﻿1
00:00:08,675 --> 00:00:11,177
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:51,653 --> 00:01:54,239
‫لا أجد الكلمات المناسبة
‫لوصف ما حدث ذلك اليوم.

3
00:01:54,697 --> 00:01:56,908
‫ولكنه كان بطلاً بلا شك.

4
00:01:57,075 --> 00:01:59,160
‫تصرفات النقيب "كونواي" كانت بطولية.

5
00:01:59,661 --> 00:02:00,703
‫إنه بطل.

6
00:02:00,870 --> 00:02:03,456
‫أسرت قوات "طالبان" النقيب "كريغ سكواير"...

7
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
‫واحتجزوه رهينة في إقليم "قندهار".

8
00:02:05,625 --> 00:02:07,043
‫أدركنا أن المعلومات الاستخبارية خاطئة.

9
00:02:07,544 --> 00:02:09,546
‫عندما عثرنا عليه، تعرضنا لإطلاق نار.

10
00:02:11,589 --> 00:02:13,091
‫كانت أشبه بحديقة الموت.

11
00:02:13,675 --> 00:02:16,761
‫خرج النقيب "كونواي" من الطائرة
‫وأخرج "سكواير".

12
00:02:17,095 --> 00:02:18,096
‫لا تسألوني كيف.

13
00:02:18,930 --> 00:02:20,473
‫هذه الانتخابات بالغة الأهمية.

14
00:02:21,141 --> 00:02:23,935
‫لديكم خيار بين "فرانسيس أندروود"...

15
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
‫وبطل حقيقي.

16
00:02:26,104 --> 00:02:29,774
‫هذا ما يحدث عند إثارة الحروب.

17
00:02:29,941 --> 00:02:31,568
‫يندلع الجحيم من كل حدب وصوب.

18
00:02:32,694 --> 00:02:34,279
‫لقد أنقذ "سكواير".

19
00:02:34,696 --> 00:02:36,322
‫وأنقذنا جميعاً.

20
00:02:36,531 --> 00:02:38,992
‫"الحرب أمر حقيقي."

21
00:02:39,159 --> 00:02:40,827
{\an8}‫إعلان مدفوع من "أمريكيون من أجل الحقيقة".

22
00:02:41,953 --> 00:02:43,830
‫كم مرة عليّ التحدث عن هذا؟

23
00:02:43,997 --> 00:02:46,749
‫لا صلة لحملتي الانتخابية بذلك الإعلان.
‫كان من لجنة سياسية.

24
00:02:46,916 --> 00:02:49,043
‫- أعرف، ولكن...
‫- ولكن أولئك الجنود.

25
00:02:49,210 --> 00:02:50,211
‫هم الأبطال.

26
00:02:50,795 --> 00:02:52,797
‫هذه البلاد تدين لهم بالكثير.

27
00:02:52,964 --> 00:02:54,591
‫- يتم عرض الإعلان كثيراً...
‫- أتعرف لماذا؟

28
00:02:54,757 --> 00:02:57,886
‫لأن "فرانك أندروود"
‫فشل بالحفاظ على أمن هذه البلاد.

29
00:02:58,052 --> 00:02:59,721
‫موت "جيمس ميلر"...

30
00:02:59,888 --> 00:03:02,932
‫وهجوم "تنظيم الخلافة" المزعوم
‫على شبكة "كابيتال إيست تيليكوم".

31
00:03:03,099 --> 00:03:05,393
‫مهلاً، هل تقول إن "تنظيم الخلافة" 
‫لم يكن الفاعل؟

32
00:03:05,560 --> 00:03:09,397
‫أقول إن هذا لا يهم.
‫تعطل الإنترنت تحت أعين الرئيس.

33
00:03:09,564 --> 00:03:11,649
‫- ألا تظن أن "تنظيم الخلافة"...
‫- أصغِ يا "فريد"...

34
00:03:11,816 --> 00:03:14,736
‫- لا، "تنظيم الخلافة" تهديد حقيقي.
‫- ثمة أشخاص كثيرون بالانتظار...

35
00:03:14,903 --> 00:03:17,155
‫ووعدت بالإجابة عن سؤال واحد لكل شخص.

36
00:03:17,614 --> 00:03:21,993
‫سررت بالتحدث معك،
‫ولا تنسَ أن تصوت غداً من فضلك.

37
00:03:23,036 --> 00:03:25,622
‫كم مضى من الوقت على أي حال؟

38
00:03:25,788 --> 00:03:27,540
‫- 4 ساعات.
‫- 4 ساعات.

39
00:03:27,707 --> 00:03:29,250
‫أي بقي 20 ساعة...

40
00:03:29,417 --> 00:03:31,920
‫ولم أشكر بعد أصدقائي في "بوليهوب"...

41
00:03:32,086 --> 00:03:35,173
‫على جعل كل هذا ممكناً
‫وبث هذا الحدث بشكل مباشر.

42
00:03:35,340 --> 00:03:36,549
‫"بينجامين غرانت" والطاقم.

43
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
‫حسناً، ما السؤال التالي؟

44
00:03:39,886 --> 00:03:41,596
‫"آني"؟ "آني" من "ماين".

45
00:03:41,763 --> 00:03:42,972
‫فيمَ تفكرين؟

46
00:03:43,139 --> 00:03:44,349
‫هل كان "فريد" واحداً منا؟

47
00:03:44,515 --> 00:03:47,060
‫أعتقد ذلك، سنظل نهاجم ذلك الإعلان.

48
00:03:47,227 --> 00:03:50,438
‫"لي آن" جهزت عدة متصلين. ألم تصلي بعد؟

49
00:03:50,605 --> 00:03:53,107
‫أكاد أصل، ثم سأرجع إلى الطائرة.

50
00:03:53,274 --> 00:03:55,318
‫- أوشك على الصعود.
‫- أما زلت في "أوهايو"؟

51
00:03:55,485 --> 00:03:57,487
‫نعم. وكيف يبدو؟

52
00:03:57,654 --> 00:03:59,530
‫- أقصد "كونواي"؟
‫- مرت 4 ساعات فقط.

53
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
‫لن يكون مستديماً.

54
00:04:00,865 --> 00:04:01,866
‫ولكن هل يبدو قيادياً؟

55
00:04:02,033 --> 00:04:03,368
‫إنه مغرور يا "فرانسيس".

56
00:04:03,534 --> 00:04:05,536
‫- سيدي الرئيس؟
‫- عليّ الذهاب.

57
00:04:05,870 --> 00:04:08,248
‫حسناً، إلى اللقاء في "غيتيسبيرغ".

58
00:04:08,581 --> 00:04:11,793
‫أتقول إنه لا يهم إن كان "أندروود" يعرف
‫بخصوص الدفع مقابل الخدمات؟

59
00:04:11,960 --> 00:04:15,004
‫أقول إن الأمر سيء في الحالتين.

60
00:04:15,171 --> 00:04:18,591
‫إما أنه سرق الرئاسة من حزبه...

61
00:04:18,758 --> 00:04:22,178
‫أو كان نائب الرئيس بإدارة فاسدة.

62
00:04:22,345 --> 00:04:25,390
‫ولكن من المهم أن نترك اللجنة تؤدي عملها.

63
00:04:25,890 --> 00:04:27,600
‫شكراً لك على اتصالك يا "آني".

64
00:04:27,767 --> 00:04:30,770
‫"آرثر كابو" من "ديل راي بيتش، هاواي"،
‫كيف حالك يا "آرثر"؟

65
00:04:30,937 --> 00:04:33,690
‫لماذا أرادوا التحدث معك أنت؟

66
00:04:33,856 --> 00:04:36,359
‫عذراً، مَن؟ ما هو سؤالك يا "آرثر"؟

67
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
‫"جوش ماسترسون" و"زاكري"...

68
00:04:39,612 --> 00:04:42,824
‫نسيت اسم عائلته، ولكني أقصد الإرهابيين
‫اللذين قتلا "جيم ميلر".

69
00:04:42,991 --> 00:04:45,201
‫صحيح. في الواقع...

70
00:04:45,535 --> 00:04:48,413
‫كل ما أعرفه هو ما قالاه في قائمة مطالبهما.

71
00:04:48,579 --> 00:04:51,332
‫وقد اعتقدا أني سأصبح الرئيس المنتخب.

72
00:04:51,499 --> 00:04:54,294
‫ولكن حقاً، لماذا؟ لماذا أنت؟

73
00:04:54,669 --> 00:04:58,381
‫تفاوضت بنجاح على تحرير
‫"كارولين" و"ميليسا ميلر".

74
00:04:58,548 --> 00:04:59,757
‫ولكن ليس "جيم ميلر".

75
00:04:59,924 --> 00:05:01,384
‫لم يتم منحي الفرصة.

76
00:05:03,011 --> 00:05:06,723
‫ما قراءتك عنه
‫من طريقة إجابته عن تلك الأسئلة؟

77
00:05:07,765 --> 00:05:09,392
‫إنه يخفي شيئاً.

78
00:05:09,559 --> 00:05:11,185
‫حسناً.

79
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
‫ولكن هذا لا يهم.

80
00:05:13,813 --> 00:05:15,606
‫إنه عصري.

81
00:05:15,773 --> 00:05:17,400
‫ويجعل التعامل مع الرئاسة سهلاً.

82
00:05:18,776 --> 00:05:22,322
‫ألا تريدين رؤية المرشح
‫يبقى مستيقظاً طوال الليل؟

83
00:05:27,618 --> 00:05:30,121
‫هل تصف "فرانسيس" بأنه عجوز؟

84
00:05:40,715 --> 00:05:43,718
‫أقدر لكم التصفيق سيداتي وسادتي...

85
00:05:43,885 --> 00:05:48,056
‫ولكني أتصور أنه للمرأة
‫التي جئتم لرؤيتها فعلاً.

86
00:05:50,641 --> 00:05:54,645
‫نعيش في زمن خطر.

87
00:05:54,812 --> 00:05:57,356
‫نعيش في زمن خطر فعلاً.

88
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
‫"كلير أندروود".

89
00:06:02,195 --> 00:06:05,782
‫إنه أكبر مني ببضع سنوات فقط كما تعرف.

90
00:06:17,168 --> 00:06:20,421
{\an8}‫شكراً لكم يا "نيفادا".

91
00:06:24,592 --> 00:06:25,968
‫"(فرانك) و(كلير أندروود) 2016"

92
00:06:26,135 --> 00:06:29,931
‫أقدر لكم حضوركم إلى هنا صباح اليوم.

93
00:06:31,516 --> 00:06:34,560
‫ليس ثمة بديل عن السياسة المباشرة.

94
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
‫وخاصةً ماركتها.

95
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
‫هلا تحضري لي بعض الماء من فضلك؟

96
00:06:42,276 --> 00:06:44,153
‫مرحباً جميعاً.

97
00:06:45,071 --> 00:06:47,240
‫شكراً جزيلاً.

98
00:06:50,576 --> 00:06:52,328
‫شكراً جزيلاً. توقفوا عن هذا.

99
00:06:52,495 --> 00:06:54,455
‫توقفوا، هذا يكفي.

100
00:06:54,622 --> 00:06:58,292
‫كل هذا التملق هو محرج.
‫مرحباً، سررت لرؤيتك.

101
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
‫شكراً جزيلاً لحضوركم.

102
00:07:00,128 --> 00:07:01,420
‫أقدر لكم هذا.

103
00:07:01,587 --> 00:07:02,755
‫مرحباً، كيف حالك؟ "جاك".

104
00:07:02,922 --> 00:07:06,217
‫خطاب رائع يا سيدي الرئيس.
‫وكأنك تقول ما أفكر به.

105
00:07:06,384 --> 00:07:08,219
‫هذه هي الفكرة منه.

106
00:07:08,386 --> 00:07:09,387
‫شكراً.

107
00:07:09,554 --> 00:07:11,931
‫ولكني قلق قليلاً من مسألة "كونواي".

108
00:07:12,098 --> 00:07:15,309
‫- إنه يثير الكثير من الأسئلة.
‫- ولكن ليس الكثير من الأجوبة.

109
00:07:15,476 --> 00:07:18,646
‫لا نحتاج إلى السماع عن تلك المادة
‫باليوم السابق للانتخابات.

110
00:07:18,813 --> 00:07:21,441
‫- ماذا سنفعل بشأن ذلك؟
‫- نحن هنا يا "جاك".

111
00:07:21,607 --> 00:07:25,069
‫ونقاوم بالمصافحة الفردية.

112
00:07:25,236 --> 00:07:28,531
‫"غويندلين"، تبدين فاتنة.
‫هلا تصورنا من فضلك يا "ستيف"؟

113
00:07:28,698 --> 00:07:31,951
‫هلا تفعل من فضلك؟
‫وتأكد من إخراجه من الصورة.

114
00:07:32,618 --> 00:07:35,997
‫معنا "جيف" من "كوربوس كريستي، تكساس".
‫كيف حالك اليوم يا "جيف"؟

115
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
‫رأينا الإعلان حول عملية الإنقاذ.

116
00:07:38,708 --> 00:07:41,961
‫"جيف"، أشعر أني ناقشت هذا بالفعل.

117
00:07:42,128 --> 00:07:44,172
‫أنقذت حياة أخي يا سيدي.

118
00:07:44,505 --> 00:07:46,340
‫"كريغ سكواير".

119
00:07:47,425 --> 00:07:50,845
‫النقيب "سكواير"، هل هو أخاك؟

120
00:07:54,182 --> 00:07:55,516
‫حضرة النقيب.

121
00:07:59,187 --> 00:08:00,480
‫أتذكرني؟

122
00:08:01,522 --> 00:08:03,774
‫أذكرك، بالطبع أذكرك.

123
00:08:03,941 --> 00:08:05,943
‫لم أحسب أنك سترغب بالتحدث عما حدث.

124
00:08:06,110 --> 00:08:08,863
‫لقد عشنا ما حدث، ألا يكفي ذلك؟

125
00:08:09,030 --> 00:08:11,949
‫لم أتمكن من شكرك والقول لك...

126
00:08:12,408 --> 00:08:15,036
‫أيها النقيب "سكواير"،
‫كنت ستفعل لي الشيء نفسه.

127
00:08:15,203 --> 00:08:16,871
‫لا أعرف.

128
00:08:17,079 --> 00:08:18,414
‫كنت هناك.

129
00:08:18,581 --> 00:08:21,792
‫كانوا يلقون الجثث فوقي،
‫واحدة تلو الأخرى...

130
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
‫كنت بعداد الموتى فعلاً.

131
00:08:24,086 --> 00:08:25,713
‫هذا ليس صائباً.

132
00:08:25,880 --> 00:08:27,757
‫وكأني متّ مرة بالفعل.

133
00:08:27,924 --> 00:08:29,133
‫ولكن الجثث.

134
00:08:29,383 --> 00:08:32,386
‫طريقة التصاقها معاً. والحرارة والرائحة...

135
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
‫ولكنك كنت تعرف عندما سحبتني، أتذكر؟

136
00:08:35,223 --> 00:08:38,184
‫لا أذكر الكثير في الحقيقة.

137
00:08:38,351 --> 00:08:39,727
‫كل شيء حدث بسرعة.

138
00:08:40,144 --> 00:08:42,146
‫- أعرف أنك سمعت.
‫- عليك تغيير الموضوع.

139
00:08:42,313 --> 00:08:44,690
‫- سمعته.
‫- لا يحب الحديث عن هذا.

140
00:08:44,857 --> 00:08:46,901
‫- "هانا"، لنتحدث.
‫- بحقك، أعرف أنك فعلت.

141
00:08:47,068 --> 00:08:50,488
‫كنت أحاول إخراجنا من هناك
‫بأسرع ما يمكنني.

142
00:08:50,655 --> 00:08:53,616
‫"كريغ"، نحن هنا.

143
00:08:54,492 --> 00:08:56,035
‫لقد نجونا.

144
00:08:56,202 --> 00:08:58,162
‫- نعم، ولكن...
‫- عليك أن تعيش حياتك.

145
00:08:58,329 --> 00:08:59,914
‫شكراً على تلقي اتصالنا.

146
00:09:00,081 --> 00:09:01,707
‫شكراً.

147
00:09:07,964 --> 00:09:09,465
‫لم يتكلم معه كفاية...

148
00:09:09,632 --> 00:09:11,717
‫- لم يجعل "كونواي"...
‫- أصغي...

149
00:09:11,884 --> 00:09:13,928
‫بذل قصارى جهده.

150
00:09:14,887 --> 00:09:17,139
‫ماذا سمع؟ ماذا كان يقصد بذلك؟

151
00:09:17,306 --> 00:09:18,933
‫لا أعرف، إنه أمر بينهما.

152
00:09:19,100 --> 00:09:22,395
‫أراد من "ويل" أن يقول الصراحة
‫منذ فترة طويلة...

153
00:09:22,562 --> 00:09:24,313
‫ولكن ذلك لم يحدث.

154
00:09:24,480 --> 00:09:27,775
‫ولهذا علينا جعله يتصل به من جديد،
‫من أجل "كريغ".

155
00:09:27,942 --> 00:09:29,485
‫آنسة "هارفي"...

156
00:09:29,652 --> 00:09:31,571
‫تلحين علينا منذ أشهر.

157
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
‫أعتذر لعدم نجاح ذلك.
‫إذا كان هذا يعني إلغاء الاتفاق، فليكن.

158
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
‫يمكننا دائماً إيجاد مكان للذهاب إليه.

159
00:09:36,909 --> 00:09:39,036
‫دعني أكلمه مرة أخرى، لن...

160
00:09:39,203 --> 00:09:42,999
‫بحق السماء! عانى أخي ما يكفي، انتهينا.

161
00:09:44,000 --> 00:09:46,127
‫أريدك أن تغادري.

162
00:09:58,723 --> 00:10:01,559
‫- أداؤه رائع.
‫- حقاً؟

163
00:10:02,560 --> 00:10:03,728
‫هذا الإعلان يفيدنا.

164
00:10:06,939 --> 00:10:09,984
‫أصغِ، وافقت على هذا.

165
00:10:10,151 --> 00:10:12,570
‫- ولكني أعرف أن زوجي...
‫- أعرف ذلك.

166
00:10:12,737 --> 00:10:15,406
‫وتلك الأسئلة كانت متوقعة، صحيح؟

167
00:10:15,573 --> 00:10:17,867
‫من الجيد أن "سكواير" غيّر رأيه.

168
00:10:19,243 --> 00:10:21,996
‫يمكننا تصوير شريط وتجميعه الليلة.

169
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
‫وسننشره في الأسواق بالصباح.

170
00:10:24,874 --> 00:10:26,917
‫عندما يحين وقت التصويت...

171
00:10:27,418 --> 00:10:28,711
‫"ويل" أنقذ حياته.

172
00:10:30,171 --> 00:10:34,050
‫هذا كثير.
‫لا أريد المزيد من الأسئلة عن الحرب.

173
00:10:34,216 --> 00:10:36,052
‫لن يفلح ذلك.

174
00:10:36,218 --> 00:10:39,847
‫يمكنني أن أريك الأرقام،
‫وأثبت لك كم يفيدنا ذلك.

175
00:10:40,014 --> 00:10:43,976
‫- ما أقوله يا "مارك"، هل هذا...
‫- أعمل بهذا المجال منذ زمن طويل يا "هانا".

176
00:10:44,143 --> 00:10:46,270
‫عندما أخبرني "مارشال" أنك متفرغ...

177
00:10:46,437 --> 00:10:48,022
‫علاقتي أنا و"مارشال" قديمة.

178
00:10:48,189 --> 00:10:50,775
‫التوقيت مناسب لنا جميعاً، صحيح؟

179
00:10:51,901 --> 00:10:54,445
‫- نحن بغاية الامتنان.
‫- وسيخبرك بأني لا أشارك.

180
00:10:54,612 --> 00:10:58,199
‫ليس بهذا الوقت المتأخر من اللعبة،
‫ما لم أعرف أني سأحدث فرقاً.

181
00:11:01,118 --> 00:11:03,704
‫ومهما حدث لـ"ويل" و"سكواير"...

182
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
‫- لن...
‫- لا أريد أن أعرف، ولا أحتاج إلى ذلك.

183
00:11:07,833 --> 00:11:11,170
‫ولكن أياً كان الألم الذي يحمله
‫بسبب ما حدث...

184
00:11:12,213 --> 00:11:13,464
‫فإنه يخدمنا.

185
00:11:14,673 --> 00:11:16,759
‫هذا ما أريده منك.

186
00:11:17,218 --> 00:11:22,390
‫الرجوع إلى هناك
‫والتأكد من صموده حتى الصباح.

187
00:11:27,978 --> 00:11:28,979
‫أصغي.

188
00:11:30,940 --> 00:11:36,529
‫- لديه فرصة لأن يصبح رئيساً جيداً.
‫- بل رئيساً رائعاً.

189
00:11:38,364 --> 00:11:40,157
‫سيكون هذا أفضل.

190
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
‫لأننا نحتاج إلى رئيس كهذا.

191
00:11:47,331 --> 00:11:50,960
‫ثمة مبرر لعدم ظهور "سكواير" 
‫في ذلك الإعلان.

192
00:11:51,168 --> 00:11:52,920
‫أتحرى عن التفاصيل.

193
00:11:56,924 --> 00:11:58,592
‫لنشرك "دوغ" في التحري.

194
00:11:58,759 --> 00:12:01,720
‫إنه بطريقه إلى "فيلادلفيا".
‫ومع احترامي الشديد يا سيدي...

195
00:12:01,887 --> 00:12:04,098
‫مهاراته لا تنطبق هنا بالضرورة.

196
00:12:05,891 --> 00:12:08,394
‫هل تعرفين
‫منذ متى يعمل "دوغ" لدي يا "لي آن"؟

197
00:12:08,561 --> 00:12:09,645
‫ليس بالضبط، لا.

198
00:12:09,812 --> 00:12:12,606
‫منذ الأزل، وأعرف كل شيء عنه.

199
00:12:12,773 --> 00:12:18,737
‫نقاط قوته وضعفه ومهاراته
‫وما يخفيه في أعماق روحه.

200
00:12:19,488 --> 00:12:21,490
‫أرجو أنك لا تشكك بولائي.

201
00:12:25,161 --> 00:12:27,788
‫أحب معرفة الأشخاص الذين يعملون لدي.

202
00:12:28,247 --> 00:12:29,707
‫أنا صريحة تماماً.

203
00:12:29,874 --> 00:12:31,792
‫لا أصدق هذا بتاتاً.

204
00:12:31,959 --> 00:12:33,794
‫عندما جلست مع "دوغ" أول مرة...

205
00:12:33,961 --> 00:12:36,505
‫كان اعترافاً أكثر مما كان حواراً.

206
00:12:36,672 --> 00:12:39,049
‫أخبرني عن إدمانه الكحول وماضيه.

207
00:12:39,216 --> 00:12:40,885
‫وكان صريحاً تماماً معي.

208
00:12:42,219 --> 00:12:44,513
‫لا أعتقد أن بوسعنا
‫الاعتماد على "كريغ سكواير".

209
00:12:44,680 --> 00:12:47,349
‫لماذا ما زلت أتحدث معك إذن؟

210
00:12:47,516 --> 00:12:50,519
‫لا أخفي شيئاً في أعماقي يا سيدي.

211
00:12:51,228 --> 00:12:52,980
‫تواصلي مع "فانيسا موريسون".

212
00:12:53,147 --> 00:12:54,940
‫اتصلت مع المخرجة بالفعل.

213
00:12:55,107 --> 00:12:58,819
‫نعم، ولكن "دوغ" لم يفعل،
‫فاجعليه يفعل، ثم جدي شيئاً آخر...

214
00:12:58,986 --> 00:13:01,780
‫قبل أن ينهي "كونواي" برنامجه الجانبي.

215
00:13:01,947 --> 00:13:05,159
‫وبخصوص ما سيأتي تالياً،
‫عدلت الملاحظات الافتتاحية...

216
00:13:05,326 --> 00:13:06,785
‫وحذفت جزءاً من الخطاب.

217
00:13:06,952 --> 00:13:09,538
‫الخطاب جيد، شكراً جزيلاً.

218
00:13:11,999 --> 00:13:13,501
‫اتصلي لي بالسيدة الأولى من فضلك.

219
00:13:13,876 --> 00:13:15,836
‫الإجابة القصيرة هي...

220
00:13:16,003 --> 00:13:21,008
‫في الديمقراطية، يمتلك الجميع
‫نفس الحقوق ونفس الفرص.

221
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
‫آلو.

222
00:13:22,927 --> 00:13:25,054
‫هل يفهم الأشخاص حولنا ما يتطلبه الأمر؟

223
00:13:26,597 --> 00:13:29,350
‫أعرف أن "كونواي" يحصل على معدلات دعم أكبر،
‫ولكن هذا لا يعني...

224
00:13:29,517 --> 00:13:31,560
‫أنه لا يمكننا التغلب عليه
‫في الـ24 ساعة المقبلة.

225
00:13:31,727 --> 00:13:35,314
‫هل يعرفون ما اضطررنا إلى فعله
‫للوصول إلى هذا الحد؟

226
00:13:36,649 --> 00:13:38,526
‫"توم" يجلس مقابلي الآن.

227
00:13:38,692 --> 00:13:40,903
‫لا يهمني مَن يجلس بجانبك يا "كلير".

228
00:13:42,571 --> 00:13:46,659
‫جميعنا نبذل قصارى جهدنا بأسرع ما يمكننا.

229
00:13:49,620 --> 00:13:51,705
‫لا يعجبني هذا، لا يعجبني مطاردة هذا.

230
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
‫ما محطتك التالية؟

231
00:13:55,668 --> 00:13:56,877
‫سنصل...

232
00:13:57,044 --> 00:13:58,587
‫سنصل "سكرانتون" بعد 20 دقيقة.

233
00:13:58,754 --> 00:14:01,006
‫عليك أن توفر صوتك.

234
00:14:03,050 --> 00:14:05,511
‫سألقاك في ساحة المعركة.

235
00:14:14,812 --> 00:14:16,021
‫كيف حال الرئيس؟

236
00:14:18,774 --> 00:14:21,819
‫يتصرف كأنه بالـ30 من العمر.

237
00:14:26,115 --> 00:14:27,116
‫كلانا يتصرف كذلك.

238
00:14:29,118 --> 00:14:31,036
‫هل هذا أمر جيد...

239
00:14:31,203 --> 00:14:32,371
‫أم سيء؟

240
00:14:34,957 --> 00:14:37,710
‫هذا يتوقف على فوزنا أو خسارتنا.

241
00:14:38,836 --> 00:14:43,048
‫لأني محارب قديم،
‫وما زلت لا أفهم ماذا حدث بالضبط.

242
00:14:43,424 --> 00:14:46,594
‫أعتقد أن الجنود الذين كانوا هناك
‫قالوا كل شيء.

243
00:14:46,760 --> 00:14:51,223
‫لا، لأنه بخصوص طائرتك،
‫هل تم إسقاطها أم كان إنقاذاً مخططاً له؟

244
00:14:51,390 --> 00:14:53,434
‫كان إنقاذاً مخططاً له، نعم.

245
00:14:54,143 --> 00:14:56,437
‫إلى أن اضطررنا لتغيير الخطة.

246
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
‫- أظنك تفهم الفكرة.
‫- لا، لا أفهمها يا سيدي.

247
00:14:59,940 --> 00:15:01,775
‫- أنت كنت طياراً، أليس كذلك؟
‫- بلى.

248
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
‫لماذا خرجت من الطائرة إذن؟

249
00:15:04,069 --> 00:15:06,947
‫كانت معلوماتنا الاستخبارية خاطئة.

250
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
‫كانت معلوماتنا الاستخبارية خاطئة،
‫وكان عليّ التدخل.

251
00:15:11,952 --> 00:15:13,704
‫اضطررت لذلك.

252
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
‫"(ويل كونواي) في محادثة مباشرة
‫مع (أمريكا)"

253
00:15:16,957 --> 00:15:18,792
‫مرحباً يا "مايك".

254
00:15:19,209 --> 00:15:21,629
‫زوجي رجل متواضع.

255
00:15:21,795 --> 00:15:25,007
‫ولن تعرف أبداً
‫تفاصيل شجاعته ذلك اليوم...

256
00:15:25,174 --> 00:15:27,384
‫أو ليس منه على الأقل.

257
00:15:28,052 --> 00:15:30,012
‫بالنسبة لي، قال رفاقه كل شيء.

258
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
‫"ويل" هو رجل مؤهل
‫لمواجهة أي شيء يواجهه.

259
00:15:33,807 --> 00:15:36,644
‫ولكني أود الآن نشر نصيحة عملية أكثر.

260
00:15:36,810 --> 00:15:38,646
‫مراكز التصويت المركزية الجديدة هذه...

261
00:15:38,812 --> 00:15:41,815
‫ولأننا تلقينا اتصالات واستفسارات كثيرة.

262
00:15:41,982 --> 00:15:44,026
‫أياً كان مرشحكم الذي تدعمونه...

263
00:15:44,193 --> 00:15:46,528
‫من الضروري أن تخرجوا للتصويت.

264
00:15:46,820 --> 00:15:48,781
‫اطلبوا من جيرانكم إيصالكم،

265
00:15:48,948 --> 00:15:50,824
‫أو اتصلوا بمكتب حزبكم المحلي.

266
00:15:50,991 --> 00:15:54,870
‫سيكون هذا السباق متقارباً
‫وينبغي عدم التراخي.

267
00:16:18,102 --> 00:16:20,771
‫"أندروود"!

268
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
‫"أندروود"!

269
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
‫"أندروود"!

270
00:16:25,651 --> 00:16:27,903
‫"أندروود"!

271
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
‫"أندروود"!

272
00:16:32,741 --> 00:16:33,742
‫شكراً.

273
00:16:33,909 --> 00:16:36,870
‫هلا تحضري لي الشاي مع العسل من فضلك؟

274
00:16:37,037 --> 00:16:39,039
‫- هل ستتمكن من إلقاء الخطاب؟
‫- أنا بخير.

275
00:16:39,206 --> 00:16:41,083
‫- أصغِ إلى صوتك يا "فرانسيس".
‫- توقفي.

276
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
‫إنك تضغط على نفسك كثيراً،
‫ولم تنم منذ أيام.

277
00:16:44,878 --> 00:16:46,255
‫ما رأيك...

278
00:16:46,422 --> 00:16:49,508
‫أن تبدأ أنت الخطاب، وتتركني أكمل
‫وسأشرح لهم...

279
00:16:49,675 --> 00:16:52,344
‫أن الرئيس فقد صوته؟ لن تقولي ذلك.

280
00:16:52,511 --> 00:16:55,055
‫لا يمكننا السماح بعنوان كهذا
‫ونحن في المرحلة الأخيرة.

281
00:16:55,222 --> 00:16:58,726
‫وخاصةً أن السير "لانسلوت" هناك
‫وهو يثرثر طوال اليوم.

282
00:16:58,892 --> 00:17:01,395
‫لا أعرف إن كان "كونواي"
‫هو السير "لانسلوت".

283
00:17:01,770 --> 00:17:04,398
‫حقاً؟ لمَن ستُسند ذلك الدور إذن؟

284
00:17:14,742 --> 00:17:17,786
‫كم أكره تضييع هذا. عذراً.

285
00:17:17,953 --> 00:17:19,663
‫رأيت شاباً بين الحشود.

286
00:17:19,830 --> 00:17:23,167
‫على الطرف الآخر، قرب الباب الثاني.
‫طوله حوالي 182 سم...

287
00:17:23,333 --> 00:17:24,626
‫اتركنا وحدنا للحظة من فضلك.

288
00:17:24,793 --> 00:17:27,004
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

289
00:17:27,171 --> 00:17:29,214
‫هلا تحاول معرفة معلومات الاتصال به؟

290
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
‫أو إحضاره إذا أمكن. شكراً.

291
00:17:33,969 --> 00:17:35,387
‫لم أقصد أن أحل محلك.

292
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
‫قصدت أن نظهر كثنائي مرشحين.

293
00:17:37,556 --> 00:17:39,683
‫- هل نحن متحدين أم منفصلين؟
‫- "فرانسيس"...

294
00:17:39,850 --> 00:17:42,186
‫هنا في "غيتيسبيرغ"،
‫إحدى المعارك الأكثر دموية...

295
00:17:42,352 --> 00:17:44,063
‫أعرف خطابك.

296
00:17:44,521 --> 00:17:47,024
‫ولكن أيمكنك إنهاؤه؟
‫عليك أن تعرفي كيف تنهينه.

297
00:17:47,149 --> 00:17:50,027
‫سيداتي وسادتي، 
‫الليلة يشرفني أن أقدم لكم...

298
00:17:50,652 --> 00:17:53,113
‫بإرادة الرب وبمشيئته...

299
00:17:53,280 --> 00:17:57,618
‫الرئيس الحالي والمستقبلي
‫للولايات المتحدة الأمريكية...

300
00:17:57,785 --> 00:18:00,370
‫"فرانسيس أندروود".

301
00:18:10,923 --> 00:18:12,800
‫شكراً.

302
00:18:12,966 --> 00:18:14,885
‫شكراً يا عضو الكونغرس "وينترز"...

303
00:18:15,052 --> 00:18:17,679
‫وشكراً لـ"بنسلفانيا".

304
00:18:22,976 --> 00:18:24,937
‫والمرشحة لنائب الرئيس...

305
00:18:25,104 --> 00:18:26,480
‫زوجتي...

306
00:18:26,647 --> 00:18:31,068
‫وصديقتي وشريكتي "كلير أندروود".

307
00:18:37,533 --> 00:18:40,119
‫أنا دائماً متفرغ لبضع دقائق...

308
00:18:40,285 --> 00:18:42,329
‫لـ"دوغ ستامبر".

309
00:18:42,955 --> 00:18:44,206
‫مجدداً...

310
00:18:44,373 --> 00:18:45,874
‫أعتذر للتأخر عليك.

311
00:18:46,041 --> 00:18:47,793
‫أمتأكد أنك لا تريد مشروباً؟

312
00:18:47,960 --> 00:18:49,253
‫أنا لا أشرب يا حضرة الحاكم.

313
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
‫لدي مشروبات غازية و"تونيك"...

314
00:18:53,215 --> 00:18:55,592
‫قلت إنك ستنشئ مراكز تصويت.

315
00:18:55,759 --> 00:18:57,928
‫كنت سأفعل، وحاولت ذلك.

316
00:18:58,095 --> 00:19:01,223
‫تعرضت للضغط من رؤساء مجالس البلدية
‫بشكل لن تصدقه.

317
00:19:01,390 --> 00:19:03,225
‫قلت إنك ستنشر القوات.

318
00:19:03,392 --> 00:19:05,185
‫حاولت ذلك أيضاً.

319
00:19:05,352 --> 00:19:08,772
‫عرضت هذا الأمر على "روجر فرانك"
‫من "الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية"...

320
00:19:08,939 --> 00:19:12,067
‫وذكره لـ"بارني لينارد"
‫من "التحالف الأسود".

321
00:19:12,234 --> 00:19:16,238
‫وخلال ساعتين، وردتني 8 مكالمات غاضبة
‫تخبرني بالتحديد

322
00:19:16,405 --> 00:19:20,576
‫بما سيحدث إذا اخترت حماية
‫المناطق خارج الضواحي بدلاً من "فيلادلفيا".

323
00:19:23,287 --> 00:19:25,831
‫خير لك ألا تكذب عليّ يا حضرة الحاكم.

324
00:19:26,248 --> 00:19:30,377
‫جئت للتو من مكتب "بارني لينارد".
‫أتود تغيير هذه القصة؟

325
00:19:30,544 --> 00:19:33,922
‫بحقك. سيخبرك "بارني"
‫بأنه هدد بشغب عنصري لعين.

326
00:19:34,089 --> 00:19:39,678
‫لقد كذبت بشكل مباشر
‫على رئيس الولايات المتحدة.

327
00:19:41,763 --> 00:19:43,098
‫"دوغ".

328
00:19:43,724 --> 00:19:45,309
‫"دوغ".

329
00:19:45,475 --> 00:19:49,479
‫- مكتب "بارني لينارد" من فضلك.
‫- ضع الهاتف جانباً.

330
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
‫أنا "دوغ ستامبر".

331
00:19:52,149 --> 00:19:55,319
‫نعم، أريد التكلم معه مرة أخرى.

332
00:20:00,991 --> 00:20:02,784
‫حسناً.

333
00:20:03,076 --> 00:20:04,161
‫أغلق الخط.

334
00:20:08,832 --> 00:20:11,126
‫سأنشر لك القوات التي تريدها.

335
00:20:13,170 --> 00:20:14,504
‫أتريد الحقيقة؟

336
00:20:16,423 --> 00:20:17,966
‫لا أريدها.

337
00:20:18,133 --> 00:20:19,927
‫كنت أتوقع حدوث ذلك.

338
00:20:20,969 --> 00:20:22,804
‫انتهى الأمر.

339
00:20:23,013 --> 00:20:26,433
‫سيخسر "أندروود" غداً، وينتهي أمره.

340
00:20:26,642 --> 00:20:29,686
‫وعندما ينتهي أمره، سينتهي أمرك.

341
00:20:30,437 --> 00:20:31,980
‫ولن يتبقى لك شيء.

342
00:20:32,147 --> 00:20:35,776
‫ثم ستختفي.

343
00:20:38,320 --> 00:20:40,489
‫شكراً لك على وقتك يا حضرة الحاكم.

344
00:20:59,007 --> 00:21:02,761
‫ما الذي يتطلبه منح تفويض فيدرالي
‫للحرس الوطني في "بنسلفانيا"؟

345
00:21:26,618 --> 00:21:29,538
‫طلب الرئيس معلومات
‫عن "إيريك راولينغز".

346
00:21:30,205 --> 00:21:33,250
‫- مَن؟
‫- رجل من الحدث في "غيتيسبيرغ".

347
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
‫سأعطيها له.

348
00:21:58,317 --> 00:22:00,193
‫"محمد كلابي".

349
00:22:00,402 --> 00:22:02,321
‫مواطن سوري بالـ34 من العمر.

350
00:22:02,487 --> 00:22:05,949
‫تؤكد مصادر محلية هويته بثقة كبيرة.

351
00:22:06,158 --> 00:22:09,494
‫لدى "كلابي" صلات قوية بـ"تنظيم الخلافة".

352
00:22:09,661 --> 00:22:12,706
‫وتفجيرات "بيروت" الخريف الماضي.

353
00:22:13,540 --> 00:22:15,167
‫لقاء قبل شهر منها...

354
00:22:15,334 --> 00:22:18,628
‫مع "حمادي"، في "القاهرة".

355
00:22:20,630 --> 00:22:25,260
‫سيدي الرئيس، ثمة 4 أشخاص
‫باسم "محمد كلابي" في "أمريكا" حالياً.

356
00:22:25,427 --> 00:22:29,306
‫اثنان بنفس عمر "كلابي" 
‫من "تنظيم الخلافة"...

357
00:22:29,473 --> 00:22:32,350
‫ودخل أحدهما "أمريكا" قبل 3 أسابيع...

358
00:22:32,517 --> 00:22:35,062
‫من "أفغانستان" عن طريق "كندا".

359
00:22:35,228 --> 00:22:37,230
‫إنه يزور حبيبته في "تينيسي"...

360
00:22:37,397 --> 00:22:40,525
‫والتي تعمل في مكتبة "نوكسفيل".

361
00:22:44,112 --> 00:22:46,823
‫لماذا تطلعينني على هذا؟

362
00:22:47,699 --> 00:22:50,410
‫طلبت خيارات يا سيدي.

363
00:22:50,577 --> 00:22:53,038
‫اعتقال "محمد كلابي" في يوم الانتخابات؟

364
00:22:53,205 --> 00:22:56,166
‫"كاثي"، ماذا سيحدث عندما يقول للسلطات
‫إنه الشخص الخطأ؟

365
00:22:56,333 --> 00:22:57,959
‫سيحدث ذلك بعد الانتخابات...

366
00:22:58,126 --> 00:23:01,963
‫ربما كان هذا سينجح قبل 3 أو 4 أيام
‫يا "كاثي"، ولكن فات الأوان الآن.

367
00:23:04,466 --> 00:23:07,094
‫هل كنت تعرفين هذا قبل 3 أو 4 أيام؟

368
00:23:07,260 --> 00:23:09,137
‫كنت سأطلعك على ذلك
‫لو عرفت حينها يا سيدي.

369
00:23:12,140 --> 00:23:14,226
‫حسناً، لنترك الأمر عند هذا الحد.

370
00:23:14,392 --> 00:23:17,312
‫أدخلي "دوغ"، الوزيرة ستغادر.

371
00:23:29,908 --> 00:23:31,952
‫هذا كل ما لدينا عن إنقاذ "سكواير".

372
00:23:32,119 --> 00:23:34,579
‫ولكنه لا يكفي للأسف.

373
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
‫سيدي...

374
00:23:40,127 --> 00:23:42,921
‫بخصوص "ماثيوز"، لا أعتقد أنه سيفي بوعوده.

375
00:23:45,841 --> 00:23:47,926
‫لنأخذ السيطرة من يديه.

376
00:23:48,093 --> 00:23:50,137
‫علينا حماية صناديق الاقتراع.

377
00:23:50,303 --> 00:23:52,806
‫ولن يصدر الطلب منك.
‫بحسب طريقة ترتيبنا للأمر،

378
00:23:52,973 --> 00:23:55,517
‫- لن تظهر بالصورة...
‫- مهلاً لحظة.

379
00:23:56,143 --> 00:23:58,145
‫كيف هي أرقام "بنسلفانيا"؟

380
00:23:58,937 --> 00:24:01,356
‫جيدة، ولكنها ضمن هامش الخطأ يا سيدي.

381
00:24:01,523 --> 00:24:04,818
‫لذا لا نود أن يبدو الأمر
‫وكأننا نضع وحدة من الحرس الوطني...

382
00:24:04,985 --> 00:24:07,529
‫- رغم أنف "جيم ماثيوز"، صحيح؟
‫- صحيح.

383
00:24:07,696 --> 00:24:10,407
‫وردني اتصال من "بارني لينارد".

384
00:24:10,574 --> 00:24:13,118
‫ضغطت كثيراً يا "دوغ".

385
00:24:18,498 --> 00:24:23,503
‫ولكن سيكون أمامنا 4 سنوات
‫للتعامل مع "ماثيوز"، وسنفعل.

386
00:24:27,382 --> 00:24:30,010
‫ولكن ماذا لو كان ثمة طريقة أخرى؟

387
00:24:30,844 --> 00:24:33,889
‫لا أعتقد أن هناك من يقول وهو صادق مع نفسه

388
00:24:34,055 --> 00:24:36,808
‫إنه يثق حقاً بالرئيس "أندروود".

389
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
‫ولم قد يثق به أحد؟

390
00:24:39,394 --> 00:24:41,396
‫في ظل التهديدات الكثيرة
‫التي تتعرض لها بلادنا،

391
00:24:41,480 --> 00:24:45,108
‫من المهم الآن وأكثر من أي وقت مضى
‫أن ننتخب...

392
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
‫أتعرف؟

393
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
‫ماذا؟

394
00:25:12,761 --> 00:25:14,930
‫أريد أن أكون ذلك الشخص.

395
00:25:15,096 --> 00:25:17,182
‫أي شخص؟

396
00:25:18,600 --> 00:25:22,520
‫الشخص الذي يفعلها لساعة، ثم يرحل.

397
00:25:22,687 --> 00:25:24,022
‫ليست هذه طبيعة...

398
00:25:24,189 --> 00:25:27,067
‫"دوغ"، أمارس الجنس
‫منذ فترة طويلة مثلك.

399
00:25:27,234 --> 00:25:31,321
‫وعندما اتصلت بي، هكذا بدا الأمر،
‫وقلت لنفسي "رائع".

400
00:25:31,488 --> 00:25:34,366
‫ولكني هنا الآن، فأين أنت؟

401
00:25:47,337 --> 00:25:48,838
‫سأوصلك إلى البيت.

402
00:25:51,800 --> 00:25:53,301
‫لا.

403
00:25:54,261 --> 00:25:55,345
‫لا داعي لذلك.

404
00:25:55,512 --> 00:25:57,013
‫بحقك.

405
00:25:57,389 --> 00:25:58,390
‫سأستقل سيارة أجرة.

406
00:25:58,556 --> 00:26:00,350
‫سأوصلك إلى البيت.

407
00:26:01,309 --> 00:26:02,686
‫ماذا يحدث لك؟

408
00:26:05,730 --> 00:26:09,985
‫إنك محقة، ما كان عليّ الاتصال.
‫عليّ الرجوع إلى العمل.

409
00:26:15,156 --> 00:26:17,784
‫تردنا تقارير عن ترتيب مظاهرات...

410
00:26:17,951 --> 00:26:20,704
‫خارج العديد من مراكزنا للتصويت
‫حديثة التأسيس.

411
00:26:20,870 --> 00:26:22,163
‫مما يثير التساؤل...

412
00:26:22,330 --> 00:26:24,624
‫هل سئم الأمريكيون مما يبدو...

413
00:26:24,791 --> 00:26:27,252
‫أنه ظمأ سياسينا الذي لا يرتوي للصراع؟

414
00:26:27,419 --> 00:26:29,421
‫بين طلب "أندروود" لمراكز...

415
00:26:29,587 --> 00:26:30,714
‫هل قررت ماذا ستشرب؟

416
00:26:30,880 --> 00:26:34,592
‫ومرشحين ببرنامج عسكري قوي
‫من الجانب الجمهوري، جدل...

417
00:26:34,759 --> 00:26:36,720
‫كأس "بيزيل هيدين" مزدوج بلا ثلج.

418
00:26:37,304 --> 00:26:38,763
‫"بيزيل هيدين"؟

419
00:26:40,390 --> 00:26:41,641
‫كم هذا مضحك يا صاح.

420
00:26:41,850 --> 00:26:45,603
‫الكثير من الأمريكيين يرفضون
‫كلاً من "كونواي" و"أندروود"...

421
00:26:46,521 --> 00:26:47,856
‫ماذا لديك؟

422
00:26:48,023 --> 00:26:50,859
‫"بوليت" هو أفضل مشروب نقدمه هنا.

423
00:26:53,862 --> 00:26:55,530
‫سأتناوله.

424
00:27:06,041 --> 00:27:07,625
‫أهي مشاكل مع النساء؟

425
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
‫بل العمل.

426
00:27:09,669 --> 00:27:12,672
‫لا شيء يدوم إلى الأبد يا صاح.

427
00:27:29,439 --> 00:27:33,068
‫هذا حساب هذين الشخصين هناك،
‫وكل مَن يدخل إلى هنا حتى ينتهي المال.

428
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
‫وهذا لك.

429
00:28:33,711 --> 00:28:35,839
‫لم أستطع النوم.

430
00:28:43,054 --> 00:28:45,056
‫هل ألم حنجرتك السبب؟

431
00:28:47,726 --> 00:28:49,728
‫أليس كافياً؟

432
00:28:50,687 --> 00:28:52,731
‫أقصد ما نفعله؟

433
00:28:58,027 --> 00:28:59,654
‫أنا...

434
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
‫نعم.

435
00:29:07,328 --> 00:29:09,372
‫لماذا لسنا متقدمين أكثر إذن؟

436
00:29:09,539 --> 00:29:13,376
‫- معظم الاستطلاعات تضعنا...
‫- لا أثق بالاستطلاعات.

437
00:29:13,877 --> 00:29:18,173
‫لا أثق بأي أحد أو أي شيء
‫ما عدا استثناءات قليلة.

438
00:29:21,801 --> 00:29:24,971
‫لن نعرف بشكل أكيد قبل بدء التصويت.

439
00:29:26,014 --> 00:29:29,350
‫ولكن مؤكد أن الإقبال من ناحيتهم
‫سيكون منخفضاً.

440
00:29:31,478 --> 00:29:34,606
‫كدنا ننال من "كونواي" اليوم.

441
00:29:36,357 --> 00:29:38,318
‫وتسبّبنا له ببعض الأضرار.

442
00:29:39,152 --> 00:29:41,738
‫وربما لا نعرف ماذا يخفي...

443
00:29:41,905 --> 00:29:45,408
‫ولكن العامة يعرفون أنه يخفي شيئاً.

444
00:29:58,379 --> 00:30:01,466
‫إنه يهمهم أثناء نومه أحياناً.

445
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
‫يهمهم؟

446
00:30:05,678 --> 00:30:07,639
‫كيف؟

447
00:30:13,478 --> 00:30:15,021
‫لا أعرف.

448
00:30:15,855 --> 00:30:18,525
‫لا يقول شيئاً مفهوماً.

449
00:30:19,859 --> 00:30:21,778
‫هل يفعلها كثيراً؟

450
00:30:23,696 --> 00:30:25,657
‫أحياناً.

451
00:30:28,701 --> 00:30:31,204
‫كيف يبدو صوته؟ قلديه لي.

452
00:30:34,040 --> 00:30:35,875
‫سأحضر لك علاجاً لألم حنجرتك.

453
00:30:36,042 --> 00:30:38,211
‫لا، أنا بخير، ارجعي للنوم.

454
00:30:47,262 --> 00:30:50,056
‫سنحقق النجاح غداً يا "فرانسيس".

455
00:31:25,174 --> 00:31:27,093
‫إذن، كنت...

456
00:31:27,260 --> 00:31:29,304
‫كنت في حفل جمع تبرعات.

457
00:31:29,470 --> 00:31:32,765
‫كان في بيت جميل على الشاطئ
‫في "أماغانسيت".

458
00:31:32,932 --> 00:31:36,019
‫وكنت أرقص طوال الليل مع...

459
00:31:36,185 --> 00:31:37,937
‫فتاة مذهلة...

460
00:31:38,104 --> 00:31:39,856
‫تفوق مستواي بكثير.

461
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
‫ولكن كان الوقت متأخراً.

462
00:31:42,901 --> 00:31:47,655
‫متأخراً كثيراً، وأنا شاب أتصرف بمسؤولية.

463
00:31:47,822 --> 00:31:50,909
‫لذا تسللت إلى الأعلى لأحضر سترتي.

464
00:31:53,411 --> 00:31:55,371
‫ولكن بشكل مفاجئ...

465
00:31:56,289 --> 00:31:58,374
‫لحقت هي بي.

466
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
‫ونظرت إلى انعكاس صورتي
‫في مرآة بالرواق...

467
00:32:03,838 --> 00:32:07,050
‫وكنت أتعرق بغزارة...

468
00:32:08,343 --> 00:32:09,594
‫وقلبي يخفق بشدة...

469
00:32:11,095 --> 00:32:13,473
‫ومشت هي من ورائي.

470
00:32:16,476 --> 00:32:18,728
‫وعندما استدرت...

471
00:32:19,479 --> 00:32:23,316
‫رأيت نور القمر في وجهها...

472
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
‫وكل شيء أصبح بطيئاً.

473
00:32:32,116 --> 00:32:34,285
‫وهكذا التقينا.

474
00:32:35,578 --> 00:32:37,580
‫أنا و"هانا".

475
00:32:40,083 --> 00:32:43,378
‫يسرني سماع أني لست الوحيد
‫الساهر لهذا الوقت المتأخر.

476
00:32:43,544 --> 00:32:46,422
‫سيدي الرئيس، هل لديك سؤال لي؟

477
00:32:46,589 --> 00:32:51,052
‫لا، ولكني فكرت بأن أمنحك فرصة
‫لتطرح عليّ سؤالاً.

478
00:32:51,219 --> 00:32:52,512
‫سؤال واحد فقط.

479
00:32:52,679 --> 00:32:55,139
‫لا أظن أن لدي أسئلة لك.

480
00:32:55,306 --> 00:32:59,435
‫لا تكن خجولاً يا "ويل".
‫هذه فرصة نادرة بعد كل هذا.

481
00:32:59,602 --> 00:33:01,938
‫بيني وبينك فقط.

482
00:33:02,313 --> 00:33:06,109
‫بيني وبينك وجميع الأمريكيين الآخرين
‫الذين يواجهون صعوبة بالنوم.

483
00:33:06,401 --> 00:33:10,613
‫هذا لأنهم يعرفون
‫أن تصويت الغد سيحدد مستقبلهم.

484
00:33:11,030 --> 00:33:13,533
‫هذا هو السؤال إذن، صحيح؟

485
00:33:13,700 --> 00:33:15,451
‫لمَن سينتمي المستقبل؟

486
00:33:15,618 --> 00:33:18,121
‫لا أعتقد أن بوسع أحد
‫الإجابة عن هذا سوى الرب.

487
00:33:18,329 --> 00:33:22,417
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو العمل بجد أثناء وجودنا على الأرض.

488
00:33:23,793 --> 00:33:25,461
‫حسناً.

489
00:33:27,380 --> 00:33:29,382
‫هذا هو سؤالي.

490
00:33:31,259 --> 00:33:35,596
‫تفاوضت بنجاح
‫لتحرير "كارولين" و"ميليسا ميلر".

491
00:33:35,972 --> 00:33:38,224
‫ثم تدخلت أنت.

492
00:33:38,850 --> 00:33:41,227
‫لم تتركني أتمم المهمة.

493
00:33:41,394 --> 00:33:42,562
‫لماذا؟

494
00:33:43,604 --> 00:33:45,815
‫هل تريد إجابة عن هذا السؤال فعلاً؟

495
00:33:45,982 --> 00:33:47,483
‫فلا أظنك تريد ذلك.

496
00:33:47,650 --> 00:33:49,360
‫بلى، أريد.

497
00:33:52,572 --> 00:33:56,117
‫لأنهم عرفوا أنه كان بوسعهم استغلالك.
‫لقد رأوا ذلك.

498
00:33:57,076 --> 00:33:58,369
‫ماذا تقصد يا سيدي؟

499
00:33:58,536 --> 00:34:00,997
‫لقد شعروا بذلك.
‫أياً كان ما حدث لك في الحرب...

500
00:34:01,164 --> 00:34:04,375
‫لا مبرر لأن تشعر بالذنب أو الخجل.

501
00:34:04,542 --> 00:34:09,630
‫خدمت بلادي، وفعلت ما فعلته.

502
00:34:09,797 --> 00:34:12,216
‫لأنه ما كان عليّ فعله.

503
00:34:13,217 --> 00:34:14,677
‫وليس مثل بعض الأشخاص.

504
00:34:16,387 --> 00:34:19,682
‫أعمل بمناصب حكومية
‫طوال حياتي كراشد يا "ويل".

505
00:34:22,101 --> 00:34:24,604
‫الحقيقة هي أني درست بالجامعة
‫مع أشخاص مثلك.

506
00:34:24,771 --> 00:34:28,316
‫أشخاص وسيمون ذوو نوايا طيبة...

507
00:34:28,858 --> 00:34:30,526
‫مثلك تماماً.

508
00:34:30,693 --> 00:34:33,321
‫وأعني ذلك بصدق.

509
00:34:33,488 --> 00:34:36,616
‫وأريدك أن تعرف أنه مهما حدث غداً...

510
00:34:36,783 --> 00:34:38,618
‫فإني لم أشكك يوماً بنواياك.

511
00:34:41,913 --> 00:34:44,499
‫مؤكد أن الوقت متأخر بالنسبة لك
‫يا سيدي الرئيس.

512
00:34:44,665 --> 00:34:46,000
‫عليك النوم قليلاً.

513
00:34:46,167 --> 00:34:49,504
‫أشك بأن أحداً منا سينام جيداً الليلة.

514
00:34:49,670 --> 00:34:51,631
‫ولكن شكراً لك على تلقي مكالمتي.

515
00:34:51,798 --> 00:34:53,716
‫شكراً لك على الاتصال.

516
00:35:02,892 --> 00:35:05,019
‫بقي الآن سؤال واحد أخير.

517
00:35:05,186 --> 00:35:08,106
‫وهو سؤال مهم، وأنتم مَن سيجيب عنه.

518
00:35:09,565 --> 00:35:11,901
‫مَن سيصبح الرئيس التالي للولايات المتحدة؟

519
00:35:19,784 --> 00:35:22,411
‫أعرف لمَن سأصوت.

520
00:35:23,371 --> 00:35:26,916
‫أود شكر جميع مَن جعل آخر 24 ساعة ممكنة.

521
00:35:27,083 --> 00:35:28,918
‫كل الفنيين وأفراد الطاقم.

522
00:35:29,085 --> 00:35:33,422
‫وإذا عملنا جميعنا معاً كما فعلوا هم،
‫فإني أعدكم...

523
00:35:33,589 --> 00:35:36,926
‫سنجعل هذا أول يوم من الكثير...

524
00:35:37,093 --> 00:35:40,555
‫من الأيام الجديدة لأعظم دولة في العالم.

525
00:35:41,931 --> 00:35:43,558
‫صباح الخير يا "أمريكا".

526
00:35:43,724 --> 00:35:46,727
‫ليبارك الرب "أمريكا"، وشكراً لكم.

527
00:35:47,478 --> 00:35:49,480
‫حسناً، انتهى البث.

528
00:35:59,824 --> 00:36:01,200
‫قمت بعمل رائع.

529
00:36:01,909 --> 00:36:03,828
‫- لقد فعلتها.
‫- نعم.

530
00:36:05,204 --> 00:36:07,623
‫الجميع راضون تماماً.

531
00:36:13,337 --> 00:36:17,216
‫أعرف أن ذلك كان صعباً، ولكنك تخطيته.

532
00:36:21,053 --> 00:36:23,639
‫- وأنا فخورة بك.
‫- شكراً.

533
00:36:29,395 --> 00:36:31,898
‫مجرد أسئلة كان عليّ الإجابة عنها.

534
00:36:32,064 --> 00:36:33,149
‫أعرف.

535
00:36:33,316 --> 00:36:35,067
‫ولكنك فعلتها.

536
00:36:35,234 --> 00:36:36,903
‫ونجحت.

537
00:36:44,827 --> 00:36:46,078
‫أحسنت صنعاً.

538
00:36:46,245 --> 00:36:47,747
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- مذهل يا "ويل".

539
00:36:47,914 --> 00:36:49,123
‫شكراً.

540
00:36:55,379 --> 00:36:56,797
‫اختبار.

541
00:36:56,964 --> 00:36:58,216
‫1، 2، 3.

542
00:36:58,674 --> 00:37:01,552
{\an8}‫اختبار، 1، 2، 3.

543
00:37:01,886 --> 00:37:03,471
‫ربما يجب رفع الصوت.

544
00:37:03,638 --> 00:37:06,474
‫ثمة صدى للصوت.

545
00:37:06,641 --> 00:37:10,645
‫اختبار. هذا جيد.

546
00:37:10,811 --> 00:37:12,480
‫هذا جيد.

547
00:37:13,856 --> 00:37:18,236
‫أود شكر الشعب الأمريكي
‫على دعمهم الطاغي الليلة.

548
00:37:18,402 --> 00:37:21,322
‫بصفتي رئيسكم المقبل،
‫لا أستخف بهذه المهمة.

549
00:37:21,489 --> 00:37:22,907
‫في الواقع...

550
00:37:23,074 --> 00:37:25,034
‫إنه عبء ثقيل.

551
00:37:25,201 --> 00:37:28,079
‫فرصتك أكبر من فرصة "أندروود".

552
00:37:34,168 --> 00:37:35,836
‫هذا كلام كبير يا "بريدجيت".

553
00:37:37,880 --> 00:37:40,174
‫عندما يخسر "أندروود"، سيتم حل اللجنة.

554
00:37:41,050 --> 00:37:42,677
‫تحطمين قلبي بكلامك.

555
00:37:43,678 --> 00:37:47,223
‫كنت أتطلع شوقاً لسماع ما كنت ستقوله
‫عن "دوغ ستامبر".

556
00:37:47,556 --> 00:37:49,642
‫كنت أتطلع شوقاً لقوله.

557
00:37:51,018 --> 00:37:53,479
‫جئت إلى هنا لأشكرك.

558
00:37:53,646 --> 00:37:55,273
‫لقد أزلتها.

559
00:37:55,898 --> 00:37:57,733
‫عن الإنترنت.

560
00:37:59,402 --> 00:38:02,989
‫من الغريب التحدث معك عن هذا. أقصد...

561
00:38:03,990 --> 00:38:05,992
‫لقد رأيتها.

562
00:38:07,910 --> 00:38:09,287
‫وكان يمكن أن يراها أخي.

563
00:38:09,537 --> 00:38:11,414
‫هل أذكرك بأخيك؟

564
00:38:13,666 --> 00:38:15,084
‫إنه أكثر حضوراً.

565
00:38:15,626 --> 00:38:17,753
‫عملي هو النظر للمستقبل.

566
00:38:19,380 --> 00:38:21,215
‫بالتوفيق بذلك.

567
00:38:40,359 --> 00:38:41,819
‫شكراً جزيلاً.

568
00:38:53,998 --> 00:38:56,500
‫- وردتنا أرقام الليلة الماضية.
‫- أخبريني بالنسب.

569
00:38:56,667 --> 00:38:59,045
‫2 سالب في "نيويورك"،
‫و2 موجب في "نيوهامبشير".

570
00:38:59,211 --> 00:39:00,463
‫كلاهما ليس سيئاً.

571
00:39:00,629 --> 00:39:04,091
‫نصف كأس ممتلئ، ونصف فارغ.
‫تعبير لم يهمني يوماً.

572
00:39:04,258 --> 00:39:07,553
‫مكالمتك ليلة الأمس تساعد،
‫لقد تصدرنا العناوين صباح اليوم.

573
00:39:07,720 --> 00:39:08,721
‫- "دوغ".
‫- نعم يا سيدي.

574
00:39:08,888 --> 00:39:11,182
‫أريد منك الاتصال بـ"سالي آن" من "غافني"

575
00:39:11,349 --> 00:39:14,560
‫- ومعرفة الإقبال حتى الآن.
‫- يمكنني إحضار معلومات الولاية لك.

576
00:39:14,727 --> 00:39:18,356
‫لا، لا أريد ذلك،
‫أريد معرفة الإقبال في "غافني".

577
00:39:18,522 --> 00:39:20,441
‫أعطنا أرقام الولاية حال وصولها.

578
00:39:20,608 --> 00:39:23,861
‫إذا حدث شيء خارج عن المألوف، فأعلمينا.
‫عدا عن ذلك، فقد انتهينا هنا.

579
00:39:24,028 --> 00:39:25,196
‫ويا "دوغ"...

580
00:39:25,363 --> 00:39:26,530
‫نعم يا سيدي.

581
00:39:26,697 --> 00:39:28,866
‫ستعرف أين تجدنا.

582
00:39:33,621 --> 00:39:36,457
‫هل أنت قلق من الحشد الذي رأيناه للتو؟

583
00:39:36,916 --> 00:39:39,001
‫ليس من عددهم.

584
00:39:39,168 --> 00:39:41,504
‫بل حماسهم.

585
00:39:46,634 --> 00:39:47,885
‫نعم.

586
00:39:48,052 --> 00:39:50,679
‫لا، لا أعتقد ذلك، نعم.

587
00:39:52,181 --> 00:39:54,600
‫"جيري"، سأعاود الاتصال بك.

588
00:39:55,267 --> 00:39:57,770
‫أهذا هو إقبال الساعة 9
‫في دوائرنا الأساسية أم المتأرجحة؟

589
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
‫الأساسية.

590
00:39:59,230 --> 00:40:01,315
‫بئساً.

591
00:40:03,651 --> 00:40:06,237
‫- لدي أرقام مختلفة، هل...
‫- تأكدت منها.

592
00:40:06,404 --> 00:40:07,738
‫مرتين.

593
00:40:11,992 --> 00:40:15,246
‫"دوغ"، هذه أنا،
‫اتصل بي حالما تسمع هذه الرسالة.

594
00:40:16,330 --> 00:40:19,792
‫هل تقدم بواليص تأمين السيارات فقط
‫أم جميع الأنواع؟

595
00:40:19,959 --> 00:40:22,545
‫جميع الأنواع. الحريق والزلازل
‫والسرقة والمسؤولية العامة،

596
00:40:22,711 --> 00:40:25,714
‫والتأمين الجماعي، والأمور الصناعية،
‫وكل ما شابه ذلك.

597
00:40:25,923 --> 00:40:28,050
‫- تأمين الحوادث.
‫- تأمين الحوادث؟

598
00:40:28,217 --> 00:40:30,052
‫بالتأكيد يا سيدة "ديتركسون".

599
00:40:31,220 --> 00:40:32,721
‫أتمنى لو تخبريني
‫بما هو منقوش على هذا الخلخال.

600
00:40:32,930 --> 00:40:34,098
‫اسمي فقط.

601
00:40:34,265 --> 00:40:36,809
‫- وما هو مثلاً؟
‫- "فيليس".

602
00:40:36,976 --> 00:40:39,478
‫هل اسمك "فيليس"؟ أظنه يعجبني.

603
00:40:40,062 --> 00:40:41,439
‫لنقلد هذا المشهد.

604
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
‫سأضطر للقيادة حول الحي بضع مرات.

605
00:40:44,442 --> 00:40:47,319
‫سيد "نيف"، ما رأيك أن تأتي
‫حوالي الساعة 8:30 مساء الغد؟

606
00:40:47,486 --> 00:40:48,571
‫- سيكون هنا عندها.
‫- مَن؟

607
00:40:48,988 --> 00:40:51,991
‫زوجي. ألم تكن تتوق لمحادثته؟

608
00:40:52,199 --> 00:40:56,495
‫كنت كذلك، ولكني تجاوزت الأمر
‫إذا فهمت قصدي.

609
00:40:56,871 --> 00:41:00,207
‫ثمة حدود للسرعة بهذه الولاية يا سيد "نيف"،
‫وتبلغ 70 كم بالساعة.

610
00:41:00,374 --> 00:41:01,750
‫وكم كانت سرعتي يا حضرة الشرطية؟

611
00:41:01,917 --> 00:41:03,502
‫حوالي 140 كم بالساعة برأيي.

612
00:41:03,669 --> 00:41:05,963
‫لنفترض أن تنزلي عن هذه الدراجة
‫وتحرري لي مخالفة.

613
00:41:06,130 --> 00:41:08,257
‫سأحذرك بشكل شفوي هذه المرة.

614
00:41:08,424 --> 00:41:09,717
‫لنفترض أن هذا لم يفلح.

615
00:41:09,884 --> 00:41:12,219
‫لنفترض أني اضطررت لضربك على يدك.

616
00:41:12,386 --> 00:41:15,347
‫لنفترض أني انفجرت بكاءً
‫ووضعت رأسي على كتفك.

617
00:41:15,514 --> 00:41:18,184
‫لنفترض أن تحاول وضعه على كتف زوجي.

618
00:41:18,726 --> 00:41:19,768
‫هذا يفسد المرح.

619
00:41:23,564 --> 00:41:27,109
‫- لست بمزاج...
‫- إنه تقليد. سيتصل "دوغ" إذا احتاج إلينا.

620
00:41:27,276 --> 00:41:28,861
‫نعم، ولكن الأمر مختلف هذه المرة.

621
00:41:29,028 --> 00:41:30,988
‫ثمة أمور كثيرة تحدث و...

622
00:41:31,155 --> 00:41:34,742
‫اعتبريني مؤمناً بالخرافات،
‫ولكننا فعلنا هذا بكل انتخابات فزنا بها.

623
00:41:34,909 --> 00:41:36,744
‫بحقك.

624
00:41:37,453 --> 00:41:39,705
‫أتساءل إن كنت تتساءلين.

625
00:41:42,875 --> 00:41:45,211
‫كان عصر يوم حار، وما زلت أذكر...

626
00:41:45,377 --> 00:41:48,172
‫رائحة رحيق "سلطان الجبل"
‫على طول الشارع.

627
00:41:48,672 --> 00:41:52,676
‫كيف كنت لأعرف أن رائحة القتل
‫تشبه أحياناً رائحة رحيق "سلطان الجبل"؟

628
00:41:52,843 --> 00:41:55,638
‫ربما كان عليك معرفة ذلك
‫لحظة حديثها عن تأمين الحوادث.

629
00:41:56,388 --> 00:41:57,598
‫ولكني لم أعرف.

630
00:41:57,765 --> 00:41:59,308
‫خالجني شعور رائع.

631
00:41:59,475 --> 00:42:00,476
‫نعم.

632
00:42:04,271 --> 00:42:06,857
‫ماذا تقصد بأنها لا تتطابق؟

633
00:42:07,483 --> 00:42:09,693
‫في مسقط رأسي؟

634
00:42:12,363 --> 00:42:15,449
‫من الأفضل أن تأتي أنت و"لي آن" حالاً.

635
00:42:15,616 --> 00:42:17,368
‫ما الخطب؟

636
00:42:18,494 --> 00:42:21,455
‫ثمة مشكلة في أرقام الدوائر من صباح اليوم.

637
00:42:21,622 --> 00:42:23,082
‫إنها لا تتطابق، و...

638
00:42:23,249 --> 00:42:25,918
‫لم يحدث ذلك من قبل
‫في "كارولاينا الجنوبية".

639
00:42:28,963 --> 00:42:31,006
‫أليس لديك ما تقولينه حيال هذا؟

640
00:42:31,173 --> 00:42:32,800
‫أنا متأكدة أن الأرقام خاطئة.

641
00:42:32,967 --> 00:42:35,344
‫إنك لا تصدقين ما تقولينه.

642
00:42:37,096 --> 00:42:39,515
‫لا يمكنني الفوز معك.

643
00:42:40,975 --> 00:42:42,434
‫مهما قلت.

644
00:42:43,978 --> 00:42:46,605
‫كم مرة أوصلتني إلى البيت؟

645
00:42:46,939 --> 00:42:48,440
‫ماذا؟

646
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
‫لا أعرف.

647
00:42:52,653 --> 00:42:53,737
‫ربما مرات قليلة.

648
00:42:53,904 --> 00:42:56,240
‫لا، لم تكن مرات قليلة.

649
00:42:56,407 --> 00:42:57,616
‫بل 18 مرة.

650
00:42:57,783 --> 00:42:59,493
‫في شهر واحد.

651
00:43:03,914 --> 00:43:04,999
‫كنت في طريقي إلى البيت.

652
00:43:07,668 --> 00:43:10,170
‫- ماذا تقول؟
‫- لا شيء. كنت في طريقي إلى البيت.

653
00:43:10,337 --> 00:43:13,757
‫لا، لم تكن في طريقك إلى البيت.
‫حاولنا الذهاب إلى متحف الفنون الجميلة.

654
00:43:13,924 --> 00:43:15,759
‫كان مغلقاً،
‫وكان الطقس شديد البرودة يومها.

655
00:43:15,926 --> 00:43:17,636
‫- نعم.
‫- وكنت تشاهد هذا في غرفتك.

656
00:43:17,803 --> 00:43:19,054
‫بلى.

657
00:43:19,221 --> 00:43:21,223
‫وأنا طلبت منك أن تقبلني.

658
00:43:21,432 --> 00:43:23,809
‫- أجبرتك على تقبيلي.
‫- لم تجبريني على تقبيلك.

659
00:43:23,976 --> 00:43:25,352
‫أنا أردت تقبيلك.

660
00:43:27,479 --> 00:43:28,856
‫وعلى أي حال...

661
00:43:29,023 --> 00:43:32,401
‫عرفت أننا سنمضي بقية حياتنا معاً.

662
00:43:32,568 --> 00:43:34,194
‫ونحن نفعل ذلك.

663
00:43:34,361 --> 00:43:37,239
‫بلا ندم، مهما حدث.

664
00:43:38,157 --> 00:43:40,993
‫ماذا تعنين بهذا؟
‫ماذا تقصدين بقولك "مهما حدث"؟

665
00:43:41,160 --> 00:43:43,078
‫- أتعتقدين أننا سنخسر؟
‫- لا.

666
00:43:45,581 --> 00:43:47,166
‫لا.

667
00:43:54,173 --> 00:43:55,924
‫هل نحن معاً؟

668
00:43:56,091 --> 00:43:57,801
‫نعم، نحن معاً.

669
00:43:57,968 --> 00:43:59,887
‫- مهما حدث.
‫- لا، بلا "مهما حدث".

670
00:44:00,054 --> 00:44:01,430
‫هل نحن معاً؟

671
00:44:03,223 --> 00:44:05,184
‫نحن معاً يا "فرانسيس".

672
00:44:05,476 --> 00:44:09,271
‫لا تتحدثي عن الخسارة معي مجدداً إذن.

673
00:44:15,402 --> 00:44:18,572
‫أي زي هذا على أي حال؟
‫هل نحن في شركة تأمين...

674
00:44:18,739 --> 00:44:21,367
‫أم مجرد هواة قليلو الذكاء
‫لتأمين بوليصة على مجرم كهذا؟

675
00:44:21,533 --> 00:44:22,826
‫مهلاً يا "كيز". لا يعجبني هذا.

676
00:44:22,993 --> 00:44:25,329
‫الإقبال في "فيلادلفيا" أقل مما يقولون.

677
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
‫- أقل لأي درجة؟
‫- 30 بالمئة في دوائرنا الرئيسية.

678
00:44:28,165 --> 00:44:29,333
‫30؟

679
00:44:29,500 --> 00:44:31,043
‫- كيف؟
‫- ليس في "بنسلفانيا" فقط.

680
00:44:31,210 --> 00:44:33,045
‫لا يشارك الناس بالانتخابات،
‫ناخبينا وناخبيهم.

681
00:44:33,212 --> 00:44:35,756
‫مهلاً، إذا حصل "كونواي"
‫على "بنسلفانيا"، فسيحصل على "أوهايو".

682
00:44:35,923 --> 00:44:37,800
‫وإذا حصل على "أوهايو"، فسنخسر.

683
00:44:37,966 --> 00:44:39,677
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- أنا سأخبرهما.

684
00:44:39,843 --> 00:44:42,221
‫هذا شيء لن تفعليه.

685
00:44:45,099 --> 00:44:46,558
‫كان ذلك كل ما في الأمر.

686
00:44:46,725 --> 00:44:49,144
‫لم يتم التغاضي عن شيء أو تجاهله.

687
00:44:49,311 --> 00:44:51,563
‫لم يكن ثمة ما يدل علينا.

688
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
‫ورغم ذلك يا "كيز"،
‫بينما كنت أمشي عبر الشارع إلى الصيدلية...

689
00:44:55,442 --> 00:44:58,821
‫خطر ببالي فجأة
‫أن كل شيء قد يسير بشكل خطأ.

690
00:44:58,987 --> 00:45:01,949
‫يبدو هذا جنونياً يا "كيز"،
‫ولكنه صحيح، فساعدني.

691
00:45:02,408 --> 00:45:04,910
‫لم أستطع سماع وقع خطاي.

692
00:45:08,038 --> 00:45:10,541
‫وكأن رجلاً ميتاً يمشي.

693
00:45:13,460 --> 00:45:16,088
‫كانت تلك أطول ليلة في حياتي يا "كيز"...

694
00:45:16,255 --> 00:45:19,258
‫واليوم التالي كان أسوأ،
‫عندما وصلت القصة إلى الصحف.

695
00:45:19,967 --> 00:45:21,969
‫وبدؤوا يتحدثون عنها في المكتب.

696
00:45:22,136 --> 00:45:25,013
‫وفي اليوم التالي
‫عندما بدأت البحث في الأمر.

697
00:45:25,305 --> 00:45:29,226
‫أبقيت يداي في جيبي
‫لأني ظننت أنهما ترتجفان.

698
00:45:29,393 --> 00:45:31,812
‫ووضعت نظارة سوداء
‫حتى لا يرى الناس عيناي.

699
00:45:31,979 --> 00:45:35,149
‫ثم نزعتها
‫حتى لا يتساءل الناس لماذا أضعها.

700
00:45:35,649 --> 00:45:38,026
‫حاولت تمالك أعصابي، ولكن...

701
00:45:38,193 --> 00:45:39,194
‫شكراً.

702
00:45:39,361 --> 00:45:41,530
‫شعرت بأن أعصابي تجعلني أنهار.

703
00:45:48,078 --> 00:45:51,457
‫اتصلي لي بـ"سالي آن" من مكتب كاتب
‫إقليم "شيروكي" في "كارولاينا الجنوبية".

704
00:45:51,623 --> 00:45:53,167
‫سأنتظر.

705
00:45:55,836 --> 00:46:00,507
‫بالغوا بتقدير الإقبال في "بنسلفانيا"
‫بنسبة 30 بالمئة.

706
00:46:03,135 --> 00:46:05,304
‫مرحباً.

707
00:46:05,471 --> 00:46:07,389
‫لا تناديني بـ"سيدي"...

708
00:46:07,556 --> 00:46:11,351
‫أنا "فرانسيس أندروود"، نعرف بعضنا
‫منذ زمن طويل وليس بيننا رسميات.

709
00:46:13,061 --> 00:46:15,772
‫إذن يا "سالي"، كيف كان الإقبال اليوم؟

710
00:46:15,939 --> 00:46:19,359
‫أردت التحقق من أرقام إقليم "شيروكي".

711
00:46:21,528 --> 00:46:24,323
‫نعم، أردت سماع ذلك بنفسي.

712
00:46:24,823 --> 00:46:26,492
‫رائع.

713
00:46:26,658 --> 00:46:27,659
‫شكراً.

714
00:46:27,826 --> 00:46:30,787
‫وأرسلي تحياتنا لـ"هنري" والأولاد.

715
00:46:30,954 --> 00:46:32,331
‫وداعاً.

716
00:46:36,376 --> 00:46:37,753
‫إنها منخفضة.

717
00:46:37,920 --> 00:46:39,963
‫ماذا تقصد بأنها منخفضة؟

718
00:46:45,135 --> 00:46:47,012
‫إنها منخفضة.

719
00:48:57,643 --> 00:49:01,104
‫"د. س."

720
00:49:03,732 --> 00:49:05,609
‫كنت أفكر بذلك الخلخال.

721
00:49:05,776 --> 00:49:08,945
‫- فيمَ تفكر الآن؟
‫- انتهيت من التفكير يا حلوتي.

722
00:49:10,197 --> 00:49:14,284
‫- جئت لأودعك.
‫- تودعني؟ إلى أين ستذهب؟

723
00:49:14,451 --> 00:49:16,787
‫أنت مَن سيذهب يا حلوتي، وليس أنا.

724
00:49:16,953 --> 00:49:19,373
‫سأنزل من العربة عند هذا المنعطف.

725
00:49:19,539 --> 00:49:22,292
‫لنفترض أن تتوقف عن الكلام المنمق.
‫قُل ما لديك أياً كان.

726
00:49:22,459 --> 00:49:24,086
‫حسناً، سأخبرك.

727
00:49:24,294 --> 00:49:26,296
‫لدى صديق لي نظرية غريبة...

728
00:49:26,463 --> 00:49:29,091
‫تعرف ما يعنيه هذا، صحيح؟

729
00:49:29,466 --> 00:49:31,718
‫هذا بيتنا.

730
00:49:32,552 --> 00:49:35,013
‫ولن نرحل عنه.

731
00:51:54,069 --> 00:51:56,071
‫ترجمة
‫أحمد غادي

