدفاع

430
00:29:07,328 --> 00:29:12,292
‫وذاك "راندي بوفورد"،
‫مدرب شخصي لأنذال "واشنطن" البدناء

431
00:29:12,459 --> 00:29:14,669
‫نعتمد الطراز القديم في فترة بعد الظهر

432
00:29:14,836 --> 00:29:17,255
‫تعال، انضم إلينا في مشروب سريع

433
00:29:22,761 --> 00:29:24,471
‫"توماس ييتس"
‫ناطق بلسان "أندروود"

434
00:29:24,637 --> 00:29:25,805
‫ناطق؟

435
00:29:26,014 --> 00:29:28,099
‫أجهل سبب تحدثه إلى الصحافة
‫في المقام الأول

436
00:29:28,266 --> 00:29:32,896
‫اختيار كلمات مؤسف من "توم" بالتأكيد،
‫لكن المسألة ستحل ذاتها بذاتها

437
00:29:33,062 --> 00:29:36,274
‫إنما أريد أن أعرف، ماذا ترين؟

438
00:29:36,441 --> 00:29:39,652
‫- لماذا لا يروقك "ييتس"؟
‫- "توم" جزء مهم من الفريق

439
00:29:39,819 --> 00:29:41,446
‫- وخطاباته...
‫- اسمعي

440
00:29:41,613 --> 00:29:46,576
‫تفوق مسؤولياته كتابة الخطابات.
‫تعرفين هذا، وهو ما يزعجك

441
00:29:46,743 --> 00:29:51,748
‫لا أريد فحسب أن يلمح أحدهم
‫إلى استثمار شخصي من جهته...

442
00:29:51,915 --> 00:29:54,959
‫...لا يفيد الحملة

443
00:29:55,835 --> 00:29:59,339
‫جل الكلام هو أنني لن أسمح
‫بإلحاق ضرر بالسيدة الأولى

444
00:29:59,506 --> 00:30:02,425
‫- أو بك فخامة الرئيس
‫- أقدر ذلك "لي آن"

445
00:30:04,302 --> 00:30:06,805
‫انتهى أمرنا فخامة الرئيس.
‫اعذر لغتي هذه

446
00:30:06,971 --> 00:30:09,599
‫لا تهمني لغتك، لماذا أكلمك حتى؟

447
00:30:09,766 --> 00:30:13,603
‫أرسلت "و أ ق" مدققين.
‫وإذا لم أمحِ ملفاتي وأغطي آثاري...

448
00:30:13,770 --> 00:30:16,064
‫يفصلنا أسبوع عن الانتخابات
‫يا سيد "ماكالن". غط آثارك

449
00:30:16,231 --> 00:30:20,318
‫في هذه الحالة، يجب أن يجتاح
‫المقرصنون مؤقتاً...

450
00:30:20,485 --> 00:30:22,904
‫...مركزاً تحويلياً في "كابيتال إيست تيليكوم"

451
00:30:23,112 --> 00:30:24,239
‫ماذا تعني؟

452
00:30:24,405 --> 00:30:28,034
‫يغطي المركز معظم حركة الحكومة الأمريكية
‫على الإنترنت

453
00:30:28,201 --> 00:30:29,994
‫لكن إذا دخلت وخرجت في ثلث ساعة

454
00:30:30,161 --> 00:30:32,664
‫سيبدو الضرر طفيفاً

455
00:30:32,831 --> 00:30:35,333
‫اتصالات معطلة وما شابه

456
00:30:35,500 --> 00:30:36,793
‫وإذا لزمك أكثر من ثلث ساعة؟

457
00:30:37,126 --> 00:30:39,921
‫لن يحدث هذا فـ 10 أو 20 دقيقة أخرى...

458
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
‫افعل ذلك

459
00:30:43,174 --> 00:30:45,844
‫سأبدأ في الـ 4 بعد الظهر

460
00:30:46,010 --> 00:30:49,639
‫ما إن أنتهي حتى أرسل حلاً للمشكلة
‫بدون ذكر اسم

461
00:30:49,806 --> 00:30:51,432
‫- لا
‫- سيدي؟

462
00:30:51,641 --> 00:30:54,769
‫ستتصل "لي آن" بك بشأن وقت
‫إرسالك الحل. انتظر اتصالها

463
00:30:54,936 --> 00:30:57,355
‫- حسناً، لكن للتوضيح...
‫- ستتصل بك

464
00:31:05,905 --> 00:31:07,991
‫رأيت للتو مقالة "هاينز"

465
00:31:08,199 --> 00:31:11,160
‫لا أعرف أي أفكار راودت "توم"

466
00:31:11,327 --> 00:31:12,912
‫نعم

467
00:31:13,162 --> 00:31:14,914
‫كان كلامه أخرقاً

468
00:31:15,081 --> 00:31:18,209
‫أوافق، سأكلمه

469
00:31:20,503 --> 00:31:22,213
‫هل أنت بخير؟

470
00:31:23,715 --> 00:31:25,884
‫كيف كانت "نيويورك"؟

471
00:31:27,427 --> 00:31:29,721
‫سارت المناسبات على أحسن وجه

472
00:31:32,974 --> 00:31:34,767
‫وبعد؟

473
00:31:34,976 --> 00:31:36,227
‫ماذا تخفين عني؟

474
00:31:38,521 --> 00:31:41,107
‫التقيت "كين كاسويل"

475
00:31:41,274 --> 00:31:43,902
‫- هل يعرف المزيد؟
‫- لا

476
00:31:44,444 --> 00:31:46,696
‫لماذا لم تعاود الاتصال به؟

477
00:31:46,863 --> 00:31:49,073
‫- ماذا؟
‫- أعماله المالية

478
00:31:49,240 --> 00:31:53,119
‫تشريع الرقابة والإشراف،
‫أفهم أنك لا تبالي به، لا بأس

479
00:31:53,286 --> 00:31:57,415
‫لكن محال أن تتجاهل مسائل عالقة مماثلة.
‫فقد استحق أن تستمع إليه

480
00:31:57,749 --> 00:31:59,959
‫لم أدرك أن المسألة أصبحت خاصة
‫إلى هذا الحد

481
00:32:00,126 --> 00:32:03,296
‫فأنا رئيس "الولايات المتحدة" بحق السماء
‫وأنا مشغول

482
00:32:03,463 --> 00:32:06,716
‫لا يختفي الماضي بإصدار أمر يا "فرانسيس"

483
00:32:07,008 --> 00:32:09,594
‫ولا حتى من أجل رؤساء

484
00:32:10,011 --> 00:32:11,220
‫ماذا قال لك؟

485
00:32:12,597 --> 00:32:15,308
‫"كين" ثرثار

486
00:32:25,026 --> 00:32:29,614
‫آسفة بشأن "تيم". آسفة أنه مات

487
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
‫أعرف شعورك حياله

488
00:32:32,992 --> 00:32:35,328
‫أو أتصور شعورك حياله

489
00:32:35,828 --> 00:32:37,789
‫اسمعيني

490
00:32:38,081 --> 00:32:42,126
‫تعرفين أنك الشخص الوحيد
‫الذي أحببته فعلاً

491
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
‫تعرفين هذا، صحيح؟

492
00:32:55,765 --> 00:32:57,558
‫واسمعي....

493
00:32:58,351 --> 00:33:01,729
‫سيطرأ طارئ آخر

494
00:33:08,403 --> 00:33:12,407
‫"إيه ماكالن": تركت لك هدية على ذلك الموقع

495
00:33:12,573 --> 00:33:16,577
‫صالحة لمدة 20 دقيقة فقط
‫عيد "هالوين" سعيد

496
00:33:27,213 --> 00:33:30,216
{\an8}‫"شاشة الاتصال، الاتصال ثابت"

497
00:33:49,110 --> 00:33:50,653
‫أهلاً بعودتك

498
00:33:51,112 --> 00:33:54,157
‫الاستقبال ضعيف. رحلة موفقة؟

499
00:33:54,365 --> 00:33:56,409
‫عدت حتى أغير ملابسي

500
00:33:56,576 --> 00:33:59,078
‫وأريد العودة إلى "فرانسيس"

501
00:34:01,164 --> 00:34:03,249
‫أنت غاضبة مني

502
00:34:04,208 --> 00:34:05,585
‫ما كان عليك قول ذاك الكلام

503
00:34:07,295 --> 00:34:08,880
‫أعرف

504
00:34:09,088 --> 00:34:11,007
‫أعرف أن علينا توخي الحذر

505
00:34:13,760 --> 00:34:16,763
‫"الحذر" كلمة صغيرة للغاية
‫على وصف المتوخى منا

506
00:34:17,638 --> 00:34:19,140
‫حسناً

507
00:34:22,560 --> 00:34:26,981
‫لكن ألا تسأمين توخي الحذر الشديد
‫طوال الوقت؟

508
00:34:29,525 --> 00:34:31,486
‫- لا أدري ما الذي يجري
‫- ولا أنا

509
00:34:31,652 --> 00:34:33,988
‫هذا أشبه باضطراب في الشبكة

510
00:34:34,155 --> 00:34:35,615
‫فقدت الاتصال بالمخدم لديّ

511
00:34:49,837 --> 00:34:54,258
‫"واثق أنك تريد محو المواضيع المختارة؟
‫نعم أم لا؟"

512
00:35:02,934 --> 00:35:04,644
‫أتعلم ماذا سئمت؟

513
00:35:04,811 --> 00:35:07,230
‫هذا الدور، السيدة الأولى

514
00:35:07,396 --> 00:35:09,690
‫فلم أشعر قط بأنه دوري

515
00:35:10,108 --> 00:35:13,486
‫تفصلني 8 أيام فقط عن منصب نائبة الرئيس

516
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
‫- وما هو دوري؟
‫- ماذا؟

517
00:35:17,573 --> 00:35:19,408
‫ماذا أكون بالنسبة إليك بأي حال؟

518
00:35:19,575 --> 00:35:21,911
‫أو ماذا تكونين بالنسبة إلي؟

519
00:35:22,912 --> 00:35:25,331
‫هل أنت حبيبتي؟

520
00:35:25,581 --> 00:35:28,084
‫وعندما تفوزين...

521
00:35:28,251 --> 00:35:32,255
‫...هل أصبح حبيبك الأول؟

522
00:35:32,880 --> 00:35:35,550
‫المحظي الأول؟

523
00:35:39,053 --> 00:35:40,763
‫بشأن المقالة...

524
00:35:40,930 --> 00:35:42,598
‫...أنا آسف

525
00:35:42,765 --> 00:35:45,017
‫أكره الاعتذارات

526
00:35:49,772 --> 00:35:51,816
‫أنا آسف

527
00:35:59,532 --> 00:36:01,492
‫نظرت إليك

528
00:36:01,701 --> 00:36:02,743
‫ورأيتك تنظرين

529
00:36:05,913 --> 00:36:09,250
‫- متى؟
‫- هل أثر ذلك فيك؟

530
00:36:09,417 --> 00:36:11,127
‫قطع الرأس

531
00:36:12,170 --> 00:36:13,462
‫لماذا تطرح هذا السؤال؟

532
00:36:13,629 --> 00:36:16,465
‫لم أفهم أي أفكار جالت في رأسك

533
00:36:16,716 --> 00:36:18,301
‫لم أفهمها قط

534
00:36:18,718 --> 00:36:23,014
‫أي أفكار جالت في رأسي؟ لم أفكر.
‫فكرت في ألا أفكر

535
00:36:27,643 --> 00:36:29,478
‫وسأقول لك أمراً آخر

536
00:36:29,645 --> 00:36:32,398
‫لم أقل قط إن الحرص يروقني

537
00:36:35,610 --> 00:36:38,404
‫- اللعنة!
‫- ما الخطب؟

538
00:36:38,571 --> 00:36:40,948
‫يظن جهاز تحديد الموقع
‫أننا نعود إلى "البيت الأبيض"

539
00:36:41,115 --> 00:36:44,952
‫- هل اتصلت بمكتب الحملة؟
‫- أحاول، لا أتلقى إشارة

540
00:36:45,161 --> 00:36:47,371
‫مهلاً، هذا متاح الآن

541
00:36:48,414 --> 00:36:49,749
‫محال أن تفوتني الرحلة

542
00:36:50,082 --> 00:36:51,125
‫الهاتف يرن

543
00:36:51,417 --> 00:36:53,085
‫حسناً

544
00:36:53,628 --> 00:36:55,588
‫- كم سيطول الوقت؟
‫- توقف الآن

545
00:36:55,755 --> 00:36:59,050
‫الطريق العام مزدحم، أبذل جهدي

546
00:37:03,346 --> 00:37:04,513
‫مرحباً؟

547
00:37:06,515 --> 00:37:08,309
‫مرحباً؟

548
00:37:09,268 --> 00:37:11,979
‫- دعيني أجرب هاتفك يا "تانيا"
‫- أعاني المشاكل نفسها

549
00:37:12,146 --> 00:37:15,107
‫- هل يمكنك الاتصال بالمكتب؟
‫- لا أستطيع يا حضرة الحاكم

550
00:37:15,399 --> 00:37:17,401
‫"غاريت" رجل صالح

551
00:37:17,568 --> 00:37:20,321
‫- رجل جدير بالثقة؟
‫- بالتأكيد يا سيد "روميرو"

552
00:37:20,529 --> 00:37:21,656
‫هل هو رجل...

553
00:37:21,822 --> 00:37:24,659
‫...يساهم بعلم منه في احتيال مالي
‫في حملة انتخابية؟

554
00:37:24,825 --> 00:37:26,327
‫لا أقول ذلك تحديداً، لا

555
00:37:27,245 --> 00:37:28,996
‫إلى أي حد تعرف الرئيس "أندروود"؟

556
00:37:29,956 --> 00:37:32,124
{\an8}‫عرفت الرئيس طوال 4 سنوات

557
00:37:32,291 --> 00:37:34,001
{\an8}‫أليس الواقع أن "فرانسيس أندروود"...

558
00:37:34,168 --> 00:37:37,505
{\an8}‫...لا الرئيس "واكر"
‫هو الذي اقترح أولاً استقالتك؟

559
00:37:41,342 --> 00:37:43,803
‫لا، حسب ما أتذكر

560
00:37:44,470 --> 00:37:47,139
‫أليس صحيحاً أن مصدر أموال الحملة
‫التي تلقيتها...

561
00:37:47,306 --> 00:37:48,432
‫...بصفتك المرشح مع الرئيس...

562
00:37:48,599 --> 00:37:49,976
‫...ارتبط بدفع أموال لقاء خدمات...

563
00:37:50,142 --> 00:37:52,895
‫...ابتدأت من "ميسوري" إلى "الصين"؟

564
00:37:53,271 --> 00:37:55,439
‫لا، على حد علمي

565
00:37:55,648 --> 00:37:57,024
‫هل تلقيت تبرعات في حملتك...

566
00:37:57,191 --> 00:38:00,319
{\an8}‫...عبر "كلايتون وست"،
‫شركة "رايموند تاسك"؟

567
00:38:00,861 --> 00:38:02,655
{\an8}‫لا، حسب ما أتذكر

568
00:38:02,863 --> 00:38:05,574
‫هل تظن أن ذاكرتك أو معرفتك
‫ستتحسن بمرور اليوم؟

569
00:38:05,783 --> 00:38:07,660
‫عفواً؟

570
00:38:14,959 --> 00:38:18,212
‫"الأموات الأحياء استنفروا
‫تحقق من المقبرة المحلية"

571
00:38:18,587 --> 00:38:25,136
‫عديني يا "بيث" بأن تتصلي بي
‫كلما احتجت إلى أي شيء

572
00:38:26,887 --> 00:38:30,057
‫تعرفين أنك حب حياة "تيم"

573
00:38:32,601 --> 00:38:34,603
‫علي على الأرجح...

574
00:38:36,897 --> 00:38:39,358
‫نعم، أنت أيضاً

575
00:38:40,192 --> 00:38:41,819
‫إلى اللقاء

576
00:38:44,613 --> 00:38:46,198
‫شكراً يا "فليكس"

577
00:38:46,407 --> 00:38:47,992
‫هل أشعل الموقد لك يا سيدي؟

578
00:38:48,200 --> 00:38:50,745
‫لا، سأكون بخير، شكراً

579
00:39:11,766 --> 00:39:16,312
‫اسأل نفسك أولاً،
‫"هل صمام تنظيم الهواء مفتوح؟"

580
00:39:16,479 --> 00:39:20,024
‫ولا تتح لنفسك قط أن يغمرك الدخان

581
00:39:20,191 --> 00:39:23,527
‫فالحريق يعتمد على مجرى الهواء،
‫وهذا هو الغرض من المشبك الحديدي

582
00:39:23,694 --> 00:39:26,364
‫تروقني طبقة رماد سماكتها 3 سنتم

583
00:39:26,530 --> 00:39:30,326
‫فهي مساعدة لكنهم ينظفون المكان هنا
‫قبل تشكيل الطبقة

584
00:39:30,493 --> 00:39:34,747
‫أما بالنسبة إلى هندسة الحطب
‫أفضل الطريقة المقلوبة

585
00:39:34,914 --> 00:39:38,667
‫قطع الحطب الأكبر حجماً
‫على طول القاعدة

586
00:39:38,834 --> 00:39:42,046
‫يليها الحطب المتوسط الحجم

587
00:39:45,466 --> 00:39:47,927
‫ثم الحطب الصغير الحجم

588
00:39:51,222 --> 00:39:52,681
‫وأخيراً...

589
00:39:53,391 --> 00:39:55,059
‫...أعواد الإضرام

590
00:39:56,685 --> 00:39:57,770
‫والصوفان

591
00:39:57,937 --> 00:40:01,440
‫لكن طبعاً في الديار
‫تعتبر أوراق النخل مثالية

592
00:40:01,607 --> 00:40:03,317
‫أما هنا في "واشنطن"...

593
00:40:03,484 --> 00:40:07,530
‫...فنستعمل أي نفايات راقدة في الجوار

594
00:40:07,696 --> 00:40:12,284
‫لكن إن كان الرجل لا يستطيع
‫استعمال المتاح...

595
00:40:17,790 --> 00:40:20,126
‫اللعنة يا "تيم"!

596
00:40:26,715 --> 00:40:30,928
‫إذا الرجل ليس ذكياً بما يكفي
‫لاستعمال المتاح أمامه...

597
00:40:31,095 --> 00:40:33,389
‫...استعمالاً فعالاً...

598
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
‫...عندئذ...

599
00:40:36,767 --> 00:40:39,770
‫...هذا تقصير في المخيلة

600
00:40:48,696 --> 00:40:50,865
‫"كان الولوج الأخير في 31 أكتوبر"

601
00:40:51,073 --> 00:40:54,076
‫"الملفات المشتركة..."
‫"محو الملفات"

602
00:40:56,495 --> 00:41:00,749
‫...هنا تماماً وأفكر: "هل أخبره؟ هل..."

603
00:41:01,876 --> 00:41:04,170
‫يجب أن أرد على الاتصال

604
00:41:04,378 --> 00:41:07,590
‫- مرحباً
‫- محال أن تكون شهادتك سرية

605
00:41:08,132 --> 00:41:09,383
‫يؤسفني سماع ذلك

606
00:41:09,550 --> 00:41:11,635
‫أردتك أن تعرف

607
00:41:20,269 --> 00:41:23,481
‫ما معنى "إنذار بإراقة دماء خاطفة"؟
‫عبارة تظهر في هواتف الجميع

608
00:41:25,566 --> 00:41:26,817
‫شكراً على المشروب

609
00:42:23,499 --> 00:42:25,000
‫توقف يا "توم"

610
00:42:25,167 --> 00:42:26,460
‫لا، يجب أن أعود

611
00:42:26,877 --> 00:42:28,671
‫بحقك!

612
00:42:30,422 --> 00:42:32,049
‫لا

613
00:42:32,216 --> 00:42:33,884
‫"توم"

614
00:42:46,689 --> 00:42:48,816
‫أخيراً، تشعل عود الثقاب...

615
00:42:49,650 --> 00:42:52,278
‫...وتشعل أعواد الإضرام

616
00:42:59,785 --> 00:43:01,870
‫ثم تنفخ

617
00:43:10,546 --> 00:43:12,631
‫التشويش يحدث، سيدي

618
00:43:19,471 --> 00:43:22,016
‫نعلم المواطنين عن موجة اضطرابات...

619
00:43:22,182 --> 00:43:26,103
‫...تضرب الإنترنت حالياً
‫وخدمة الهاتف الخلوي في منطقة العاصمة

620
00:43:26,270 --> 00:43:27,896
‫ونتوقع تأخيراً في حركة المرور والسفر...

621
00:43:28,063 --> 00:43:31,442
‫...فيما لا تزال السلطات تحاول
‫تحديد حجم المشكلة

622
00:43:31,692 --> 00:43:33,986
‫- هل سنلحق بالرحلة؟
‫- لا أعرف

623
00:43:34,153 --> 00:43:36,322
‫تخمن تقارير غير مؤكدة أن الاضطرابات...

624
00:43:36,488 --> 00:43:39,867
‫...مرتبطة على الأرجح بهجوم على الإنترنت
‫على صلة محتملة بـ"تنظيم الخلافة الإسلامية"

625
00:43:40,034 --> 00:43:41,160
‫رباه!

626
00:43:41,327 --> 00:43:43,078
‫- ماذا؟
‫- ربما كانوا محقين

627
00:43:43,245 --> 00:43:45,205
‫ربما كان الحري بنا الموافقة
‫على نشر الجنود

628
00:43:45,414 --> 00:43:48,542
‫نشر الحرس الوطني سيظهرنا
‫بمظهر ضعيف قبل الانتخابات. انسي الأمر

629
00:43:48,709 --> 00:43:50,711
‫- لكن أيها الحاكم...
‫- اتخذت قراري يا "تانيا"

630
00:43:50,919 --> 00:43:52,921
‫...في باقي منطقة "واشنطن" العاصمة...

631
00:43:53,088 --> 00:43:55,799
‫...يتبعه تقرير شامل عن العمل...

632
00:44:04,308 --> 00:44:06,143
‫"المهمة اكتملت"

633
00:44:17,154 --> 00:44:23,160
‫"إيه ماكالن": هل أستطيع إرسال الإصلاح؟
‫الرسالة لم تُرسل

634
00:44:26,372 --> 00:44:29,875
‫"إيه ماكالن": هل أستطيع إرسال الإصلاح؟
‫تم إرسال الرسالة

635
00:44:32,294 --> 00:44:34,296
‫"إيه ماكالن" 4:27 مساءً
‫هل أستطيع إرسال الإصلاح؟

636
00:44:35,964 --> 00:44:37,716
‫ليس بعد

637
00:44:44,223 --> 00:44:46,975
‫إنهم يقومون بالإصلاح، رؤساء كل
‫شركات المواصلات، سيدي.

638
00:44:47,226 --> 00:44:50,729
‫سيداتي وسادتي، هل تسمعونني؟

639
00:44:50,896 --> 00:44:52,272
‫- نعم يا فخامة الرئيس
‫- نعم يا فخامة الرئيس

640
00:44:52,439 --> 00:44:55,567
‫عظيم، أخبروني كيف حدث هذا بحق السماء؟

641
00:44:56,026 --> 00:44:58,737
‫نجهل الجواب يا سيدي.
‫ما زلنا نعمل على حل المشكلة

642
00:44:58,904 --> 00:45:02,032
‫ونتصل بأكبر قدر من الناس...

643
00:45:03,700 --> 00:45:05,786
‫هل فقدنا الاتصال بهم للتو؟

644
00:45:05,994 --> 00:45:07,496
‫أهذه مزحة؟

645
00:45:09,498 --> 00:45:10,707
{\an8}‫"إيه ماكالن" 4:48 مساءً

646
00:45:10,874 --> 00:45:13,335
{\an8}‫يجب أن نتحرك فوراً أو ستسوء الأمور

647
00:45:33,981 --> 00:45:36,024
{\an8}‫"هذه ثغرتك، عالجها"

648
00:46:08,557 --> 00:46:11,768
‫يتصل حاكم "أوهايو" من هاتف عمومي

649
00:46:17,441 --> 00:46:20,277
‫- الرئيس يتكلم
‫- غيرت رأيي يا سيدي الرئيس

650
00:46:20,778 --> 00:46:25,073
‫إذا كان العرض لا يزال متاحاً،
‫أقبل انتشار الجنود في ولاية "أوهايو"

651
00:46:25,240 --> 00:46:27,826
‫اطلب فحسب يا "روجر"، وستأخذ ما تشاء

652
00:46:31,246 --> 00:46:32,706
‫إلى مواطني الأمريكيين...

653
00:46:32,915 --> 00:46:34,708
‫...إليكم الوقائع

654
00:46:34,917 --> 00:46:38,295
‫منطقة دائرة "كولومبيا" الكبرى
‫والمنطقة التي تليها مباشرة...

655
00:46:38,462 --> 00:46:41,882
‫...تتعرضان لما نشتبه أنه هجوم 
‫عبر الإنترنت برعاية "تنظيم الخلافة"

656
00:46:42,049 --> 00:46:45,427
‫استهدف الهجوم مركز الاتصالات الرئيسي

657
00:46:45,594 --> 00:46:47,387
‫بالإضافة إلى تعطل متقطع...

658
00:46:47,554 --> 00:46:49,932
‫...سادت فوضى عارمة

659
00:46:50,098 --> 00:46:54,228
‫وتعطلت إشارات المرور
‫وحاد قطار عن مساره

660
00:46:54,394 --> 00:46:57,314
‫وتم تخريب النظام الذي يتحكم بمجاريرنا

661
00:46:57,481 --> 00:46:59,775
‫استهدف المجرمون الحكومة...

662
00:46:59,942 --> 00:47:02,110
‫...وتبين أن غرضهم المطلق،
‫علماً أنه أُحبط...

663
00:47:02,277 --> 00:47:05,906
‫...كان تعطيل شبكات النقل وسط الأطلسي

664
00:47:06,073 --> 00:47:09,618
‫تؤكد أحداث مماثلة طلبي الملح
‫من "الكونغرس"...

665
00:47:09,785 --> 00:47:11,537
‫...المتعلق بإعلان الحرب

666
00:47:11,703 --> 00:47:15,624
‫أظن الليلة أن "الكونغرس" سيقضي
‫ليلة مقلقة...

667
00:47:15,791 --> 00:47:19,836
‫...يعيد بعدها النظر مرة أخرى
‫في شلله ويختار التحرك

668
00:47:20,045 --> 00:47:21,672
‫أخطرتني شركة الاتصالات 
‫"كابيتال إيست تيليكوم"...

669
00:47:21,838 --> 00:47:23,674
‫...أنها تصلح الشبكة بأسرع وقت ممكن

670
00:47:23,840 --> 00:47:24,841
‫"بدون إشارة"

671
00:47:25,008 --> 00:47:27,844
‫لكن تصليحها كاملاً سيستغرق يومين
‫أو أكثر على الأقل

672
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
‫هذا واقع مؤسف إنما أكيد...

673
00:47:30,222 --> 00:47:32,474
‫...مفاده أننا سنظل نعاني من الاعتداءات...

674
00:47:32,641 --> 00:47:38,188
‫...إلى أن يُباد "تنظيم الخلافة" ومجموعات 
‫الإرهابيين الأخرى إبادة سريعة وكاملة

675
00:47:38,355 --> 00:47:39,398
‫شكراً

676
00:47:39,565 --> 00:47:43,193
‫ليبارككم الله،
‫وليبارك "الولايات المتحدة الأمريكية"

677
00:47:50,158 --> 00:47:51,827
‫انتهى البث؟

678
00:48:03,130 --> 00:48:04,756
‫شاهدت المقابلة

679
00:48:04,923 --> 00:48:08,802
‫كنت سأثمّن ذلك لو لم تذكر تفاصيل
‫سجلي الحربي

680
00:48:08,969 --> 00:48:12,055
‫كنت بطلاً في ذاك اليوم،
‫فاستعمل ذلك يا "ويل"

681
00:48:18,228 --> 00:48:20,105
‫ألا يقلقك يا حضرة الحاكم إحضار أولادك...

682
00:48:20,272 --> 00:48:22,232
‫...في وسط هجوم إرهابي؟

683
00:48:22,399 --> 00:48:27,362
‫لبلغ الخوف أشده لو لازم الأولاد المنزل،
‫فالشوارع آمنة والحياة تستمر

684
00:48:27,529 --> 00:48:28,572
‫فندق "لانسينغ"

685
00:48:30,699 --> 00:48:33,368
‫هذا مزاح بالتأكيد!

686
00:48:37,247 --> 00:48:39,541
‫ماذا يدور في خاطرك يا حضرة الحاكم؟

687
00:48:43,378 --> 00:48:45,047
‫ماذا يدور في خاطري؟

688
00:48:45,255 --> 00:48:48,550
‫ترون ماذا يحدث، هذه أفعاله

689
00:48:48,759 --> 00:48:50,260
‫هذا رجل لم يخدم قط في الجيش

690
00:48:50,427 --> 00:48:53,388
‫ولا يعرف ماهية الحرب فعلاً
‫حتى لو مثلت أمامه بوضوح

691
00:48:53,555 --> 00:48:55,682
‫إعلان حرب؟

692
00:48:55,891 --> 00:48:58,060
‫يعرض حياة الأمريكيين للخطر

693
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
‫الحرب أمر حقيقي

694
00:49:00,604 --> 00:49:02,606
‫- شراب قبل النوم؟
‫- لا نعبث بها

695
00:49:02,773 --> 00:49:04,316
‫لم لا؟

696
00:49:05,692 --> 00:49:06,818
‫هذا ما يحدث

697
00:49:06,985 --> 00:49:09,821
‫هذا ما يحدث عند إثارة الحروب

698
00:49:09,988 --> 00:49:12,282
‫يندلع الجحيم من كل حدب وصوب

699
00:51:40,472 --> 00:51:42,474
‫ترجمة
‫منى أبي حنا

