﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:12,554
‫ليس رئيسي، ليس رئيسي

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,557
‫"لن يكون (أندروود) أبداً"

3
00:00:21,896 --> 00:00:23,648
‫الشعب غاضب

4
00:00:23,815 --> 00:00:26,359
‫منذ 9 أسابيع أقمنا انتخابات
‫في البلاد...

5
00:00:26,526 --> 00:00:29,195
‫...لكن بسبب ولايتين رفضتا
‫التصديق على النتائج...

6
00:00:29,362 --> 00:00:33,366
‫...لم أتلقّ ولا "كونواي"
‫الأصوات الانتخابية الـ270...

7
00:00:33,533 --> 00:00:35,118
‫...المطلوبة لتحقيق الفوز

8
00:00:35,285 --> 00:00:40,040
‫لذا يجتمعون هنا كل صباح
‫ويمارسون حقهم المدهش...

9
00:00:40,206 --> 00:00:43,334
‫...الذي يضمنه لهم التعديل الأول...

10
00:00:43,501 --> 00:00:47,505
‫...بأن تلقى أصواتهم الغاضبة أذناً صاغية

11
00:00:48,757 --> 00:00:51,509
‫هكذا، أيام عيد الشكر والميلاد...

12
00:00:51,676 --> 00:00:53,845
‫...ونصف يناير حلت وولت

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,890
‫وسلطات الحكومة الثلاث تشهد أزمة

14
00:00:57,057 --> 00:01:00,393
‫فالكونغرس في حالة اضطراب
‫والمحكمة العليا ينقصها قاض...

15
00:01:00,560 --> 00:01:01,853
‫...ومحكوم عليها بالجمود...

16
00:01:02,020 --> 00:01:05,148
‫...والسلطة التنفيذية بدون رئيس

17
00:01:06,107 --> 00:01:08,610
‫أشعر بأن الآباء المؤسسين...

18
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
‫...طفح كيلهم فحسب

19
00:01:10,445 --> 00:01:13,448
‫لكن هل تلومهم؟
‫فمحال أن تفكر في كل شيء

20
00:01:13,615 --> 00:01:16,201
‫نظرية "البجعة السوداء" وقانون "مورفي".
‫في مرحلة ما...

21
00:01:16,367 --> 00:01:19,370
‫...عليك أن توافق وتعتمد على الحظ...

22
00:01:19,537 --> 00:01:20,789
‫...وتأمل خيراً

23
00:01:20,955 --> 00:01:25,001
‫أو تعتمد طريقة رمي العملة.
‫فلسفة حياة مزعومة...

24
00:01:25,168 --> 00:01:29,464
‫...تُتخذ فيها القرارات الأكثر أهمية
‫عبر رمي عملة

25
00:01:29,631 --> 00:01:33,009
‫قدمها أولاً كتاب "ديزني" الفكاهي
‫باسم "قرار رمي العملة"...

26
00:01:33,176 --> 00:01:35,929
‫...وهو من كتبي المفضلة،
‫فيه اقتنع "دونالد داك"...

27
00:01:36,095 --> 00:01:39,390
‫...بتأثير من البروفسور "باتي"
‫باتخاذ القرارات الأكثر أهمية كلها...

28
00:01:39,557 --> 00:01:41,351
‫...استناداً على رمي عملة

29
00:01:41,518 --> 00:01:46,606
‫"الحياة مقامرة فدع رمي العملة
‫يوجه طريقك"

30
00:01:48,066 --> 00:01:50,026
‫سبق أن واجهنا نوع المشاكل هذا...

31
00:01:50,193 --> 00:01:53,321
‫...في انتخابات العام 1800
‫"جفرسون" مقابل "بور"...

32
00:01:53,488 --> 00:01:56,282
‫...حيث انتهت إلى تعادل بفوز
‫كلٍ منهما بـ73 صوتاً انتخابياً

33
00:01:56,449 --> 00:01:59,744
‫وهو الرقم المطلوب آنذاك.
‫عندئذ، حاول الكونغرس...

34
00:01:59,911 --> 00:02:03,706
‫...معالجة مسألة لم يتصورها
‫الآباء المؤسسون

35
00:02:03,915 --> 00:02:06,709
‫ووُلد التعديل الثاني عشر

36
00:02:06,876 --> 00:02:10,588
‫ويقول إذا الولايات لا تصدق على النتائج...

37
00:02:10,755 --> 00:02:12,924
‫...يختار مجلس النواب الرئيس...

38
00:02:13,091 --> 00:02:15,135
‫...ويختار مجلس الشيوخ نائب الرئيس

39
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
‫مجلس النواب في حالة فوضى
‫لكن مجلس الشيوخ ديمقراطي...

40
00:02:18,096 --> 00:02:21,224
‫...في طريقة اختياره نائب الرئيس:
‫شخص واحد، تصويت واحد

41
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
‫لكن إذا حدث تعادل؟

42
00:02:24,310 --> 00:02:26,271
‫يأتي هنا دور "دونالد داك"...

43
00:02:26,437 --> 00:02:30,525
‫وتُحل المسألة برمي العملة

44
00:02:30,692 --> 00:02:32,277
‫حل بمنتهى الرقي

45
00:02:32,443 --> 00:02:36,531
‫لكن السياسة العصرية تفتقر إلى الرقي
‫وهي في معظمها دسائس

46
00:02:38,908 --> 00:02:41,995
‫هوية رئيس "الولايات المتحدة" التالي...

47
00:02:42,162 --> 00:02:45,206
‫...مرة أخرى بين يدي
‫مجموعة سياسيين وصوليين...

48
00:02:45,373 --> 00:02:48,877
‫...وجشعين ومتملقين وباحثين عن السلطة...

49
00:02:49,043 --> 00:02:52,213
‫...يمكن إغراؤهم أو تشويشهم
‫أو ابتزازهم...

50
00:02:52,380 --> 00:02:54,257
‫...لكي يمتثلوا

51
00:02:54,507 --> 00:02:58,428
‫وجل مطلوبي هو صوت إضافي
‫أكثر من المرشح الآخر

52
00:03:00,138 --> 00:03:04,559
‫ترون أن الآباء المؤسسين لم يخططوا لذلك

53
00:03:05,560 --> 00:03:07,395
‫لكنني خططت له

54
00:03:14,110 --> 00:03:16,404
‫قابلوا رئيسكم الجديد

55
00:03:17,530 --> 00:03:19,949
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

56
00:05:07,181 --> 00:05:08,599
‫أجل؟

57
00:05:09,726 --> 00:05:12,312
‫تشعر بذلك كما لو أنك هناك

58
00:05:14,647 --> 00:05:16,649
‫أليس كذلك؟

59
00:05:17,150 --> 00:05:19,360
‫ذاك هو المكان بالنسبة إلي

60
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
‫هل أنت بخير؟

61
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
‫نعم

62
00:05:32,457 --> 00:05:34,667
‫- طبعاً
‫- أداة مساعدة للغاية

63
00:05:34,834 --> 00:05:36,419
‫- وفعالة للغاية
‫- نعم

64
00:05:36,586 --> 00:05:38,588
‫يسرني أن أساعدك على تدبير تمويل إضافي

65
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
‫- إن كنت تشعر بالتوتر....
‫- ماذا؟

66
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
‫التوتر؟

67
00:05:49,307 --> 00:05:51,476
‫انتُخبت رئيساً للولايات المتحدة...

68
00:05:51,642 --> 00:05:55,480
‫...منذ شهرين، لكن الكونغرس
‫بطريقة ما، يقرر الانتخابات الآن

69
00:05:55,688 --> 00:05:59,025
‫سامحني إذاً إن بدوت متوتراً قليلاً

70
00:05:59,400 --> 00:06:02,278
‫لا أظن أن "توني" ألمح إلى شيء

71
00:06:02,737 --> 00:06:05,281
‫بالتأكيد، حسناً

72
00:06:05,782 --> 00:06:07,366
‫سأجهز نفسي

73
00:06:07,533 --> 00:06:09,285
‫فلن أذهب إلى حفل بهذا الشكل

74
00:06:09,452 --> 00:06:11,037
‫صحيح

75
00:06:12,622 --> 00:06:14,290
‫شكراً "توني"

76
00:06:21,005 --> 00:06:23,466
‫تصر رئيسة موظفي "روميرو"
‫على أنه خارج المدينة

77
00:06:23,633 --> 00:06:25,343
‫- هل تصدقها؟
‫- لا

78
00:06:25,510 --> 00:06:27,720
‫لكنها تعمل في العاصمة قبله

79
00:06:27,887 --> 00:06:29,263
‫وستعتني بنفسها

80
00:06:29,430 --> 00:06:31,182
‫هل قلت لها إنني لا أهتم بمناقشة...

81
00:06:31,349 --> 00:06:33,309
‫...موضوع لجنة إعلان الحرب؟

82
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
‫عبرت عن رغبتنا في اجتماع
‫متحضر ومثمر معه

83
00:06:36,813 --> 00:06:39,690
‫اعثر عليه. إن كان يريد الاختباء مني
‫ليفعل أمامي

84
00:06:39,857 --> 00:06:41,150
‫حاضر يا سيدي

85
00:06:41,317 --> 00:06:43,236
‫"دوغ"

86
00:06:45,738 --> 00:06:48,449
‫كم متظاهراً في الخارج اليوم؟

87
00:06:48,616 --> 00:06:50,284
‫أكثر من الأمس

88
00:06:50,451 --> 00:06:53,496
‫يبذلون جهدهم في إبعادهم
‫عن "البيت الأبيض"

89
00:06:54,622 --> 00:06:56,207
‫أجهل أيهما الأسوأ

90
00:06:56,374 --> 00:06:58,251
‫صوت نشيدهم...

91
00:06:58,417 --> 00:07:01,379
‫...أو صوت السكون حين لا ينشدون

92
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
‫سأباشر بعملي، سيدي

93
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
‫صباح الخير يا "أغستس"

94
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
‫"إريك"، أنا...

95
00:07:36,747 --> 00:07:38,958
‫آسف، طلبوا مني أن أجلس لكن...

96
00:07:39,167 --> 00:07:41,252
‫لا، لا، لا بأس

97
00:07:41,419 --> 00:07:44,297
‫لا أتخيل شخصاً آخر...

98
00:07:44,964 --> 00:07:46,132
‫...في الواقع...

99
00:07:46,299 --> 00:07:48,634
‫...يستمتع بهذا المشهد أكثر منك

100
00:07:48,843 --> 00:07:52,930
‫بدأت بتشكيله بعد أن التقينا
‫في "سبوتسيلفانيا"

101
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
‫الانتباه إلى التفاصيل مذهل

102
00:07:57,185 --> 00:07:59,228
‫فعلاً، صحيح

103
00:08:02,064 --> 00:08:04,192
‫أنا...

104
00:08:04,442 --> 00:08:06,319
‫...أقصد...

105
00:08:08,112 --> 00:08:09,864
‫آسف فأنا...

106
00:08:10,031 --> 00:08:13,868
‫أشعر بأن اللحظة تغمرني فهذا...

107
00:08:14,327 --> 00:08:17,121
‫يساورني شعور كما لو أنني...

108
00:08:17,538 --> 00:08:20,750
‫تخيلت المشهد بطريقة من الطرق

109
00:08:21,292 --> 00:08:23,711
‫أعرف أن وقع كلامي....

110
00:08:27,256 --> 00:08:29,967
‫حتى أنك وضعت الزر على جرابه

111
00:08:30,134 --> 00:08:31,761
‫نعم

112
00:08:32,386 --> 00:08:36,098
‫أعتقد أن الناس يستخفون...

113
00:08:37,016 --> 00:08:40,520
‫...بأهمية التفاصيل...

114
00:08:40,686 --> 00:08:43,606
‫...في التأثير الإجمالي

115
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
‫نعم

116
00:08:49,278 --> 00:08:52,198
‫لانبهر للغاية خبراء تلك المعركة

117
00:08:52,990 --> 00:08:57,745
‫عندما التقينا في "سبوتسيلفانيا"
‫كيف عرفت...

118
00:08:57,912 --> 00:09:01,874
‫...هذه المعلومات المحددة عن "أغستس"؟

119
00:09:02,041 --> 00:09:03,834
‫عن وفاة "أغستس أندروود"؟

120
00:09:04,001 --> 00:09:06,128
‫أعني حتى الرقعة حيث مات...

121
00:09:06,295 --> 00:09:08,714
‫وأن حجراً سحق جمجمته

122
00:09:08,881 --> 00:09:12,385
‫وأنهم دفنوه في قبر بدون ضريح، أعني...

123
00:09:12,927 --> 00:09:15,680
‫...تفاصيل الأحداث كلها؟

124
00:09:16,597 --> 00:09:18,933
‫آمل أنك ستسامحني

125
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
‫علام؟

126
00:09:21,352 --> 00:09:25,565
‫كنت ألتقي نائب الرئيس
‫"فرانسيس أندروود"...

127
00:09:25,731 --> 00:09:28,734
‫...وفكرت في أنه يستحق قصة جيدة

128
00:09:34,031 --> 00:09:36,242
‫مهلاً! مهلاً لحظة!

129
00:09:37,994 --> 00:09:40,037
‫اخترعت هذا كله؟

130
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
‫تصرفت بحرية

131
00:09:47,795 --> 00:09:52,174
‫لكن لا أعرف، ما إن بدأتها
‫حتى تجلت الصورة أمامي

132
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
‫- اسمك "إريك"، صحيح؟
‫- نعم يا سيدي

133
00:10:08,649 --> 00:10:10,276
‫الحشد؟

134
00:10:13,070 --> 00:10:14,363
‫نعم

135
00:10:14,530 --> 00:10:17,241
‫آسف، ماذا أردت قوله؟

136
00:10:19,910 --> 00:10:22,913
‫لا أقصد تجاوز الحدود، سيدي

137
00:10:23,331 --> 00:10:25,374
‫لكن الناس في الخارج...

138
00:10:25,875 --> 00:10:28,127
‫...لا أبالي بكلامهم

139
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
‫فبرأيي، مصير الإنسان...

140
00:10:32,715 --> 00:10:34,342
‫...محتوم

141
00:10:35,551 --> 00:10:36,886
{\an8}‫نحن في موقف لا خبرة لنا فيه

142
00:10:37,053 --> 00:10:38,971
{\an8}‫حسناً، لكن "دوني"، أسد إلي خدمة

143
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
{\an8}‫- اترك الدستور...
‫- اتركني أنهي كلامي

144
00:10:41,432 --> 00:10:43,934
{\an8}‫اترك الدستور يؤدي مهامه

145
00:10:44,101 --> 00:10:47,897
{\an8}‫سأنهي كلامي.
‫يرفع ناخبون دعاوى فردية...

146
00:10:48,064 --> 00:10:50,316
{\an8}‫...في "تينيسي" و"أوهايو" وتتزاحم
‫في المحكمة العليا

147
00:10:50,483 --> 00:10:54,195
{\an8}‫مثل أي شيء آخر.
‫أعمال هذه البلاد اليومية معلقة

148
00:10:54,362 --> 00:10:57,114
{\an8}‫ربما أنها معلقة لكنني أعرف...

149
00:10:57,281 --> 00:11:00,284
{\an8}‫...أن الناس ما زالت تتقاضى
‫شيكات الضمان الاجتماعي

150
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
{\an8}‫- ماذا إذا بلغنا حد الدين؟
‫- بربك! دعني أنهي كلامي

151
00:11:03,204 --> 00:11:05,206
{\an8}‫أكرر، هذا هو الغرض من الدستور

152
00:11:05,373 --> 00:11:08,876
{\an8}‫أعرف أن الحال يبدو فوضوياً،
‫فالديمقراطية فوضوية

153
00:11:09,043 --> 00:11:11,837
{\an8}‫إنما في هذا الجنون منهج

154
00:11:12,004 --> 00:11:14,548
{\an8}‫لا أعرف "جو".
‫فحالياً الجنون كثير والمنهج قليل

155
00:11:14,715 --> 00:11:18,427
{\an8}‫إذا انهارت الحكومة فعلاً
‫ربما شيكات الضمان الاجتماعي لن تُحرر

156
00:11:18,594 --> 00:11:21,680
{\an8}‫إذا انهارت الحكومة، من يدري
‫إن كان بوسع الكونغرس اختيار رئيس؟

157
00:11:21,847 --> 00:11:23,849
{\an8}‫فكل ولاية في المجلس يحق لها الإدلاء
‫بصوت واحد فقط

158
00:11:24,016 --> 00:11:26,727
{\an8}‫إذاً، إن لم تصل ولايات أصغر حجماً
‫مثل "ديلاوير" و"رود آيلاند"...

159
00:11:26,894 --> 00:11:29,397
{\an8}‫- ...إلى إجماع...
‫- لا، هذا صحيح

160
00:11:29,563 --> 00:11:32,733
{\an8}‫إذا عضو أو عضوان
‫من أعضاء الكونغرس المتعنتين...

161
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
{\an8}‫...قررا التعطيل، قد تمر شهور

162
00:11:34,443 --> 00:11:37,780
{\an8}‫هذا ما أقوله، الطريق إلى حيازة
‫26 صوتاً ليست سهلة

163
00:11:37,947 --> 00:11:40,908
{\an8}‫حسناً، أيام غريبة فعلاً يا "ميكا"

164
00:11:45,579 --> 00:11:49,125
‫هل هذه بداية قصص قصيرة؟

165
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
‫ليست شيئاً مهماً حتى الآن

166
00:11:52,753 --> 00:11:54,463
‫مجرد أجزاء

167
00:11:54,755 --> 00:11:56,674
‫متفرقات

168
00:11:58,676 --> 00:12:01,178
‫واضح أنها عني

169
00:12:01,345 --> 00:12:03,097
‫وهذه عن أمي

170
00:12:03,806 --> 00:12:06,934
‫وهذه عنا

171
00:12:07,726 --> 00:12:10,187
‫- محال أن تكتب...
‫- أنا أكتب

172
00:12:10,855 --> 00:12:11,939
‫هذا عملي

173
00:12:12,273 --> 00:12:14,775
‫- أنا كاتب
‫- أعرف أنك محبط يا "توم"

174
00:12:14,900 --> 00:12:17,987
‫- لما قلت إنني محبط
‫- هذا تطفل

175
00:12:19,572 --> 00:12:22,283
‫- اكتب عن تجاربك الخاصة
‫- هذه هي تجربتي

176
00:12:22,450 --> 00:12:26,036
‫اسمع يا "توم"، قراري و"فرانسيس"
‫بالبقاء هنا...

177
00:12:26,203 --> 00:12:28,789
‫...لا يعني أنك مضطر إلى ذلك.
‫إن كان لديك أشياء أخرى تفعلها...

178
00:12:28,956 --> 00:12:30,291
‫...اذهب وافعلها

179
00:12:30,458 --> 00:12:33,377
‫سأمضي يومي أقنع مجلس الشيوخ
‫بالتصويت لي

180
00:12:33,544 --> 00:12:35,337
‫لذا الخطابات غير ضرورية

181
00:12:36,422 --> 00:12:37,798
‫نعم، حسناً

182
00:12:37,965 --> 00:12:40,134
‫أتعلمين؟ سأسوي بعض الأمور فعلاً

183
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
‫وأقابل بعض الناس

184
00:12:42,636 --> 00:12:44,138
‫"توم"

185
00:12:44,305 --> 00:12:45,806
‫نعم؟

186
00:12:46,891 --> 00:12:48,559
‫نعم؟

187
00:12:49,852 --> 00:12:51,520
‫هل أنت جاهزة يا سيدة "أندروود"؟

188
00:12:56,525 --> 00:12:58,319
‫سأطلب أن تنتظرك سيارة

189
00:13:07,745 --> 00:13:10,080
‫تريدين الخبر السار أو السيئ أولاً؟

190
00:13:10,247 --> 00:13:12,166
‫السيئ دوماً

191
00:13:12,416 --> 00:13:14,960
‫تدنت نسبة الموافقة على الرئيس
‫19 بالمئة

192
00:13:16,086 --> 00:13:17,129
‫والخبر السار؟

193
00:13:17,296 --> 00:13:21,008
‫النسبة أسوأ بالنسبة إلى الكونغرس
‫وأنت عند نسبة 30

194
00:13:22,176 --> 00:13:26,222
‫من حسن الحظ أن المطلوب إقناع
‫الكونغرس لا الناس

195
00:13:26,388 --> 00:13:28,682
‫هذان السيناتوران اللذان سنستهدفهما
‫قبل التصويت

196
00:13:28,849 --> 00:13:30,518
‫وهما امرأتان بالمناسبة

197
00:13:30,684 --> 00:13:35,064
‫ستكون أكبر التحديات سيناتورة "إنديانا"
‫المنتخبة حديثاً "سوزان نيومان"

198
00:13:35,231 --> 00:13:38,484
‫- المحامية الدستورية؟
‫- وسيناتورة "هاواي" "كيري كويليما"...

199
00:13:38,651 --> 00:13:42,112
‫...التي تستمتع باستخدام بعض السلطة
‫هذه المرة

200
00:13:43,572 --> 00:13:46,867
‫اعلمي أن في "الكابيتول" مقاومة شديدة...

201
00:13:47,034 --> 00:13:50,246
‫...بشأن التصويت لرئيس ونائب رئيس
‫في آن واحد

202
00:13:50,412 --> 00:13:52,331
‫فالبلد يخشى أن يؤدي ذلك
‫إلى انقسام اللائحة

203
00:13:52,498 --> 00:13:54,625
‫أضيفي التهديدات بالمماطلة

204
00:13:54,792 --> 00:13:58,170
‫فاز الديمقراطيون في مجلس الشيوخ
‫ويريدون التصويت عندما يصوت مجلس النواب

205
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
‫فقد اتُخذ هذا القرار

206
00:14:01,006 --> 00:14:05,970
‫ولن يسمح نائب الرئيس بمماطلة
‫من أي نوع في المجلس

207
00:14:06,136 --> 00:14:08,681
‫سيدتي، هل فكرت في كيفية
‫نجاح العلاقة...

208
00:14:08,847 --> 00:14:11,141
‫...بينك بصفتك نائبة رئيس
‫وبين الرئيس "كونواي"؟

209
00:14:12,226 --> 00:14:14,478
‫لن يحدث هذا

210
00:14:17,314 --> 00:14:18,899
‫طبعاً

211
00:14:23,404 --> 00:14:26,365
‫عرفت حقيقة واحدة عن "أغستس أندروود"

212
00:14:26,532 --> 00:14:27,992
‫ما هي؟

213
00:14:29,368 --> 00:14:31,579
‫كان ميتاً وبارداً

214
00:14:32,621 --> 00:14:34,290
‫ووضعوه في عربة

215
00:14:34,456 --> 00:14:36,917
‫حفنة جثث لدفنها

216
00:14:37,084 --> 00:14:39,753
‫وبعد يوم كامل وليلة...

217
00:14:41,672 --> 00:14:43,424
‫...استيقظ

218
00:14:44,925 --> 00:14:47,011
‫- ماذا؟
‫- سرق أحدهم حذاءه

219
00:14:47,177 --> 00:14:50,598
‫والأزرار عن بزته العسكرية...

220
00:14:51,098 --> 00:14:52,850
‫...لكنه عاش

221
00:14:53,684 --> 00:14:55,895
‫بعد أيام قليلة، أدرك فوجه

222
00:14:58,772 --> 00:15:00,357
‫حقاً؟

223
00:15:08,282 --> 00:15:10,534
‫يجب أن أعود إلى الجنون

224
00:15:10,701 --> 00:15:13,746
‫أرجو أن أراك مرة أخرى، فخامة الرئيس

225
00:15:23,213 --> 00:15:26,592
‫"إريك"، ماذا تفعل عندما لا...

226
00:15:27,217 --> 00:15:28,844
‫...تعيد إنشاء حدث؟

227
00:15:29,011 --> 00:15:30,429
‫أنا ممثل

228
00:15:30,596 --> 00:15:33,223
‫أقوم أحياناً بالمزيد إذا أتاح
‫أحدهم لي ذلك

229
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
‫لذا أنا حالياً مدرب شخصي
‫في معظم الأوقات

230
00:15:37,186 --> 00:15:39,897
‫- مدرب شخصي؟
‫- نعم

231
00:15:42,733 --> 00:15:44,485
‫تعرف أين تجدني

232
00:15:45,319 --> 00:15:47,029
‫سيدي...

233
00:15:48,030 --> 00:15:51,200
‫...مهما بدت الأمور رهيبة...

234
00:15:51,617 --> 00:15:54,036
‫...ستخرج منها حياً

235
00:15:56,246 --> 00:15:57,706
‫فأنت من آل "أندروود" في النهاية

236
00:16:06,632 --> 00:16:10,052
‫لا تؤدي دور رئيسة الموظفين
‫معي يا "إلينور". لا أريد سجل مواعيده

237
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
‫ولا أريد أن أسمع عن لقاء عضو
‫الكونغرس "روميرو"...

238
00:16:13,222 --> 00:16:16,725
‫...بناخبيه أو أنه عالق في قطار "أسيلا"

239
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
‫الشهرة "فازيو"، صحيح؟

240
00:16:21,188 --> 00:16:22,439
‫اللفظ؟

241
00:16:22,606 --> 00:16:24,650
‫"إلينور فازيو"؟

242
00:16:24,984 --> 00:16:26,026
‫أريد أن أتأكد

243
00:16:26,193 --> 00:16:28,612
‫لأنه عندما يفوز الرئيس وسيفوز...

244
00:16:28,779 --> 00:16:31,115
‫...سأتذكر اسمك

245
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
‫ما زلت أريدك أن تراجع هذا التصريح

246
00:16:34,702 --> 00:16:37,454
‫واضح أن الهدف هو محاربة
‫السرد المستتر...

247
00:16:37,621 --> 00:16:40,082
‫...والتشديد على العمل الذي ينجزونه

248
00:16:41,500 --> 00:16:43,836
‫- هل القضية شخصية؟
‫- أعمال

249
00:16:44,003 --> 00:16:45,379
‫أعمال دوماً

250
00:16:45,546 --> 00:16:47,131
‫سأرسل إليك موافقتي عبر البريد

251
00:16:47,297 --> 00:16:50,926
‫مهلاً! أحتاج إلى تحديث جدول أعمالهما
‫ليوم غد

252
00:16:51,093 --> 00:16:53,178
‫- نكاد نحقق هدفنا
‫- كيف اكتشفت الأمر؟

253
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
‫إن تلزمه مساعدة، سنساعده بعد دخوله
‫"البيت الأبيض"

254
00:16:56,015 --> 00:16:58,434
‫لم تجب عن سؤالي "مارك"

255
00:16:58,600 --> 00:17:02,730
‫- إذا انكشف خبر علاجه...
‫- أراه صديقه العلاج

256
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
‫- لا غير
‫- لا تهينيني أرجوك

257
00:17:04,815 --> 00:17:06,442
‫من تحسب نفسك؟

258
00:17:06,608 --> 00:17:08,986
‫تتدخل في كل وجه من أوجه حياتنا

259
00:17:09,153 --> 00:17:11,447
‫احتاجت حملة زوجك إلى المساعدة.
‫وجئت بها

260
00:17:11,613 --> 00:17:13,949
‫- نعم، لكن...
‫- مساعدة سعيت إليها أكثر من غيرك

261
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
‫صحيح؟

262
00:17:15,617 --> 00:17:18,287
‫- من أخبرك عن علاج الواقع الافتراضي؟
‫- أخبرني بنفسه

263
00:17:20,039 --> 00:17:21,582
‫هيا بنا

264
00:17:21,915 --> 00:17:23,000
‫ما الأمر؟

265
00:17:24,543 --> 00:17:27,421
‫كنت أخبر "مارك" عن اشتياقي إلى "مارشال"

266
00:17:27,588 --> 00:17:28,922
‫ما زال في الأرجاء

267
00:17:36,138 --> 00:17:37,389
‫إلى أين تذهبين؟

268
00:17:37,556 --> 00:17:39,183
‫نسيت حقيبتي

269
00:17:39,349 --> 00:17:40,726
‫إنها هنا

270
00:17:43,187 --> 00:17:46,690
‫مرحباً؟ نعم، نعم سيدي، موجود هنا

271
00:17:47,858 --> 00:17:49,359
‫إنه هو

272
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
‫حضرة عضو الكونغرس

273
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
‫لا تعرف إلى أي حد سيتفاقم الوضع

274
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
‫ستتأخرين

275
00:17:58,535 --> 00:18:00,120
‫أوافقك الرأي تماماً.

276
00:18:07,711 --> 00:18:10,255
‫ربما هي ذهبت إلى "سانتا فيه"

277
00:18:15,511 --> 00:18:16,887
‫لا تصدقني، صحيح؟

278
00:18:17,930 --> 00:18:20,516
‫أريد أن أرى شيئاً يا "ليزا".
‫شيء ملموس

279
00:18:20,682 --> 00:18:24,019
‫في حوزتي صورة لكن...

280
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
‫اسمعي

281
00:18:29,316 --> 00:18:30,359
‫انظري إلي

282
00:18:31,485 --> 00:18:34,071
‫لست أول شخص يأتي إلى هنا
‫يزعم مزاعم خاطئة...

283
00:18:34,238 --> 00:18:36,156
‫- ...عن "أندروود" وجماعته
‫- أقول الحقيقة

284
00:18:36,323 --> 00:18:37,908
‫لربما قرأت ذلك في الصحف

285
00:18:38,075 --> 00:18:40,160
‫عرفت بهذه الطريقة هويته
‫من صورته في الصحف

286
00:18:40,369 --> 00:18:43,413
‫مما يصعب إثبات قصتك.
‫لا فائدة من هذا الكلام

287
00:18:43,580 --> 00:18:46,125
‫ماذا عن "دوغ" يقلني إلى المنزل
‫عندما تعطلت سيارتي...

288
00:18:46,291 --> 00:18:49,253
‫...قائلاً إن اسمه "بيتر" وإنه يبيع
‫بواليص تأمين؟

289
00:18:49,419 --> 00:18:51,463
‫- لن يؤكد أحد هذه القصة
‫- "رايتشيل"

290
00:18:52,923 --> 00:18:54,800
‫ستؤكدها "رايتشيل"

291
00:18:59,763 --> 00:19:02,307
‫- أنهي الشطيرة
‫- لست جائعة

292
00:19:02,474 --> 00:19:04,351
‫ربما أنا كذلك، لا أعرف

293
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
‫أشكرك على الاتصال بي

294
00:19:13,694 --> 00:19:16,071
‫لا أقول إنني لا أصدقك

295
00:19:17,364 --> 00:19:20,909
‫إنما تتواجد أصلاً أدلة تكفي
‫للإطاحة بالرئيس

296
00:19:21,076 --> 00:19:23,787
‫ومع هذه الانتخابات ستزداد
‫مسؤوليته أكثر فأكثر

297
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
‫- أنا واثق من ذلك
‫- لا أبالي

298
00:19:27,207 --> 00:19:28,667
‫لا يهمني أمر "أندروود"

299
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
‫أريدك أن تكلم "دوغ ستامبر"

300
00:19:31,295 --> 00:19:34,089
‫وتكتشف ماذا أصاب...

301
00:19:34,923 --> 00:19:37,092
‫لا يهم، انس الأمر

302
00:19:37,301 --> 00:19:40,053
‫- مهلاً!
‫- شكراً على الشطيرة

303
00:19:42,556 --> 00:19:44,641
‫حسناً، مهلاً!

304
00:19:55,485 --> 00:19:58,197
‫ثمة قصة أحبها عن "أل بي جاي"

305
00:19:58,363 --> 00:20:00,866
‫حدثت في العام 1964 أو في 1965

306
00:20:01,033 --> 00:20:02,993
‫كان عضو في الكونغرس يتفاداه

307
00:20:03,160 --> 00:20:07,623
‫ثم عاد إلى مكتبه ووجد الرئيس
‫جالساً على كرسيه...

308
00:20:07,789 --> 00:20:09,041
‫...بانتظاره

309
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
‫يتوقع الرئيس أن يراك خلال ساعة

310
00:20:15,672 --> 00:20:19,343
‫وستعطيك الآنسة "فازيو" التفاصيل

311
00:20:20,385 --> 00:20:22,554
‫كان يعتمر قبعة راعي البقر

312
00:20:22,721 --> 00:20:23,722
‫ماذا؟

313
00:20:25,307 --> 00:20:26,767
‫الرئيس "جونسون"

314
00:20:26,934 --> 00:20:29,561
‫لم تذكر أفضل جزء في القصة

315
00:20:50,499 --> 00:20:53,043
‫بقينا حتى إغلاق ذاك المكان ليلة أمس.
‫أشكرك على الدعوة

316
00:20:53,210 --> 00:20:55,504
‫سيذهب بعضنا إلى المكان نفسه
‫الليلة إن أردت الحضور

317
00:20:55,754 --> 00:20:59,466
‫رائع، سيتناول الغداء متأخراً اليوم
‫ولن يعود حتى الـ4

318
00:20:59,633 --> 00:21:01,718
‫- أريد أن أترك له الملف
‫- طبعاً

319
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
‫اسأل في المرة المقبلة

320
00:21:05,430 --> 00:21:07,266
‫أراك الليلة

321
00:21:17,484 --> 00:21:19,111
‫قامرت وخسرت

322
00:21:19,444 --> 00:21:22,531
‫فازت كتلتي في الواقع بمقاعد
‫منذ أكثر من 8 أسابيع

323
00:21:22,698 --> 00:21:26,159
‫- وهذا سبب وجودي هنا كما أظن
‫- لا تبالغ في تقدير مكانتك

324
00:21:26,368 --> 00:21:27,703
‫أو تستخف بمكانتي

325
00:21:27,869 --> 00:21:30,998
‫- ما زلت لم تُنتخب رئيساً
‫- الرئاسة لن تهم...

326
00:21:31,164 --> 00:21:33,500
‫...عندما يدير الحزب ظهره لك، صحيح؟

327
00:21:34,459 --> 00:21:39,006
‫حين يضبط "بوب بيرش" باقي جماعتك...

328
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
‫...ستتوسل لاستعادة مكانتك

329
00:21:42,301 --> 00:21:44,469
‫وبعد سنتين من الآن ستعود
‫إلى "فينكس"...

330
00:21:44,636 --> 00:21:48,015
‫...تكرر اللحظة نفسها مراراً في ذهنك...

331
00:21:48,181 --> 00:21:51,268
‫...وتدرك أنها كانت بداية النهاية

332
00:21:51,601 --> 00:21:55,105
‫وستتبرأ "باتريشيا وايتكير" 
‫والحزب الديمقراطي منك

333
00:21:55,272 --> 00:21:57,649
‫- أنا مخلص للحزب
‫- كما حري بك أن تكون

334
00:21:57,816 --> 00:21:59,943
‫وكما حري بك أن تقول

335
00:22:00,193 --> 00:22:02,112
‫لكن في الواقع...

336
00:22:02,946 --> 00:22:05,240
‫...ما هو نفوذك؟

337
00:22:06,116 --> 00:22:08,035
‫اللجنة؟ ولّت

338
00:22:08,410 --> 00:22:10,203
‫انتهى أمرك يا "أليكس"

339
00:22:10,370 --> 00:22:12,289
‫ولن يكافئك "ويل كونواي"

340
00:22:12,456 --> 00:22:14,583
‫محادثاتي مع الحاكم وأي منصب...

341
00:22:14,750 --> 00:22:16,251
‫...عرضه أو لم يعرضه علي...

342
00:22:16,418 --> 00:22:18,545
‫استمع إلى نفسك. هل تصدق نفسك؟

343
00:22:18,754 --> 00:22:23,091
‫أنت واثق للغاية بنفسك علماً أنك سبق
‫أن خسرت الانتخابات

344
00:22:24,384 --> 00:22:26,720
‫أسد إلي خدمة وانسَ الرئاسة لحظة

345
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
‫لا تملك...

346
00:22:29,389 --> 00:22:30,766
‫...المواصفات الأساسية...

347
00:22:30,932 --> 00:22:33,602
‫...للتأسيس على الثورة في "الكونغرس"...

348
00:22:33,769 --> 00:22:35,562
‫...التي بدأتها سياسياً أو سوى ذلك

349
00:22:35,729 --> 00:22:37,147
‫تريد حركتنا نسف...

350
00:22:37,314 --> 00:22:41,276
‫أرجوك! اعفني من هراء
‫العلاقات العامة التقدمي

351
00:22:43,111 --> 00:22:44,446
‫مرادك هو مرادهم جميعاً

352
00:22:45,572 --> 00:22:47,324
‫النفاذ

353
00:22:47,491 --> 00:22:49,701
‫مقعد مميز إلى المائدة

354
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
‫اسمك قبل سواك

355
00:22:53,747 --> 00:22:56,958
‫وهذا أستطيع منحك إياه

356
00:22:57,125 --> 00:22:58,710
‫كم صوتاً تريد بالمقابل؟

357
00:22:58,877 --> 00:23:03,215
‫ثلاثة أصوات من كتلتك المتنامية
‫ستضمن لي الفوز

358
00:23:03,381 --> 00:23:04,716
‫في مجموعات تمثيلية رئيسية

359
00:23:05,050 --> 00:23:06,093
‫تحديداً؟

360
00:23:06,259 --> 00:23:10,472
‫"ماين" و"وسكنسن" و"نيوهامبشير"
‫لا تزال فاعلة

361
00:23:11,139 --> 00:23:12,682
‫الثلاث كلها

362
00:23:17,562 --> 00:23:20,524
‫أؤمن بقدراتك حضرة العضو في الكونغرس.
‫أتعرف السبب؟

363
00:23:20,690 --> 00:23:24,069
‫- قل لي
‫- لأنني أثق بالطموح

364
00:23:26,488 --> 00:23:29,991
‫- هذه إذاً رشوة مباشرة
‫- لا يا حضرة عضو الكونغرس

365
00:23:30,158 --> 00:23:32,953
‫الرشوة رفضها وارد

366
00:23:35,789 --> 00:23:39,584
‫بما أن خبرتي تفوق خبرتك...

367
00:23:39,668 --> 00:23:41,044
‫...دعني أشرح لك طريقة العمل

368
00:23:41,211 --> 00:23:43,839
‫عفواً سيدي الرئيس،
‫لكنني أعرف الطريقة

369
00:23:44,005 --> 00:23:45,882
‫يسرني سماع ذلك

370
00:23:47,425 --> 00:23:50,470
‫سأبدأ بـ"ماين" فهي مدينة لي

371
00:23:52,472 --> 00:23:55,308
‫سبق أن التقينا، فخامة الرئيس

372
00:23:55,475 --> 00:23:57,477
‫في عشاء أثناء مؤتمر العام 2012

373
00:23:57,644 --> 00:24:01,022
‫- حاولت أن أقدم نفسي لك
‫- وبعد؟

374
00:24:02,440 --> 00:24:05,527
‫- لا تذكر، أليس كذلك؟
‫- لماذا أذكر؟

375
00:24:08,238 --> 00:24:11,658
‫لماذا يهتم الوسيط برأي "بروكهارت"؟

376
00:24:11,825 --> 00:24:14,202
‫هل نسي الجميع أنني على رأس اللائحة؟

377
00:24:14,369 --> 00:24:16,246
‫قطعاً لا

378
00:24:17,164 --> 00:24:18,790
‫هل انتهينا؟

379
00:24:18,999 --> 00:24:21,960
‫نعم، لنتكلم عن جدول أعمال الغد

380
00:24:23,170 --> 00:24:25,172
‫التصويت بحال جيد

381
00:24:25,338 --> 00:24:28,466
‫لكن ما زال علينا التحدث
‫إلى أكبر عدد من أعضاء الكونغرس

382
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
‫توصل إلى طريقة واتصل بنا

383
00:24:30,260 --> 00:24:32,721
‫اكتفيت من المناسبات المستهدفة
‫للخدمات المسلحة

384
00:24:32,888 --> 00:24:35,182
‫أتيح لنا قدراً كبيراً من أعضاء الكونغرس

385
00:24:35,348 --> 00:24:38,894
‫لا أقصد الإهانة جنرال،
‫لكن فرق تسد، صحيح؟

386
00:24:39,060 --> 00:24:41,730
‫كنت أكلم "مارك"

387
00:24:41,897 --> 00:24:44,274
‫- حقاً؟
‫- أريدك أن تعرف...

388
00:24:44,441 --> 00:24:47,736
‫...إذا احتجت إلى مناقشة أي موضوع،
‫أنا متاح

389
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
‫الدعم الوحيد الذي يلزمني جنرال...

390
00:24:57,204 --> 00:25:00,248
‫...هو دعم نائب الرئيس لرئيسه، مفهوم؟

391
00:25:11,343 --> 00:25:13,845
‫تكمن أولويات السيناتور "تالبيرت"
‫في المساكن ميسورة التكلفة...

392
00:25:14,012 --> 00:25:16,640
‫...وسد ثغرات ضريبة الشركات

393
00:25:16,806 --> 00:25:19,226
‫وتسهيل إمكانية الحصول 
‫على التعليم العالي خصوصاً

394
00:25:19,392 --> 00:25:21,561
‫المكالمة بعد 10 دقائق

395
00:25:21,811 --> 00:25:24,648
‫لماذا هرب "آيدن ماكالن"؟

396
00:25:26,066 --> 00:25:27,525
‫ماذا؟

397
00:25:27,817 --> 00:25:30,612
‫لماذا هرب "ماكالن"؟

398
00:25:30,904 --> 00:25:33,240
‫ليت بمقدوري الإجابة عن سؤالك

399
00:25:34,950 --> 00:25:36,451
‫الوقت يداهمنا

400
00:25:45,252 --> 00:25:48,129
‫أعطني رقم سائق "توم ييتس" رجاء

401
00:26:01,893 --> 00:26:03,395
‫نعم

402
00:26:04,604 --> 00:26:06,314
‫نعم يا سيدتي

403
00:26:06,940 --> 00:26:08,108
‫"نيويورك"

404
00:26:08,358 --> 00:26:10,694
‫قدت المسافة كلها إلى "نيويورك"؟

405
00:26:10,860 --> 00:26:12,320
‫أين؟

406
00:26:14,322 --> 00:26:15,532
‫من يرافقه؟

407
00:26:15,991 --> 00:26:19,452
‫لا أعرف. امرأة، أكبر سناً

408
00:26:21,621 --> 00:26:23,873
‫أجهل كيف سينجح ذلك، سيدتي

409
00:26:24,332 --> 00:26:25,834
‫نعم

410
00:26:26,126 --> 00:26:27,794
‫نعم، سأحاول

411
00:26:36,136 --> 00:26:39,097
‫لا، أفهم مخاوفك، حضرة السيناتور

412
00:26:40,515 --> 00:26:42,559
‫تحسين قروض الطلاب أولوية بالنسبة لك...

413
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
‫...لذا سيصبح أولويتي وأولوية الرئيس

414
00:26:46,563 --> 00:26:49,733
‫نعم، أنا كذلك

415
00:26:52,569 --> 00:26:55,280
‫"لويز"، بما أنك ركن في الحزب...

416
00:26:55,447 --> 00:26:58,158
‫...سوف أقدر للغاية مساعدتك غداً

417
00:26:58,325 --> 00:27:01,870
‫وسنتواجد معاً مع بعض...

418
00:27:02,162 --> 00:27:04,831
‫...زميلاتك في مجلس الشيوخ

419
00:27:06,666 --> 00:27:10,003
‫حسناً، أتطلع إلى حوار مثمر

420
00:27:32,067 --> 00:27:33,568
‫أن تأتي متأخراً خير من أن لا تأتي أبداً

421
00:27:33,735 --> 00:27:35,362
‫آسف أنني فوّت العشاء

422
00:27:41,701 --> 00:27:42,952
‫لماذا تجلسين في الخلف؟

423
00:27:43,119 --> 00:27:45,330
‫أتظاهر بأنك سائق من "أوبر".
‫ساعدني فحسب

424
00:27:45,497 --> 00:27:46,915
‫أخت زوجي

425
00:27:47,082 --> 00:27:49,292
‫حضرت عندما لم تحضر أنت

426
00:28:16,277 --> 00:28:18,613
‫أتظن أن الموتى يحكمون علينا؟

427
00:28:28,081 --> 00:28:29,666
‫لا

428
00:29:18,590 --> 00:29:20,967
‫ما هو أكثر شيء أعجبك مما فعله؟

429
00:29:22,802 --> 00:29:24,262
‫هنا

430
00:29:24,846 --> 00:29:26,556
‫في السرير

431
00:29:34,898 --> 00:29:36,274
‫كان الجلوس الوضعية الأفضل

432
00:29:39,027 --> 00:29:41,362
‫بحيث يلف كل منا ساقيه حول الآخر

433
00:29:43,698 --> 00:29:46,201
‫يمرر يده على مؤخرة عنقي...

434
00:29:46,367 --> 00:29:48,703
‫...في شعري ويشده

435
00:29:48,870 --> 00:29:51,581
‫شعري ورأسي إلى الخلف

436
00:29:55,210 --> 00:29:56,753
‫وبعد؟

437
00:30:01,800 --> 00:30:04,969
‫وباليد الأخرى يجذبني داخلاً وخارجاً

438
00:30:07,931 --> 00:30:10,225
‫...ناظراً إلي دوماً...

439
00:30:12,268 --> 00:30:14,187
‫...مشاهداً إياي

440
00:30:20,235 --> 00:30:22,278
‫تريدين أن أفعل هذا؟

441
00:30:26,783 --> 00:30:28,326
‫نعم

442
00:30:40,171 --> 00:30:43,800
‫المكان جميل هنا،
‫بالكاد تسمع الأصوات

443
00:30:43,967 --> 00:30:46,678
‫صدقيني، بوسعي أن أسمعها

444
00:30:48,012 --> 00:30:50,348
‫كم يكون تعداد الأصوات
‫عند إضافة صوت "نيوهامبشير"؟

445
00:30:50,765 --> 00:30:53,351
‫24، و25 عند إضافة صوت "ماين"

446
00:30:53,518 --> 00:30:55,687
‫و26 إذا حصلنا على "وسكنسن"

447
00:30:55,854 --> 00:30:57,438
‫أين "توم"؟

448
00:30:57,605 --> 00:30:59,607
‫أراد تنشق الهواء

449
00:30:59,774 --> 00:31:01,484
‫"وسكنسن" عنيدة

450
00:31:01,651 --> 00:31:03,653
‫من سواها إذاً؟

451
00:31:04,112 --> 00:31:09,033
‫"أيوا" وربما "كولورادو"، 24 أو 25

452
00:31:10,201 --> 00:31:14,080
‫كيف كان سلفك "أغستس"؟

453
00:31:14,247 --> 00:31:16,457
‫اسمه "إريك"

454
00:31:17,750 --> 00:31:19,544
‫"إريك"

455
00:31:20,211 --> 00:31:23,256
‫أعجبته حرفيتي

456
00:31:24,591 --> 00:31:26,801
‫يجب أن نرسم خطة بشأن شمال "داكوتا"

457
00:31:26,968 --> 00:31:28,011
‫موافق

458
00:31:28,177 --> 00:31:32,098
‫يمكنك في مجلس الشيوخ
‫الحصول على أصوات من "ميسوري"

459
00:31:32,765 --> 00:31:35,018
‫هل سألت "لي آن" عن "ماكالن"؟

460
00:31:35,184 --> 00:31:38,021
‫لم تعرف شيئاً وأصدقها

461
00:31:39,689 --> 00:31:42,025
‫يجب أن نقلع عن التدخين مجدداً

462
00:31:43,735 --> 00:31:46,487
‫وإلا سيقتلنا

463
00:31:55,705 --> 00:31:56,748
‫لم أر "ماكالن"

464
00:31:56,915 --> 00:31:58,041
‫لكنه تواجد هناك

465
00:31:58,207 --> 00:32:00,335
‫فقد ترك مقتنياته

466
00:32:01,669 --> 00:32:03,796
‫- أي معلومات من الشرطة الوطنية؟
‫- لا

467
00:32:03,963 --> 00:32:07,967
‫رجل المخابرات في القصر
‫ليس واثقاً أنه ما زال في "جاكارتا"

468
00:32:08,134 --> 00:32:09,427
‫سيجدونه "لي آن"

469
00:32:09,594 --> 00:32:11,971
‫- هذا جل ما يمكنني قوله
‫- أقدر لك مساعدتك

470
00:32:17,268 --> 00:32:18,811
‫"كيري"، "سوزان"، ماذا أقدم لكما؟

471
00:32:18,978 --> 00:32:20,563
‫- لا يلزمني شيء
‫- أكتفي بالماء

472
00:32:20,730 --> 00:32:21,981
‫ماذا عنك يا "لويز"؟

473
00:32:22,148 --> 00:32:23,816
‫ماذا ستشربين؟

474
00:32:24,317 --> 00:32:26,945
‫رشة فودكا مع الثلج

475
00:32:27,111 --> 00:32:28,905
‫جهزي كأسين

476
00:32:29,656 --> 00:32:31,908
‫تحدثنا أنا و"سوزان" في طريقنا
‫إلى هنا يا "كلير"

477
00:32:32,075 --> 00:32:35,703
‫فوضى الانتخابات هذه تركتنا
‫نواجه احتمالات مخيفة

478
00:32:35,870 --> 00:32:38,706
‫- إذا فاز "كونواي" في مجلس النواب...
‫- وهذا بعيد الاحتمال

479
00:32:38,873 --> 00:32:42,627
‫لكن إذا حدث انقسام في اللائحة،
‫سيسيء ذلك إلى البلاد

480
00:32:42,794 --> 00:32:45,004
‫سيسيء "كونواي" إلى البلاد

481
00:32:46,339 --> 00:32:48,758
‫لنأمل أن يفعل مجلس النواب الصواب

482
00:32:49,050 --> 00:32:51,177
‫أما بالنسبة إلى مجلس الشيوخ
‫فأنا ممتنة...

483
00:32:51,344 --> 00:32:53,221
‫...على قيادة "دونالد بلايث" السفينة

484
00:32:53,388 --> 00:32:56,182
‫يؤسفني قول التالي يا سيدة "أندروود"...

485
00:32:56,349 --> 00:32:59,769
‫...لكنني لا أستطيع دعم الرئيس
‫مهما عرضت علي

486
00:32:59,936 --> 00:33:03,648
‫وبالتالي، لا أستطيع دعمك

487
00:33:03,815 --> 00:33:06,067
‫لست أنت السبب يا "كلير"، بل هو

488
00:33:06,651 --> 00:33:09,153
‫أنا و"سوزان" متفقتان على ذلك

489
00:33:09,320 --> 00:33:12,699
‫ماذا إن كان الأمر لا يتعلق
‫بـ"فرانسيس أندروود"؟

490
00:33:13,199 --> 00:33:17,620
‫فمستقبل "كلير أندروود" هو الواعد

491
00:33:18,496 --> 00:33:20,915
‫أريد امرأة في "البيت الأبيض"

492
00:33:21,416 --> 00:33:24,335
‫وأتقبل أن تبدأ بمنصب نائبة رئيس

493
00:33:24,502 --> 00:33:26,504
‫لكن الوقت حان

494
00:33:27,255 --> 00:33:28,297
‫الوقت حان

495
00:33:28,631 --> 00:33:31,175
‫أوافقك الرأي يا "لويز"...

496
00:33:31,384 --> 00:33:34,554
‫...لكنني سأجيب أن التصويت لك
‫هو تصويت لـ"فرانك أندروود"

497
00:33:34,721 --> 00:33:39,142
‫اسمعي، أتفهم مخاوفك حيال سجل
‫"فرانسيس"، أتفهمها فعلاً

498
00:33:40,768 --> 00:33:42,770
‫إذا فاز "كونواي"...

499
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
‫...ألن ترغبي في ديمقراطي يراقبه؟

500
00:33:48,026 --> 00:33:53,156
‫وماذا لو لا يعني التصويت لي
‫بالضرورة تصويتاً لـ"فرانسيس"؟

501
00:33:54,949 --> 00:33:57,660
‫21 صوتاً لك، سيدي.
‫و23 صوتاً لـ"كونواي"

502
00:33:57,827 --> 00:33:59,829
‫صوتان متعادلان و4 أصوات مجهولة

503
00:33:59,996 --> 00:34:02,331
{\an8}‫لكن الحال سيتغير عند حضور
‫المؤتمر للانتخاب

504
00:34:02,498 --> 00:34:04,625
{\an8}‫- حسناً، ليدخل
‫- أجل يا سيدي

505
00:34:12,800 --> 00:34:15,845
‫- اجلس
‫- لن يطول مكوثي

506
00:34:16,095 --> 00:34:19,849
‫قف إذاً مثل رجل يجهل
‫إن كان عليه الجلوس أو الوقوف

507
00:34:20,349 --> 00:34:23,311
‫هل تحمل لي خبراً ساراً
‫يا حضرة عضو الكونغرس "روميرو"؟

508
00:34:23,478 --> 00:34:26,355
‫هل أبصر التقدميون النور؟

509
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
‫بذلت جهدي، فخامة الرئيس

510
00:34:28,441 --> 00:34:29,692
‫ولم أستطع تغيير رأي الكتلة

511
00:34:34,489 --> 00:34:36,324
‫لم تستطع...

512
00:34:36,824 --> 00:34:37,992
‫...أو لم ترد؟

513
00:34:38,242 --> 00:34:40,578
‫"ماين" و"نيوهامبشير" غير ملتزمتين

514
00:34:40,787 --> 00:34:43,998
‫وعضو الكونغرس "ولكوت"
‫يحول "وسكنسن" إلى "كونواي"

515
00:34:49,420 --> 00:34:52,006
‫أخبرني حقيقة مختلفة

516
00:34:52,632 --> 00:34:54,342
‫لا يصغون إلي

517
00:34:54,509 --> 00:34:57,929
‫ويعتبرون أن دعمك سيلحق ضرراً
‫بالحزب الديمقراطي...

518
00:34:58,096 --> 00:35:00,640
‫...والبلاد أكثر من رئاسة "كونواي"

519
00:35:04,060 --> 00:35:07,730
‫يؤسفني أن الأمور آلت إلى هذا المآل

520
00:35:09,398 --> 00:35:11,984
‫أنا أيضاً، أثق أننا سنلتقي مجدداً، سيدي

521
00:35:12,151 --> 00:35:16,322
‫نعم، لكن قبل أن تذهب،
‫ألق نظرة على هذه الغرفة

522
00:35:16,489 --> 00:35:18,449
‫وعاين كل تفصيل فيها

523
00:35:18,616 --> 00:35:20,368
‫وكل جانب منها

524
00:35:21,452 --> 00:35:24,038
‫فهذه آخر مرة...

525
00:35:24,205 --> 00:35:26,749
‫...تطأ فيها هذا المكان

526
00:35:28,000 --> 00:35:30,128
‫يؤسفني أنني لم أستطع المساعدة

527
00:35:30,378 --> 00:35:32,380
‫لاستطعت أن تبرز نفسك...

528
00:35:32,547 --> 00:35:35,216
‫...بطرق عدة

529
00:35:44,016 --> 00:35:46,185
‫سأحرص على ألا يقابل لجاناً أخرى
‫يا سيدي

530
00:35:46,352 --> 00:35:48,729
‫لا، يريدنا أن نفتعل شجاراً

531
00:35:48,896 --> 00:35:50,523
‫ليشعر بأهميته

532
00:35:50,690 --> 00:35:52,859
‫قرأ بعض استطلاعات الرأي
‫ويحسبني في ورطة

533
00:35:53,025 --> 00:35:57,196
‫لهذا يلاحقني.
‫حسناً، أمامنا 48 ساعة

534
00:35:57,363 --> 00:36:00,032
‫يجب أن أعمل على "كولورادو"
‫وأدعم "تينيسي"

535
00:36:00,199 --> 00:36:03,411
‫أما "ماين" و"وسكنسن" و"نيوهامبشير"،
‫يجب تغيير رأيهم...

536
00:36:03,578 --> 00:36:06,080
‫...بأي وسيلة كانت

537
00:36:06,247 --> 00:36:08,291
‫ستنتهي المؤتمرات الانتخابية ظهراً
‫يوم الخميس...

538
00:36:08,457 --> 00:36:13,004
‫...ثم يتحدد موعد التصويت في مجلس النواب
‫ومجلس الشيوخ في الـ2

539
00:36:13,337 --> 00:36:16,799
‫لا أتخذ القرارات يا "تشاك"، إنما أمررها

540
00:36:17,717 --> 00:36:19,051
‫لا

541
00:36:19,218 --> 00:36:21,387
‫لا، لن يُدلى بتصريح حالياً

542
00:36:21,554 --> 00:36:25,057
‫فلا شيء يُصرح به حتى بعد التصويت

543
00:36:26,851 --> 00:36:29,770
‫حسناً، نعم

544
00:36:30,980 --> 00:36:31,814
‫نعم

545
00:36:32,899 --> 00:36:35,109
‫لا تحملني على تكرار "نعم" أرجوك

546
00:36:36,611 --> 00:36:40,156
‫تشهد هذه "الولايات المتحدة" أياماً جنونية

547
00:36:42,283 --> 00:36:45,203
‫هل تطلعني على الخبر المهم
‫الذي حملني على إدخالك عبر البوابات؟

548
00:36:45,369 --> 00:36:47,955
‫جاءت فتاة اسمها "ليزا وليامز"

549
00:36:48,247 --> 00:36:50,875
‫تقول إنها كانت صديقة "رايتشيل بوزنر"

550
00:36:51,250 --> 00:36:54,086
‫وتقول إن "دوغ ستامبر" عرف "رايتشيل"

551
00:36:54,253 --> 00:36:56,422
‫وتشعر بأنه متورط في اختفائها

552
00:36:56,589 --> 00:36:58,591
‫وتلفظت باسم "دوغ ستامبر"؟

553
00:36:58,758 --> 00:37:00,259
‫فُقدت "رايتشيل بوزنر" في وقت...

554
00:37:00,426 --> 00:37:03,179
‫...سرقة سيارة "ستامبر" بالإكراه
‫وسحق رأسه

555
00:37:03,554 --> 00:37:05,681
‫وتظن "ليزا" هذه...

556
00:37:06,098 --> 00:37:08,684
‫ليست متأكدة تماماً

557
00:37:08,893 --> 00:37:11,771
‫- هل بوسعها إثبات الصلة؟
‫- مجرد حدس حتى الساعة

558
00:37:12,647 --> 00:37:13,689
‫بربك!

559
00:37:13,856 --> 00:37:16,359
‫تريد جولة في "البيت الأبيض"
‫اطلب فحسب

560
00:37:19,237 --> 00:37:21,280
‫- "هامرشميدت"
‫- هل سيتقصى المسألة؟

561
00:37:21,447 --> 00:37:25,076
‫ليس بعد، لكن المعلومات عنها
‫موضوعة على مكتبه

562
00:37:25,493 --> 00:37:27,453
‫"ليزا وليامز"

563
00:37:28,329 --> 00:37:29,872
‫سيدي، مكالمة على الخط الثالث

564
00:37:30,039 --> 00:37:34,710
‫يجب أن أستأنف عملي.
‫وإذا تابع "توم" المسألة، أخبرني

565
00:37:34,877 --> 00:37:36,754
‫شكراً على إذن المرور

566
00:37:36,921 --> 00:37:38,005
‫إنه مؤقت

567
00:37:42,802 --> 00:37:44,929
‫حسناً

568
00:37:55,690 --> 00:37:58,943
‫- "لي آن هارفي"
‫- تعملين دوماً حتى ساعة متأخرة؟

569
00:37:59,110 --> 00:38:02,321
‫- "آيدن"؟
‫- جاهزة للانضمام إلي؟

570
00:38:02,613 --> 00:38:06,158
‫هل تعرف حجم الخطر الذي وضعتني فيه؟

571
00:38:06,325 --> 00:38:08,577
‫كان الحري بك الانسحاب
‫عندما تسنت لك الفرصة

572
00:38:08,744 --> 00:38:10,288
‫تحسب نفسك انسحبت؟

573
00:38:10,454 --> 00:38:12,498
‫اسمعي، أحتاج إلى خدمة منك

574
00:38:12,665 --> 00:38:16,419
‫- أين أنت؟
‫- اجعلي المباحث والاستخبارات وسواهما...

575
00:38:16,585 --> 00:38:18,587
‫...تكف عن البحث عني الآن

576
00:38:18,754 --> 00:38:20,589
‫أتعلم...

577
00:38:20,756 --> 00:38:23,259
‫عد إلى هنا وسنجد حلاً معاً

578
00:38:23,426 --> 00:38:28,514
‫إذا واصلوا ملاحقتي سأبدأ بتسريب
‫معلومات عن الثنائي "أندروود"

579
00:38:28,723 --> 00:38:29,849
‫لا تريد ذلك

580
00:38:30,016 --> 00:38:33,311
‫تجهلين تماماً أي أناس تعملين لحسابهم،
‫"لي آن"

581
00:38:34,645 --> 00:38:36,564
‫اللعنة!

582
00:38:37,189 --> 00:38:40,818
‫- هل تحملين مستجدات للرئيس؟
‫- كنت أتنقل من سيناتور إلى آخر...

583
00:38:40,985 --> 00:38:43,696
‫- ...معظم اليوم
‫- وعضو الكونغرس من "ماين"؟

584
00:38:43,863 --> 00:38:47,158
‫ما زال والد صديقتي
‫وما زال لا يمكنه تحديد لقاء بسبب انشغاله

585
00:38:47,325 --> 00:38:50,077
‫كذلك "وسكنسن" و"نيوهامبشير"
‫إلى أن أجبرتهما على اللقاء

586
00:38:50,244 --> 00:38:51,912
‫لك أسلوبك ولي أسلوبي

587
00:38:52,079 --> 00:38:53,581
‫لا يبالي الرئيس بذلك يا "لي آن".

588
00:38:53,789 --> 00:38:56,917
‫اعملي على أن يصوت
‫عضو الكونغرس بحلول الخميس

589
00:39:11,682 --> 00:39:13,351
‫دخل "ويل" للتو

590
00:39:13,517 --> 00:39:15,144
‫نعم

591
00:39:16,354 --> 00:39:17,813
‫حسناً

592
00:39:18,022 --> 00:39:20,649
‫أكلمك لاحقاً، إلى اللقاء

593
00:39:25,237 --> 00:39:26,864
‫- والدتك؟
‫- نعم

594
00:39:27,031 --> 00:39:30,242
‫- ترسل لك تحياتها
‫- نعم، حسناً

595
00:39:31,202 --> 00:39:32,453
‫أين "تشارلي"؟

596
00:39:32,620 --> 00:39:34,372
‫في غرفة الجلوس

597
00:39:36,999 --> 00:39:39,126
‫تلعب "ليلي" في الحجرة

598
00:39:39,960 --> 00:39:41,754
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأغير ملابسي

599
00:39:41,921 --> 00:39:45,424
‫- تواصلين الابتعاد عني يا "هانا"
‫- أرجوك

600
00:39:46,133 --> 00:39:48,135
‫لماذا دعوته إلى هنا؟

601
00:39:48,594 --> 00:39:49,845
‫الآن؟

602
00:39:50,012 --> 00:39:51,097
‫إنه صديق

603
00:39:51,263 --> 00:39:54,350
‫الرجل صديقك، لذا خطر لي ربما...

604
00:39:54,600 --> 00:39:58,771
‫...سيثير اهتمامك الاطلاع على الأمر

605
00:39:59,230 --> 00:40:01,315
‫- أبذل قصارى جهدي، نعم
‫- قصارى جهدك؟

606
00:40:01,399 --> 00:40:02,316
‫بأن تشكي بي؟

607
00:40:02,441 --> 00:40:04,276
‫بأن تحسبي نفسك تعرفين خواطري أكثر مني؟

608
00:40:04,443 --> 00:40:07,738
‫- أنت الذي أخبرت "مارك"
‫- اضطررت إلى إنكار علاقتي بالأمر

609
00:40:07,905 --> 00:40:09,448
‫فهذان الرجلان يا "هانا"...

610
00:40:09,615 --> 00:40:11,992
‫..."أشر" و"مارشال"...

611
00:40:12,159 --> 00:40:13,953
‫...مجرد مأجورين

612
00:40:14,120 --> 00:40:16,372
‫والثقة بهما محالة

613
00:40:16,747 --> 00:40:19,166
‫أما "بروكهارت" فيبحث عن مصلحته،
‫لكن...

614
00:40:19,333 --> 00:40:21,794
‫لكن أنت يا حبيبتي...

615
00:40:21,961 --> 00:40:23,379
‫- ...يا حبي...
‫- توقف!

616
00:40:23,546 --> 00:40:25,047
‫أتوقف؟

617
00:40:25,464 --> 00:40:28,300
‫ماذا ستفعلين؟
‫تأخذين الأولاد وتذهبين إلى والدتك؟

618
00:40:29,009 --> 00:40:31,220
‫كأنك ستفعلين ذلك

619
00:40:31,512 --> 00:40:33,597
‫سبق أن اخترت الطقم الصيني
‫في "البيت الأبيض"

620
00:40:33,764 --> 00:40:35,808
‫تريد هذا أكثر من أي شيء آخر

621
00:40:36,058 --> 00:40:38,185
‫الرئاسة

622
00:40:39,103 --> 00:40:42,314
‫لا تجرؤ على الحكم علي
‫بما أنني أريدها أيضاً

623
00:40:51,031 --> 00:40:55,244
‫نعم يا حضرة عضو الكونغرس،
‫لكن الرحلات تُعتبر رشاوى

624
00:40:56,078 --> 00:41:02,001
‫نعم، لا تقلقنا قيادتك تحت تأثير الخمر،
‫بل قيادة ابنتك تحت تأثيره

625
00:41:02,209 --> 00:41:05,880
‫كان الحري بك أن تحسن إخفاء الدفعات المالية

626
00:41:06,046 --> 00:41:07,715
‫أعني إخفاءها تماماً

627
00:41:07,882 --> 00:41:10,009
‫نعم، أنت كذلك بالتأكيد

628
00:41:10,176 --> 00:41:13,095
‫لكن ذكرني بعمره؟

629
00:41:13,596 --> 00:41:16,765
‫نعم وكان في الكورس، صحيح؟

630
00:41:17,600 --> 00:41:22,771
‫لكن لا يمكنك محو بريد إلكتروني،
‫فحتى عمتي الميتة تعرف هذا

631
00:41:22,938 --> 00:41:25,524
‫كلمني بأسرع وقت

632
00:41:26,484 --> 00:41:30,112
‫- إذاً؟
‫- تبدو "ماين" متعاونة أخيراً يا سيدي

633
00:41:30,571 --> 00:41:32,740
‫لكن بخلاف "نيوهامبشير"

634
00:41:33,491 --> 00:41:37,244
‫أجلس هنا طوال ساعات
‫أبذل جهدي للحصول على نتائج

635
00:41:37,411 --> 00:41:39,330
‫وكان الحري أن نضمن "نيوهامبشير"

636
00:41:39,497 --> 00:41:42,291
‫- كيف أقنعت "لي آن" "ماين"؟
‫- طلبت رد خدمة

637
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
‫لماذا لم تستطع فعل المثل؟

638
00:41:44,585 --> 00:41:46,587
‫هذا يخالف المنطق

639
00:41:46,754 --> 00:41:48,631
‫حسبت أنني أقنعته

640
00:41:48,797 --> 00:41:49,882
‫أعني...

641
00:41:50,049 --> 00:41:52,551
‫ليست "نيوهامبشير" وحدها
‫كان الحري بـ"وسكنسن" أن تذعن

642
00:41:52,718 --> 00:41:54,428
‫حقاً؟

643
00:41:54,720 --> 00:41:57,139
‫ما الأمر يا "دوغ"؟ ماذا يحدث؟

644
00:41:57,932 --> 00:42:00,267
‫هل هنالك مشكلة في التزامك؟

645
00:42:00,434 --> 00:42:02,686
‫ولاؤك؟

646
00:42:02,853 --> 00:42:03,896
‫ماذا؟

647
00:42:04,063 --> 00:42:06,482
‫ربما لست جديراً بثقتي

648
00:42:07,024 --> 00:42:08,734
‫أعطيتك كل شيء

649
00:42:08,901 --> 00:42:11,654
‫كامل حياتي المهنية تقريباً، "فرانك"

650
00:42:12,321 --> 00:42:13,948
‫انتبه إلى نبرتك

651
00:42:16,742 --> 00:42:18,577
‫الأفعال التي فعلتها

652
00:42:18,744 --> 00:42:22,915
‫أفعال فعلتها حتى تستمر في منصبك
‫وتشكك بولائي؟

653
00:42:24,500 --> 00:42:27,962
‫إذا لم نربح، يجب أن نحرص
‫على ألا يربح "كونواي" بدوره

654
00:42:28,128 --> 00:42:31,382
‫الحصول على "ماين" يعني أنه لن يصل
‫إلى 26

655
00:42:31,549 --> 00:42:34,218
‫التعادل ليس فوزاً لكن على الأقل...

656
00:42:36,303 --> 00:42:38,806
‫آسف يا "دوغ"، تجاوزت حدودي

657
00:42:42,101 --> 00:42:44,019
‫لنستأنف العمل

658
00:42:53,028 --> 00:42:55,030
‫لا يقتصر الأمر على استخدام
‫المعلومات فحسب

659
00:42:55,197 --> 00:42:56,865
‫لكن "آيدن" نفذ إلى كل شيء

660
00:42:57,157 --> 00:42:59,493
‫يجب أن نبعد الاستخبارات والمباحث عنه

661
00:42:59,660 --> 00:43:02,162
‫- وأحتاج إلى مساعدتك
‫- تسببين مشاكل يا "لي آن"

662
00:43:02,329 --> 00:43:05,332
‫وهذا لا ينقصنا الآن

663
00:43:05,499 --> 00:43:07,001
‫"ماكالن" حدد مصيره بيده

664
00:43:07,167 --> 00:43:08,502
‫سلمت "ماين" إليك يا "دوغ"

665
00:43:08,669 --> 00:43:11,547
‫وهذا لا يمكنك قوله عن "نيوهامبشير"

666
00:43:17,094 --> 00:43:18,137
‫سأدين لك بخدمة

667
00:43:19,346 --> 00:43:21,056
‫هذا لا يكفي

668
00:43:21,390 --> 00:43:24,727
‫هل حدثك الرئيس عن "آيدن" أصلاً؟

669
00:43:24,893 --> 00:43:26,353
‫لا

670
00:43:28,188 --> 00:43:29,356
‫هل هو على لائحة الاغتيال؟

671
00:43:29,815 --> 00:43:32,776
‫لا تحتفظ "الولايات المتحدة الأميركية"
‫بلوائح اغتيال، "لي آن"

672
00:43:35,613 --> 00:43:38,449
‫أنا الوحيدة التي تحول دون
‫نشر "ماك" معلوماته

673
00:43:38,616 --> 00:43:42,786
‫أظن أن أياً كانت معلوماته،
‫ستورطك أنت أيضاً

674
00:43:43,579 --> 00:43:45,956
‫هل أخطئ الظن يا "دوغ"؟

675
00:44:03,724 --> 00:44:06,101
‫شخص مقرب من السيناتور "ميتشيل"
‫أيقظني وأخبرني

676
00:44:06,268 --> 00:44:07,811
‫اتصلي بنائب الرئيس

677
00:44:07,978 --> 00:44:11,398
‫- لن يساعد هذا
‫- كيف تنوين التعامل مع الأمر؟

678
00:44:22,409 --> 00:44:24,078
‫"دونالد"

679
00:44:25,913 --> 00:44:27,581
‫- لا تفعل هذا
‫- "كلير"

680
00:44:27,748 --> 00:44:30,334
‫أعرف مخططك مع السيناتور "ميتشل".

681
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
‫افعل المفترض أن تفعله

682
00:44:32,670 --> 00:44:35,714
‫اتخذ الإجراء المناهض للمماطلة
‫حتى يصوت مجلس الشيوخ

683
00:44:35,881 --> 00:44:38,300
‫- وانتخبني نائبة رئيس
‫- لا

684
00:44:38,509 --> 00:44:40,094
‫- لا؟
‫- يجب أن نسمع الأصوات كلها...

685
00:44:40,260 --> 00:44:42,888
‫...احتراماً للشعب الأميركي

686
00:44:42,971 --> 00:44:47,518
‫واحتراماً للتصويت أمام مجلس الشيوخ اليوم
‫لأول مرة منذ العام 1825

687
00:44:47,685 --> 00:44:49,937
‫يوشك مجلس النواب على التصويت. ما الأمر؟

688
00:44:50,104 --> 00:44:53,148
‫لننجز المطلوب حتى تعود إلى المنزل

689
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
‫يبدو أن "كونواي" سيفوز

690
00:44:55,692 --> 00:44:59,488
‫مهما قال لك الناس، سيصوت
‫مجلس الشيوخ لـ"بروكهارت"

691
00:44:59,655 --> 00:45:00,823
‫البلاد قبل الحزب يا "كلير"

692
00:45:00,989 --> 00:45:03,075
‫- هل ترضخ؟
‫- بل أماطل

693
00:45:03,158 --> 00:45:06,745
‫حتى يتم التصويت في مجلس النواب
‫ثم يصوت مجلس الشيوخ وفقاً له

694
00:45:06,912 --> 00:45:09,790
‫هل تفعل هذا بالحزب الذي كرست له
‫مسيرتك المهنية؟

695
00:45:09,957 --> 00:45:13,377
‫تحتاج البلاد إلى شفافية وتصميم.
‫هذا هو الأهم

696
00:45:13,544 --> 00:45:15,504
‫ستحدث انتخابات أخرى بعد 4 سنوات

697
00:45:16,213 --> 00:45:17,798
‫لكن اسمعي...

698
00:45:18,132 --> 00:45:20,509
‫...رأيتك عندما كان "فرانسيس" في غيبوبة

699
00:45:20,676 --> 00:45:25,097
‫رأيت قدرتك الفعلية عندما تُتاح لك الفرصة

700
00:45:25,681 --> 00:45:28,600
‫ما زالت الفرصة سانحة لك في المستقبل

701
00:45:28,767 --> 00:45:29,852
‫وسأصوت لك

702
00:45:31,186 --> 00:45:33,272
‫مهما فكرت، أعرف أنني حزت الأرقام

703
00:45:33,439 --> 00:45:35,858
‫لا أظن ذلك

704
00:45:36,692 --> 00:45:38,527
‫لكن بحقك...

705
00:45:40,487 --> 00:45:41,530
‫...لست مثله

706
00:45:41,947 --> 00:45:43,532
‫اصبري

707
00:45:46,452 --> 00:45:48,078
‫أنت أحمق يا "دونالد"

708
00:45:48,245 --> 00:45:49,705
‫لطالما كنت أحمقاً

709
00:45:49,872 --> 00:45:53,250
‫أنت وزوجتك الميتة الحمقاء
‫التي لا تكف عن التكلم عنها

710
00:45:53,917 --> 00:45:56,170
‫صاحب مبادئ؟ مثالي؟

711
00:45:56,336 --> 00:45:57,588
‫بطل الشعب؟

712
00:45:57,754 --> 00:45:59,673
‫أي إنجاز أنجزته فعلياً؟

713
00:45:59,965 --> 00:46:01,592
‫لا شيء

714
00:46:01,758 --> 00:46:03,677
‫المحارب العظيم؟

715
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
‫لا أظن ذلك

716
00:46:05,345 --> 00:46:09,016
‫راقك منصب الأحمق المهذار الذي أنت عليه

717
00:46:10,309 --> 00:46:11,602
‫المتفائل

718
00:46:11,768 --> 00:46:15,481
‫المثالي، راقك ذلك للغاية
‫حتى أنك عجزت عن عقد اتفاق

719
00:46:15,647 --> 00:46:17,608
‫أو المضي قدماً بأي مشروع

720
00:46:17,774 --> 00:46:20,277
‫إرثك هو الفراغ

721
00:46:21,028 --> 00:46:23,572
‫وقع على الإجراء وأبعد الجمهوريين

722
00:46:23,739 --> 00:46:26,575
‫وابدأ التصويت الآن

723
00:46:28,577 --> 00:46:30,913
‫أتعرفين ماذا أدركت للتو؟

724
00:46:31,663 --> 00:46:33,665
‫حرفا اسمك الأولان

725
00:46:34,041 --> 00:46:37,169
‫ينقصهما حرفان ويصبح المعنى "ساقطة"

726
00:47:12,955 --> 00:47:15,832
‫التصويت ليس حاسماً يا سيدي الرئيس

727
00:47:15,999 --> 00:47:18,752
‫لم تبلغ أنت ولا "كونواي" 26 صوتاً

728
00:47:18,961 --> 00:47:20,462
‫ما زلنا أحياء

729
00:47:20,629 --> 00:47:22,381
‫ماذا عن "كلير"؟

730
00:47:24,091 --> 00:47:26,468
‫هذا مستحيل

731
00:47:26,677 --> 00:47:28,804
‫أنا متفاجئ مثلك

732
00:47:28,971 --> 00:47:32,307
‫"ماين". لم ينذرنا أحد بها

733
00:47:33,475 --> 00:47:36,144
‫اسمع، أعرف أن الوضع محبط.
‫المفروض أن ينتهي الأمر

734
00:47:36,562 --> 00:47:38,855
‫أنا الرئيس

735
00:47:39,690 --> 00:47:42,109
‫لا أبالي بكلامهم...

736
00:47:42,276 --> 00:47:44,695
‫...أنا رئيس "الولايات المتحدة"

737
00:47:44,861 --> 00:47:45,988
‫لا، لست الرئيس

738
00:47:46,154 --> 00:47:48,240
‫سيؤدي نائب الرئيس دور الرئيس

739
00:47:48,448 --> 00:47:50,742
‫طوال الفترة التي تلزم مجلس النواب
‫لاتخاذ القرار

740
00:47:53,078 --> 00:47:55,080
‫سأجري بعض الاتصالات

741
00:51:00,265 --> 00:51:02,267
‫ترجمة
‫منى أبي حنا

