﻿1
00:00:10,051 --> 00:00:12,595
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:53,738 --> 00:01:58,576
‫"من إنتاج (باراماونت بيكتشر)
‫النهاية"

3
00:02:48,376 --> 00:02:50,461
‫لا أفهم لماذا الأرقام منخفضة إلى هذه الدرجة.

4
00:02:50,628 --> 00:02:52,630
‫- ليس هذا منطقياً.
‫- الإقبال سيئ.

5
00:02:52,797 --> 00:02:56,259
‫أسمع من موقع "بوليتيكو" أنهم يركزون
‫في الغالب على فن "كونواي".

6
00:02:56,426 --> 00:02:58,845
‫اصمتي،
‫أو أنتِ مطرودة.

7
00:02:59,470 --> 00:03:02,056
{\an8}‫...الفريقان الخصمان في المجموعة.
‫كان العراك مثيراً...

8
00:03:02,223 --> 00:03:03,933
{\an8}‫"هل سيعود فريق (سواشباكلرز) إلى الصدارة؟"

9
00:03:04,100 --> 00:03:05,935
{\an8}‫...ولكن لسوء حظ مشجعي رياضة الهوكي...

10
00:03:06,102 --> 00:03:09,314
‫...كان ما حصل الإثارة الوحيدة
‫في مباراة الليلة الماضية...

11
00:03:09,522 --> 00:03:12,317
‫"ويل"،
‫"مارك" هنا.

12
00:03:13,234 --> 00:03:14,444
‫آمل أن تكون قد نمت قليلاً.

13
00:03:15,069 --> 00:03:16,863
‫لا، ليس حقاً.

14
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
‫حتى أني ذهبتُ
‫للركض، ولكن...

15
00:03:20,283 --> 00:03:21,326
‫هل أنتَ جائع؟

16
00:03:21,743 --> 00:03:25,413
‫أردتُ الاتصال فقط قبل
‫أن تبدأ بقية هذا اليوم.

17
00:03:25,580 --> 00:03:27,749
‫- تكلمتُ إلى "مارشال".
‫- لا، أخبرته.

18
00:03:28,291 --> 00:03:29,500
‫تبدو الأمور جيدة.

19
00:03:30,960 --> 00:03:32,337
‫جيدة جداً.

20
00:03:32,503 --> 00:03:35,173
‫أريد حقاً أن أشكرك على كل شيء.
‫أعني، الإعلان.

21
00:03:35,381 --> 00:03:38,426
‫- لم تكن لي علاقة بذلك الإعلان.
‫- لا، بالطبع...

22
00:03:38,593 --> 00:03:42,263
‫- ...لكن لأشكرك على دعمك.
‫- كل هذا كان بفضلك.

23
00:03:42,805 --> 00:03:49,229
‫اسمع، أنا اختار كلماتي
‫بعناية فائقة.

24
00:03:49,771 --> 00:03:50,813
‫يجب أن تستعد.

25
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
‫اليوم سيكون
‫يوماً جيداً.

26
00:03:53,191 --> 00:03:55,526
‫يمكنك النوم عندما تصل
‫إلى البيت الأبيض.

27
00:03:55,693 --> 00:03:57,070
‫أو ربما لا.

28
00:03:59,155 --> 00:04:01,950
‫جهز أمورك، "ويل".
‫سأراك بعد قليل.

29
00:04:10,667 --> 00:04:12,543
‫هل أنت مستعد؟

30
00:04:19,008 --> 00:04:20,176
‫لأن تمسك بي؟

31
00:04:28,434 --> 00:04:32,272
‫"دوغ"، "لي آن"،
‫هل لديكما لحظة؟

32
00:04:43,866 --> 00:04:47,620
‫نقل مباشر للأحداث المشوقة
‫من فندق "بييمونت"...

33
00:04:47,787 --> 00:04:50,957
‫من الأفضل ألا تدعهم يرون الاسم
‫على بيانات الاعتماد خاصتك.

34
00:04:51,124 --> 00:04:53,584
‫هؤلاء الناس هناك يحبون
‫رئيسهم.

35
00:04:53,918 --> 00:04:56,087
‫أحب كعكة الباوند.

36
00:04:56,254 --> 00:04:58,172
‫ولكن لا يعني أنها
‫تصلح لي.

37
00:04:58,339 --> 00:05:00,341
‫كيف حالك، "سيث"؟

38
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
‫- هناك بعض كريم الأساس هنا.
‫- أوه، رباه.

39
00:05:05,638 --> 00:05:07,515
‫ونُسميها الأخبار.

40
00:05:08,141 --> 00:05:09,642
‫أقوم بالتعليق.

41
00:05:09,809 --> 00:05:12,228
‫مما يعني في النهاية،
‫سيقوم أحد ما بسؤالي...

42
00:05:12,395 --> 00:05:15,315
‫...إذا كانت مقالاتي
‫قد أثرت على خسارة الرئيس.

43
00:05:15,481 --> 00:05:18,151
‫أو على فوزه.

44
00:05:20,028 --> 00:05:22,530
‫أتمنى لك الأفضل،
‫"سيث".

45
00:05:22,739 --> 00:05:24,032
‫ستهبط في مكان ما.

46
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
‫أنت ذلك النوع.

47
00:05:27,327 --> 00:05:29,829
‫سنقضي ليلة عظيمة.

48
00:05:29,996 --> 00:05:32,457
‫ليس عليك أن تثير حماسي.

49
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
‫كيف ينبغي أن أقول هذا؟

50
00:05:35,168 --> 00:05:40,048
‫عندما كنتُ أعزباً،
‫كنتُ دائماً أختار الحزب الخاسر.

51
00:05:40,423 --> 00:05:43,259
‫التقيتُ السيدة "هامرشميدت" الأخيرة
‫غارقة في جرعات "تيكيلا"...

52
00:05:43,426 --> 00:05:45,094
‫...في قاعة رقص "بوب دول".

53
00:05:45,344 --> 00:05:49,140
‫وها أنا ذا،
‫أعزب مرة أخرى.

54
00:06:04,989 --> 00:06:06,282
‫لم تعودي في "تكساس".

55
00:06:06,449 --> 00:06:07,700
‫- "دوغ" رجاء.
‫- ماذا؟

56
00:06:07,867 --> 00:06:08,993
‫لا تعتقد أنك تعرفني.

57
00:06:09,160 --> 00:06:12,872
‫- أريد أن أتأكد من استعدادك...
‫- سيقوم "ماكالن" بما عليه فعله.

58
00:06:14,040 --> 00:06:15,416
‫أحب أن أفوز.

59
00:06:15,583 --> 00:06:18,461
‫جوائز، ميداليات، مسابقات التحديق،
‫أي شيء.

60
00:06:18,628 --> 00:06:21,297
‫إذا فهمت هذا، تكون قد فهمتني.

61
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
‫مرحباً بالجميع.

62
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
‫حسناً، ما زال الوقت باكراً.

63
00:06:32,141 --> 00:06:34,310
‫هناك الكثير من الانتخابات
‫اليوم...

64
00:06:34,477 --> 00:06:37,980
‫...ونريد أن نعتذر فقط
‫لأن علينا القيام بالقليل من العمل...

65
00:06:38,147 --> 00:06:40,817
‫...ولا نستطيع الوصول إلى
‫القاعة في أقرب وقت كما نود.

66
00:06:41,025 --> 00:06:44,946
‫ولكن بمجرد أن نصبح هناك، سنصافح
‫كل واحد منكم...

67
00:06:45,154 --> 00:06:49,659
‫...لنشكركم على كل العمل الرائع
‫الذي قمتم به من أجلنا.

68
00:06:49,867 --> 00:06:52,954
‫هذا صحيح، جولة من التصفيق
‫في جميع الأرجاء.

69
00:06:55,039 --> 00:06:58,292
‫وسنراكم جميعاً في الحفلة
‫بعد فترة قصيرة.

70
00:07:42,003 --> 00:07:43,212
‫أفضل؟

71
00:07:43,379 --> 00:07:44,422
‫أجل.

72
00:07:44,589 --> 00:07:46,340
‫قليلاً.

73
00:07:47,675 --> 00:07:50,136
‫إنها أول مرة أعاشر
‫فيها الرئيس.

74
00:07:50,303 --> 00:07:53,806
‫- أوه، لا تقولي هذا.
‫- "مارشال" قال.

75
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
‫أنا لستُ الرئيس بعد.

76
00:07:56,392 --> 00:07:58,311
‫على وشك أن تكون الرئيس.

77
00:08:07,236 --> 00:08:08,779
‫يجب أن أرتدي بدلة.

78
00:08:08,946 --> 00:08:10,907
‫سيكون الناس هنا قريباً.

79
00:08:11,073 --> 00:08:12,658
‫"ويل".

80
00:08:14,076 --> 00:08:16,913
‫ألا يمكن أن تسمح لنفسك
‫بالشعور بذلك؟

81
00:08:26,547 --> 00:08:28,007
‫على وشك أن أكون الرئيس.

82
00:08:33,888 --> 00:08:36,057
‫- متى كنت جاهزاً، سيدي.
‫- ضع الحاكم على الخط.

83
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
‫- آلو.
‫- "ميتش"، الرئيس معك.

84
00:08:38,100 --> 00:08:40,978
‫- أنا أفهم أنك قد اطلعت.
‫- يا سيدي الرئيس.

85
00:08:41,145 --> 00:08:43,314
‫هذا يفاجئنا جميعاً
‫على حين غرة هنا.

86
00:08:43,481 --> 00:08:46,025
‫على مستوى الولاية، ومحلياً،
‫لم تكن لدينا أي فكرة.

87
00:08:46,192 --> 00:08:47,235
‫أفهم.

88
00:08:47,443 --> 00:08:49,487
‫أنا مع نائب الرئيس
‫ووزيرة الخارجية.

89
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
‫وعلى الخط معنا
‫مدير مكافحة الإرهاب "غرين".

90
00:08:53,199 --> 00:08:55,368
‫أيُها الحاكم، يا سيدي،
‫آسف، ولكن كنا بحاجة للتصرف.

91
00:08:55,535 --> 00:08:58,037
‫اتصلت مباشرة بقوة تطبيق القوانين المحلية.

92
00:08:58,329 --> 00:09:00,373
‫حسناً، استغرق الأمر
‫بعض الوقت للوصول إلي.

93
00:09:00,581 --> 00:09:03,543
‫سيشارك المدير بمعلومات
‫يجب أن نبقيها فيما بيننا.

94
00:09:03,709 --> 00:09:07,713
‫لا نريد أن نفعل أي شيء يؤثر
‫على تصويت اليوم.

95
00:09:07,880 --> 00:09:11,551
‫قبل 45 دقيقة، قمنا بمداهمة منزل
‫"محمد كلابي" يا سيدي.

96
00:09:11,717 --> 00:09:13,302
‫في شارع "ديدريك".

97
00:09:13,511 --> 00:09:15,805
‫- نعم.
‫- إنه بالقرب من المدرج.

98
00:09:15,972 --> 00:09:20,810
‫لم يكن المشتبه به في شقته،
‫ولكننا وجدنا مواد تُستخدم في صناعة القنابل.

99
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
‫رباه.

100
00:09:24,063 --> 00:09:28,401
‫الآن، "ميتش"، آخر شيء نريده
‫منك هو الذعر.

101
00:09:28,693 --> 00:09:32,780
‫يجب أن تعرف أن لديك كامل
‫دعم الحكومة الاتحادية.

102
00:09:32,947 --> 00:09:35,074
‫ما الخطوة التالية؟

103
00:09:35,241 --> 00:09:38,369
‫نعتقد أن هدفه هو أحد مراكز الاقتراع.

104
00:09:38,536 --> 00:09:41,747
‫نعرف أن لديك جنوداً في الموقع.
‫إجراءات أمنية ونقاط تفتيش.

105
00:09:41,914 --> 00:09:43,249
‫المدير "غرين"
‫في طريقه إليك.

106
00:09:43,457 --> 00:09:46,502
‫وسيكون هناك مركز قيادة
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي في "نوكسفيل"...

107
00:09:46,669 --> 00:09:49,880
‫- ...حيث سننسق.
‫- صوتت عائلتي في ذلك المركز اليوم.

108
00:09:50,047 --> 00:09:51,173
‫"ميتش"،
‫استمع إلي.

109
00:09:51,674 --> 00:09:54,969
‫كل ما تحتاج إليه،
‫سنقوم بتزويده.

110
00:09:57,555 --> 00:09:58,806
‫كيف هي
‫أرقام "أوهايو"؟

111
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
‫من الصعب القياس
‫مع هذا الإقبال المنخفض.

112
00:10:01,225 --> 00:10:02,560
‫هذه هي الغاية
‫نوعاً ما.

113
00:10:02,768 --> 00:10:04,604
‫للطرف الآخر،
‫وليس للديمقراطيين.

114
00:10:04,812 --> 00:10:07,189
‫الحاكم قلق.
‫هل لديك أية أرقام؟

115
00:10:07,648 --> 00:10:08,941
‫لا.
‫فقط ما قدمناه لك.

116
00:10:09,108 --> 00:10:12,862
‫كنتُ لأعتقد أن الرئيس قد يكون له
‫إمكانية وصول إلى أرقام ما لا نصلها.

117
00:10:13,029 --> 00:10:14,530
‫عندما أحصل عليها
‫ستحصلين عليها.

118
00:10:15,031 --> 00:10:16,907
‫- نحن قلقون.
‫- اصمدي مكانك.

119
00:10:17,116 --> 00:10:20,202
‫سأكون على اتصال معك
‫بعد موجة الساعة الـ3.

120
00:10:21,120 --> 00:10:23,331
‫إن أمكنكم إعطائي لحظة لطفاً،
‫شكراً لكم.

121
00:10:24,123 --> 00:10:27,335
‫من الأفضل لك التوجه إلى قاعة الرقص.
‫ينبغي أن يظهر واحد منا.

122
00:10:27,501 --> 00:10:29,420
‫سيدي الرئيس،
‫اليوم قد وصل أخيراً.

123
00:10:29,629 --> 00:10:33,382
‫نعم، ودعنا نرى وحسب إلى متى
‫يستمر هذا اليوم.

124
00:10:36,594 --> 00:10:39,597
‫تصور دهشتي عندما اتصلت بي
‫وكالة الأمن القومي...

125
00:10:39,764 --> 00:10:44,060
‫...بخصوص "محمد كلابي"
‫قبل دقائق فقط من اتصالك.

126
00:10:45,227 --> 00:10:47,104
‫ما يزال الوضع ينكشف تدريجياً.

127
00:10:47,313 --> 00:10:49,231
‫في يوم الانتخابات؟

128
00:10:54,487 --> 00:10:58,824
‫"فرانسيس"،
‫لقد كان العمل معك رحلة فعلاً.

129
00:11:02,453 --> 00:11:06,582
‫تسلل "كلابي" إلى داخل البلاد
‫وهو يخطط لهجوم إرهابي...

130
00:11:06,749 --> 00:11:09,043
‫...على مركز اقتراع
‫في ولاية "تينيسي".

131
00:11:10,628 --> 00:11:13,005
‫وهذا افتراض مرعب.

132
00:11:14,423 --> 00:11:17,468
‫قد أحتاج إليك في البيت
‫الأبيض لفترة أطول قليلاً يا "كاثي".

133
00:11:17,635 --> 00:11:19,387
‫حتى يتم حل هذا الوضع.

134
00:11:20,679 --> 00:11:22,556
‫بالطبع.

135
00:11:23,974 --> 00:11:26,185
‫كنتُ أقول فقط...

136
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
‫...لقد كان ترشيحاً جيداً.

137
00:11:41,450 --> 00:11:44,370
‫كما لو كان بإمكانها
‫إزعاجي أبداً.

138
00:11:44,537 --> 00:11:46,997
‫ولست أصلاً بحاجة للوصول
‫إلى الحزب بعد.

139
00:11:47,164 --> 00:11:50,709
‫أكف متعرقة حريصة
‫على وداعي الأخير...

140
00:11:50,876 --> 00:11:53,629
‫...عندها ما يريدون حقاً فعله
‫لإظهار احترامهم...

141
00:11:53,796 --> 00:11:57,883
‫...هو تفريغ رصاصهم في جسدي،
‫ليتأكدوا فقط من أني ميت.

142
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
‫"باتي" أنا آسفة حقاً لجعلك
‫تنتظرين.

143
00:12:02,054 --> 00:12:04,557
‫كانت السيدة "هارفي" تخبرني
‫أن هناك تغيير في الجدول الزمني.

144
00:12:04,723 --> 00:12:07,351
‫نعم، للأسف
‫نحن في حالة طوارئ نوعاً ما.

145
00:12:07,518 --> 00:12:10,271
‫ولكن آمل أن يتم
‫حلها قريباً.

146
00:12:10,438 --> 00:12:12,731
‫"توم"، مرحباً.

147
00:12:13,482 --> 00:12:16,485
‫- تعرفين السيد "ييتس"، أليس كذلك؟
‫- أجل، التقينا في المؤتمر.

148
00:12:16,694 --> 00:12:18,070
‫إذاً ستكون "لي آن"
‫في الفندق.

149
00:12:18,237 --> 00:12:22,741
‫يمكنها الوصول إلي إن كنتم تشعرون
‫أني بحاجة إلى أن أكون هناك عاجلاً وليس أجلاً.

150
00:12:23,826 --> 00:12:27,746
‫في حال إنها في وقت لاحق، أريد منك
‫التفكير بأربع سنوات قادمة.

151
00:12:29,165 --> 00:12:31,208
‫- آسفة؟
‫- إنهم يثقون بك.

152
00:12:32,835 --> 00:12:35,921
‫أربع سنوات هي وقت قصير.

153
00:12:37,590 --> 00:12:38,841
‫لدينا سيارة تنتظر.

154
00:12:52,897 --> 00:12:54,815
‫إذاً سنتصافح اليوم؟

155
00:12:55,024 --> 00:12:57,818
‫من الأفضل أن نبقي الأمر هكذا في رأيي.

156
00:13:00,571 --> 00:13:02,740
‫حسناً، فلتكوني جادة عند مصافحتك إذاً.

157
00:13:12,416 --> 00:13:14,084
‫ما رأيك بهذه المصافحة؟

158
00:13:20,841 --> 00:13:24,178
‫تريدين مني ببساطة أن أتوجه
‫إلى قاعة الرقص؟

159
00:13:26,263 --> 00:13:27,932
‫لا.

160
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
‫لا.

161
00:13:30,434 --> 00:13:33,729
‫أحب النظر إليك
‫عبر غرفة كبيرة.

162
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
‫النصر.

163
00:13:46,408 --> 00:13:48,118
‫هذا عند فوزك.

164
00:13:54,041 --> 00:13:56,752
‫كتبتُ خطاب تنازل،
‫كذلك.

165
00:14:02,967 --> 00:14:06,345
‫"ما يزال هناك وقت"

166
00:14:17,189 --> 00:14:20,067
{\an8}‫مع زيادة الأمن في مراكز الاقتراع
‫في جميع أنحاء البلاد...

167
00:14:20,234 --> 00:14:22,736
{\an8}‫...هل سيقوم عدد أقل من الأمريكيين
‫بالتصويت للرئاسة هذا العام...

168
00:14:22,903 --> 00:14:25,155
{\an8}‫...أكثر من أي انتخابات
‫قد رأيناها قط؟

169
00:14:25,322 --> 00:14:28,450
‫يتم توجيه اهتمام خاص
‫إلى ولايات الحسم النموذجية...

170
00:14:28,617 --> 00:14:32,454
‫..."أوهايو" و"بنسلفانيا"، حيث يصبح
‫الإقبال على التصويت قضية مركزية...

171
00:14:32,621 --> 00:14:35,583
‫...من شأنها إحداث كل الفرق
‫في هذه الانتخابات التاريخية.

172
00:14:35,749 --> 00:14:39,044
‫لو كان الإقبال منخفضاً
‫في "فيلادلفيا"...

173
00:14:39,211 --> 00:14:41,463
‫...آل "أندروود" سيخسرون.

174
00:14:41,881 --> 00:14:44,341
‫أنت بحاجة إلى معلومات أفضل
‫من ذلك بكثير.

175
00:14:45,301 --> 00:14:48,512
‫تبدو كما لو كنتَ قد وُبخت
‫وطُردت مرتين اليوم.

176
00:14:48,679 --> 00:14:50,389
‫يبدو أنك تواجه
‫صعوبة في التركيز.

177
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
‫هل سبق ورأيت طبيباً بهذا الشأن؟

178
00:14:53,684 --> 00:14:55,227
‫ماذا؟

179
00:14:55,436 --> 00:14:58,814
‫أنا مرتاح جداً في تشخيصك
‫بالكثير مما في عقلك السخيف.

180
00:14:59,773 --> 00:15:01,483
‫دعني أدعوك
‫لمشروب حقيقي.

181
00:15:01,650 --> 00:15:03,402
‫أنا أحتفل.

182
00:15:04,236 --> 00:15:06,071
‫اثنين من "أوبان".

183
00:15:07,031 --> 00:15:08,324
‫محتفل بماذا؟

184
00:15:08,490 --> 00:15:11,952
‫كما تعلم، الفريق الذي يقوده
‫"توم هامرشميدت" منذ فترة طويلة؟

185
00:15:12,745 --> 00:15:17,041
‫- أنت تنظر إلى أحدث عضو.
‫- هذا الرجل لا يستسلم أبداً.

186
00:15:17,333 --> 00:15:18,918
‫أخبرك ما ينوي فعله...

187
00:15:19,084 --> 00:15:21,253
‫...أنقل إليه معلومات منك.

188
00:15:21,879 --> 00:15:25,507
‫ألا تظن أن الوقت متأخر قليلاً
‫للمقايضة؟

189
00:15:25,674 --> 00:15:28,469
‫أوه، ما زال بإمكان آل "أندروود"
‫الفوز.

190
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
‫سنرى.

191
00:15:30,930 --> 00:15:34,934
‫في كلتا الحالتين،
‫لا يزال لديك بضعة أشهر أخرى.

192
00:15:36,393 --> 00:15:39,730
‫أجل، وسأهبط
‫في مكان ما.

193
00:15:43,275 --> 00:15:44,944
‫هاتفك.

194
00:15:47,279 --> 00:15:49,823
‫هل يستطيع أحد ما
‫إعطائي لحظة اليوم؟

195
00:15:50,074 --> 00:15:51,367
‫اللعنة.

196
00:15:51,533 --> 00:15:53,953
‫- عفواً، آلو؟
‫- خبر عاجل من "تينيسي"...

197
00:15:54,119 --> 00:15:55,663
‫...حيث تفيدنا التقارير...

198
00:15:55,829 --> 00:15:58,248
‫...بحصول اعتداء محتمل
‫في مركز اقتراع "نوكسفيل".

199
00:15:58,415 --> 00:15:59,500
‫"خبر عاجل"

200
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
{\an8}‫لنرَ المشاهد المباشرة من موقع الحدث.

201
00:16:01,502 --> 00:16:03,087
{\an8}‫"تينيسي"؟
‫ماذا يحدث في "تينيسي"؟

202
00:16:03,253 --> 00:16:04,254
{\an8}‫"حادث في مركز اقتراع (نوكسفيل)"

203
00:16:04,421 --> 00:16:06,715
‫من الجلي أن الفوضى تعم موقع الحدث
‫في هذه اللحظة.

204
00:16:06,882 --> 00:16:09,009
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يحصل الكثير في هذه اللحظة.

205
00:16:09,176 --> 00:16:13,305
{\an8}‫من المؤكد أن الشرطة تحاول الحفاظ
‫على هدوء الجميع وسلامتهم هنا...

206
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
{\an8}‫...وسنفيدكم...

207
00:16:16,642 --> 00:16:18,143
‫أين كنت بحق الجحيم؟

208
00:16:18,310 --> 00:16:20,145
‫ماذا يحدث في "تينيسي"
‫بحق الجحيم؟

209
00:16:20,312 --> 00:16:23,190
‫"محمد كلابي" رجل "تنظيم الخلافة"
‫السوري الذي أحرق التمثال.

210
00:16:23,357 --> 00:16:25,776
‫- ما هي الخطة؟
‫- أقف أمامكم هذا المساء...

211
00:16:25,943 --> 00:16:30,197
‫...كمرشحة لمنصب نائب الرئيس،
‫وكالسيدة الأولى في الولايات المتحدة...

212
00:16:30,364 --> 00:16:35,119
‫...والأهم من ذلك كله كمواطنة
‫في هذا البلد العظيم.

213
00:16:35,327 --> 00:16:39,331
‫وعلى الرغم من الحادث العنيف
‫في مركز الاقتراع في "نوكسفيل"...

214
00:16:39,498 --> 00:16:42,376
‫...الذي يهتم بأمره الرئيس الآن
‫ونحن نتحدث...

215
00:16:42,543 --> 00:16:46,338
‫...نريد أن نؤكد لأي شخص يفكر
‫بعدم التصويت...

216
00:16:46,505 --> 00:16:48,882
‫...أن التصويت ليس آمناً وحسب...

217
00:16:49,049 --> 00:16:50,592
‫...بل إنه من واجبكم القيام به.

218
00:16:50,926 --> 00:16:54,179
‫لا يهم ما إذا كنتم ديمقراطيين أو جمهوريين.

219
00:16:54,763 --> 00:16:57,349
‫تحتاج أمتنا منكم
‫التصويت اليوم.

220
00:16:57,516 --> 00:16:59,810
‫العنف لا يمكن أن
‫يُولد اللامبالاة.

221
00:17:00,019 --> 00:17:03,397
‫يجب أن نجعل أصواتنا
‫مسموعة.

222
00:17:03,564 --> 00:17:05,357
‫- "سيث"! "سيث"!
‫- "سيث"! "سيث"!

223
00:17:05,524 --> 00:17:09,445
‫يفيد تقرير شهود بوجود المباحث
‫والأمن القومي في مركز اقتراع "نوكسفيل".

224
00:17:09,945 --> 00:17:12,656
‫- تعتقد أن لـ"تنظيم الخلافة" صلة بالموضوع؟
‫- سمعنا أن هناك قنبلة.

225
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي لا يتحدث.
‫- ولا أنتِ.

226
00:17:15,034 --> 00:17:17,077
‫هذا ليس مؤتمراً صحفياً.
‫لم أقم بجدولة واحد.

227
00:17:17,286 --> 00:17:19,079
‫- نحاول معرفة...
‫- هذا أيضاً، "جينا".

228
00:17:19,288 --> 00:17:21,874
‫إن كنتِ تبحثين عن سبق صحفي،
‫فأنا سعيد بالتعاون.

229
00:17:22,041 --> 00:17:23,792
‫لا؟ جيد.

230
00:17:23,959 --> 00:17:25,753
‫ليس هناك أسئلة
‫في الوقت الحالي.

231
00:17:25,919 --> 00:17:27,755
‫سيبقى بيان السيدة الأولى
‫كما هو.

232
00:17:27,921 --> 00:17:30,340
‫سأوافيكم بالتطورات في "تينيسي"
‫فور حصولي عليها.

233
00:17:30,549 --> 00:17:32,217
‫هل كل شيء واضح؟
‫شكراً لكم.

234
00:17:32,384 --> 00:17:33,802
‫- ولكن "سيث"!
‫- "سيث"!

235
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
‫قيل لي إن كل شيء
‫قد فشل تماماً.

236
00:17:42,895 --> 00:17:45,272
‫أمسك مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫بأصحاب القنبلة

237
00:17:45,439 --> 00:17:47,775
‫لكن الإصابات لم تتجاوز
‫الخدوش والكدمات.

238
00:17:47,983 --> 00:17:50,277
‫لست متأكداً حيال ذلك يا "شونا".

239
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
‫اثنا عشر شخصاً نُقلوا
‫إلى المستشفى.

240
00:17:55,699 --> 00:17:58,410
‫متى يُتوقع وصول "غرين"؟

241
00:17:58,577 --> 00:18:00,704
‫- نعم، لحظة واحدة سيدي.
‫- لا يمكننا الجزم بدون...

242
00:18:00,871 --> 00:18:02,956
‫- يجب أن تجيب على هذا الاتصال.
‫- ماذا؟

243
00:18:03,123 --> 00:18:04,333
‫ماذا؟

244
00:18:04,750 --> 00:18:06,877
‫ما هذا بحق الجحيم؟

245
00:18:09,546 --> 00:18:10,881
‫- آلو؟
‫- أيها الحاكم.

246
00:18:11,048 --> 00:18:12,674
‫"مارك أشر" هنا.

247
00:18:12,841 --> 00:18:15,010
‫أعتقد أننا التقينا في المؤتمر
‫في "سان فالي".

248
00:18:15,177 --> 00:18:16,220
‫أجل، هذا صحيح.

249
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
‫أتمنى لو كنتُ أتصل بك
‫في ظروف أفضل.

250
00:18:18,806 --> 00:18:20,808
‫أردتُ معرفة ما ستحتاج إليه.

251
00:18:20,974 --> 00:18:23,352
‫يمكنني جلب أناس
‫إلى هناك بسرعة في حال...

252
00:18:23,519 --> 00:18:25,979
‫تشعر أنك تحتاج
‫إلى المزيد من الأمن أو...

253
00:18:26,146 --> 00:18:27,189
‫هل أنت على الخط؟

254
00:18:27,356 --> 00:18:30,234
‫- أنا هنا، أجل.
‫- تحدثتُ إلى "شونا" منذ بضع دقائق.

255
00:18:30,400 --> 00:18:33,278
‫اتفقنا على أننا
‫لا نستطيع تعطيل هذه الانتخابات مطلقاً.

256
00:18:33,445 --> 00:18:35,572
‫اتصلتَ بسكرتيرة الولاية لدي؟

257
00:18:35,781 --> 00:18:37,074
‫حسناً، هي اتصلت بي.

258
00:18:37,241 --> 00:18:40,994
‫إنها زعيمة الحزب في "تينيسي"،
‫مثلك.

259
00:18:43,580 --> 00:18:46,500
‫هل أحتاج لتذكيرك يا سيدي
‫بأن ولايتك جمهورية...

260
00:18:46,667 --> 00:18:48,585
‫...وكل جمهوري فيها
‫يعتمد عليك؟

261
00:18:48,794 --> 00:18:50,921
‫- شكراً لك، سيد "أشر".
‫- الآن، تمهل.

262
00:18:51,088 --> 00:18:53,507
‫أرادت "شونا" فقط أن تسأل عما
‫يمكن وما لا يمكن عمله.

263
00:18:53,674 --> 00:18:56,385
‫إنها مثل بقيتنا،
‫تحاول معرفة ذلك.

264
00:18:58,971 --> 00:19:02,641
{\an8}‫بوجود خطر تهديد محتمل
‫نحاول أن نحدد طبيعته...

265
00:19:02,808 --> 00:19:04,184
{\an8}‫"إجلاء مركز اقتراع (نوكسفيل)"

266
00:19:04,393 --> 00:19:07,855
‫...وأهمية مراكز الاقتراع،
‫نطلب من الحاكم...

267
00:19:08,021 --> 00:19:10,274
‫- ...أن يعلن حالة طوارئ...
‫- هلا جلست يا "ويل"؟

268
00:19:10,440 --> 00:19:13,110
‫- ...لنتمكن من توفير المزيد من المصادر...
‫- لا يعجبني ما يحصل.

269
00:19:13,277 --> 00:19:15,696
‫موجة الساعة 3 قالت إن "تينيسي"
‫مضمونة الفوز، مهما يكن.

270
00:19:15,863 --> 00:19:18,198
‫...التحقيق في ما حصل...

271
00:19:18,365 --> 00:19:20,951
‫- إنك تحجب الرؤية عنا يا حبيبي.
‫- ما السؤال التالي؟

272
00:19:21,160 --> 00:19:23,328
‫- نبث شريطاً عاجلاً عن موقع الحدث...
‫- ما هذا؟

273
00:19:23,537 --> 00:19:27,166
{\an8}‫وأحذركم من أن تكون المشاهد مزعجة.

274
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
‫لا تنبح عندما
‫يكون هناك قنبلة.

275
00:19:32,462 --> 00:19:34,006
‫ماذا تقصد أنها
‫لا تنبح؟

276
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
‫"وحدات الكلاب لا تنبح
‫عندما يكون هناك قنبلة، سيدي الرئيس."

277
00:19:38,010 --> 00:19:39,511
‫ولكن المبنى بأكمله سمعه.

278
00:19:39,678 --> 00:19:42,055
‫إنها مدربة على الجلوس
‫عند اكتشاف قنبلة.

279
00:19:42,222 --> 00:19:43,807
‫- هل جلست إذاً؟
‫- لا.

280
00:19:43,974 --> 00:19:45,434
‫إذاً لم يكن هناك قنبلة.

281
00:19:45,642 --> 00:19:47,352
‫نعتقد أن النباح كان مُحرضاً.

282
00:19:47,561 --> 00:19:49,146
‫مُحرضاً؟ أيها المدير، هذا يكفي.

283
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
‫هذه الكلاب هي خط دفاعنا الأخير يا سيدي.

284
00:19:51,899 --> 00:19:54,318
‫أعتقد أن "تنظيم الخلافة" 
‫قد دخلوا إلى هناك اليوم.

285
00:19:54,401 --> 00:19:57,487
‫الحمد لله أنهم لم يفجروا قنبلة، 
‫لكن مهما كانت عمليتهم هناك...

286
00:19:57,654 --> 00:19:59,948
‫...أعتقد أنها استُخدمت
‫لإثارة الشغب.

287
00:20:00,115 --> 00:20:01,241
‫"قلتُ إن هذا يكفي."

288
00:20:01,450 --> 00:20:05,704
‫تعتقد أن "تنظيم الخلافة" وصلوا إلى الداخل
‫وقرروا عدم تفجير القنبلة؟

289
00:20:05,871 --> 00:20:08,123
‫- حسناً...
‫- لن نقوم بمقاطعة التصويت.

290
00:20:08,290 --> 00:20:11,418
‫- لطفاً يا "ميتش"، تحدث إليه ببعض المنطق.
‫- إذا لم نؤجلها...

291
00:20:11,585 --> 00:20:14,379
‫...فالمكتب لا يمكن أن يضمن
‫سلامة هذه المراكز.

292
00:20:14,588 --> 00:20:16,673
‫غير مقبول.
‫قم بإيجاد "كلابي".

293
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
‫لا يريد الحاكم إقامة حظر تجول
‫في أواخر اللعبة.

294
00:20:20,636 --> 00:20:23,055
‫- ويا "ميتش"؟
‫- نعم، سيدي.

295
00:20:23,263 --> 00:20:26,558
‫لن تقوم بإغلاق صناديق الاقتراع.

296
00:20:37,986 --> 00:20:38,987
‫تعتقد يجدر بنا؟

297
00:20:40,447 --> 00:20:42,783
‫لا يمكنني فرض مكانتي في هذا الموقف.

298
00:21:02,302 --> 00:21:04,680
‫أنا بحاجة إلى
‫التحدث إلى "شونا".

299
00:21:07,099 --> 00:21:10,227
{\an8}‫ما عدد الفضائح التي ينبغي للجمهور
‫تحملها قبل قول "كفى"؟

300
00:21:10,394 --> 00:21:11,520
{\an8}‫"توم هامرشميدت"

301
00:21:11,728 --> 00:21:13,814
‫قبل أن يقولوا،
‫"سأبقى في المنزل."

302
00:21:14,022 --> 00:21:17,109
‫قبل أن يفقدوا كامل الثقة
‫في هذه الجمهورية الديمقراطية؟

303
00:21:17,317 --> 00:21:21,947
{\an8}‫هذا اتجاه يعود تاريخه على الأقل إلى وقت
‫تجنب "نيكسون" عقوبة السجن.

304
00:21:22,155 --> 00:21:24,199
‫حسناً، سنوقف التصوير.

305
00:21:31,331 --> 00:21:33,709
‫- أنت بخير.
‫- لا أحتاج معجبين، "شون".

306
00:21:33,875 --> 00:21:35,794
‫تقدير حقيقي فقط.

307
00:21:35,961 --> 00:21:37,170
‫هل ترغب في شراب؟

308
00:21:37,337 --> 00:21:39,089
‫أحدهما بُني والآخر لا.

309
00:21:39,256 --> 00:21:41,675
‫- ستكون ليلة طويلة.
‫- ليس هذا ما أسمعه.

310
00:21:41,842 --> 00:21:44,594
‫- إذاً، "تينيسي"...
‫- هي السؤال.

311
00:21:44,761 --> 00:21:45,762
‫و؟

312
00:21:45,929 --> 00:21:47,222
‫ورفيقي لم يكن لديه أي معلومات.

313
00:21:47,389 --> 00:21:48,765
‫هل تقوم بجولات؟

314
00:21:48,932 --> 00:21:53,603
‫الحشد أكبر سناً قليلاً مما أنا معتاد عليه،
‫ولكن نعم، إنهم حفنة ثرثارة.

315
00:21:53,770 --> 00:21:55,105
‫لا تقول أشياء مهمة.

316
00:21:56,481 --> 00:21:58,400
‫سآخذ الكوب البني.

317
00:21:59,735 --> 00:22:02,654
‫تلك "باتريشيا وايتكير" هناك.
‫رئيسة اللجنة القومية الديمقراطية.

318
00:22:02,863 --> 00:22:06,742
‫صفعتني مرة في حانة في "أوماها".
‫ولا أستطيع أن أقول لك لماذا.

319
00:22:11,038 --> 00:22:13,540
‫هناك خطب ما
‫في "تينيسي"؟

320
00:22:13,999 --> 00:22:16,835
‫رفيقك إما يكذب
‫أو ينكر.

321
00:22:38,065 --> 00:22:41,234
‫ماذا تعني بهذا؟

322
00:22:41,818 --> 00:22:44,071
‫المكتوب خلف الخطاب؟

323
00:22:46,448 --> 00:22:47,491
‫لا شيء.

324
00:22:47,657 --> 00:22:49,076
‫انسي الأمر.

325
00:22:51,661 --> 00:22:53,872
‫"ما زال هناك وقت؟"

326
00:22:55,207 --> 00:22:57,375
‫ما زال هناك وقت لماذا؟

327
00:23:00,337 --> 00:23:02,130
‫ماذا تفعلين؟

328
00:23:02,923 --> 00:23:04,800
‫أنتِ وزوجك؟

329
00:23:05,217 --> 00:23:07,886
‫نستعد للفوز في الانتخابات.

330
00:23:08,470 --> 00:23:10,847
‫أرى الطريقة التي
‫تتصرفان بها.

331
00:23:21,900 --> 00:23:23,360
‫هل تدرك...

332
00:23:23,527 --> 00:23:26,947
‫أن لدينا كل النية...
‫في الفوز اليوم؟

333
00:23:27,531 --> 00:23:29,032
‫أكيد.

334
00:23:30,659 --> 00:23:32,452
‫ولكن ماذا بعد ذلك؟

335
00:23:49,136 --> 00:23:51,263
‫كنت أذهب إلى هذه
‫المقصورة...

336
00:23:51,429 --> 00:23:53,181
‫...في "ماين".

337
00:23:54,808 --> 00:23:57,686
‫النوافذ لا تُغلق بشكل صحيح.

338
00:23:59,146 --> 00:24:01,022
‫يمكنك شم رائحة المحيط...

339
00:24:01,189 --> 00:24:03,233
‫...طيلة فترة الصيف.

340
00:24:19,541 --> 00:24:22,627
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن تذهب إلى قاعة الرقص.

341
00:24:35,599 --> 00:24:39,853
‫إذا لم تكن قد قمت بالتصويت،
‫أود أن أؤكد لك بأنك سوف تحصل على فرصة.

342
00:24:40,020 --> 00:24:42,480
‫لكني لا أستطيع،
‫بضمير مرتاح...

343
00:24:42,647 --> 00:24:46,902
‫...السماح للاقتراع بأن يستمر
‫حتى أكون مقتنعاً بأنه آمن.

344
00:24:47,277 --> 00:24:49,654
‫تحقيقاً لهذه الغاية،
‫مع اقتراب حلول الظلام...

345
00:24:49,821 --> 00:24:55,118
‫فإنني أعلن فرض حظر تجول في جميع
‫أنحاء الولاية، اعتباراً من هذه الليلة.

346
00:24:55,285 --> 00:24:59,080
‫إذا لم تكن في المنزل عند الساعة 8:30
‫مساء حسب التوقيت المركزي...

347
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
‫...أو عند 9:30 في الأجزاء الشرقية
‫من هذه الولاية...

348
00:25:03,043 --> 00:25:06,838
‫...ستخضع للاحتجاز
‫والاعتقال المحتمل.

349
00:25:07,172 --> 00:25:08,506
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

350
00:25:08,673 --> 00:25:11,635
‫ما يحدث أننا سنفوز بولايتي
‫"بنسلفانيا" و"أوهايو".

351
00:25:11,801 --> 00:25:14,262
‫- هذا يمنحك أكثر من 270
‫- مراكز الاقتراع مفتوحة...

352
00:25:14,429 --> 00:25:16,932
‫- ...ما زال الناس يصوتون.
‫- حدسي يقول إن الأصوات لنا.

353
00:25:17,098 --> 00:25:19,267
‫ذلك 272 بدون "تينيسي".

354
00:25:19,476 --> 00:25:21,186
‫هذا الأحمق يوقف
‫التصويت.

355
00:25:21,394 --> 00:25:23,897
‫هذا متروك لسكرتيرة الولاية لديه.
‫إنها إلى صفنا.

356
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
‫- وسيكون لها خيار بعد هذا؟
‫- اسمع...

357
00:25:26,399 --> 00:25:28,818
‫إلى متى ندع "فرانسيس أندروود"
‫يفلت من هذه المهازل؟

358
00:25:29,069 --> 00:25:31,279
‫- حتى متى؟
‫- إنه لن يفلت من العقاب.

359
00:25:31,488 --> 00:25:34,282
‫- كلا.
‫- كان هذا "سكانلن"، حاكم "تينيسي"...

360
00:25:34,449 --> 00:25:37,118
‫- ثق بي.
‫- وهو يعلن حظر تجول بأرجاء الولاية كلها.

361
00:25:37,285 --> 00:25:40,205
‫- ...مع بقاء ساعات قليلة لانتهاء الانتخابات.
‫- هذه ترهات.

362
00:25:40,372 --> 00:25:43,041
‫يتم إقفال مراكز الاقتراع
‫في أرجاء الولاية كلها.

363
00:25:43,208 --> 00:25:47,295
‫...وأي شخص لا يكون في منزله بحلول الـ8:30
‫بالتوقيت المركزي أو الـ9:30...

364
00:25:47,504 --> 00:25:49,589
‫موجة الساعة 5:00 من "فيلادلفيا".

365
00:25:49,756 --> 00:25:51,132
‫أعتقد أننا نجحنا.

366
00:25:51,341 --> 00:25:53,551
‫...سيكون عرضة للاحتجاز
‫والاعتقال الممكن.

367
00:26:00,225 --> 00:26:02,894
‫مسألة "تينيسي" هذه جنونية.

368
00:26:03,645 --> 00:26:05,146
‫تحصل أمور سيئة طوال الوقت.

369
00:26:05,855 --> 00:26:07,023
‫وهل هذا ملائم؟

370
00:26:09,317 --> 00:26:11,486
‫اعفني من الحديث عن التآمر.

371
00:26:11,653 --> 00:26:13,571
‫الحكومة ليست بهذه القوة.

372
00:26:13,738 --> 00:26:15,282
‫أو الكفاءة.

373
00:26:17,200 --> 00:26:19,160
‫يمكن للمرء أن يسأل.

374
00:26:25,250 --> 00:26:28,128
‫نحن ننظر إلى 255 لـ"أندروود"،
‫245 لـ"كونواي".

375
00:26:28,336 --> 00:26:31,631
‫- "بنسلفانيا" و"أوهايو"؟
‫- ما تزال قريبة جداً، لكنها تقريباً الساعة الـ6.

376
00:26:32,799 --> 00:26:35,260
‫عندما نغير "تينيسي"
‫من "كونواي" إلى غير محسومة.

377
00:26:35,468 --> 00:26:37,846
‫- هذا يوصل "كونواي" إلى...
‫- 234. لا تزال قريبة جداً

378
00:26:38,013 --> 00:26:40,640
‫لكننا لا نعرف حتى الآن
‫إن كان نجاحه مضموناً في الولايات الغربية.

379
00:26:40,849 --> 00:26:43,685
‫تلك الولايات ولاؤها الجمهوري مضمون
‫منذ 10 سنوات.

380
00:26:43,852 --> 00:26:45,687
‫وستكون جمهورية مجدداً
‫في نهاية الليلة.

381
00:26:45,854 --> 00:26:47,689
‫سيتم حسم الأمر 
‫في "بنسلفانيا" و"أوهايو".

382
00:26:47,897 --> 00:26:50,775
‫"كونواي" يحتاج إلى كليهما،
‫أنت تحتاج فقط إلى واحدة.

383
00:26:50,942 --> 00:26:52,319
‫"ماثيوز"؟

384
00:26:52,485 --> 00:26:54,821
‫سيقوم بالتصدي.
‫وقد يقوم حتى بنشر الخبر للعامة.

385
00:26:54,988 --> 00:26:56,656
‫وماذا عن الولايات
‫الخمس الأخرى؟

386
00:26:56,865 --> 00:26:59,909
‫المحامون في الانتظار. يمكننا أن نخلق
‫دعاوى قضائية ونناقش القمع...

387
00:27:00,076 --> 00:27:01,119
‫ما يزال غير كافياً.

388
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
‫"أولمستيد" خاسر في "أوهايو"
‫ولا يتقبل خسارته بشكل جيد.

389
00:27:05,540 --> 00:27:07,584
‫تكلمت مع رئيسة موظفيه "تانيا" 
‫صباح اليوم.

390
00:27:07,751 --> 00:27:09,377
‫إنه يخسر في الجزء
‫الشمالي من الولاية.

391
00:27:09,544 --> 00:27:12,297
‫تدني نسبة الإقبال في "كليفلاند" لا يساعد،
‫لكنه لا يزال يستطيع الفوز.

392
00:27:12,464 --> 00:27:14,674
‫إنه لن يفوز،
‫وهو يعرف ذلك.

393
00:27:16,259 --> 00:27:17,552
‫كم لدينا من الوقت؟

394
00:27:17,719 --> 00:27:18,762
‫"(أندروود) 255
‫(كونواي) 245"

395
00:27:18,928 --> 00:27:21,681
‫ستُغلق "أوهايو" بعد ساعتين
‫وقد صوّت معظم الناس هذا الصباح.

396
00:27:21,890 --> 00:27:24,059
‫بعض هذه الولايات
‫مضمونة مسبقاً.

397
00:27:27,854 --> 00:27:29,564
‫أنا و"كلير" نحتاج إلى الانفراد لدقيقة.

398
00:27:30,523 --> 00:27:31,566
‫حاضر، سيدي.

399
00:27:31,816 --> 00:27:34,694
‫- "لي آن"، سنعاود الاتصال بك.
‫- أجل يا سيدي.

400
00:27:45,497 --> 00:27:47,290
‫لماذا طلبت منهما المغادرة؟

401
00:27:50,168 --> 00:27:53,213
‫لأني أردت فقط النظر
‫في عينيك...

402
00:27:53,380 --> 00:27:57,467
‫...لمرة أخرى قبل
‫أن نقوم بهذا.

403
00:27:58,968 --> 00:28:00,595
‫"فرانسيس".

404
00:28:00,804 --> 00:28:02,764
‫سننجح.

405
00:28:10,647 --> 00:28:11,898
‫لا يستطيع إنقاذنا.

406
00:28:12,065 --> 00:28:14,692
‫اخترع حدود الفترة الرئاسية.

407
00:28:16,611 --> 00:28:17,654
‫"دوغ".

408
00:28:20,115 --> 00:28:22,617
‫أعد لي "لي آن هارفي"
‫مجدداً على الخط.

409
00:28:23,326 --> 00:28:25,912
‫- نعم سيدي؟
‫- قم بما عليك القيام به مع ولاية "أوهايو".

410
00:28:26,121 --> 00:28:27,747
‫أنا أعمل على ذلك.

411
00:28:28,581 --> 00:28:30,708
‫"لي آن"، جهزي المحامين.

412
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- بلى، يمكنك.

413
00:28:35,296 --> 00:28:37,924
‫- لا، لا، لا، لا.
‫- ويجب أن تُنجز بسرعة.

414
00:28:38,299 --> 00:28:40,427
‫إنها قذرة جداً.

415
00:28:40,635 --> 00:28:42,262
‫لم أنت هنا إن اتصلت بي "لي آن"؟

416
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
‫هل يجب أن أقول
‫ماذا سيحدث إن لم تفعل هذا؟

417
00:28:44,973 --> 00:28:49,269
‫- لا يهمني إذا خسر.
‫- أنا لا أتحدث عن الانتخابات.

418
00:28:49,686 --> 00:28:50,812
‫أنا أتحدث عنك.

419
00:28:51,604 --> 00:28:53,314
‫ماذا سيحدث لك؟

420
00:28:56,234 --> 00:29:00,113
‫لديك كل ما تحتاج إليه.
‫تم إرسال رابط الـ"باستبين" لك.

421
00:29:03,742 --> 00:29:06,453
‫- أين هي "لي آن"؟
‫- ليست هنا ووقتي ضيق.

422
00:29:33,521 --> 00:29:36,524
‫أيها الحاكم، آسف،
‫لكن لا يوجد سوى طريقة للقيام بذلك.

423
00:29:36,733 --> 00:29:39,235
‫نريدك أن تسحب العاملين والآلات
‫من مراكز الاقتراع في تلك المقاطعات.

424
00:29:39,402 --> 00:29:41,654
‫سيقوم الجمهوريون بصلبي.
‫إنهم يملكون المنطقة.

425
00:29:41,821 --> 00:29:44,783
‫لكن هذه الدوائر الانتخابية هي الأكثر
‫احتمالاً لأن تكون مهددة.

426
00:29:44,949 --> 00:29:47,202
‫الأكثر احتمالاً؟ مهلاً،
‫عن ماذا...

427
00:29:47,410 --> 00:29:49,120
‫عم نتحدث هنا؟

428
00:29:49,287 --> 00:29:50,288
‫التهديدات الإرهابية.

429
00:29:50,663 --> 00:29:51,873
‫المتعلقة بـ "تينيسي"؟

430
00:29:52,248 --> 00:29:54,709
‫- نعم يا سيدي.
‫- سأحتاج إلى أكثر من كلامك في ذلك.

431
00:29:54,918 --> 00:29:57,378
‫عذراً، لكن الاستخبارات سرية،
‫أيها الحاكم.

432
00:29:57,587 --> 00:29:59,005
‫إذاً، أطلعني على الأمر.

433
00:29:59,297 --> 00:30:03,092
‫أنا لن أفعل هذا بدون رؤية
‫دليل بأم عيني. أخبر "فرانسيس".

434
00:30:03,301 --> 00:30:07,138
‫الشيء الآخر هو، مع إقبال "أوهايو"
‫المنخفض جداً، قد يتهمك الناس...

435
00:30:07,305 --> 00:30:09,516
‫- ...بالمشاركة في قمع الناخبين.
‫- ماذا؟

436
00:30:09,682 --> 00:30:13,436
‫مراكز الاقتراع والقوات
‫كانت فكرة الرئيس.

437
00:30:13,645 --> 00:30:16,397
‫ولكنك وقعت عليها،
‫وهذا هو ما يهم.

438
00:30:16,981 --> 00:30:19,943
‫أنتَ تخسر انتخابك يا سيدي.
‫العلامات واضحة.

439
00:30:20,652 --> 00:30:23,029
‫سيكون من المؤسف للديمقراطيين
‫أن يخسروا حاكماً.

440
00:30:23,196 --> 00:30:25,990
‫ولكن لدينا هنا ملتقى أحداث...

441
00:30:26,157 --> 00:30:31,162
‫...عوائدك مُخيبة الآمال من ناحية
‫والتهديدات الإرهابية من ناحية أخرى.

442
00:30:31,329 --> 00:30:32,747
‫أنا بحاجة إلى إثبات.

443
00:30:32,914 --> 00:30:34,249
‫وإلا سوف يظن الناس...

444
00:30:34,415 --> 00:30:38,127
‫أنك أوقفتَ التصويت في الدوائر
‫الانتخابية للجمهوريين لتضمن فوزك.

445
00:30:39,003 --> 00:30:42,966
‫أعتقد أنه من الجيد أن وكالة الأمن القومي 
‫التقطت بعض التهديدات الجديرة بالثقة.

446
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
‫لم يترك لك هذا العالم
‫الخطير أي خيار.

447
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
‫شكراً لك.

448
00:30:50,640 --> 00:30:52,141
‫أيها الحاكم.

449
00:30:52,308 --> 00:30:55,144
‫لقد استلمت لتوي الاستخبارات السرية.

450
00:30:55,478 --> 00:30:56,896
‫أنت على خادم شبكة آمن؟

451
00:30:57,105 --> 00:30:58,982
‫- نعم.
‫- انتظر من فضلك.

452
00:31:04,070 --> 00:31:05,822
‫أنا أرسل الملفات إليك
‫الآن.

453
00:31:21,212 --> 00:31:24,507
‫أنت تفعل الصواب يا سيدي.
‫لا نريد أن تتلطخ أيدينا بالدماء.

454
00:31:27,302 --> 00:31:29,804
‫لا يهمني أين
‫يأخذون آلات التصويت.

455
00:31:29,971 --> 00:31:33,725
‫ابقَ وحسب...قيد نفسك
‫إلى أحدها، إذا اضطررت لذلك.

456
00:31:33,892 --> 00:31:36,603
‫جيد. وأنا سأجد قاضي
‫ولاية "أوهايو".

457
00:31:36,853 --> 00:31:39,647
‫أُغلقت مراكز الاقتراع في "أوهايو"
‫منذ ساعتين تقريباً.

458
00:31:39,814 --> 00:31:41,983
‫ولدى "كونواي" قاضياً
‫ويطالب بإعادة الفتح.

459
00:31:42,150 --> 00:31:44,569
‫لكن حتى لو بقيت مغلقة،
‫هل ستكون "أوهايو" كافية؟

460
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
‫ولايات أخرى قد تكون مشاركة.

461
00:31:46,446 --> 00:31:48,615
‫هناك أحاديث تسري عن القمع، لكن...

462
00:31:48,781 --> 00:31:51,367
‫- ماذا لدينا أيضاً؟
‫- تخويف ناخبين في "أيداهو".

463
00:31:51,576 --> 00:31:53,411
‫أيجب أن أتصل بهم
‫وأجعلهم يرفعون دعوى؟

464
00:31:53,995 --> 00:31:57,916
‫يعجبني ذلك. فيها صدى أكبر
‫لما حدث في ولاية "تينيسي".

465
00:31:58,124 --> 00:32:00,418
‫يعجبني أيضاً عضو الجمعية التشريعية
‫لدينا في "جورجيا".

466
00:32:00,585 --> 00:32:04,213
‫هناك عضو في الكونغرس في ولاية "ميريلاند".
‫تلك ولاية لم تطلب قوّات.

467
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
‫ألا نحتاج إلى شيء
‫يأتي من ناخب؟

468
00:32:06,591 --> 00:32:08,051
‫هناك ناخبة في ولاية
‫"ميسيسيبي".

469
00:32:08,217 --> 00:32:09,719
‫قالت إنها كانت خائفة
‫جداً من التصويت.

470
00:32:09,886 --> 00:32:11,804
‫وأن التلفزيون أساساً أخبرها
‫ألا تذهب.

471
00:32:11,971 --> 00:32:13,723
‫هذا يبدو وكأنه مبالغة.

472
00:32:13,932 --> 00:32:16,100
‫يمكن لذلك أن يكون
‫إضافة لنا يا سيدي.

473
00:32:16,267 --> 00:32:17,769
‫لنزيد من فرص نجاحنا.

474
00:32:17,977 --> 00:32:20,813
‫إن بقيت "أوهايو" مغلقة،
‫يمكن أن يكون هناك أثراً مضاعفاً.

475
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
‫هذه كلها منطقة مجهولة.

476
00:32:23,191 --> 00:32:25,026
‫فلنؤجل أمر
‫"جورجيا" و"ميريلاند".

477
00:32:25,193 --> 00:32:29,364
‫ولكن نُبقي مراكز اقتراع "أوهايو"
‫مغلقة، ونرى أين سيوصلنا ذلك.

478
00:32:29,572 --> 00:32:34,869
‫لقد ذهبت "بنسلفانيا" إلى "كونواي".
‫حتى إن كانت "أوهايو" لا تزال متقاربة للغاية

479
00:32:35,286 --> 00:32:37,830
‫...وكان الرئيس يبلي بلاءً حسناً
‫في الشمال الغربي...

480
00:32:37,997 --> 00:32:40,667
‫...لا يمكنه مواجهة مكاسب "كونواي"
‫في الجنوب...

481
00:32:40,833 --> 00:32:43,169
‫...في ما من شأنها أن تكون عادة
‫منطقة "أندروود".

482
00:32:43,378 --> 00:32:44,587
‫قال الشعب كلمته.

483
00:32:44,754 --> 00:32:47,632
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك.
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك.

484
00:32:47,799 --> 00:32:50,551
‫يعتذر الرئيس عن عدم التمكن
‫من الحضور الليلة...

485
00:32:50,718 --> 00:32:53,805
‫...لكنه يريد مني أن أعلمكم
‫أن التنازل أمر لا مفر منه.

486
00:32:53,972 --> 00:32:55,014
‫لا.

487
00:32:55,181 --> 00:32:56,891
‫لم تُعلن جميع الولايات
‫حتى الآن.

488
00:32:57,100 --> 00:33:00,937
‫- ما زال الرئيس يملك الوقت إن احتاج-
‫- يا جماعة، خضنا معركة جيدة.

489
00:33:01,145 --> 00:33:04,190
‫ولكن للأسف هذا هو
‫واقع الحال.

490
00:33:04,399 --> 00:33:06,693
‫- يا إلهي.
‫- هذه ترهات.

491
00:33:07,819 --> 00:33:09,737
‫حسناً، أعتقد هذا
‫هو الأمر.

492
00:33:14,283 --> 00:33:15,326
‫نعم، هذا "ويل".

493
00:33:15,493 --> 00:33:17,996
‫أردتُ أن أكون أول
‫من يقول لك تهانينا...

494
00:33:18,162 --> 00:33:20,873
‫...يا سيادة الرئيس المنتخب.

495
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
‫حسناً، شكراً لك،
‫سيدي الرئيس.

496
00:33:23,501 --> 00:33:26,838
‫ماذا؟
‫هل تعتقدون أنني لم أتعلم شيئاً من "آل غور"؟

497
00:33:27,797 --> 00:33:30,925
‫أبقيناهم في حالة ترقب شديدة، أليس كذلك؟

498
00:33:31,968 --> 00:33:34,220
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أن النظام يعمل.

499
00:33:34,429 --> 00:33:35,722
‫أظن أنه يعمل.

500
00:33:35,888 --> 00:33:38,057
‫أنت منافس قوي يا "فرانسيس".

501
00:33:38,224 --> 00:33:39,767
‫حسناً، كان لي الكثير من الممارسة.

502
00:33:40,143 --> 00:33:42,979
‫الآن تأكد من إرسال تحياتي
‫إلى "هانا" والأطفال.

503
00:33:43,146 --> 00:33:45,481
‫شكراً يا سيدي الرئيس.
‫أنا...

504
00:33:45,648 --> 00:33:48,693
‫...متأكد أني سأطلب مشورتك
‫في المستقبل القريب جداً.

505
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
‫حسناً، إنني أتطلع إلى ذلك.

506
00:34:01,414 --> 00:34:02,874
‫تنازل؟

507
00:34:08,379 --> 00:34:09,839
‫أجل.

508
00:34:14,343 --> 00:34:15,636
‫لقد فعلناها.

509
00:34:17,430 --> 00:34:19,057
‫لقد فعلناها.

510
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
‫اعذرني، سيدي.

511
00:34:21,517 --> 00:34:23,811
‫الجنرال "بروكهارت" في طريقه
‫إلى الجناح.

512
00:34:23,978 --> 00:34:25,396
‫شكراً لك.

513
00:34:33,112 --> 00:34:36,324
‫مصادر تقول إن "فرانسيس أندروود"
‫تنازل للحاكم "كونواي"...

514
00:34:36,491 --> 00:34:38,951
‫...على الهاتف منذ فترة
‫قصيرة فقط.

515
00:34:39,118 --> 00:34:41,746
‫وأظن أن أعدادهم
‫مطابقة لأعدادنا...

516
00:34:41,913 --> 00:34:44,624
‫...الذي من شأنه أن يضع
‫"أوهايو" في العمود الجمهوري...

517
00:34:44,791 --> 00:34:49,420
‫...بشكل يكفي لجعل "ويليام كونواي"
‫الرئيس القادم لـ"الولايات المتحدة".

518
00:34:57,762 --> 00:34:59,806
‫- آلو؟
‫- "تانيا"، ضعيه على الخط.

519
00:35:00,014 --> 00:35:02,183
‫- لنرَ إن كنت أستطيع الوصول إليه.
‫- إنه سكرتير الولاية لدي.

520
00:35:02,350 --> 00:35:04,936
‫- لديه السلطة لفعل ذلك.
‫- فلتقل له ما يفعله إذاً.

521
00:35:05,103 --> 00:35:07,772
‫يقول إنه يستطيع إعادة الفتح
‫وتمديد التصويت إلى الغد.

522
00:35:07,939 --> 00:35:09,232
‫أخبره أن ذلك
‫ليس آمناً.

523
00:35:09,440 --> 00:35:11,776
‫لقد فعلت ذلك.
‫من الواضح، لا يبدو أنه يهتم.

524
00:35:11,943 --> 00:35:13,694
‫لقد تنازل "أندروود" بالفعل.

525
00:35:13,903 --> 00:35:17,240
‫لا تتحجج بسكرتير الولاية لديك.

526
00:35:17,406 --> 00:35:20,910
‫لا يمكن استئناف التصويت.
‫الآن، إن كان لديك أي شك، ابتلعه.

527
00:35:21,077 --> 00:35:23,162
‫أنا قلق مما يمكن لهذا أن يفعل بالحزب.

528
00:35:23,329 --> 00:35:25,373
‫"روجر"، هذا أكبر
‫بكثير من الحزب.

529
00:35:26,624 --> 00:35:28,626
‫أشعر أنني أخاطر
‫بكامل حياتي المهنية.

530
00:35:28,835 --> 00:35:29,961
‫أنت تفعل ذلك فعلاً.

531
00:35:30,128 --> 00:35:34,423
‫إن لم تفعل ما أقوله لك،
‫فالأمر منتهٍ على الأكيد.

532
00:35:39,470 --> 00:35:40,888
‫ماذا؟

533
00:35:47,687 --> 00:35:51,232
‫كم ساعة سيستغرق ليعلن عن التنازل رسمياً؟

534
00:35:51,399 --> 00:35:53,317
‫تباً لذلك البروتوكول اللعين،
‫أنا ذاهب إلى هناك.

535
00:35:53,484 --> 00:35:55,319
‫- لا، لن تفعل.
‫- لقد حل الغد بالفعل.

536
00:35:55,486 --> 00:35:57,738
‫أعني، هذا جنون.
‫أريد أن ألقي خطابي.

537
00:35:57,905 --> 00:35:59,323
‫ما تزال الانتخابات 
‫في "أوهايو" جارية.

538
00:35:59,490 --> 00:36:00,533
‫ماذا؟

539
00:36:02,201 --> 00:36:03,786
‫عن ماذا تتحدث؟

540
00:36:03,995 --> 00:36:05,955
‫...الخوف من تهديدات الإرهابيين المستمرة...

541
00:36:06,414 --> 00:36:09,667
‫...والأخبار المزعجة
‫الصادرة من "تينيسي"...

542
00:36:10,877 --> 00:36:14,672
‫...كنت مجبراً على إغلاق عدد من
‫مراكز الاقتراع لدينا.

543
00:36:17,466 --> 00:36:19,886
‫اللعنة.

544
00:36:22,054 --> 00:36:24,599
‫وبالاتفاق مع سكرتير الولاية
‫في "أوهايو"...

545
00:36:25,183 --> 00:36:27,560
‫...تم إيقاف التصويت
‫حتى إشعار آخر.

546
00:36:31,814 --> 00:36:34,817
‫الآن، أعلم أن هذا قد يضع الناخبين لدينا
‫في موضع الشك.

547
00:36:35,818 --> 00:36:38,070
‫ولكن لم يكن لدي
‫أي خيار آخر.

548
00:36:41,073 --> 00:36:42,491
‫قد لا تعتمد "نيو جيرسي" النتائج.

549
00:36:42,658 --> 00:36:44,702
‫كان هناك مجموعة متنوعة من
‫المخالفات.

550
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
‫نفس الشيء مع ولاية "إيلينوي".

551
00:36:46,495 --> 00:36:49,749
‫يبدو أن "نيفادا" تثير اعتراضات أيضاً.

552
00:36:51,709 --> 00:36:53,544
‫أشعر بأنني عشت هذه التجربة من قبل.

553
00:36:53,711 --> 00:36:55,254
‫هل مررت بذلك من قبل؟

554
00:36:56,964 --> 00:36:58,883
‫هل تسألينني بجدية عن ذلك؟

555
00:36:59,300 --> 00:37:01,219
‫لا يهم.
‫لم أعد أشعر بذلك.

556
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
‫ألا تعيش تجربة مررت بها قبلاً؟
‫الجميع يفعل.

557
00:37:05,806 --> 00:37:06,849
‫أنا لا أمر بذلك.

558
00:37:08,184 --> 00:37:09,727
‫لا تُظهر القلق الشديد،
‫"دوغ".

559
00:37:09,894 --> 00:37:11,687
‫بدوتَ مألوفاً لثانية.

560
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
‫انتهى الأمر.

561
00:37:14,523 --> 00:37:16,859
‫باتت مسألة الرئاسة الآن عالقة.

562
00:37:17,026 --> 00:37:22,323
{\an8}‫ست ولايات على الأقل لن تكون مجاميع
‫التصويت فيها معتمدة ليلة انتخابات 2016

563
00:37:24,283 --> 00:37:26,077
‫مساء الخير.

564
00:37:26,869 --> 00:37:29,747
‫أعتقد يجب أن أقول
‫صباح الخير.

565
00:37:32,083 --> 00:37:35,211
‫"ويل" يتمنى أن يكون
‫هنا بنفسه...

566
00:37:35,378 --> 00:37:37,797
‫...لكن علمنا أن ذلك
‫يعارض البروتوكول.

567
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
‫أعرف...

568
00:37:41,634 --> 00:37:43,719
‫...أنكم محبطون.

569
00:37:44,637 --> 00:37:47,098
‫هل توافق على كلمة "محبطون"؟

570
00:37:49,558 --> 00:37:51,352
‫ألا ينبغي أن نعترف
‫بذلك الغضب؟

571
00:37:51,519 --> 00:37:53,145
‫أقول إننا يجب أن
‫نتصرف بحذر.

572
00:37:53,354 --> 00:37:55,398
‫في الوقت الراهن،
‫نحن فقط نطلب الصبر.

573
00:37:55,815 --> 00:37:58,276
‫حسناً، لنفعلها.

574
00:37:59,068 --> 00:38:01,821
‫لا وجود للحظة
‫مملة في هذا البلد.

575
00:38:02,822 --> 00:38:04,782
‫"ويل" يتمنى أن يكون
‫هنا بنفسه...

576
00:38:04,949 --> 00:38:08,911
‫...لكن علمنا أن ذلك
‫يخالف البروتوكول.

577
00:38:09,078 --> 00:38:14,208
‫أعرف أنكم مُحبطون
‫من أن التغيير الذي كنتم تأملونه...

578
00:38:14,375 --> 00:38:18,421
‫...والذي صوتّم من أجله
‫يجب أن ينتظر لفترة أطول قليلاً.

579
00:38:23,009 --> 00:38:26,053
{\an8}‫"(إيه ماكالن)
‫(لي). لم يعد بوسعي القيام بهذا. آسف (ماك...)"

580
00:38:35,521 --> 00:38:38,107
‫وأخيراً،
‫ليلة من التردد الانتخابي...

581
00:38:38,274 --> 00:38:41,027
‫...مع دعاوى قضائية تم
‫رفعها تقريباً في كل ولاية...

582
00:38:41,193 --> 00:38:45,323
‫...انتهت مع عمدة "هونولولو" في الولاية 
‫الأخيرة التي أقفلت مراكز اقتراعها...

583
00:38:45,489 --> 00:38:49,327
‫...رافضاً احترام نتائج
‫الانتخابات ورافعاً لدعوى قضائية.

584
00:38:50,036 --> 00:38:51,078
‫كانت "أوهايو"
‫واحدة من ولاياتنا؟

585
00:38:51,245 --> 00:38:53,831
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

586
00:38:57,460 --> 00:39:00,379
‫"كلير"، هل تسدين لي خدمة صغيرة؟

587
00:39:00,546 --> 00:39:05,092
‫لدي صداع نصفي.
‫هل يمكنك فرك أصداغي لدقيقة؟

588
00:39:05,426 --> 00:39:07,303
‫بالطبع.

589
00:39:10,556 --> 00:39:13,309
‫لا، في الواقع الألم
‫وراء عيني مباشرة.

590
00:39:13,476 --> 00:39:17,813
‫هل يمكنك فرك عينيّ فقط؟

591
00:39:18,147 --> 00:39:19,899
‫لكنك تكره ذلك.

592
00:39:20,066 --> 00:39:23,361
‫أعرف، لكني أعتقد أنني
‫سأحب ذلك هذه المرة.

593
00:39:34,038 --> 00:39:36,374
‫يمكنك الفرك أقوى.

594
00:39:39,085 --> 00:39:41,337
‫حتى أقوى من هذا.

595
00:39:54,141 --> 00:39:56,977
‫لا عودة من هذا.

596
00:39:57,853 --> 00:40:01,148
‫أوه، أنا أعرف بالضبط
‫ما نحن على وشك القيام به.

597
00:40:01,482 --> 00:40:05,653
‫إذا فشلنا، فالملامة على كلينا.
‫لن أكون قادراً على حمايتك.

598
00:40:07,071 --> 00:40:09,657
‫وسيكون ذلك مريحاً جداً...

599
00:40:10,157 --> 00:40:12,201
‫...بالنسبة إلى كلينا.

600
00:40:15,496 --> 00:40:18,916
‫الشعب الأمريكي
‫لا يعرف ما هو الأفضل له.

601
00:40:19,166 --> 00:40:20,835
‫لكن أنا أعرف.

602
00:40:21,919 --> 00:40:25,047
‫أنا أعرف بالضبط
‫ما يحتاجون إليه.

603
00:40:25,840 --> 00:40:28,884
‫إنهم مثل الأطفال الصغار،
‫"كلير".

604
00:40:29,051 --> 00:40:31,846
‫الأطفال الذين لم ننجبهم قط.

605
00:40:32,221 --> 00:40:37,017
‫علينا أن نمسك بأصابعهم الدبِقة
‫ونمسح أفواههم القذرة.

606
00:40:37,184 --> 00:40:39,061
‫ونعلمهم الصح من الخطأ.

607
00:40:39,228 --> 00:40:43,065
‫نخبرهم بما يفكرون
‫وكيف يشعرون وماذا يريدون.

608
00:40:43,441 --> 00:40:46,485
‫حتى أنهم بحاجة إلى المساعدة
‫في كتابة أقصى طموحاتهم.

609
00:40:46,652 --> 00:40:49,905
‫وصياغة أسوأ مخاوفهم.

610
00:40:51,907 --> 00:40:54,118
‫من حسن حظهم...

611
00:40:54,869 --> 00:40:56,954
‫...لديهم أنا.

612
00:40:58,080 --> 00:41:00,249
‫لديهم أنتِ.

613
00:41:02,334 --> 00:41:04,086
‫"أندروود".

614
00:41:05,880 --> 00:41:06,964
‫"أندروود".

615
00:41:08,090 --> 00:41:10,551
‫2016

616
00:41:13,304 --> 00:41:15,347
‫2020

617
00:41:18,142 --> 00:41:20,352
‫2024

618
00:41:22,771 --> 00:41:24,940
‫2028

619
00:41:25,858 --> 00:41:28,152
‫2032

620
00:41:29,737 --> 00:41:32,531
‫2036

621
00:41:35,493 --> 00:41:37,661
‫أمة واحدة...

622
00:41:38,037 --> 00:41:40,164
‫...تحت راية "أندروود".

623
00:41:55,471 --> 00:41:58,390
‫"دوغ"، "لي آن"،
‫هل لديكما لحظة؟

624
00:44:26,163 --> 00:44:28,165
‫ترجمة
‫ربى البيطار

