﻿1
00:00:07,966 --> 00:00:11,720
‫أنا، "كلير هايل أندروود" أقسم بصدق...

2
00:00:12,137 --> 00:00:16,391
‫...أنني سأنفذ بإخلاص مهام منصب رئيسة
‫"الولايات المتحدة"

3
00:00:16,558 --> 00:00:20,020
‫- وسأبذل قصارى جهدي...
‫- أنا فخور بها، فهي تستحق هذا المنصب

4
00:00:20,186 --> 00:00:23,148
‫حتى لو أنه سيدوم فقط لأسبوعين

5
00:00:23,314 --> 00:00:26,359
‫وسأبذل قصارى جهدي في الحفاظ على دستور
‫"الولايات المتحدة"...

6
00:00:26,526 --> 00:00:30,488
‫...وحمايته والدفاع عنه
‫والرب شاهد علي.

7
00:00:34,868 --> 00:00:38,830
‫مبروك يا فخامة الرئيسة بالإنابة

8
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

9
00:02:23,810 --> 00:02:25,103
‫تشعرين بتغير؟

10
00:02:25,270 --> 00:02:26,938
‫- لا
‫- كاذبة

11
00:02:27,105 --> 00:02:30,275
‫هذا الوضع مؤقت. أنا رئيسة بالإنابة فحسب

12
00:02:35,238 --> 00:02:39,200
‫عليك الآن أن تحمليها طوال الوقت

13
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
‫الشيفرات؟

14
00:02:42,662 --> 00:02:44,914
‫هذا هو القانون

15
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
‫بلغنا للتو حضرة الحاكم
‫أن نائبة الرئيس "كلير أندروود"...

16
00:02:57,594 --> 00:03:00,972
‫...حلفت يمين الرئاسة بالإنابة.
‫هل عرفت ذلك؟

17
00:03:01,139 --> 00:03:02,682
‫طبعاً

18
00:03:03,850 --> 00:03:05,935
‫هل لديك تعليق؟

19
00:03:06,769 --> 00:03:07,854
‫ليبارك الله "أميركا"

20
00:03:08,062 --> 00:03:10,857
‫إذا جاء تصويت مجلس النواب يوم الاثنين
‫في صالحك وفزت بالرئاسة...

21
00:03:11,024 --> 00:03:14,068
‫- سأفوز، صدقيني
‫- هل ترى أن هذا التصويت هو الضمانة؟

22
00:03:14,235 --> 00:03:16,779
‫لا يختلف الكونغرس عن باقي البلاد

23
00:03:16,988 --> 00:03:21,200
‫فالشعب طفح كيله من التشويش والفوضى

24
00:03:21,367 --> 00:03:23,745
‫والناس ليسوا سعداء

25
00:03:23,912 --> 00:03:27,790
‫إذا أصبحت رئيساً، هل ستبقى
‫"كلير أندروود" نائبة رئيس؟

26
00:03:27,957 --> 00:03:30,335
‫لن يحدث هذا إذا أرادت الأفضل للبلاد

27
00:03:30,501 --> 00:03:34,005
‫لكن بناء على التعديل الـ12،
‫هل الخيار متاح لك؟

28
00:03:34,839 --> 00:03:36,007
‫انتهت الأسئلة يا قوم

29
00:03:36,382 --> 00:03:37,967
‫الحاكم هنا لمخاطبة الكونغرس

30
00:03:38,134 --> 00:03:41,971
‫- شكراً جزيلاً، شكراً
‫- شكراً لكم

31
00:03:42,138 --> 00:03:44,515
‫- "ويل"؟
‫- أنا بخير

32
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
‫وغيّر "راسميوسن" تصويته

33
00:03:47,810 --> 00:03:49,938
‫انتظر زمناً طويلاً حتى يرد الصاع بصاع

34
00:03:50,146 --> 00:03:52,523
‫ويمنحه الجمود في "رود آيلاند"
‫فرصة تسليط الضوء عليه

35
00:03:52,690 --> 00:03:55,068
‫- إقناعه ممكن
‫- رتبنا لقاءً بعد ظهر اليوم

36
00:03:55,235 --> 00:03:57,195
‫نعم، لكن إذا فشلنا، سنخسر "رود آيلاند"

37
00:03:57,362 --> 00:03:59,822
‫يبدو أنه يتصرف وحده،
‫لكن هذا قابل للتغيير

38
00:03:59,989 --> 00:04:03,868
‫سنحرز تقدماً في نهاية الأسبوع،
‫ونحسن الوضع بحلول التصويت يوم الاثنين

39
00:04:06,788 --> 00:04:10,750
‫فخامة الرئيس، ربما نأخذ بالاعتبار
‫الخيار الآخر

40
00:04:10,917 --> 00:04:12,543
‫تغيير موعد الانتخابات

41
00:04:12,710 --> 00:04:16,631
‫لا، لا، سأعيد "راسميوسن" إلى مساره
‫وأقلب آخرين في الأثناء

42
00:04:17,382 --> 00:04:19,050
‫حسناً، رتبنا جلسات تجمعك...

43
00:04:19,217 --> 00:04:21,594
‫...وفخامة الرئيسة بحكام الولايات الصغيرة

44
00:04:21,761 --> 00:04:24,639
‫سأذهب و"لي آن" من بيت إلى بيت
‫في "رايبورن" و"لونغورث" و"كانون"

45
00:04:24,806 --> 00:04:27,058
‫ثلاثة من المباني المفضلة لدي 
‫بعد هذا المبنى

46
00:04:28,184 --> 00:04:29,978
‫ما الأمر؟

47
00:04:30,186 --> 00:04:34,649
‫منشأة أبحاث "ماكموردو"
‫في "القطب الجنوبي"

48
00:04:34,816 --> 00:04:38,027
‫توقفت اتصالات البث المباشر كافة أو انقطعت

49
00:04:38,194 --> 00:04:40,655
‫إنما تردنا نصوص ورسائل إلكترونية...

50
00:04:40,822 --> 00:04:43,366
‫...من عالم أميركي متمركز هناك

51
00:04:43,533 --> 00:04:48,204
‫يزعم أن قوة عسكرية محتلة مجهولة حطت

52
00:04:48,371 --> 00:04:50,790
‫تظنين أن الجنود روس؟

53
00:04:50,957 --> 00:04:52,792
‫يظن ذلك

54
00:04:53,418 --> 00:04:55,920
‫وصلوا عبر سفن مصممة للأبحاث
‫بدون علامات مميزة

55
00:04:56,087 --> 00:04:59,382
‫اتصلنا بـ"موسكو" لكنهم ينكرون
‫أي تورط رسمي

56
00:04:59,549 --> 00:05:03,303
‫- أي مفاجأة!
‫- هذا اعتداء سافر

57
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
‫هذه جريمة من وحي الظرف

58
00:05:04,887 --> 00:05:07,890
‫فـ"بيتروف" يحسب أن الحكومة الأميركية
‫فقدت تركيزها على أهدافها

59
00:05:08,057 --> 00:05:12,854
‫حسناً، إنه يخطئ الحسبان.
‫ما هو أحدث اتصال وردنا يا "كاثي"؟

60
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
‫أقول إن هذا الاعتداء الذي قامت به
‫قوى مجهولة في "القطب الجنوبي"...

61
00:05:16,733 --> 00:05:20,320
‫...ناجم مباشرة عن حالة الالتباس
‫التي سببها ظرفنا الرئاسي

62
00:05:20,528 --> 00:05:22,322
‫سيد "واتس"، منذ متى "القطب الجنوبي"...

63
00:05:22,488 --> 00:05:25,366
‫...يقلق حزب السود في الكونغرس؟

64
00:05:25,533 --> 00:05:27,660
‫آمل أنك لا تلمحين إلى أن الحزب
‫لا صوت له...

65
00:05:27,827 --> 00:05:29,454
‫...في الشؤون الدولية؟

66
00:05:29,620 --> 00:05:33,666
‫آمل أنني لا أسمع هذا. شكراً يا "راندي"

67
00:05:33,916 --> 00:05:37,462
‫دعيت إلى اجتماع حزب السود
‫في الكونغرس غداً...

68
00:05:37,628 --> 00:05:40,673
‫...لمناقشة وضعنا في الخارج والداخل

69
00:05:40,882 --> 00:05:42,383
‫قبل الانتخابات الرئاسية يوم الاثنين

70
00:05:42,550 --> 00:05:44,510
‫هل تفكرون في تحويل دعمكم إلى "كونواي"؟

71
00:05:44,844 --> 00:05:48,639
‫جل المستطاع قوله الآن
‫هو إن الوحدة هي العنصر الأهم

72
00:05:49,015 --> 00:05:52,435
‫بالإضافة إلى ثقة الشعب
‫في مؤسسة الديمقراطية

73
00:05:52,602 --> 00:05:54,395
‫هذا كل شيء الآن

74
00:05:58,066 --> 00:06:00,526
‫تنتهكون نظام معاهدة "القطب الجنوبي"

75
00:06:00,693 --> 00:06:03,780
‫معاهدة وقعها "الاتحاد السوفياتي"
‫في العام 1959

76
00:06:04,197 --> 00:06:05,239
‫نحن بلد جديد

77
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
‫تعترف إذاً أن الجنود جنودك

78
00:06:07,408 --> 00:06:11,746
‫أفيد ببساطة أنني أحتاج إلى تفسير
‫الاتفاقات التي وقعها "الاتحاد السوفياتي"

79
00:06:11,913 --> 00:06:15,416
‫أي أنك تضيع عقوداً من تقدم أحرزناه
‫في نزع السلاح سدى

80
00:06:15,583 --> 00:06:19,545
‫انتهت "الحرب الباردة"
‫فخامة الرئيسة بالإنابة

81
00:06:19,712 --> 00:06:22,256
‫علينا ربما إذاً مراجعة المعاهدة

82
00:06:22,423 --> 00:06:27,345
‫لا تهمني مراجعة معاهدة،
‫بل البقاء في منصب السلطة

83
00:06:27,887 --> 00:06:29,180
‫و"كلير"...

84
00:06:29,347 --> 00:06:34,519
‫...إذا سمحت لي بالألفة، في بلادي...

85
00:06:34,936 --> 00:06:38,022
‫...عندما تشغلين منصباً رئاسياً،
‫لا تتخلين عنه

86
00:06:38,731 --> 00:06:41,109
‫- "فيكتور"
‫- فخامة الرئيس

87
00:06:41,692 --> 00:06:44,695
‫يكثر الرؤساء في هذه الأيام
‫عندكم أنتم الأميركيين

88
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
‫قد تحسب أن انتباهنا تشتت،
‫لكن لا تخدع نفسك

89
00:06:48,449 --> 00:06:53,579
‫تشتت انتباهكم؟ لا. انقسمتم؟ نعم

90
00:06:53,788 --> 00:06:56,457
‫الديمقراطية الأميركية أقوى
‫من محاولتكم البائسة...

91
00:06:56,624 --> 00:06:58,751
‫...في استغلال مطب بسيط في الطريق

92
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
‫"فرانسيس"، عيني على منطقة...

93
00:07:02,213 --> 00:07:06,926
‫...أكبر بأشواط من أي طريق من طرقاتكم

94
00:07:11,597 --> 00:07:14,809
‫حضرة عضو الكونغرس "راسميوسن"،
‫يفاجئنا مآل أمورك...

95
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
‫...السيئ هذا

96
00:07:17,145 --> 00:07:19,605
‫أعني لا بد أنك استصعبت خسارة...

97
00:07:19,772 --> 00:07:22,650
‫...قيادة الأغلبية في مجلس النواب
‫طوال هذه السنوات

98
00:07:22,817 --> 00:07:28,072
‫لكن ثمة فرق بين المرارة والخيانة

99
00:07:28,239 --> 00:07:31,826
‫إن أردت تعيينات جديدة في لجان،
‫يمكننا ترتيب ذلك

100
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
‫قضي الأمر

101
00:07:34,245 --> 00:07:38,499
‫الأسواق في حالة انهيار.
‫ثقة المستهلك في الحضيض طوال الوقت

102
00:07:38,666 --> 00:07:42,920
‫ما هذا؟ قطعة للزينة؟ جائزة تافهة؟

103
00:07:43,087 --> 00:07:45,506
‫هل ذكرت أنني أكره التوافه؟

104
00:07:45,673 --> 00:07:48,050
‫هذه الأمة تتداعى...

105
00:07:48,217 --> 00:07:51,095
‫...بسببك وبسبب ما فعلته في البلاد

106
00:07:51,262 --> 00:07:55,141
‫اسمعوا كيف يستهوي هذا الصالح التحسر
‫على دوره في الإدارة الوسطى...

107
00:07:55,308 --> 00:07:58,436
‫...ويدين الذين قد يتركون فعلياً
‫بصماتهم على العالم

108
00:08:00,021 --> 00:08:02,273
‫فكر في الحزب، حضرة العضو في الكونغرس

109
00:08:02,440 --> 00:08:05,860
‫أفكر فيه، ماذا حسبت سيحدث
‫عند مجيئك إلى هنا يا "فرانسيس"؟

110
00:08:06,027 --> 00:08:09,614
‫ستهددني؟ تقول لي إن اللجنة الوطنية
‫الديمقراطية ستمطر بالمال...

111
00:08:09,822 --> 00:08:12,575
‫...على خصمي الرئيسي في الدورة المقبلة
‫إذا لم أتعاون؟

112
00:08:12,742 --> 00:08:14,076
‫أو أنك ستمدحني؟

113
00:08:14,660 --> 00:08:18,664
‫كبير الحزب؟ عضو قديم يقود الناس؟

114
00:08:18,873 --> 00:08:20,708
‫أتعلم؟ يسرني...

115
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
‫...أنك طورت شخصية في هذا الوقت المتأخر

116
00:08:23,669 --> 00:08:27,798
‫لكنني أسألك إعادة النظر في المسألة.
‫أن تعرب عن هذا الموقف...

117
00:08:27,965 --> 00:08:32,595
‫...في نهاية مسيرتك لن يفيدك بشيء
‫إلا تلطيخ اسمك في صفحة "ويكيبيديا"

118
00:08:32,762 --> 00:08:35,640
‫لا تملك أدنى فكرة، أليس كذلك؟

119
00:08:35,806 --> 00:08:41,562
‫لا يسمع أحد وقع خطواتك في الأروقة،
‫بعد الآن

120
00:08:44,690 --> 00:08:47,068
‫- لحساب من تعمل؟
‫- عفواً؟

121
00:08:47,777 --> 00:08:51,906
‫عملت طوال عقدين مع شخصيتك الضعيفة

122
00:08:52,073 --> 00:08:57,036
‫ولم تظهر قط ذرة شجاعة.
‫ولا تملك المواصفات اللازمة للانتقام

123
00:08:57,203 --> 00:09:00,248
‫لذا لا ريب أن أحدهم قدم إليك عرضاً مغرياً

124
00:09:02,083 --> 00:09:04,335
‫استغل الساعتين اللازمتين
‫لإعادة التفكير في قرارك

125
00:09:13,761 --> 00:09:17,181
‫ورقة أخرى تحتاج إلى توقيعك

126
00:09:26,107 --> 00:09:28,109
‫"توزيع التصاريح الأمنية الخاص"

127
00:09:28,276 --> 00:09:30,278
‫"أندروود"، "كاسل"، "غافين"، "بيشوب"

128
00:09:30,736 --> 00:09:32,113
‫اتركيها معي

129
00:09:32,280 --> 00:09:33,948
‫طبعاً

130
00:09:35,491 --> 00:09:39,203
‫- الآنسة "هارفي" تنتظرك
‫- أدخليها رجاءً

131
00:09:45,126 --> 00:09:46,961
‫أنا في طريقي إلى "رايبورن"

132
00:09:47,169 --> 00:09:49,380
‫أقفلي الباب رجاء

133
00:09:53,884 --> 00:09:58,389
‫ما هي احتمالات إعادة التصويت؟
‫أو ما هي احتمالات الرئيس؟

134
00:10:02,602 --> 00:10:04,478
‫أريد أن أعرف

135
00:10:04,729 --> 00:10:08,899
‫ليست الاحتمالات إيجابية
‫في الولايات الـ50

136
00:10:09,066 --> 00:10:13,112
‫فنسبة معارضيه ما زالت مرتفعة،
‫بعكس نسبة معارضيك

137
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
‫لكن محاججة خبرة 30 سنة صعبة

138
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
‫ربما يكون الرئيس محقاً
‫وأن فرصته متاحة في مجلس النواب

139
00:10:19,035 --> 00:10:21,495
‫لا تتحاشي الجواب "لي آن".
‫عبري عن رأيك

140
00:10:22,204 --> 00:10:25,833
‫فرصته الفضلى تكمن في إعادة التصويت
‫في "تينيسي" و"أوهايو"

141
00:10:26,042 --> 00:10:31,797
‫علماً أن الأفضل لـ"فرانك"،
‫لا يعني أنه الأفضل لك

142
00:10:32,632 --> 00:10:34,342
‫شكراً

143
00:10:43,392 --> 00:10:44,852
‫تبدو رجلاً منطقياً

144
00:10:45,019 --> 00:10:47,688
‫أجيد الإصغاء إذا قصدت هذا

145
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
‫إذا استرجع الرئيس منصبه...

146
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
‫ليست "إذا" افتتاحية ناجحة يا "أليكس"

147
00:10:52,526 --> 00:10:54,945
‫جئت لأنني أظنه سينجح

148
00:10:55,112 --> 00:10:57,448
‫غالباً ما لا تتوافق آراؤنا

149
00:10:57,615 --> 00:11:01,118
‫لكن العمل معاً متاح مع ذلك

150
00:11:01,952 --> 00:11:06,624
‫ربما ارتكبت غلطة مع اللجنة.
‫أحياناً أغتر بنفسي وأتظاهر بالورع

151
00:11:06,791 --> 00:11:10,628
‫أحاول تنظيف الحزب، حزبنا.
‫وينتهي بي المطاف إلى قول كلام غير موزون

152
00:11:10,795 --> 00:11:13,756
‫كفانا أسلوب "أنا المخطئ لا أنتم"

153
00:11:14,090 --> 00:11:16,926
‫- ماذا يمكنك أن تعطينا يا "أليكس"؟
‫- يمكنني التنحي جانباً

154
00:11:17,093 --> 00:11:20,638
‫كلامٌ مبهم وغير كافٍ

155
00:11:22,223 --> 00:11:25,518
‫أريد أن أعرف قصة "تيري ووماك"
‫وحزب السود

156
00:11:26,060 --> 00:11:28,646
‫علاقة الرئيس وعضو الكونغرس "ووماك" طيبة

157
00:11:28,813 --> 00:11:31,816
‫هذا مؤكد. لكنني أكره أن يخذلكم "تيري"

158
00:11:34,902 --> 00:11:38,572
‫إذا خسرنا "ووماك" وحزب السود،
‫سينتهي أمرنا يوم الاثنين

159
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
‫يمكنني التواصل مع بعض
‫الأعضاء حديثي العهد

160
00:11:41,909 --> 00:11:43,702
‫وقد يساعدون على تماسك حزب السود

161
00:11:45,746 --> 00:11:47,373
‫تريد منصب "حامل سوط" الأقلية

162
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
‫إن كنت أستحق ذلك فحسب

163
00:11:51,752 --> 00:11:55,631
‫أحاول معاودة الاتصال، فعضو الكونغرس
‫"لويس" متأخر ثلث ساعة كالعادة

164
00:11:55,840 --> 00:11:57,925
‫هل يتواجد له مكان في الخدمات المالية؟

165
00:11:58,092 --> 00:12:00,094
‫"أحذركم، أبعدوا كلابكم أو أنشر المزيد"

166
00:12:04,014 --> 00:12:05,433
‫"ذكرت الشرطة أن الانفجار

167
00:12:05,599 --> 00:12:06,851
‫سببه غاز قبل استدعاء المباحث

168
00:12:07,017 --> 00:12:08,727
‫ويظهر دليل جديد أن الاعتداء ملفق"

169
00:12:08,894 --> 00:12:10,062
‫"دوغ"

170
00:12:10,312 --> 00:12:12,690
‫لازم مكانك

171
00:12:12,982 --> 00:12:15,484
‫حسبتك قلت إنك طلبت من الاستخبارات
‫التراجع

172
00:12:15,651 --> 00:12:18,821
‫فعلت هذا، بالتناقض إذاً مع تأكيداتك
‫أن "ماكالن" سيحسن التصرف

173
00:12:18,988 --> 00:12:20,030
‫نواجه الآن تسريباً

174
00:12:20,197 --> 00:12:23,617
‫- لا يريد المشاكل
‫- كيف تعرفين ذلك؟

175
00:12:24,118 --> 00:12:25,995
‫اعثري عليه وأحضريه إلى هنا

176
00:12:26,162 --> 00:12:29,874
‫ما إن يعلم أننا تراجعنا حتى يختفي،
‫أعدك بذلك

177
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
‫لا، لا يعني هذا الوعد شيئاً بالنسبة إلي

178
00:12:41,343 --> 00:12:42,386
‫هل معك بيان؟

179
00:12:42,553 --> 00:12:46,307
‫ترقّب سيل معلومات آخر يظهر
‫في "ويكيليكس"؟

180
00:12:46,474 --> 00:12:49,393
‫- ستعرف...
‫- عندما يلزم أن أعرف، فأنا أعرف

181
00:12:49,602 --> 00:12:52,396
‫أي عندما يبلغ الخبر "سي إن إن"

182
00:12:52,563 --> 00:12:57,234
‫تنبهت المباحث إلى أقصى حد
‫وحققت في كل تهديد. اهدأ

183
00:12:57,401 --> 00:13:01,322
‫أنا هادئ يا "دوغ"، لكن الشعب ليس هادئاً

184
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
‫فكل زلة يتسلط الضوء عليها وتتصاعد

185
00:13:04,658 --> 00:13:07,077
‫يريدون أن يعرفوا مصير الانتخابات

186
00:13:07,244 --> 00:13:11,999
‫- نعالج المسألة
‫- نعم، هذا ما يخشونه

187
00:13:12,208 --> 00:13:16,128
‫يطال البيان المباحث، ويثق الجميع بها

188
00:13:21,509 --> 00:13:22,760
‫من هي "ليزا وليامز"؟

189
00:13:25,763 --> 00:13:27,348
‫لا أعرف

190
00:13:27,640 --> 00:13:28,682
‫لماذا؟

191
00:13:28,849 --> 00:13:32,937
‫اتصل أحد من صحيفة "هيرالد"،
‫وتساءل إن كنت تعرفها

192
00:13:35,147 --> 00:13:36,732
‫لا أعرفها

193
00:13:43,989 --> 00:13:45,991
‫أحتاج إلى خمس دقائق لمراجعة البيان

194
00:13:50,663 --> 00:13:53,207
‫- هل أترك الباب مفتوحاً أم مغلقاً؟
‫- مغلقاً

195
00:14:10,391 --> 00:14:14,520
‫- توافق على البيان؟
‫- كتبت ملاحظات عليه، إنه على مكتبي

196
00:14:47,761 --> 00:14:49,179
‫"مدونة الاتصالات"

197
00:14:49,346 --> 00:14:51,348
‫المكتب البيضاوي في الـ3:31 بعد الظهر

198
00:14:51,515 --> 00:14:52,641
‫"8095-2860-202"
‫3:30 بعد الظهر

199
00:15:00,482 --> 00:15:03,652
‫لا تمنحنا إعادة الانتخابات إلى الولايات
‫اليقين الكافي

200
00:15:03,819 --> 00:15:05,946
‫لن نستطيع إتمام المطلوب بحلول يوم الاثنين

201
00:15:06,113 --> 00:15:07,990
‫نعمل على المسألة منذ أسابيع يا "فرانسيس"

202
00:15:08,157 --> 00:15:09,199
‫لا تحترزي بسبب المنصب

203
00:15:09,366 --> 00:15:11,035
‫فالكونغرس لم يخذلني قط

204
00:15:11,201 --> 00:15:14,830
‫نعم، لكن السياسيين العاملين حتى التقاعد
‫محصنون أكثر من أي وقت مضى

205
00:15:14,997 --> 00:15:17,917
‫هذا مجلس نواب جديد،
‫فيه أعضاء لا تعرفهم

206
00:15:18,125 --> 00:15:20,920
‫أرى أن نعيد شروط اللعبة إلى مخيلة الناس

207
00:15:21,086 --> 00:15:24,173
‫هل ثقتك كبيرة إلى هذا الحد بالناخبين
‫في "تينيسي" و"أوهايو"؟

208
00:15:24,340 --> 00:15:27,551
‫سيختارونك، أعرف هذا

209
00:15:29,053 --> 00:15:34,183
‫حسناً، رتبي اجتماعاً وسأسمعهم.
‫تربحين

210
00:15:34,350 --> 00:15:38,020
‫بل نربح معاً، معاً

211
00:15:38,228 --> 00:15:41,190
‫- مساء الخير
‫- "إريك"

212
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
‫تشعر بأنك في الخارج؟

213
00:15:43,901 --> 00:15:45,486
‫أليس المفروض تحديد الوقت بنصف ساعة؟

214
00:15:45,653 --> 00:15:48,155
‫- رباه! لا!
‫- لن تفعلي هذا إذا عايرت التمارين

215
00:15:48,322 --> 00:15:49,698
‫أشعر بأنني بخير

216
00:15:49,865 --> 00:15:54,036
‫المطلوب الإصغاء إلى جسمك.
‫فسيخبرك أن وقت الراحة حان

217
00:15:54,662 --> 00:15:58,248
‫استمع إلى الأطباء أحياناً يا "فرانسيس"

218
00:16:05,172 --> 00:16:09,677
‫أعرف أن الثنائي "أندروود" كان قلقاً،
‫فقد كانا مستعدين لعقد اتفاق

219
00:16:09,885 --> 00:16:11,261
‫عقد اتفاق معي

220
00:16:11,804 --> 00:16:13,180
‫واثق من جدية الأمر؟

221
00:16:13,347 --> 00:16:15,349
‫واثق قدر الإمكان

222
00:16:16,266 --> 00:16:18,268
‫حسناً، سنكون على اتصال

223
00:16:18,852 --> 00:16:20,521
‫حسناً

224
00:16:24,233 --> 00:16:26,402
‫عاود الاتصال به

225
00:16:27,194 --> 00:16:29,446
‫يحرز تقدماً مع ديمقراطيين

226
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
‫ويظن أن عضو الكونغرس "ألسبو" سينقلب

227
00:16:31,865 --> 00:16:33,283
‫سنراه الأحد

228
00:16:35,369 --> 00:16:37,830
‫لماذا الانتظار؟

229
00:16:38,872 --> 00:16:42,668
‫يجب أن نلتقي حزب السود غداً

230
00:16:42,835 --> 00:16:45,004
‫إنه في جيب "أندروود"

231
00:16:45,754 --> 00:16:49,425
‫نعم، اتركونا على انفراد يا قوم

232
00:16:49,591 --> 00:16:51,719
‫- بالتأكيد
‫- هيا

233
00:16:53,595 --> 00:16:55,222
‫شكراً

234
00:17:02,104 --> 00:17:07,776
‫وردني خبر من شخص من الداخل،
‫يبدو أن "ووماك" يخسر سيطرته على الحزب

235
00:17:08,861 --> 00:17:11,280
‫إذا كسبت الحزب، تربح يوم الاثنين

236
00:17:11,864 --> 00:17:13,449
‫يجب أن نجرب

237
00:17:13,615 --> 00:17:16,118
‫حسناً، لنقدم على ذلك

238
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
‫- سأرتب لقاء
‫- انتهينا الليلة؟

239
00:17:19,705 --> 00:17:22,124
‫ما زلت ستقوم ببعض الاتصالات

240
00:17:22,291 --> 00:17:27,963
‫فكرت يا "مارك" في إلغاء ليلة الغد
‫في "فيلادلفيا"

241
00:17:28,172 --> 00:17:32,342
‫لا يمكننا إلغاء أي رحلة أو أي مناسبة،
‫فالحري بنا ألا نفعل ذلك

242
00:17:32,801 --> 00:17:35,637
‫أظن أن بعض الراحة لالتقاط أنفاسنا ستساعدنا

243
00:17:35,846 --> 00:17:39,391
‫هذا هو الوضع "هانا".
‫التقطي أنفاسك إذا أردت ذلك

244
00:17:39,558 --> 00:17:42,478
‫حبيبي، لم ننم طوال الأسبوع

245
00:17:42,853 --> 00:17:45,105
‫أنت مرهق

246
00:17:52,654 --> 00:17:55,491
‫- هذه مجرد فكرة
‫- ما هو اتصالي التالي؟

247
00:18:09,171 --> 00:18:10,798
‫لكنك لا تقضين وقتاً طيباً

248
00:18:12,091 --> 00:18:14,343
‫لأنه لا يصغي إلي

249
00:18:14,510 --> 00:18:18,347
‫- لن يربح في مجلس النواب
‫- لا أتحدث عنه

250
00:18:18,514 --> 00:18:20,516
‫أتحدث عنك

251
00:18:22,351 --> 00:18:25,020
‫أي فرق يحدثه أن أقضي وقتاً طيباً
‫أم لا؟

252
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
‫أليس هذا بيت القصيد؟

253
00:18:28,482 --> 00:18:34,863
‫ألا يسعك الاندماج في الجو قليلاً؟
‫زمام السلطة في يدك

254
00:18:35,030 --> 00:18:37,366
‫- نعم، لكن...
‫- تعالي

255
00:18:38,408 --> 00:18:40,035
‫تعالي

256
00:18:45,874 --> 00:18:48,794
‫يمكنك أن تستيقظي غداً...

257
00:18:48,961 --> 00:18:50,754
‫...و...

258
00:18:51,213 --> 00:18:53,006
‫...لا أعرف

259
00:18:53,173 --> 00:18:55,217
‫تطعمي الأولاد

260
00:18:55,592 --> 00:18:58,595
‫- وتشني حرباً
‫- أتعلم؟ أنا آسفة

261
00:18:59,346 --> 00:19:02,474
‫حري بي ألا أفكر بصوت عال فحسب

262
00:19:04,143 --> 00:19:05,394
‫لا، أنت على حق

263
00:19:05,602 --> 00:19:09,398
‫دعينا لا نتكلم عن أي أحداث
‫تطرأ خارج هذه الغرفة

264
00:21:23,949 --> 00:21:26,952
‫المفروض أن تستهدف العقوبات
‫طبقة حكم القلة في "روسيا"

265
00:21:27,119 --> 00:21:30,789
‫وكلما زاد عدد الأعضاء المتعاونين
‫قبل لقائي الرئيس "بتروف"...

266
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
‫...ستحل هذه المشكلة نفسها بنفسها سريعاً

267
00:21:34,668 --> 00:21:38,255
‫نحن مستعدون لإطلاق
‫بعض احتياطاتنا الاستراتيجية...

268
00:21:38,422 --> 00:21:39,589
‫...فتبقى الأسعار متدنية

269
00:21:40,590 --> 00:21:43,260
‫اتصل بالسفير "كاسبي"
‫وأمن لي 15 دقيقة إضافية

270
00:21:45,262 --> 00:21:49,599
‫لا تعتبر المسألة صفقة مع الثنائي "أندروود"

271
00:21:49,808 --> 00:21:53,103
‫بصراحة، ربما سينتهي دورهم
‫بحلول يوم الاثنين

272
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
‫لا أتمنى هذا قطعاً

273
00:21:55,981 --> 00:22:01,361
‫لكن اعلم أنك تعمل معي في هذا المشروع
‫أكثر من العمل معهم

274
00:22:22,174 --> 00:22:23,508
‫عضو الكونغرس "واتس"

275
00:22:23,717 --> 00:22:26,053
‫حضرة الحاكم،
‫يسرنا انضمامك إلينا اليوم

276
00:22:26,219 --> 00:22:29,139
‫أنا أيضاً. يستحق مجتمع السود
‫أكثر بأشواط من...

277
00:22:29,306 --> 00:22:30,724
‫...سياسات "أندروود" الفاشلة

278
00:22:30,891 --> 00:22:33,435
‫نتفق على ذلك، وأتطلع إلى الاستماع
‫إلى برنامجك السياسي

279
00:22:33,602 --> 00:22:34,644
‫- هل ندخل؟
‫- لا، آسف

280
00:22:34,811 --> 00:22:38,899
‫فيجب أن نناقش أولاً مسألة خاصة
‫تتعلق بالحزب

281
00:22:39,066 --> 00:22:40,150
‫عفواً؟

282
00:22:40,358 --> 00:22:42,319
‫هذا اجتماع حزب السود في الكونغرس

283
00:22:42,486 --> 00:22:45,363
‫أتفّهم ذلك، وهذا سبب مجيئنا إلى هنا

284
00:22:45,530 --> 00:22:48,992
‫قيل لنا الساعة الـ9 وقد انقضت ساعة

285
00:22:49,159 --> 00:22:53,330
‫كان الحري تحديد الساعة الـ10
‫وستُتاح لك فرصة مخاطبتنا

286
00:22:54,331 --> 00:22:56,917
‫أقدر لك صبرك

287
00:23:05,467 --> 00:23:07,219
‫لن أتوسل

288
00:23:07,385 --> 00:23:10,263
‫لا، ستبتسم

289
00:23:14,017 --> 00:23:15,977
‫"محمد كلابي" الذي أوقفوه في "تينيسي"...

290
00:23:16,144 --> 00:23:17,938
‫...ليس "كلابي" المرتبط بـ"تنظيم الخلافة"

291
00:23:18,105 --> 00:23:20,524
‫هل تثبت أن الخطأ لا يتعدى
‫سوء تفاهم بيروقراطي؟

292
00:23:20,690 --> 00:23:22,150
‫ليس بعد

293
00:23:24,820 --> 00:23:26,488
‫ماذا أيضاً؟

294
00:23:26,947 --> 00:23:29,574
‫التصويت النهائي بشأن دعوى القمع
‫أعيد إلى المحكمة الدنيا...

295
00:23:29,741 --> 00:23:31,159
‫...وجمود المحكمة يغذي الفوضى

296
00:23:31,326 --> 00:23:33,411
‫هل تقرأ الصحف، "شون"؟

297
00:23:33,620 --> 00:23:35,831
‫كتب "بيلي" مقالة عن هذا الموضوع
‫منذ ثلاثة أيام

298
00:23:37,749 --> 00:23:38,792
‫إعلان الحرب؟

299
00:23:38,959 --> 00:23:41,378
‫اقتنع "أندروود" به،
‫لكنه لم يأت على ذكره منذ أسابيع

300
00:23:41,545 --> 00:23:45,173
‫حسناً، يكفي

301
00:23:49,678 --> 00:23:51,096
‫"ليزا وليامز"

302
00:23:53,223 --> 00:23:55,559
‫ماذا عن "ليزا وليامز"؟

303
00:23:55,725 --> 00:23:59,521
‫رأيتكما تتكلمان وحسبت أنها خيط
‫يستحق المتابعة

304
00:23:59,729 --> 00:24:00,772
‫ليست كذلك

305
00:24:01,148 --> 00:24:04,276
‫تستعمل قراءاتها من الصحف
‫للفت الانتباه إليها أو طلباً للمال

306
00:24:04,442 --> 00:24:06,528
‫تقصيت الأمر: "ليزا" و"رايتشيل بوزنر"

307
00:24:06,695 --> 00:24:09,823
‫ارتادتا كنيسة اسمها "ذي فيلوشيب".
‫"رايتشيل" اختفت...

308
00:24:10,031 --> 00:24:13,160
‫توقف! كفاني نظريات تآمر
‫عن فتيات متوفيات

309
00:24:13,368 --> 00:24:14,578
‫لكن يعشق الناس القصص عنهن

310
00:24:14,744 --> 00:24:18,957
‫تصويت مجلس النواب التالي بعد يوم غدٍ

311
00:24:19,416 --> 00:24:24,254
‫والسكان الأصليون متململون وساخطون
‫وخائفون ببساطة

312
00:24:24,754 --> 00:24:28,717
‫ومرادهم الاستيقاظ في "أميركا"
‫التي ناموا فيها

313
00:24:35,182 --> 00:24:40,020
‫عمّق البحث في خيط "كلابي"،
‫وتبين إن استطعت ربط "أندروود" به

314
00:24:52,073 --> 00:24:56,077
‫هذه غرفة المؤتمرات الصحفية
‫الحاملة اسم "جايمس إس بريدي"

315
00:24:57,829 --> 00:25:01,082
‫وتحت أقدامنا حوض سباحة في الواقع

316
00:25:01,249 --> 00:25:05,337
‫شيدته "مسيرة السنتات" للرئيس
‫"فرانكلين روزفلت" الذي كان مصاباً بالشلل

317
00:25:05,670 --> 00:25:08,798
‫وكان حوض السباحة وسيلته الوحيدة
‫لممارسة التمارين

318
00:25:08,965 --> 00:25:13,595
‫وكان سراً مكشوفاً أن الرئيس استعمل
‫كرسياً مدولباً معظم الوقت

319
00:25:13,762 --> 00:25:16,264
‫لذا كان "البيت الأبيض" أحد أوائل...

320
00:25:16,431 --> 00:25:19,017
‫...المباني الحكومية المتاح فيها
‫استعمال الكرسي المدولب

321
00:25:19,184 --> 00:25:20,727
‫لكن زعم الجميع أن بوسعه المشي؟

322
00:25:21,061 --> 00:25:22,604
‫نعم

323
00:25:22,771 --> 00:25:24,814
‫- هذه نعمة
‫- نعم

324
00:25:25,315 --> 00:25:26,733
‫مسألة لا يُفصح عنها

325
00:25:26,900 --> 00:25:30,278
‫نعم، تغير هذا المبنى حرفياً بسبب إعاقته

326
00:25:30,445 --> 00:25:33,907
‫لكن الناس احترموه واحترموا...

327
00:25:34,115 --> 00:25:35,242
‫صحيح

328
00:25:35,408 --> 00:25:39,579
‫حمل هذا المكتب مسؤوليات كبيرة
‫واحتراماً كبيراً

329
00:25:39,788 --> 00:25:40,956
‫هل تغير حاله؟

330
00:25:41,498 --> 00:25:45,210
‫لا، لا، لا أقول ذلك، أنا...

331
00:25:45,460 --> 00:25:46,795
‫كنت أثقل عليك

332
00:25:47,254 --> 00:25:49,089
‫أعرف قصدك

333
00:25:51,549 --> 00:25:55,637
‫بأي حال، أنا آسف.
‫لم أقصد أن أخطف منك جولتك

334
00:25:58,056 --> 00:25:59,891
‫لنمضي قدماً

335
00:26:08,066 --> 00:26:11,403
‫أيها السيدان، نحن مستعدون لاستقبالكما الآن

336
00:26:17,033 --> 00:26:19,119
‫كنت أستطيع المجيء اليوم لأتكلم عن...

337
00:26:19,286 --> 00:26:22,122
‫...الأحكام الفدرالية والتفاوتات
‫بين الميث والكوكايين...

338
00:26:22,289 --> 00:26:24,040
‫...المحفزة عرقياً كما هو بديهي

339
00:26:24,207 --> 00:26:27,460
‫آسفة لكن هل تؤكد أن وباء الميث...

340
00:26:27,627 --> 00:26:30,839
‫- ...محصور بمجتمع السود
‫- لا، على الإطلاق

341
00:26:31,006 --> 00:26:34,426
‫لكن من المنصف القول
‫إن تناقضات الأحكام...

342
00:26:34,592 --> 00:26:37,846
‫...أثرت تأثيراً غير متكافئ على الأقليات

343
00:26:38,013 --> 00:26:39,347
‫لا نولي قضية واحدة اهتمامنا

344
00:26:39,889 --> 00:26:41,683
‫قطعاً لا، وهذا ما أرمي إليه

345
00:26:41,850 --> 00:26:44,144
‫المقصود من اجتماع اليوم
‫هو توسيع برنامجنا السياسي

346
00:26:44,311 --> 00:26:46,438
‫يتناول الجمهوريون دوماً الجريمة،
‫حضرة الحاكم

347
00:26:46,604 --> 00:26:48,189
‫جئت إلى هنا لإجراء حوار

348
00:26:48,356 --> 00:26:49,899
‫توقعنا أن تأتي إلى هنا مع خطة

349
00:26:50,191 --> 00:26:51,985
‫وضعت خطة فعلاً

350
00:26:52,193 --> 00:26:55,196
‫لا أصف التركيز على بضعة أجزاء
‫من تشريع مزعج بالخطة

351
00:26:55,363 --> 00:26:57,240
‫- لنكن واضحين
‫- سمعنا هذا الكلام سابقاً

352
00:26:57,407 --> 00:26:59,242
‫- أنا جمهوري
‫- ها قد بدأنا

353
00:26:59,409 --> 00:27:00,660
‫لا تصغون إلي

354
00:27:01,036 --> 00:27:04,122
‫أريد أن أساعدكم على مساعدة أنفسكم

355
00:27:11,171 --> 00:27:13,506
‫هذا هو برنامجي السياسي

356
00:27:13,715 --> 00:27:15,425
‫في الواقع...

357
00:27:15,759 --> 00:27:17,886
‫...سمعت ما يكفي

358
00:27:19,929 --> 00:27:21,222
‫إذاً...

359
00:27:21,389 --> 00:27:24,142
‫...هل يود أحدكم طرح أسئلة على الحاكم؟

360
00:27:24,309 --> 00:27:26,936
‫سأطرح سؤالاً

361
00:27:27,645 --> 00:27:30,231
‫أي فعل فعله "فرانسيس أندروود"
‫إكراماً لكم؟

362
00:27:32,609 --> 00:27:36,613
‫هذه التمثيلية الصغيرة هذا الصباح

363
00:27:37,489 --> 00:27:38,907
‫رائعة

364
00:27:39,115 --> 00:27:40,700
‫- "ويل"، حضرة الحاكم
‫- تمثيل متقن

365
00:27:40,909 --> 00:27:45,372
‫لا، فعلاً. ربما هنالك اختلافات بيننا

366
00:27:45,830 --> 00:27:48,792
‫ربما هناك اختلافات حقيقية قائمة بيننا

367
00:27:48,958 --> 00:27:52,462
‫لكن هذه هي الكلمة الفعالة، "حقيقية"

368
00:27:52,629 --> 00:27:54,464
‫هل يشرح لي أحدٌ رجاءً...

369
00:27:54,631 --> 00:27:58,426
‫لماذا لا تزالون مخلصين لـ"فرانسيس أندروود"
‫والديمقراطيين؟

370
00:28:01,971 --> 00:28:05,600
‫في يوم من الأيام،
‫سيدرك الأعضاء في هذه الغرفة...

371
00:28:05,767 --> 00:28:09,396
‫...إلى أي حد دعمتم الوضع الراهن

372
00:28:10,480 --> 00:28:11,981
‫وإلى أي حد يفيدكم ذلك؟

373
00:28:12,190 --> 00:28:16,111
‫"ويل"، لنشكر السيدات والسادة على وقتهم

374
00:28:32,210 --> 00:28:34,212
‫اقترفتم غلطة

375
00:28:38,007 --> 00:28:41,386
‫نقترح انتخابات جديدة في الولايتين...

376
00:28:41,553 --> 00:28:44,848
‫...اللتين لم تستطيعا توفير ناخبين شرعيين
‫بحلول تاريخ بيان التحذير

377
00:28:45,140 --> 00:28:47,058
‫- هل يمكننا ذلك؟
‫- لكن هل هذا دستوري؟

378
00:28:47,225 --> 00:28:49,060
‫مهلاً يا قوم

379
00:28:49,978 --> 00:28:53,064
‫أود أن أعرف موقف المدعي العام
‫من المسألة

380
00:28:53,231 --> 00:28:55,150
‫يدرس المسألة، لكنه معنا

381
00:28:55,316 --> 00:28:58,653
‫لا توجد سابقة ولا قوانين موضوعة يا "بوب"

382
00:28:59,195 --> 00:29:03,533
‫يمكننا الاطلاع على الدستور طلباً للوحي
‫لا للتوجيهات

383
00:29:03,700 --> 00:29:06,286
‫أظهر تصويت الخميس أن الديمقراطيين
‫يعودون إلى رشدهم

384
00:29:06,494 --> 00:29:10,248
‫خسرنا تصويتاً واحداً يا "جوردان".
‫يمكننا التأرجح على هذا الحال إلى الأبد

385
00:29:10,415 --> 00:29:13,460
‫بما أنني أحد الجمهوريين القلائل
‫في الغرفة، يجب أن أقول التالي

386
00:29:13,626 --> 00:29:17,088
‫استقرار بلادنا يفوق الرئاسة أهمية

387
00:29:17,255 --> 00:29:20,383
‫ليس في حال ظن الشعب أن الرئيس
‫اختُير خلف الأبواب المغلقة

388
00:29:20,550 --> 00:29:23,595
‫هذا إجراء مذكور في الدستور

389
00:29:23,762 --> 00:29:26,890
‫الإجراء نفسه الذي سيبقينا
‫في حالة جمود في السنتين المقبلتين

390
00:29:27,056 --> 00:29:29,726
‫يجب على مجلس النواب أن يقرر وسيقرر

391
00:29:29,893 --> 00:29:31,853
‫في "ديلاوير" عضو كونغرس واحد

392
00:29:32,228 --> 00:29:36,274
‫كيف ستجري الأمور في "أوستن"
‫عندما يقول خصمك لسنتين للناخبين...

393
00:29:36,483 --> 00:29:40,445
‫...إنك أتحت لولاية مثل "ديلاوير"
‫بحيازة نفوذ "تكساس" نفسه؟

394
00:29:40,612 --> 00:29:45,116
‫سيحدق بالكثير منكم يا أصحاب المناصب
‫خطر خسارة مقاعدكم

395
00:29:48,995 --> 00:29:50,789
‫ها هو الموقف المطلوب

396
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
‫انظروا إليهم

397
00:29:53,958 --> 00:29:58,004
‫هذه هي نظرة التفكر في الخسارة

398
00:29:58,463 --> 00:30:00,465
‫الخسارة...

399
00:30:01,549 --> 00:30:05,887
‫...هي الناخب الوحيد الذي يصغي
‫إليه فعلياً أي شخص في الغرفة

400
00:30:06,095 --> 00:30:08,890
‫أود أن أعرف شعور الرئيس حيال المسألة

401
00:30:09,057 --> 00:30:11,267
‫- أظن أن...
‫- أظننا...

402
00:30:11,434 --> 00:30:14,729
‫لا، لم تسهب في الكلام، فخامة الرئيس

403
00:30:15,021 --> 00:30:17,899
‫نؤمن بشخص واحد وتصويت واحد

404
00:30:18,066 --> 00:30:21,778
‫إذا ألغينا ذلك، أي بلاد هي هذه البلاد؟

405
00:30:22,445 --> 00:30:23,947
‫أليس هذا صحيحاً، فخامة الرئيس؟

406
00:30:24,155 --> 00:30:27,075
‫بالتأكيد، فخامة الرئيسة

407
00:30:33,122 --> 00:30:37,585
‫مهلاً، انتظر. دعني أنزل قليلاً،
‫فلا أكف عن الانزلاق عن المنصة

408
00:30:37,794 --> 00:30:39,128
‫- تحسن الإمساك بي
‫- أفضل؟

409
00:30:39,295 --> 00:30:42,632
‫نعم، نعم، نعم

410
00:30:45,718 --> 00:30:47,512
{\an8}‫"لينكولن" إذاً

411
00:30:47,720 --> 00:30:50,431
{\an8}‫- هل كان هذا المكتب مكتبه فعلاً؟
‫- هل يمكننا ألا...؟

412
00:30:50,598 --> 00:30:52,767
‫- هل يمكنك أن ترفعني؟
‫- نعم، طبعاً

413
00:30:54,727 --> 00:30:56,396
‫حسناً

414
00:31:07,615 --> 00:31:09,033
‫كيف سارت الأمور؟

415
00:31:09,200 --> 00:31:13,246
‫سنرى، أريدك أن تطّلع على بيان
‫"القطب الجنوبي" مجدداً

416
00:31:13,413 --> 00:31:16,457
‫- كما تشائين
‫- هل تسير معي؟

417
00:31:18,626 --> 00:31:21,212
‫يقلقني "فرانسيس"

418
00:31:21,379 --> 00:31:22,755
‫لماذا؟

419
00:31:22,922 --> 00:31:25,300
‫قد أحتاج إليك كي تنقذني

420
00:31:30,513 --> 00:31:32,599
‫- لن تنجح هذه الطريقة
‫- لماذا؟

421
00:31:32,765 --> 00:31:36,895
‫إذا خسر، سأخسر.
‫ويستحيل أن ينظر إلى الداخل من الخارج

422
00:31:37,729 --> 00:31:40,815
‫- سيفوز
‫- هل ترى هذا فعلاً؟

423
00:31:40,982 --> 00:31:44,277
‫طبعاً، لم لا؟

424
00:31:47,697 --> 00:31:51,034
‫كان ذلك رهاناً ضرورياً
‫بسبب المكاسب المحتملة

425
00:31:51,200 --> 00:31:53,953
‫كان إهداراً تاماً لوقتي

426
00:31:54,162 --> 00:31:55,788
‫إن لم تبدأ بتغيير الأوضاع...

427
00:31:55,955 --> 00:31:59,167
‫...سأطردك، مفهوم؟

428
00:31:59,959 --> 00:32:01,711
‫نعم

429
00:32:06,591 --> 00:32:09,344
‫سأشرح لك مسألة، حضرة الحاكم

430
00:32:12,513 --> 00:32:15,266
‫إذا كلمتني مرة أخرى بهذه اللهجة...

431
00:32:15,433 --> 00:32:19,020
‫...سأحرص على ألا تربح
‫انتخابات أخرى في حياتك

432
00:32:20,521 --> 00:32:24,400
‫- هل تهددني؟
‫- لا، أنوّرك

433
00:33:04,273 --> 00:33:05,984
‫صندوق "أنطوني موريتي" التذكاري

434
00:33:32,552 --> 00:33:35,096
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا حضرة الحاكم "كونواي"

435
00:33:35,263 --> 00:33:39,308
‫كيف الحال؟ أردت إلقاء نظرة فحسب
‫إن لم تمانع حضرة القبطان؟

436
00:33:39,475 --> 00:33:40,935
‫حضرة الحاكم

437
00:33:41,811 --> 00:33:45,606
‫كنت أقود طائرة أيضاً
‫ما هي قوة دفع المحركات القصوى؟

438
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
‫حوالي 8800 كلغ

439
00:33:47,442 --> 00:33:51,237
‫8800 كلغ. كنت أقود طائرة أكبر حجماً
‫وقدرة...

440
00:33:51,404 --> 00:33:56,993
‫...لكن الأسلحة تثقل الطائرة.
‫كما لو أنك تحلق بدبابة

441
00:33:58,828 --> 00:34:00,038
‫اسمع...

442
00:34:00,246 --> 00:34:03,082
‫...دعني أجرب قليلاً قيادتها

443
00:34:03,291 --> 00:34:04,333
‫آسف يا سيدي، لا أستطيع

444
00:34:04,500 --> 00:34:07,253
‫بحقك، أريد أن أشعر بالثقل
‫على الذراع لحظة

445
00:34:07,628 --> 00:34:09,922
‫ليتني أستطيع ذلك،
‫لكنك لست مدرجاً في خطة الطيران

446
00:34:10,131 --> 00:34:14,761
‫تعرف أنني مررت بتجارب،
‫وأطلقوا النار علي، تدرك هذا، صحيح؟

447
00:34:14,927 --> 00:34:18,306
‫ألا تظنني أستطيع أن أتولى أمر طائرة
‫بمحركين على ارتفاع 10668 متراً...

448
00:34:18,473 --> 00:34:21,559
‫...في خط مستقيم فوق منطقة مزارع؟ بحقك!

449
00:34:21,726 --> 00:34:25,104
‫سيدي، حري أن تعود إلى المقصورة الرئيسية

450
00:34:29,692 --> 00:34:31,778
‫تعلم أنني سأكون الرئيس، صحيح؟

451
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
‫- أرجو ذلك يا سيدي
‫- ترجو ذلك؟

452
00:34:34,614 --> 00:34:36,324
‫أعني أنني أدعمك يا سيدي

453
00:34:36,741 --> 00:34:41,829
‫سأصبح الرئيس وسوف تسلمني
‫أجهزة القيادة اللعينة هذه

454
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
‫تعال يا "ويل"

455
00:34:44,665 --> 00:34:46,042
‫ماذا؟

456
00:34:46,209 --> 00:34:47,251
‫ماذا تريدين؟

457
00:34:47,418 --> 00:34:50,296
‫أريد التحدث إليك للحظة، أرجوك؟

458
00:34:55,927 --> 00:34:58,304
‫كنت أكلم الطيارين

459
00:34:58,471 --> 00:35:03,976
‫حسناً، أريدك أن تهدأ. تنفّس

460
00:35:04,894 --> 00:35:08,481
‫- اجلس يا "ويل"
‫- اخرس

461
00:35:08,648 --> 00:35:12,777
‫سأطردك وأتركك على المدرج اللعين

462
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
‫حسناً

463
00:35:18,032 --> 00:35:20,409
‫ماذا ستفعل؟

464
00:35:23,496 --> 00:35:26,791
‫اجلس وحاول التصرف كبالغ

465
00:35:27,500 --> 00:35:31,003
‫أو على الأقل تصرف وكأنك رئيس
‫"الولايات المتحدة" المقبل

466
00:35:34,674 --> 00:35:36,843
‫اجلس

467
00:35:55,278 --> 00:35:56,320
‫من هم؟

468
00:35:57,029 --> 00:35:58,948
‫ربما شرطة أندونيسية سرية؟

469
00:35:59,115 --> 00:36:00,533
‫"جاكارتا ستار"

470
00:36:00,700 --> 00:36:01,742
‫ماذا إذا لم ندفع؟

471
00:36:04,412 --> 00:36:06,455
‫هل يوجد مشترون آخرون؟

472
00:36:06,622 --> 00:36:08,624
‫لا أعرف

473
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
‫سأتولى الأمر

474
00:36:14,964 --> 00:36:19,010
‫- كيف؟
‫- لا تسألي، سأعيد "ماكالن"

475
00:36:19,343 --> 00:36:22,096
‫واضح أن المسألة تبقى بيننا

476
00:36:24,891 --> 00:36:27,101
‫قولي، "شكراً يا (دوغ)"

477
00:36:28,227 --> 00:36:30,521
‫شكراً يا "دوغ"

478
00:36:35,693 --> 00:36:37,111
‫التقينا في حافلة

479
00:36:37,320 --> 00:36:40,948
‫كانت تستمع إلى الموسيقى وسألتها
‫أن ترتاد الكنيسة التي أرتادها

480
00:36:41,115 --> 00:36:43,117
‫- أين؟
‫- "ميريلاند"

481
00:36:43,284 --> 00:36:47,622
‫كنيسة "وينترز ران فيلوشيب"،
‫على بعد ساعة شمال "بالتيمور"

482
00:36:47,788 --> 00:36:49,582
‫وبعدئذ؟

483
00:36:50,249 --> 00:36:55,880
‫لا أعرف، تصادقنا ثم تطورت العلاقة

484
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
‫وبدأنا نقضي كل ليلة معاً

485
00:36:58,716 --> 00:37:02,220
‫ثم أخبرتني عن ذاك الرجل
‫الذي اعتاد الحضور والاطمئنان عليها

486
00:37:02,386 --> 00:37:04,680
‫- كيف بدا؟
‫- لم أره قط

487
00:37:04,889 --> 00:37:07,725
‫لكنها قالت أحياناً إنه آت،
‫فلم تستطع التسكع معي

488
00:37:07,934 --> 00:37:10,228
‫ولم تخبرني شيئاً عنه

489
00:37:13,147 --> 00:37:15,107
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، عن إذنك

490
00:37:15,274 --> 00:37:17,318
‫أريد أن أرى صديقي هناك

491
00:37:24,659 --> 00:37:26,160
‫مرحباً

492
00:37:28,496 --> 00:37:30,331
‫كيف الحال؟

493
00:37:31,791 --> 00:37:33,459
‫شكراً

494
00:37:34,126 --> 00:37:37,755
‫تظن أن هناك نفطاً
‫وتتمركز هناك للمطالبة به

495
00:37:37,922 --> 00:37:41,259
‫لا يوجد جنود روس في "القطب الجنوبي"

496
00:37:42,218 --> 00:37:47,265
‫نحن مستعدون للتوصية بتغييرات تطال
‫طرفي معاهدة "القطب الجنوبي"

497
00:37:47,431 --> 00:37:51,310
‫ماذا سيحدث لك عندما يصبح الثنائي
‫"أندروود" خارج السلطة؟

498
00:37:51,602 --> 00:37:56,524
‫هل ستدرسين العلاقات الدولية في جامعة؟
‫أو تعملين لحساب مركز أبحاث؟

499
00:37:56,691 --> 00:37:58,067
‫لم يبلغ تفكيري هذا الحد

500
00:37:58,484 --> 00:37:59,735
‫بل أظنك فكرت

501
00:37:59,902 --> 00:38:03,281
‫إلى متى تتوقع أن يصدق العالم
‫أن الجنود ليسوا جنودك؟

502
00:38:03,447 --> 00:38:06,325
‫هل يروقك العمل لحساب الثنائي "أندروود"؟

503
00:38:08,619 --> 00:38:10,830
‫إلى أي حد أنت مخلصة؟

504
00:38:12,373 --> 00:38:15,751
‫عندما يحين الوقت، هل ستلزمين جانبهما؟

505
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
‫أم لا؟

506
00:38:21,340 --> 00:38:22,883
‫سأرحل غداً

507
00:38:23,467 --> 00:38:27,596
‫وستُعلن أخبار العقوبات يوم الاثنين

508
00:38:27,763 --> 00:38:30,016
‫لنلتقي قبل أن ترحلي

509
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
‫مهنتك دبلوماسية وأنت محترفة

510
00:38:37,106 --> 00:38:39,734
‫ربما أثق بك لهذا السبب

511
00:38:40,568 --> 00:38:43,237
‫ثم تعتني بهم، فيساورهم شعور طيب

512
00:38:43,404 --> 00:38:45,906
‫ويعتنون بك فيساورك شعور طيب

513
00:38:46,073 --> 00:38:49,118
‫لأن "رايتشيل" كانت جميلة فعلاً

514
00:38:49,285 --> 00:38:51,370
‫وبوسعك أن ترى جمالها من عبر الشارع

515
00:38:51,537 --> 00:38:54,498
‫لكنني لم أرها قط من عبر الشارع

516
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
‫أليست هذه الفكرة غريبة؟

517
00:38:57,877 --> 00:39:02,298
‫أظن أن كثيرين تبينوا حبيبهم
‫من عبر الشارع أحياناً

518
00:39:02,506 --> 00:39:07,261
‫كأن يذهبوا لشراء غرض
‫فيحدث أن يتبينوا حبيبهم...

519
00:39:07,428 --> 00:39:10,097
‫...عبر الشارع يشتري غرضاً مختلفاً

520
00:39:10,264 --> 00:39:12,933
‫وتحل هذه الرعشة المفاجئة...

521
00:39:13,351 --> 00:39:18,856
‫حبيبك يسكن في العالم نفسه
‫الذي تسكن فيه

522
00:39:19,023 --> 00:39:24,945
‫ويسير في الأرجاء ويشتري مياه منكهة،

523
00:39:25,154 --> 00:39:27,323
‫...وربما يعرف أنك تحبه فيما يشتري غرضه

524
00:39:27,490 --> 00:39:31,577
‫وربما يعني هذا أنه لطيف مع البائع

525
00:39:33,329 --> 00:39:38,042
‫لم يحدث قط أن رأيتها عبر الشارع،
‫فهذا لم يحدث قط

526
00:39:38,209 --> 00:39:40,419
‫لا أريدك أن تحرقي نفسك

527
00:39:42,004 --> 00:39:44,590
‫لا حريق، لا

528
00:39:45,883 --> 00:39:47,385
‫أحبت "رايتشيل" التدخين

529
00:39:47,551 --> 00:39:50,638
‫قالت إنها ستقلع عنه، لكنها التزمت
‫بالتدخين فحسب...

530
00:39:50,805 --> 00:39:54,558
‫...عند الاستماع إلى هذه الفرقة
‫التي أحببناها معاً

531
00:39:55,142 --> 00:39:56,811
‫بسبب الاحتفال

532
00:40:00,731 --> 00:40:03,192
‫"يجب إقامة احتفال"

533
00:40:03,901 --> 00:40:06,195
‫هذا ما قالته

534
00:40:16,247 --> 00:40:21,043
‫حتى لو هذه علكة
‫أفضل الخروج لمضغها

535
00:40:21,293 --> 00:40:24,505
‫مثل إشعال سيجارة لذيذة

536
00:40:24,880 --> 00:40:28,008
‫الأشياء التي تفوتنا، الطقوس

537
00:40:29,510 --> 00:40:31,595
‫عفواً

538
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
‫- لا أروقها
‫- ستروقها

539
00:40:37,017 --> 00:40:38,644
‫شكراً على الحضور إلى هنا ولقائه

540
00:40:38,811 --> 00:40:41,856
‫تعرف أنك لن تقيل "كلير" قانونياً
‫حتى لو ربحت في مجلس النواب؟

541
00:40:42,022 --> 00:40:45,317
‫- أعمل على ذلك
‫- لست مهتماً

542
00:40:46,610 --> 00:40:50,781
‫يحتاج إليك. أحتاج إليك وكذا البلاد

543
00:40:50,948 --> 00:40:52,867
‫لست سياسياً

544
00:40:53,075 --> 00:40:56,537
‫أصدر أوامر وأنفذ الأوامر
‫وأعرف متى أقفل فمي

545
00:40:56,704 --> 00:40:59,957
‫أضف أنك تسيطر على نفسك.
‫وأكرر هذا ما تحتاج البلاد إليه

546
00:41:00,166 --> 00:41:03,711
‫- لن أكون كبش محرقة "كونواي"
‫- لا، لن تكون كذلك

547
00:41:03,878 --> 00:41:06,630
‫هذا رجل يصعب التواجد معه

548
00:41:06,797 --> 00:41:09,925
‫قُضي الأمر. الإجراء اختار "كلير أندروود"

549
00:41:10,092 --> 00:41:11,760
‫سنبلغ تلك النقطة

550
00:41:13,804 --> 00:41:15,848
‫ستسمى نائب الرئيس...

551
00:41:16,182 --> 00:41:20,853
‫...لكنك في الواقع ستكون أكثر من ذلك

552
00:41:28,819 --> 00:41:30,863
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

553
00:41:31,071 --> 00:41:34,325
‫سألت "سيث غرايسون" عن "ليزا وليامز"

554
00:41:34,533 --> 00:41:37,703
‫لماذا حسبت أن هذا السؤال مناسب؟

555
00:41:37,870 --> 00:41:41,707
‫- ألم أقل لك أن تنسى هذا الخيط؟
‫- أما زال خيطاً؟ لا أحد يتتبعه

556
00:41:41,874 --> 00:41:44,001
‫لا أحد يتتبعه لأنها مدمنة مخدرات

557
00:41:44,168 --> 00:41:47,213
‫وجل الكلام الذي قالته لي وارد
‫في بيان "لوكاس غودوين"...

558
00:41:47,379 --> 00:41:49,465
‫...الذي اختاره كل لوح إعلانات...

559
00:41:49,632 --> 00:41:51,592
‫...وصاحب نظرية تآمر على الإنترنت

560
00:41:51,759 --> 00:41:54,762
‫قال "غرايسون" أولاً إن اسمها
‫لا يذكره بشيء

561
00:41:54,970 --> 00:41:56,347
‫لكنه اتصل بي لاحقاً فجأة...

562
00:41:56,514 --> 00:41:59,892
‫...وسألني إذا ما زلنا نتابع مسألتها،
‫فتتبعتها

563
00:42:04,563 --> 00:42:06,315
‫تصفحت ملاحظاتي

564
00:42:13,155 --> 00:42:14,281
‫أنت مطرود

565
00:42:15,991 --> 00:42:17,952
‫- ماذا؟
‫- أنت مطرود يا "جفريز"

566
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
‫هذه قصة تتبعتها

567
00:42:20,996 --> 00:42:23,415
‫لا أريدك في فريقي. اخرج من مكتبي

568
00:42:43,185 --> 00:42:46,855
‫نعرف أننا سنربح الولايتين.
‫لماذا لا نقبل المطروح؟

569
00:42:47,022 --> 00:42:48,315
‫لا، يريدان إعادة التصويت

570
00:42:48,482 --> 00:42:50,734
‫عالمين أن فوزهما في مجلس النواب
‫محال بخلافنا

571
00:42:50,901 --> 00:42:53,112
‫ويجب أن نعقد اتفاقاً يجبر "كلير"
‫على الاستقالة

572
00:42:53,320 --> 00:42:54,572
‫ولماذا هذا مهم؟

573
00:42:54,738 --> 00:42:56,156
‫اسمح لي؟

574
00:42:56,365 --> 00:42:58,409
‫- سيدتي رئيسة المجلس
‫- إن تحدثت من "الكابيتول"...

575
00:42:58,617 --> 00:43:01,829
‫بصفتها نائبة رئيس، ستحظى بمنبر عام
‫يشوه كل حركة من تحركاتك

576
00:43:01,996 --> 00:43:05,165
‫سأنفي "كلير أندروود" إلى المرصد البحري

577
00:43:05,332 --> 00:43:09,336
‫وأملأ جدول أعمالها بمآتم الولاية
‫في جنوب شرق "آسيا"

578
00:43:09,503 --> 00:43:11,964
‫ولن ترى أبداً الجناح الغربي
‫ناهيك عن المكتب البيضاوي

579
00:43:12,131 --> 00:43:16,051
‫تحتاج إلى "بروكهارت" إلى جانبك
‫داعماً إياك

580
00:43:16,343 --> 00:43:17,595
‫لا أريد أن أسمع المزيد عنه

581
00:43:17,761 --> 00:43:19,930
‫المهم أن يصبح "ويل" الرئيس

582
00:43:20,139 --> 00:43:22,016
‫يسبب "أندروود" في مركزه ضرراً هائلاً

583
00:43:22,182 --> 00:43:24,268
‫لكن إذا خسرا، سيكونان خاسرين

584
00:43:24,476 --> 00:43:28,606
‫أريد أن تكون الانتخابات بيني
‫وبين "فرانسيس أندروود"

585
00:43:28,772 --> 00:43:32,484
‫القرار ليس بيدك، فرئيسة المجلس "ماكارثي"
‫لن تطرح هذا القانون تحديداً...

586
00:43:32,860 --> 00:43:36,071
‫...إلا إذا أرفقناه بتعديل يقيل "كلير أندروود"

587
00:43:38,365 --> 00:43:39,742
‫"ويل"

588
00:43:39,908 --> 00:43:43,329
‫إذا كنت تتوقعين شريكاً متعاوناً
‫في "البيت الأبيض"...

589
00:43:43,495 --> 00:43:46,290
‫...خير لك أن تطرحي هذا القانون كما هو

590
00:43:50,294 --> 00:43:52,254
‫إذا بلغت المكتب البيضاوي "ويل"
‫ستحتاج إليها...

591
00:43:52,421 --> 00:43:54,048
‫...أكثر من حاجتها إليك

592
00:43:54,256 --> 00:43:59,261
‫لذا سأتصل بها وستعتذر منها

593
00:44:04,099 --> 00:44:05,601
‫"ويل"

594
00:44:08,437 --> 00:44:10,898
‫عد إلى هنا يا "ويل"

595
00:44:11,523 --> 00:44:12,566
‫"ويل"

596
00:44:17,446 --> 00:44:19,114
‫هذا يكفي

597
00:44:22,951 --> 00:44:24,912
‫أغلقي الباب

598
00:44:34,755 --> 00:44:36,924
‫تبدو بحالة مزرية

599
00:44:37,591 --> 00:44:40,552
‫لا أستطيع الاتصال بالخاطفين

600
00:44:42,096 --> 00:44:45,516
‫ولم يبث الراديو منذ حوالي 24 ساعة

601
00:44:49,228 --> 00:44:52,147
‫ويشاع أنهم ما عادوا يحتفظون به

602
00:44:58,612 --> 00:45:01,782
‫ما عدت أستطيع إخفاء الخبر عن الرئيس

603
00:45:05,494 --> 00:45:07,329
‫حسناً

604
00:45:07,704 --> 00:45:10,999
‫ثم سأخبره أي مساعد فعال أنت!

605
00:45:16,380 --> 00:45:18,757
‫سننفذ العقوبات خلال ساعتين

606
00:45:18,924 --> 00:45:23,512
‫تعامل مع الوزيرة "دورانت"
‫أو مع أصحاب البلايين الحانقين

607
00:45:23,679 --> 00:45:29,852
‫ستتيحين لي استغلال النفط الذي سأجده
‫في "القطب الجنوبي" وسأطلعك على السبب

608
00:45:30,018 --> 00:45:31,186
‫في حوزتي شيء

609
00:45:31,645 --> 00:45:34,606
‫أو بالأحرى شخص تحتاجين إليه

610
00:45:34,773 --> 00:45:36,024
‫عمّ تتكلم؟

611
00:45:36,191 --> 00:45:38,569
‫شخص في إدارتك مستعد لدفع...

612
00:45:38,735 --> 00:45:41,989
‫...مبلغ كبير في سبيل عودته سالماً

613
00:45:43,782 --> 00:45:48,036
‫"آيدن ماكالن". هنا في "الكرملين"

614
00:45:48,245 --> 00:45:51,248
‫من برأيك خطط للتسريب؟

615
00:45:51,415 --> 00:45:57,171
‫يبدو أنه يعرف الكثير.
‫اعذريني. جاءت وزيرة الخارجية

616
00:45:57,337 --> 00:45:59,465
‫- سيدتي الوزيرة
‫- حضرة السادة

617
00:45:59,631 --> 00:46:03,886
‫- تعرفين "آيدن" بالتأكيد؟
‫- لا أظن ذلك

618
00:46:07,014 --> 00:46:08,557
‫تشرفنا

619
00:46:09,808 --> 00:46:12,936
‫- أنت أميركي؟
‫- نعم

620
00:46:13,103 --> 00:46:15,564
‫قبل أن نبدأ، اعلمي...

621
00:46:15,772 --> 00:46:21,153
‫...أن الرئيسة والرئيس السابق على الخط

622
00:46:21,403 --> 00:46:25,574
‫- "كاثي"
‫- ارفعي السماعة إن شئت

623
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
‫سيدي الرئيس

624
00:46:31,163 --> 00:46:33,916
‫الأفضل أن تعودي إلى "واشنطن"

625
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
‫هل وجدت شيئاً؟

626
00:46:46,845 --> 00:46:48,639
‫ليس بعد

627
00:46:48,847 --> 00:46:52,768
‫شكراً مرة أخرى يا سيد "بارنز"،
‫لأنك أتحت لي إلقاء نظرة

628
00:46:52,935 --> 00:46:54,603
‫لن أتأخر

629
00:46:54,937 --> 00:46:56,480
‫أهذا كل شيء؟

630
00:46:56,647 --> 00:46:59,233
‫هذا كل شيء أحضروه من شقة "زوي"

631
00:47:01,276 --> 00:47:03,320
‫أنا فقط...

632
00:47:04,404 --> 00:47:07,115
‫لا أستطيع التخلص منها

633
00:47:10,827 --> 00:47:11,870
‫أعني...

634
00:47:12,037 --> 00:47:13,372
‫...هذه مجرد أوراق لكن....

635
00:47:17,876 --> 00:47:18,919
‫بأي حال

636
00:47:19,294 --> 00:47:20,504
‫سأتركك تفتش

637
00:47:20,671 --> 00:47:23,549
‫- حسناً، شكراً
‫- نعم

638
00:48:15,183 --> 00:48:17,185
‫"دوغ ستامبر" و"رايتشيل بوزنر"

639
00:48:21,690 --> 00:48:23,609
‫حسناً

640
00:48:27,279 --> 00:48:29,489
‫حزب السود؟ حقاً؟

641
00:48:29,656 --> 00:48:33,869
‫يروقني "مارك" لأنه يعرف أين يقف.
‫عادةً على عنق أحدهم

642
00:48:34,036 --> 00:48:35,495
‫وماذا ستستفيدان؟ يوماً آخر؟

643
00:48:35,662 --> 00:48:37,539
‫الوقت الكافي لمحادثة
‫"دايفيد راسميوسن"...

644
00:48:37,748 --> 00:48:39,374
‫...الذي يتضح أنك سبق وكلمته

645
00:48:39,541 --> 00:48:42,377
‫ولقاء "جوردان سادوسكي"
‫وباقي قيادة الجمهوريين

646
00:48:42,544 --> 00:48:44,880
‫وماذا يحدث الثلاثاء أو الأربعاء؟

647
00:48:45,088 --> 00:48:49,259
‫أستطيع حمل "دايفيد" ومجلس النواب
‫على التصويت في كل جلسة

648
00:48:49,426 --> 00:48:52,846
‫خلفيتنا مختلفة لكننا في قرارتنا
‫رجلان مناضلان

649
00:48:53,013 --> 00:48:56,016
‫نحتاج إلى الكلمة الأخيرة
‫والضربة الأخيرة والحركة الأخيرة

650
00:48:56,224 --> 00:48:58,310
‫يمكننا تمرير قانون انتخابات جديدة
‫في المجلس...

651
00:48:58,518 --> 00:49:00,354
‫...لانتخاب رئيس في "تينيسي" و"أوهايو"

652
00:49:00,520 --> 00:49:02,689
‫لن توافق رئيسة المجلس "ماكارثي"
‫على ذلك أبداً

653
00:49:02,856 --> 00:49:08,236
‫لكنني سأقنعها إذا تنحيتما...

654
00:49:08,403 --> 00:49:10,614
‫...وترشحت لوائحنا الكاملة لمنصبي
‫الرئيس ونائب الرئيس...

655
00:49:10,781 --> 00:49:12,949
‫...بعضها ضد بعض في "تينيسي" و"أوهايو"

656
00:49:13,116 --> 00:49:15,577
‫اللعنة على ذلك! اللعنة على ذلك!

657
00:49:17,037 --> 00:49:18,872
‫سنعقد الاتفاق

658
00:49:19,039 --> 00:49:20,832
‫هذا هو التصرف الصائب

659
00:49:21,041 --> 00:49:23,585
‫سأعلن غداً نيتي بالتنحي
‫بعد إعادة الانتخابات

660
00:49:23,752 --> 00:49:26,254
‫سأخطر رئيسة المجلس بذلك لطرح القانون

661
00:49:26,463 --> 00:49:29,883
‫تبقى مسألة واحدة عالقة،
‫مرشح المحكمة العليا

662
00:49:30,509 --> 00:49:33,512
‫يجب تعيين شخص يكسر
‫تعادل 4 مقابل 4

663
00:49:33,679 --> 00:49:35,472
‫ويوافق على تاريخ الانتخابات الجديد

664
00:49:35,639 --> 00:49:39,810
‫- نفكر في عدة أشخاص
‫- أريدك أن تعيني "إليزابيث بنسن"

665
00:49:42,312 --> 00:49:44,398
‫إنها ليبرالية كفاية حتى تتقبلاها

666
00:49:44,564 --> 00:49:46,400
‫ومتحفظة كفاية عند اللزوم

667
00:49:46,566 --> 00:49:48,402
‫لكن الوقت ضيق لإعداد جلسات الاستماع

668
00:49:48,568 --> 00:49:50,195
‫يمكنني ترتيب استراحة

669
00:50:02,207 --> 00:50:04,334
‫سأراك في الحملة الانتخابية

670
00:50:13,844 --> 00:50:19,349
‫ما هو مصيري يا "أليكس"؟
‫أرى نفسي معزولاً

671
00:50:19,516 --> 00:50:21,727
‫إن لم يكن لدينا تصويت في المجلس،
‫ماذا بعد؟

672
00:50:21,893 --> 00:50:25,063
‫- "مارك أشر" صديقك لا صديقي
‫- لا أحد صديق "مارك أشر"

673
00:50:25,856 --> 00:50:28,650
‫لم يربح "فرانسيس أندروود" شيئاً

674
00:50:28,817 --> 00:50:30,610
‫وهناك احتمال كبير...

675
00:50:30,777 --> 00:50:33,655
‫...أن يتم انتخاب "ويل كونواي"
‫رئيساً لـ"الولايات المتحدة"

676
00:51:07,147 --> 00:51:11,943
‫امنحوني لحظة، فقد مررت بأيام صعبة

677
00:51:15,822 --> 00:51:19,326
‫- أفضل؟
‫- نعم

678
00:51:20,202 --> 00:51:23,663
‫وُجب علينا ألا ندع مجلس النواب
‫يصوت يوم الاثنين

679
00:51:23,830 --> 00:51:27,459
‫- لماذا؟
‫- لأنك كنت ستخسر

680
00:51:28,126 --> 00:51:32,130
‫حتى لو تبوأ "كونواي" سدة الرئاسة،
‫لبقي لنا موطئ قدم معك

681
00:51:32,297 --> 00:51:35,008
‫لقمنا بعمل تخريبي كما فعلنا
‫مع الثنائي "واكر"

682
00:51:35,175 --> 00:51:36,927
‫يختلف آل "كونواي" عن آل "واكر"

683
00:51:37,135 --> 00:51:39,012
‫لم يكن القرار قرارك

684
00:51:39,888 --> 00:51:45,894
‫- عفواً؟
‫- قلت بنفسك إنك رئيسة بالإنابة فحسب

685
00:51:52,984 --> 00:51:57,155
‫وافقت مع "أشر" لأنه سيضحي بكل شيء...

686
00:51:57,322 --> 00:52:01,243
‫...للإتيان بـ"بروكهارت" إلى السلطة،
‫مما يضعف "كونواي" ويعدّه للخسارة

687
00:52:01,701 --> 00:52:03,787
‫خلتك رأيت ما رأيته

688
00:52:04,704 --> 00:52:07,791
‫رأيته، وأراه

689
00:52:07,958 --> 00:52:09,876
‫نحن على انسجام تام يا "كلير"

690
00:54:49,828 --> 00:54:51,830
‫ترجمة
‫منى أبي حنا

