﻿1
00:00:44,461 --> 00:00:47,672
‫يا غراب "حقول الجنة"، نكرّمك

2
00:00:48,047 --> 00:00:52,302
‫نكرّمك، نكرّمك، نكرّمك

3
00:00:52,969 --> 00:00:56,139
‫لن تمحي نار فانية البليّة المشتركة

4
00:00:56,556 --> 00:00:58,725
‫بل نار واحدة تسود

5
00:00:59,142 --> 00:01:02,562
‫النار المشتعلة في "حقول الجنة".

6
00:01:02,729 --> 00:01:06,316
‫تحية يا إخوة، إخوة عدّة

7
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
‫عدّة إخوة يوحدون الإخوة

8
00:01:10,236 --> 00:01:14,532
‫تحيّة أيها الرفاق
‫نحيّي الغراب في مملكته الوارفة

9
00:01:14,699 --> 00:01:17,911
‫لينتهِ أمر البليّة المشتركة

10
00:01:18,620 --> 00:01:21,498
‫تحية يا إخوة
‫لينتهِ أمر البليّة المشتركة

11
00:01:21,831 --> 00:01:24,876
‫حرّرنا، حرّرنا

12
00:01:25,043 --> 00:01:28,296
‫حرّرنا، حرّرنا، حرّرنا

13
00:01:28,463 --> 00:01:33,092
‫حرّرنا، حرّرنا، حرّرنا

14
00:01:33,259 --> 00:01:38,056
‫حرّرنا، حرّرنا، حرّرنا

15
00:01:38,598 --> 00:01:40,183
‫حرّرنا، حرّرنا

16
00:01:40,350 --> 00:01:41,935
‫نعم!

17
00:01:42,685 --> 00:01:43,978
‫انظروا حولكم

18
00:01:44,145 --> 00:01:48,066
‫يجتمع بعض الرجال الأقوى نفوذاً
‫في هذا الخلاء

19
00:01:48,233 --> 00:01:52,112
‫أعضاء في أحد نوادي بلادنا الأكثر حصريّة

20
00:01:52,278 --> 00:01:55,532
‫تدخله بناء على دعوة فحسب
‫إلّا إذا دعوت نفسك طبعاً

21
00:01:55,698 --> 00:01:57,826
‫يجتمعون هنا يناشدون الرب...

22
00:01:57,992 --> 00:02:00,787
‫...بين أغصان هذه الأشجار البهيّة

23
00:02:00,954 --> 00:02:03,706
‫يأكلون معاً ويبوّلون جنباً إلى جنب

24
00:02:03,873 --> 00:02:06,584
‫ويحددون وجه العالم
‫كأنه شواء يوم الأحد

25
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
‫في هذا المكان توجد السلطة الحقيقية

26
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
‫ويحظر دخول النساء والرؤساء

27
00:02:11,923 --> 00:02:15,051
‫لست امرأة، لكنني سأصبح رئيساً مجدداً

28
00:02:15,218 --> 00:02:20,849
‫فقد تدبّرت حصر انتخابات وطنية
‫في ولاية واحدة

29
00:02:21,015 --> 00:02:25,770
‫وبينما يعجز الرجال هنا
‫عن التأثير في أصوات أمّة برمّتها...

30
00:02:25,937 --> 00:02:28,439
‫...لكن ولاية تافهة واحدة؟

31
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
‫هذا بمتناول يدهم

32
00:02:31,317 --> 00:02:33,695
‫وهذا سبب وجودي هنا

33
00:02:40,034 --> 00:02:42,745
‫أهلاً بكم إذاً في "حقول الجنة".

34
00:02:59,095 --> 00:03:01,639
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

35
00:04:38,403 --> 00:04:42,156
‫الوضع غريب بالنسبة إليك، صحيح؟
‫بدونه هنا

36
00:04:42,949 --> 00:04:44,742
‫ليس غريباً يا سيّدتي

37
00:04:46,536 --> 00:04:49,414
‫(لي آن) في (سينسيناتي)
‫تحاول عقد صفقة بشأن المناظرة

38
00:04:49,580 --> 00:04:52,083
‫والرئيس سيظهر في مناسبات
‫عبر الولاية...

39
00:04:52,250 --> 00:04:55,378
‫- ...حال عودته
‫- إذا نجا من أحداث نهاية الأسبوع

40
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
‫- أي أخبار؟
‫- المكالمات محظورة

41
00:04:58,756 --> 00:05:00,508
‫نفرّق ونسد

42
00:05:00,675 --> 00:05:04,679
‫سيسعد الاتّفاق التجاري مع الصينيين
‫الناخبين في (أوهايو) للغاية

43
00:05:04,846 --> 00:05:05,888
‫وقد يساعدنا على الفوز

44
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
‫- لم أعرف أنّ الصفقة أُبرمت
‫- نوشك على ذلك

45
00:05:09,851 --> 00:05:12,437
‫يمكن للرئيس أن يعلن عن ذلك في (كانتون)
‫عند عودته.

46
00:05:12,603 --> 00:05:16,399
‫لا، سأعلنه بنفسي بما أنّني عقدت الاتّفاق

47
00:05:18,192 --> 00:05:20,278
‫أنت صادق للغاية يا (دوغ)

48
00:05:20,945 --> 00:05:23,698
‫- ومخلص للغاية لـ(فرانسيس)
‫- ولك يا سيدتي

49
00:05:23,865 --> 00:05:25,783
‫آمل أن تعرفي هذا

50
00:05:26,159 --> 00:05:28,953
‫لا أمانع أن تناديني (كلير)

51
00:05:30,830 --> 00:05:32,498
‫سأدخل الآنسة (دايفيس)

52
00:05:38,171 --> 00:05:39,630
‫مرحباً يا (جاين)

53
00:05:39,797 --> 00:05:43,009
‫هل تمانعين مراجعة الأرقام معي
‫قبل لقائنا الوزير؟

54
00:05:43,176 --> 00:05:47,305
‫بحوزتي ما تقول (الصين) إنها تقبل به
‫وما أعرف أنها ستقبل به.

55
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك إيانا
‫في هذه المسألة

56
00:05:50,183 --> 00:05:53,227
‫أودّ أن أرى إدارة بإشراف (أندروود)

57
00:05:53,394 --> 00:05:55,480
‫هذا كلّ شيء حتى الآن يا (دوغ)

58
00:05:56,898 --> 00:05:58,441
‫نعم يا سيّدتي

59
00:06:02,820 --> 00:06:05,239
‫"محقق طبي في مقاطعة (سانتا فاي)،
‫البحث عن شخص مجهول الهوية"

60
00:06:24,467 --> 00:06:27,428
‫- يمكنك أن تريني
‫- لا أريد ذلك

61
00:06:27,595 --> 00:06:29,889
‫لست مضطراً إلى حمايتي

62
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
‫لكلّ منهم قصّة

63
00:06:35,061 --> 00:06:37,980
‫حتى لو ضاعوا في مكان ما

64
00:06:40,483 --> 00:06:43,361
‫صعوبة الاختفاء تفوق تصوّرك

65
00:06:45,488 --> 00:06:49,242
‫لكن لا أثر لـ(رايتشيل)

66
00:06:50,243 --> 00:06:53,371
{\an8}‫"(رايتشيل)"

67
00:06:58,960 --> 00:07:01,879
‫أميّز هذا العنق

68
00:07:03,172 --> 00:07:06,676
‫(فرانك أندروود)! مذهل!

69
00:07:07,176 --> 00:07:08,177
‫حسناً

70
00:07:08,803 --> 00:07:10,888
‫أدين لك بذلك

71
00:07:12,390 --> 00:07:16,394
‫- لم يتوقّع أن تأتي
‫- تسرّني دوماً رؤية أصدقاء قدامى

72
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
‫وإقامة صداقات جديدة
‫أنا (فرانك أندروود)

73
00:07:18,729 --> 00:07:21,941
‫- (بنجامين غرانت)
‫- من (بوليهوب)، طبعاً

74
00:07:22,108 --> 00:07:24,193
‫أنت مؤيد كبير لخصمي

75
00:07:24,360 --> 00:07:27,864
‫هو رجل تقدّمي التفكير وصديق
‫حريّ أن يكون رئيساً الآن

76
00:07:28,030 --> 00:07:30,616
‫لن نناقش الأعمال ولا السياسة
‫أثناء تواجدنا هنا يا سادة.

77
00:07:30,783 --> 00:07:33,411
‫صحيح، لن نسمّم الطبيعة حولنا بالكلمات

78
00:07:33,578 --> 00:07:36,706
‫- تعرف الشعار
‫- نعم، "النحل الطنّان لا يلسع هنا"

79
00:07:36,873 --> 00:07:39,542
‫- يصعب تفويت ذلك
‫- أظنك تعرف الجميع يا (تيد)

80
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
‫انعدمت فرص البليّة المشتركة
‫سيّدي الرئيس

81
00:07:43,379 --> 00:07:45,506
‫أنت مدعو هنا لأوّل مرّة كما فهمت

82
00:07:45,673 --> 00:07:49,343
‫أكاد أجزم أنّ في ملاحظتك هذه
‫إهانة بين السطور يا جنرال

83
00:07:49,510 --> 00:07:52,847
‫تناولت و(تيد) شريحة لحم شهيّة...

84
00:07:53,014 --> 00:07:55,016
‫...في مطعم يقدّم شرائح اللحم
‫في (كانتون)

85
00:07:55,183 --> 00:07:57,727
‫لا أذكر، هل تحب لحم ضلع العجل؟

86
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
‫مع الرفقة المناسبة

87
00:08:01,647 --> 00:08:04,817
‫اعذرونا
‫أنا و(تيد) وعدنا الشاب (بنجامين)...

88
00:08:04,984 --> 00:08:07,695
‫- ...بأن نجد له مشروباً للبالغين
‫- مشروب؟

89
00:08:08,196 --> 00:08:09,363
‫أفضّل ألّا أشرب

90
00:08:12,909 --> 00:08:16,579
‫تطلّع الجميع إلى قضاء بعض الوقت
‫مع الجنرال

91
00:08:16,746 --> 00:08:18,247
‫وقد حضرت إلى هنا أيضاً

92
00:08:19,499 --> 00:08:21,083
‫بعد نهاية الأسبوع هذه، من يدري؟

93
00:08:21,250 --> 00:08:24,629
‫جائز أنّ الانتخابات اللعينة هذه
‫ستحلّ نفسها بنفسها

94
00:08:26,130 --> 00:08:30,218
‫إليك نصيحة جيّدة بما أنّك هنا

95
00:08:31,052 --> 00:08:34,764
‫إذا لم تزعج الدبابير، الدبابير لن تزعجك

96
00:08:41,521 --> 00:08:44,398
‫لماذا لم تدعُ (كونواي) إذاً؟

97
00:08:44,565 --> 00:08:47,151
‫دعوت (بروكهارت) بدلاً منه

98
00:08:47,318 --> 00:08:49,820
‫لن تقع مناظرة في الأسبوع المقبل إذاً؟

99
00:08:49,987 --> 00:08:52,031
‫لن تقع مناظرة رئاسية، لا

100
00:08:53,324 --> 00:08:55,576
‫حريّ أن أتواجد في (أوهايو) وأصافح الناس

101
00:08:55,743 --> 00:08:57,954
‫ساومت على المجيء إلى هنا يا (فرانسيس)
‫ها أنت هنا

102
00:08:58,120 --> 00:09:00,998
‫فدعني أقدّم اقتراحاً: اللعنة على (أوهايو)

103
00:09:01,165 --> 00:09:03,376
‫هذه هي الحملة

104
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
‫الجنرال خائن، تعلم هذا

105
00:09:07,672 --> 00:09:10,258
‫يحاول الجنرال امتهان السياسة

106
00:09:12,051 --> 00:09:13,970
‫لفعلت المثل

107
00:09:16,180 --> 00:09:17,974
‫نعم، لكن بأسلوب أفضل من أسلوبه

108
00:09:21,185 --> 00:09:22,853
‫الرئيسة (أندروود)؟

109
00:09:23,396 --> 00:09:27,525
‫الرئيسة (أندروود)؟ آسفة يا سيّدتي
‫لكنّك مطلوبة في غرفة الطوارئ

110
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
‫(كاثي)

111
00:09:37,702 --> 00:09:40,955
‫أردت لحظة معك على انفراد
‫قبل انضمامنا إلى باقي الفريق

112
00:09:41,122 --> 00:09:43,708
‫- لخّصوا لي الموقف في طريقي إلى هنا
‫- ليس تماماً

113
00:09:43,874 --> 00:09:46,210
‫سفينة أبحاث روسية عالقة وغارقة

114
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
‫نعم، يزعمون أنّهم كانوا...

115
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
‫...يأخذون عيّنات باطنية
‫مسألة تتعلّق بهراء الاحترار العالمي

116
00:09:51,090 --> 00:09:52,758
‫لكنّهم كانوا يبحثون عن النفط

117
00:09:52,925 --> 00:09:56,220
‫ورد نداء استغاثة ثمّ انقطعت الاتّصالات

118
00:09:56,387 --> 00:10:00,766
‫لكنّنا البلد الوحيد القادر على الإنقاذ
‫لذا عرضنا المساعدة منذ ثلث ساعة

119
00:10:00,933 --> 00:10:03,394
‫- رفضوا؟
‫- وأنكروا

120
00:10:03,561 --> 00:10:07,023
‫لا يريدنا (بتروف) أن نرى
‫المحتويات على متن السفينة

121
00:10:08,107 --> 00:10:12,320
‫أفهم أنّ القرار صعب
‫لكنّ الأرواح على المحكّ

122
00:10:12,486 --> 00:10:15,865
‫وإذا وصلت النجدة
‫سيضطرّ (بتروف) إلى قبولها

123
00:10:16,032 --> 00:10:19,118
‫شكراً، أريد محادثة الرئيس (بتروف) مباشرة

124
00:10:22,204 --> 00:10:25,708
‫إنقاذ في البحر وفرصة لإحراجنا؟

125
00:10:28,586 --> 00:10:31,922
‫مباشرة قبل يوم انتخاباتكم الثانية؟

126
00:10:36,260 --> 00:10:38,763
‫سيبدو الأمر وكأنني أساعدكم، صحيح؟

127
00:10:38,929 --> 00:10:41,599
‫إن غرقت السفينة، سيموت طاقمك

128
00:10:41,766 --> 00:10:43,476
‫كيف سيبدو ذلك في ديارك؟

129
00:10:43,643 --> 00:10:47,855
‫أقول لشعبي كيف تبدو الأمور
‫وستبدو كما أقول

130
00:10:48,230 --> 00:10:49,982
‫سأريك شيئاً

131
00:10:50,566 --> 00:10:52,443
‫انتظري دقيقة

132
00:10:54,278 --> 00:10:55,905
‫حسناً، هل يروقك وجهي؟

133
00:10:56,072 --> 00:10:57,657
‫لا تلائمك اللحية

134
00:11:00,576 --> 00:11:03,496
‫أتساءل كيف سيشعر مواطنوك حيال أفعالك

135
00:11:03,663 --> 00:11:06,457
‫يمكنني إعادة طاقمك إلى (روسيا) يا (فيكتور)

136
00:11:06,624 --> 00:11:08,709
‫ويمكنك أن تعيد (آيدن ماكالن)

137
00:11:09,543 --> 00:11:12,880
‫لا يروقني تحديد القيمة البشرية...

138
00:11:14,256 --> 00:11:16,675
‫لكن (ماكالن) أعلى قيمة...

139
00:11:17,760 --> 00:11:20,096
‫التواصل الاجتماعي أداة جبارة

140
00:11:20,262 --> 00:11:22,848
‫فإذا قامت (الولايات المتحدة) بمحاولة إنقاذ

141
00:11:23,015 --> 00:11:26,394
‫سأخبر أهالي (أوهايو)
‫عن نظرتكم الفعلية إليهم

142
00:11:26,560 --> 00:11:30,022
‫وعن كيفية عرقلتكم تحديداً 
‫للتصويت في ولايتهم

143
00:11:32,691 --> 00:11:35,194
‫وسيصدّقونني

144
00:11:36,779 --> 00:11:38,239
‫كان (أوبنهايمر) عضواً

145
00:11:38,531 --> 00:11:42,701
‫ورأى مشروع (مانهاتن) النور
‫تحت تلك الشجرة هناك

146
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
‫أما أنا فأبوّل تحت هذه الشجرة

147
00:11:47,790 --> 00:11:50,835
‫آمل أنّك لا تساويني بالقنبلة الذرّية

148
00:11:52,962 --> 00:11:55,756
‫ماذا تريد؟ مناصب وزارية؟

149
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
‫- (فرانك أندروود)
‫- تعيينات قضائية؟

150
00:11:57,925 --> 00:12:00,469
‫- تريد دعماً تشريعياً؟
‫- "نحل طنّان"

151
00:12:00,553 --> 00:12:04,223
‫صحيح، وكأن مشروع "مانهاتن"
‫لم يكن مرتبطاً بالأعمال أو بالسياسة

152
00:12:04,390 --> 00:12:06,142
‫أريدك أن تتنفّس

153
00:12:06,934 --> 00:12:12,148
‫أريدك أن تنظر إلى ضوء القمر
‫يتسلّل عبر الأشجار

154
00:12:13,065 --> 00:12:16,485
‫استفد من الوقت يا (فرانسيس)
‫وتعرّف إلى الحاضرين الآخرين

155
00:12:16,652 --> 00:12:19,447
‫وفكّر في نوع الرئيس الذي تريد أن تكونه

156
00:12:19,613 --> 00:12:21,907
‫وماذا أفعل بهذا؟

157
00:12:22,533 --> 00:12:23,993
‫فقط...

158
00:12:26,412 --> 00:12:30,207
‫أهذا ما قلته للجنرال؟ عصيان؟

159
00:12:30,875 --> 00:12:32,251
‫انقلاب سرّي؟

160
00:12:32,918 --> 00:12:36,630
‫- نعم، هذه مقومات القيادة الفعلية
‫- أصحاب المال يحبون البزات الرسمية

161
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
‫(مارك)، قل لي مرادهم فحسب

162
00:12:44,180 --> 00:12:45,681
‫ينتظرونك

163
00:13:07,036 --> 00:13:09,663
‫استيقظت باكراً يا سيّدي الرئيس

164
00:13:10,039 --> 00:13:11,665
‫دوماً

165
00:13:11,832 --> 00:13:13,209
‫جائع؟

166
00:13:13,375 --> 00:13:18,422
‫أجهّز البيض وعصير البرتقال والمحار الجبلي

167
00:13:19,632 --> 00:13:22,009
‫تقصد "خصيتي الثور"، صحيح؟

168
00:13:22,176 --> 00:13:25,012
‫أفضّل أن أسمّي الأمور بأسمائها

169
00:13:26,680 --> 00:13:29,600
‫هذا غير متوقّع

170
00:13:29,934 --> 00:13:33,771
‫حسبتك ستبقى هناك تدير الحملة
‫حتى الرمق الأخير

171
00:13:33,938 --> 00:13:36,524
‫وأتركك وحدك في القفر...

172
00:13:36,690 --> 00:13:38,776
‫...تتّخذ القرارات المهمّة هذه؟

173
00:13:41,612 --> 00:13:44,114
‫أحسنت إلي يا (رايموند) وأريد دعمك

174
00:13:44,281 --> 00:13:48,202
‫- أحسنت إلى زوجتك
‫- التي يحدث في هذه اللحظة

175
00:13:48,369 --> 00:13:49,995
‫أنّها تدير (البيت الأبيض)

176
00:13:50,162 --> 00:13:53,958
‫قل لي إنّك لا تستغلّ نفوذ زوجتك

177
00:13:54,124 --> 00:13:58,254
‫من؟ تعني رئيسة "الولايات المتحدة" 
‫بالإنابة الحالية؟

178
00:13:58,420 --> 00:14:00,673
‫في الأسبوعين المقبلين

179
00:14:00,839 --> 00:14:04,635
‫القليل من ضبط النفس لن يكون متوقعاً

180
00:14:05,469 --> 00:14:08,722
‫- كيف تحب البيض؟
‫- بعد الظهر

181
00:14:08,889 --> 00:14:10,975
‫صباح الخير يا فخامة الرئيس

182
00:14:11,141 --> 00:14:13,394
‫لا رؤساء في "حقول الجنة"، أليس كذلك؟

183
00:14:14,520 --> 00:14:16,564
‫رؤساء سابقون فحسب...

184
00:14:17,064 --> 00:14:18,274
‫...أو مستقبليون

185
00:14:19,608 --> 00:14:24,405
‫لن أعتبر هذا سياسة إذاً
‫إنّما شؤون راهنة

186
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
‫سنحت لنا فرصة حقيقية للنيل من (الأحمدي)

187
00:14:27,491 --> 00:14:28,701
‫تم إخطار حملتنا بذلك

188
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
‫أكثر بقليل من مجرد إخطار

189
00:14:32,830 --> 00:14:35,082
‫هل تحمل زوج جوارب إضافياً يا (رايموند)؟

190
00:14:35,249 --> 00:14:38,210
‫بعد 30 سنة في الخدمة العسكرية،
‫تحسبني سآتي مستعداً

191
00:14:38,544 --> 00:14:41,922
‫بالتأكيد سيجد لك أحد في الأرجاء زوجاً

192
00:14:43,215 --> 00:14:45,467
‫- تحت سريري
‫- شكراً

193
00:14:50,764 --> 00:14:52,308
‫هذا رجل صالح

194
00:14:53,684 --> 00:14:58,522
‫صعب أن تجد أحداً
‫لا يثق به أو لا يستحسنه

195
00:15:02,902 --> 00:15:05,070
‫هل تريد تناول البيض إذاً أم لا؟

196
00:15:16,040 --> 00:15:18,542
‫بمعدّل التعرفة هذا، أثق أنّه...

197
00:15:18,709 --> 00:15:21,962
‫...سيخلف تأثيراً ملطفاً
‫على قضايا مكافحة الإغراق السلعي

198
00:15:22,129 --> 00:15:23,881
‫أظن أن الاقتراح سينجح

199
00:15:24,048 --> 00:15:26,717
‫سأعرضه على مستشار الشؤون الخارجية

200
00:15:26,884 --> 00:15:29,261
‫أرى أنّ هذا اليوم يبشّر بالخير على بلدينا

201
00:15:29,428 --> 00:15:30,930
‫صحيح

202
00:15:32,014 --> 00:15:34,099
‫على متن السفينة أميركي

203
00:15:35,059 --> 00:15:37,186
‫على متن سفينة الأبحاث الروسية

204
00:15:37,353 --> 00:15:40,981
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- أخبرني السيّد (شو) قبل دخولك

205
00:15:43,067 --> 00:15:44,985
‫سأحتاج إلى دليل على ذلك

206
00:15:45,152 --> 00:15:46,195
‫طبعاً...

207
00:15:46,362 --> 00:15:49,865
‫...لكنّنا نخبرك لأنّنا نعلم
‫أنّك سترغبين في إنقاذه

208
00:15:50,032 --> 00:15:54,078
‫و(الصين) مستعدة للمساعدة بأي وسيلة متاحة

209
00:15:55,329 --> 00:16:00,334
‫يثير فضولي يا سيد (شو) سبب تركيزك
‫على هذا الوضع

210
00:16:01,543 --> 00:16:03,629
‫لأسباب إنسانية

211
00:16:07,216 --> 00:16:12,346
‫أشكرك على وقتك وتعاونك
‫يا فخامة الرئيسة بالإنابة

212
00:16:28,028 --> 00:16:29,279
‫الاتّفاق مشروط

213
00:16:30,489 --> 00:16:32,950
‫لن يواصل الوزير مسألة اتّفاقية التعرفة...

214
00:16:33,117 --> 00:16:36,412
‫...إذا لم نعطه ضمانات
‫تؤكّد أنّ الإنقاذ قيد الإجراء

215
00:16:36,578 --> 00:16:39,415
‫لماذا يبالي الصينيون إلى هذا الحدّ
‫بمحتويات السفينة الروسية؟

216
00:16:40,457 --> 00:16:42,960
‫لا أعرف، فقد أبلغوني بذلك للتوّ

217
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
‫- هل يعمل الفريقان معاً؟
‫- مرّة أخرى، لا أعرف

218
00:16:48,298 --> 00:16:50,134
‫هل تعملين معهم؟

219
00:16:51,135 --> 00:16:53,053
‫أعمل مع الجميع

220
00:16:53,220 --> 00:16:56,515
‫لكن هذا ليس بيت القصيد
‫هناك أميركي على متن السفينة

221
00:16:56,682 --> 00:16:58,183
‫تصدّقين ذلك؟

222
00:16:58,851 --> 00:17:02,146
‫لا ترغبين في اتخاذ قرار خاطئ

223
00:17:05,774 --> 00:17:07,985
‫خصيتا ثور...

224
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
‫...وغراب عملاق...

225
00:17:10,320 --> 00:17:13,699
‫...وأصحاب مليارات ينشدون: "حرّرني"

226
00:17:13,866 --> 00:17:18,287
‫يعكس هذا المكان كلّ ما أشعر به
‫إنّما لا أستطيع التعبير عنه

227
00:17:21,040 --> 00:17:23,167
‫محال أنّه صديقك

228
00:17:23,751 --> 00:17:26,253
‫لا يصادق (تاسك) أحداً

229
00:17:27,671 --> 00:17:29,590
‫إنّه شريك

230
00:17:30,632 --> 00:17:32,051
‫حقاً؟

231
00:17:32,593 --> 00:17:35,387
‫وكيف يشترك معك؟

232
00:17:38,724 --> 00:17:41,977
‫تباً للنحل الطنّان! لا أحد يحفل به

233
00:17:42,144 --> 00:17:45,105
‫رئيس شبكة ومدير اتّصالات تنفيذي
‫ومرشّح نائب رئيس؟

234
00:17:45,272 --> 00:17:48,567
‫عمّ يتّحدثون برأيك؟ آخر كتاب قرأوه؟

235
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
‫ماذا تقرأ أنت؟

236
00:17:52,279 --> 00:17:54,198
‫وجهك...

237
00:17:54,490 --> 00:17:57,159
‫...الذي ينبئني إلى أي حدّ
‫لا تريد التواجد هنا

238
00:18:00,120 --> 00:18:02,998
‫كان السيّد (تاسك) متبرّعاً رئيسياً
‫في حملة (ويل)

239
00:18:03,165 --> 00:18:06,502
‫نعم، لذا يثير الاهتمام أنّه ليس مدعوّاً

240
00:18:08,712 --> 00:18:10,798
‫نتشارك في مشروع

241
00:18:10,964 --> 00:18:14,802
‫مراكز تخزين معلومات واسعة النطاق
‫في الصحراء...

242
00:18:14,968 --> 00:18:16,804
‫...مشغّلة بالطاقة الشمسية

243
00:18:19,014 --> 00:18:20,557
‫سأستعد لخطابي

244
00:18:20,724 --> 00:18:24,269
‫"الحياة بعد الآخرة: الإرث الذي نخلّفه"

245
00:18:25,187 --> 00:18:26,772
‫أرجو أن تتواجد هناك

246
00:18:32,152 --> 00:18:33,654
‫تنشّق رائحته

247
00:18:34,238 --> 00:18:35,989
‫ماركة (كوهيبا)

248
00:18:36,865 --> 00:18:38,826
‫أعرف أنّك معجب بها

249
00:18:39,243 --> 00:18:42,329
‫علماً أنّني ما عدت أدخّن
‫إلّا أنّ هذا لا يعني أنّني لا أستطيع...

250
00:18:42,496 --> 00:18:44,248
‫من دعا إلى اجتماع نهاية الأسبوع هذا؟

251
00:18:44,414 --> 00:18:45,874
‫- أنت؟
‫- لا

252
00:18:46,708 --> 00:18:47,543
‫(تاسك)

253
00:18:49,002 --> 00:18:49,878
‫ لماذا؟

254
00:18:52,881 --> 00:18:56,218
‫نظنّ أنّ الصينيين على حق
‫هناك أميركي على متن السفينة فعلاً

255
00:18:56,385 --> 00:18:59,721
‫هذا (ثاد بيترسون)، تقاعد منذ سنتين

256
00:18:59,888 --> 00:19:03,475
‫مدير أبحاث جيوفيزيائية في بعض
‫شركات النفط الرئيسية في البلاد

257
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
‫نشتبه بشدّة بوجوده على متن السفينة

258
00:19:05,769 --> 00:19:07,646
‫يعمل مع الروس

259
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
‫أين الدليل؟

260
00:19:11,441 --> 00:19:15,445
‫هذا حديث أُرسل من خلوي بحّار روسي
‫قبل انقطاع الاتّصالات

261
00:19:18,740 --> 00:19:21,410
‫شغل الراديو، يجب أن نطلب النجدة

262
00:19:22,202 --> 00:19:25,914
‫أكّدت زوجة (بيترسون) أنّ الصوت صوته
‫في التسجيل

263
00:19:26,081 --> 00:19:30,794
‫ستغرق السفينة بعد 24 أو 36 ساعة أقصاه

264
00:19:31,336 --> 00:19:34,715
‫نعم، لكنّ التسجيل لا يثبت أنّ (ثاد بيترسون)
‫كان على متن السفينة

265
00:19:37,634 --> 00:19:40,345
‫لكنّه أميركي يا سيّدتي...

266
00:19:40,512 --> 00:19:44,308
‫لا، لن نتأكّد قبل حيازتنا قائمة بأسماء الركّاب

267
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
‫لنجتمع مجدداً عندما تعرفون المزيد

268
00:19:53,442 --> 00:19:57,654
‫- ما الأمر يا (كاثي)؟
‫- قرارك بعدم التدخّل

269
00:19:57,821 --> 00:20:00,949
‫إن عمل أميركي بطريقة غير شرعية
‫لن يندرج اسمه في القائمة

270
00:20:01,116 --> 00:20:04,203
‫لم أتّخذ قراراً بل أنتظر معلومات إضافية

271
00:20:05,204 --> 00:20:07,706
‫يتعلق الموضوع بـ(آيدن ماكالن)

272
00:20:09,082 --> 00:20:13,212
‫أثق تماماً أنّ (الصين) تكذب
‫بشأن تواجد أميركي على متن السفينة

273
00:20:13,378 --> 00:20:15,589
‫هناك شيء يريدونه على متن السفينة

274
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
‫ومحال أن أتابع الموضوع
‫قبل أن أعرف ماهيّته

275
00:20:18,050 --> 00:20:21,136
‫يقولون إن هدفهم إنقاذ الأرواح...

276
00:20:21,303 --> 00:20:23,388
‫...لكنه ليس ما يحفزهم

277
00:20:23,847 --> 00:20:29,311
‫كما أستاء للغاية عندما تُعامل الحياة
‫البشرية بهذا الاستخفاف

278
00:20:30,854 --> 00:20:32,940
‫نحن آسفون ولكن...

279
00:20:33,190 --> 00:20:35,859
‫النزهات في الغابة لا تناسبني

280
00:20:36,026 --> 00:20:38,654
‫والغوص في الخواطر على طريق حرجي

281
00:20:38,820 --> 00:20:42,366
‫والتأمّل في الفناء والخلود

282
00:20:42,532 --> 00:20:43,909
‫لا

283
00:20:44,076 --> 00:20:45,869
‫التاريخ يُكتسب

284
00:20:46,036 --> 00:20:48,580
‫تفوز بيومك وباليوم الذي يليه

285
00:20:48,747 --> 00:20:51,041
‫وتكرّر الأمر نفسه يومياً حتى تموت

286
00:20:51,208 --> 00:20:55,170
‫ويتذكّرك الناس لا بسبب الفوز
‫بل لأنّك لم تخسر قط

287
00:20:56,088 --> 00:20:57,506
‫الآن...

288
00:21:02,135 --> 00:21:04,137
‫(دوغ)؟

289
00:21:04,304 --> 00:21:06,223
‫هل تسمعني يا (دوغ)؟

290
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
‫يجب أن أفرض نفسي الآن

291
00:21:08,892 --> 00:21:11,770
‫- ما الأمر؟
‫- انتهى أمر (كونواي)

292
00:21:11,937 --> 00:21:15,899
‫إذا ربحوا، سيؤدي (بروكهارت)
‫المسؤوليات الصعبة ويكون الرئيس أساساً

293
00:21:16,066 --> 00:21:17,526
‫كان يجب أن نستغل المعارضة

294
00:21:17,693 --> 00:21:20,279
‫اسمع، (تاسك) اختار (بروكهارت)

295
00:21:20,445 --> 00:21:23,198
‫يجب أن أجد طريقة
‫تجبر العجوز على دعمي

296
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
‫- سيّدي؟
‫- هل تسمعني؟

297
00:21:25,450 --> 00:21:27,244
‫سيّدي الرئيس؟

298
00:21:34,001 --> 00:21:36,712
‫- أسمعك
‫- عقد (تاسك) صفقة مع (بوليهوب)

299
00:21:36,878 --> 00:21:40,173
‫ويجب أن أجد طريقة تمنع ذلك
‫أمر تنفيذي...

300
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
‫سيّدي؟

301
00:21:49,933 --> 00:21:51,727
‫"القليل من ضبط النفس...

302
00:21:52,894 --> 00:21:54,938
‫...لن يكون متوقعاً"

303
00:21:57,691 --> 00:21:59,192
‫سيّدي الرئيس؟

304
00:21:59,359 --> 00:22:01,069
‫- (دوغ)؟
‫- سيّدي؟

305
00:22:01,236 --> 00:22:03,071
‫لا تفعل شيئاً

306
00:22:03,238 --> 00:22:04,489
‫لا أفهم

307
00:22:04,656 --> 00:22:06,867
‫لا تفعل شيئاً إلى أن تسمع خبراً منّي

308
00:22:07,034 --> 00:22:09,036
‫ماذا عن اتّفاق (بوليهوب) يا سيّدي؟

309
00:22:09,202 --> 00:22:11,538
‫أتسمعني؟
‫لا تفعل شيئاً...

310
00:22:11,705 --> 00:22:13,290
‫سيّدي الرئيس، أنا...

311
00:22:24,217 --> 00:22:27,763
‫- هل جرّبت معاودة الاتّصال به؟
‫- لا جواب، ماذا نفعل؟

312
00:22:27,929 --> 00:22:30,599
‫لا شيء، هذا ما قاله الرئيس
‫وهذا ما سنفعله

313
00:22:30,766 --> 00:22:33,602
‫- هل نطلب من فريقه إخراجه؟
‫- لا، سننتظر

314
00:22:33,977 --> 00:22:37,147
‫سيّدتي، إذا لم نتولّ مسألة الإنقاذ
‫بالطريقة الصحيحة...

315
00:22:37,314 --> 00:22:38,315
‫(دوغ)

316
00:22:38,482 --> 00:22:40,317
‫سأجمع الرئيس و(بتروف) عبر الهاتف

317
00:22:40,484 --> 00:22:42,444
‫لا، لا يحتاج (فرانسيس)
‫إلى هذه التلهية

318
00:22:42,611 --> 00:22:46,156
‫- لا أوافقك الرأي
‫- أعرف ذلك

319
00:22:46,323 --> 00:22:49,367
‫يقولون إنّ الناس يذكروننا طوال 3 أجيال

320
00:22:49,534 --> 00:22:53,789
‫فماذا على المرء أن يفعل حتى لا يطويه النسيان؟

321
00:22:54,414 --> 00:22:56,792
‫يعرف (بنجامين) المستقبل

322
00:22:57,292 --> 00:22:59,461
‫من يأبه إذا لم يسمع بـ(جوني كارسون)؟

323
00:23:01,671 --> 00:23:05,967
‫(تاسك) المسكين! يضع على وجهه
‫قناع اللاعب العازم لكنّه لا يخدعني

324
00:23:06,134 --> 00:23:10,055
‫المستقبل يرعبه
‫لأنّه يعلم أنّه لن يكون طويلاً

325
00:23:10,222 --> 00:23:12,766
‫ألفت الانتباه إلى أنّني سمعت
‫بـ(جوني كارسون)

326
00:23:13,183 --> 00:23:16,019
‫فقد وضع والديّ في السرير كلّ ليلة

327
00:23:20,607 --> 00:23:25,445
‫مُنحت إذناً خصوصياً حتى أريكم
‫المشروع الذي نعمل عليه

328
00:23:25,612 --> 00:23:30,075
‫تخيّلوا إمكانية أنّ دماغكم، وعيكم...

329
00:23:30,242 --> 00:23:32,452
‫...مخزّن رقمياً في الوقت الفعلي

330
00:23:32,619 --> 00:23:34,663
‫أعني ما هو الخلود؟

331
00:23:34,830 --> 00:23:38,208
‫بمرور الوقت،
‫حتى رؤيا (غرانت) سيمرّ عليها الزمن

332
00:23:38,375 --> 00:23:42,254
‫سيمرّ عليها الزمن كما يمرّ علينا جميعاً

333
00:23:42,420 --> 00:23:46,883
‫ما زال المشروع في مراحله الباكرة
‫لكننا نجمع ونخزّن

334
00:23:47,050 --> 00:23:51,346
‫...ذكريات (رايموند) وأفكاره
‫وصفاته المميّزة

335
00:23:51,513 --> 00:23:55,350
‫هذا نموذج مشابه لكن في النهاية...

336
00:23:58,395 --> 00:24:04,067
‫...سيبدو (رايموند) هذا حقيقياً
‫أسوة بالواقف أمامكم

337
00:24:04,234 --> 00:24:07,863
‫أحب التراب والصخور...

338
00:24:09,489 --> 00:24:10,699
‫...والوقائع

339
00:24:12,659 --> 00:24:14,578
‫لا جدال على ذلك

340
00:24:14,744 --> 00:24:17,831
‫أثق بما أحمله في يدي أو أراه في أفقي

341
00:24:17,998 --> 00:24:21,543
‫نعم، لكن لا يسعك الاسترخاء والتأمّل في المنظر

342
00:24:21,710 --> 00:24:25,255
‫تعلّمت أن أمسك الحاضر بإحكام

343
00:24:25,422 --> 00:24:27,299
‫ففيه يعيش الشعب الأميركي

344
00:24:27,465 --> 00:24:30,427
‫توحي بأنّك بائع أكثر منك رئيساً
‫يا فخامة الرئيس

345
00:24:30,594 --> 00:24:33,430
‫إذا كنّا أميركيين، فنحن إذاً باعة

346
00:24:33,597 --> 00:24:37,726
‫فهذا حقّ الولادة
‫السيارات والهواتف وغالون الوقود

347
00:24:37,893 --> 00:24:40,061
‫لا أرى (أميركا) من هذا المنظار

348
00:24:40,228 --> 00:24:41,897
‫أنا وطني خدمت في الجيش

349
00:24:42,063 --> 00:24:45,400
‫نحيّيك إذاً يا جنرال
‫لكن ما هو الغرض من خدمتك في الجيش؟

350
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
‫حتى يبيع باقي الأميركيين

351
00:24:48,403 --> 00:24:50,906
‫أعني، أنا وأنت الآن في نهاية الأسبوع هذه

352
00:24:51,072 --> 00:24:53,533
‫نتواجد في هذا المخيّم نسوّق لنفسينا

353
00:24:55,035 --> 00:24:59,414
‫تتكلّم الشخصية عن نفسها
‫ويريد الشعب رئيساً يثق به

354
00:24:59,581 --> 00:25:02,125
‫لا، لا يريده، بل يريد رئيساً يعرفه

355
00:25:03,001 --> 00:25:04,669
‫وأنا أعرف الشعب

356
00:25:05,378 --> 00:25:08,632
‫المستقبل الوحيد الذي يهمّني أمره
‫هو السنوات الـ4 المقبلة

357
00:25:08,798 --> 00:25:13,220
‫لذا نعم، أسوّق للغد وبعد غد ثمّ بعد غد

358
00:25:13,386 --> 00:25:16,223
‫أسوّق لفتى عاش في مزرعة خوخ...

359
00:25:16,389 --> 00:25:18,225
‫...ويعيش الآن في (البيت الأبيض)

360
00:25:18,391 --> 00:25:24,814
‫أسوّق لغد يمكنك أن تراه وتلمسه وتشعر به

361
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
‫إن سلبتني هذا، 
‫لا أعلم ماذا يبقى لهذه البلاد...

362
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
‫...باستثناء مجموعة رجال بالغين...

363
00:25:31,529 --> 00:25:35,575
‫...متحلّقين ومحدّقين بشاشة صغيرة

364
00:25:35,742 --> 00:25:37,911
‫ينظرون نحو الداخل بدلاً من الخارج

365
00:25:38,078 --> 00:25:41,289
‫اللعنة! أعطني حفنة تراب مهما كانت الظروف

366
00:25:42,999 --> 00:25:45,919
‫- نخب حفنة التراب.
‫- نخبها.

367
00:25:46,086 --> 00:25:48,129
‫- أثني على كلامك
‫- سأشرب نخب ذلك

368
00:25:48,296 --> 00:25:52,384
‫إنّما سأشرب أيضاً نخب الجنرال
‫الجندي الصالح

369
00:25:52,926 --> 00:25:54,928
‫نخب الجنرال

370
00:25:56,763 --> 00:26:00,225
‫اعلمي أنّ هذا الاتّفاق على شفير الانهيار...

371
00:26:00,392 --> 00:26:02,560
‫...مباشرة قبل إعادة التصويت

372
00:26:02,727 --> 00:26:05,272
‫أنا الرسول فحسب بالمناسبة

373
00:26:06,690 --> 00:26:09,025
‫- يجب علينا عدم السماح بانهيار هذا الاتفاق
‫- موافقة

374
00:26:09,192 --> 00:26:11,820
‫لكن يجب أن يتمّ الإنقاذ فوراً

375
00:26:12,362 --> 00:26:14,656
‫تبدين منخرطة شخصياً في ذلك

376
00:26:14,823 --> 00:26:16,116
‫لا

377
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
‫أبحث عن حلّ فحسب

378
00:26:21,413 --> 00:26:23,123
‫خطرت لي فكرة

379
00:26:24,082 --> 00:26:26,584
‫سأوافق على صعود البحّارة الصينيين...

380
00:26:26,751 --> 00:26:30,338
‫المتمركزين على جزيرة الملك (جورج)
‫على متن كاسرة الجليد...

381
00:26:31,089 --> 00:26:33,258
‫ثم من أجل الكاميرات الداخلية

382
00:26:33,425 --> 00:26:36,344
‫سنترك انطباعاً بأنّ الصينيين
‫قادوا عملية الإنقاذ

383
00:26:36,511 --> 00:26:40,223
‫لكنّ الأميركيين طبعاً سيبقون
‫مسؤولين عن السفينة

384
00:26:40,390 --> 00:26:43,059
‫إنّما لا لزوم لأن يعرف الروس
‫بدورنا في المسألة

385
00:26:43,226 --> 00:26:45,812
‫أتصوّر أنّ الفكرة مقبولة

386
00:26:47,480 --> 00:26:49,941
‫سأنقلها فوراً إلى السيّد (شو)

387
00:26:50,108 --> 00:26:54,195
‫إنما أريد أيضاً جعل التعرفة
‫20 بالمئة

388
00:26:54,779 --> 00:26:57,365
‫عقدنا اتّفاقاً ثابتاً على 19 بالمئة

389
00:26:57,532 --> 00:27:00,702
‫أعرف، لكن فجأة لم يعد الرقم
‫يبدو عالياً كفاية

390
00:27:02,495 --> 00:27:04,998
‫أظنّهم سيوافقون على ذلك

391
00:27:06,082 --> 00:27:09,044
‫لنأمل خيراً، سأبذل جهدي

392
00:27:09,377 --> 00:27:11,087
‫مرّت الأمور على ما يرام برأيي

393
00:27:11,254 --> 00:27:12,839
‫فعلاً، على أحسن ما يرام

394
00:27:13,006 --> 00:27:14,966
‫تجاوزت توقّعات الجميع...

395
00:27:15,133 --> 00:27:18,178
‫...بطريقة تماسكك طوال نهاية الأسبوع

396
00:27:22,599 --> 00:27:24,976
‫لكنّ (بروكهارت) رجل يتكهّنون بتصرّفاته

397
00:27:25,143 --> 00:27:28,855
‫لا تستعجل الأمور، فالمواجهة لم تنتهِ بعد

398
00:27:29,022 --> 00:27:31,524
‫ماذا ستفعل يا (فرانسيس)؟ تستعمل المعارضة؟

399
00:27:31,691 --> 00:27:34,235
‫يبدو أنّ ذلك أقلقك

400
00:27:34,402 --> 00:27:37,364
‫ما زال مجرد مرشح لمنصب نائب الرئيس

401
00:27:38,239 --> 00:27:40,408
‫- أنا راحل
‫- لست مضطراً إلى الذهاب

402
00:27:40,575 --> 00:27:43,411
‫أعرف أنّني لست مضطراً إلى فعل أي شيء

403
00:27:44,371 --> 00:27:46,122
‫هل تذكر لقاءنا الأوّل؟

404
00:27:46,289 --> 00:27:48,416
‫كدت تنضمّ إلى حملتي الثانية

405
00:27:48,583 --> 00:27:51,044
‫جلسنا في ذاك المقهى الصغير في (غافني)

406
00:27:51,211 --> 00:27:54,047
‫نعم، لو ضمّيتني إليك، لفزت فوزاً ساحقاً

407
00:27:54,214 --> 00:27:57,884
‫أفوز بأي حال لأنّني لا أخسر مطلقاً

408
00:27:58,051 --> 00:28:00,345
‫أتعرف لماذا لم أوظّفك آنذاك؟

409
00:28:00,512 --> 00:28:04,849
‫لأنك عندما ذهبت لتدفع الفاتورة
‫قلت لي إنني لست مضطراً إلى أن أدفع لك

410
00:28:05,016 --> 00:28:08,770
‫وإنّك ستعمل مجّاناً. لا أثق بذلك

411
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
‫فلا أحد يعمل مجّاناً

412
00:28:13,775 --> 00:28:17,153
‫سيّدتي الرئيسة
‫أخشى أنّني لن أوافق على 20 بالمئة

413
00:28:17,320 --> 00:28:18,613
‫فالمضامين الاقتصادية...

414
00:28:18,780 --> 00:28:20,573
‫نحن في ورطة

415
00:28:21,449 --> 00:28:24,452
‫أنا مستعد لمواصلة الحديث لكن في الأثناء...

416
00:28:24,619 --> 00:28:27,455
‫لن نفعل شيئاً إلى أن توافق

417
00:28:27,831 --> 00:28:29,749
‫الناس سيموتون يا سيّدتي الرئيسة

418
00:28:29,916 --> 00:28:32,669
‫لذا يفاجئني أنّك لا توافق على شروطي

419
00:28:32,836 --> 00:28:34,295
‫لا أستطيع الموافقة عليها...

420
00:28:34,462 --> 00:28:37,966
‫...بدون موافقة مستشار دولتي للشؤون الخارجية

421
00:28:40,009 --> 00:28:46,975
‫على متن السفينة 112 شخصاً
‫بل 113 مع السيّد (بيترسون)

422
00:28:47,350 --> 00:28:51,020
‫والسفينة ستغرق من 20 إلى 32 ساعة

423
00:28:51,187 --> 00:28:53,982
‫وحرارة المحيط الجنوبي حالياً...

424
00:28:54,149 --> 00:28:55,442
‫...تبلغ 2 تحت الصفر

425
00:28:55,608 --> 00:29:01,281
‫سيتجمّد جسم حتى الموت في 45 دقيقة
‫في مياه بهذه البرودة

426
00:29:01,448 --> 00:29:05,243
‫وسيفقد المرء القدرة على السباحة
‫قبل ذلك بوقت طويل

427
00:29:08,496 --> 00:29:10,957
‫أما زلت على الخط يا حضرة الوزير (شو)؟

428
00:29:13,251 --> 00:29:16,880
‫التعاون مع الرئيس (بتروف) هو دوماً غلطة

429
00:29:17,046 --> 00:29:20,383
‫والتعرفة البالغة 20 بالمئة
‫ستساعدك على تذكّر ذلك

430
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
‫أنا بالانتظار

431
00:29:23,261 --> 00:29:26,014
‫حياتهم أو مماتهم رهن بكم

432
00:29:33,730 --> 00:29:36,775
‫- الطاقم؟
‫- تمّ إنقاذهم كلّهم

433
00:29:37,984 --> 00:29:41,029
‫- و(ثاد بيترسون)؟
‫- كنت محقّة، كذب الصينيون

434
00:29:41,196 --> 00:29:44,282
‫فهو الوحيد الذي لم يتواجد بينهم

435
00:29:45,742 --> 00:29:49,329
‫يقول الأميرال إنّ فرصة إنقاذ السفينة سانحة

436
00:29:53,082 --> 00:29:54,542
‫لتغرق

437
00:29:55,585 --> 00:30:00,006
‫- مع أياً كان ما حمّله (بتروف) على متنها
‫- نفعل الصواب يا (كاثي)

438
00:30:01,007 --> 00:30:03,134
‫نلت مرادك يا (فيكتور)

439
00:30:03,301 --> 00:30:06,513
‫السفينة غرقت، فلنستأنف حديثنا الآن

440
00:30:06,971 --> 00:30:10,683
‫ماذا تتطلب إعادة (آيدن ماكالن)
‫إلى الأراضي الأميركية؟

441
00:30:14,229 --> 00:30:16,147
‫يروقه المكان هنا

442
00:30:29,828 --> 00:30:32,163
‫سترحل يا فخامة الرئيس؟

443
00:30:35,083 --> 00:30:37,168
‫ضع الحقيبة في السيارة، شكراً

444
00:30:39,295 --> 00:30:42,257
‫- هل أنت بخير؟
‫- أفضل حالاً الآن

445
00:30:43,550 --> 00:30:45,218
‫هل أنت سكران؟

446
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
‫تريد أن تشرب؟

447
00:30:47,011 --> 00:30:48,471
‫لا

448
00:30:49,597 --> 00:30:51,224
‫أكره هذا المكان

449
00:30:51,808 --> 00:30:53,685
‫هؤلاء الرجال

450
00:30:54,185 --> 00:30:56,855
‫امتيازهم وتعجرفهم

451
00:30:58,064 --> 00:31:00,733
‫الاتّفاق مع (تاسك) كان غلطة

452
00:31:01,192 --> 00:31:02,986
‫هل تعرف؟

453
00:31:03,778 --> 00:31:06,322
‫...(رايموند) يريد أن يتم تجميده

454
00:31:06,656 --> 00:31:09,367
‫يُوضع على الجليد حتى تاريخ لاحق

455
00:31:09,534 --> 00:31:10,743
‫يجب أن أذهب

456
00:31:10,910 --> 00:31:16,124
‫(ويل كونواي) صديقي
‫لكنّ النهاية لن تكون في صالحه إذا فاز

457
00:31:16,583 --> 00:31:19,002
‫انتبه إلى نفسك يا (بين)

458
00:31:19,794 --> 00:31:22,213
‫في حوزتهم تسجيل له

459
00:31:24,382 --> 00:31:26,509
‫سأوافيك بعد قليل

460
00:31:37,437 --> 00:31:42,400
‫يجب أن تعدني بأنّ (ويل كونواي)
‫لن يكتشف أبداً أنّني أعطيتك التسجيل

461
00:31:59,125 --> 00:32:01,252
‫تعرف أنّني سأكون الرئيس، صحيح؟

462
00:32:01,419 --> 00:32:02,629
‫أرجو ذلك يا سيّدي

463
00:32:02,795 --> 00:32:04,130
‫ترجو ذلك؟

464
00:32:04,297 --> 00:32:06,215
‫أعني أنّني أدعمك يا سيّدي

465
00:32:06,382 --> 00:32:09,010
‫سأصبح الرئيس وسوف تسلمني...

466
00:32:09,177 --> 00:32:11,179
‫- ...أجهزة القيادة اللعينة هذه
‫- سيّدي

467
00:32:11,346 --> 00:32:13,723
‫أظنّ أنّ الطيّار سجّل الحديث

468
00:32:13,890 --> 00:32:16,100
‫يجب أن نقصد (أم أس أن بي سي)
‫و(سي أن أن) أوّلاً

469
00:32:16,267 --> 00:32:18,478
‫- يمكننا نشر الخبر على نطاق واسع
‫- لا، لننتظر

470
00:32:20,563 --> 00:32:23,107
‫(فرانسيس)، سمعت ما سمعته

471
00:32:23,733 --> 00:32:25,526
‫وسيبقى الخبر دسماً غداً

472
00:32:25,693 --> 00:32:28,071
‫ليؤكد (دويل) صحة التسجيل
‫وسأراك غداً صباحاً

473
00:32:34,327 --> 00:32:38,164
‫- لماذا لا ننشر الخبر الآن؟
‫- لننتظر الرئيس

474
00:32:39,040 --> 00:32:42,001
‫ما زالت الروايات تدور
‫حول الأحداث المؤدية إلى...

475
00:32:42,168 --> 00:32:45,546
‫...عملية إنقاذ جريئة طالت طاقم
‫سفينة أبحاث روسية...

476
00:32:45,713 --> 00:32:49,509
‫...علقت في الجليد طوال 4 أيام قبالة
‫ساحل شبه الجزيرة القطبية الجنوبية

477
00:32:49,676 --> 00:32:52,261
‫علماً أنّ السفينة غرقت
‫إلّا أنّ كلّ عضو من الطاقم نجا

478
00:32:52,428 --> 00:32:54,055
‫الرئيس الروسي (فيكتور بتروف)...

479
00:32:54,222 --> 00:32:58,101
‫...عبّر عن امتنانه للحكومة الصينية هذا الصباح

480
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
‫لا ريب أن الإرهاق أدرك المرشحين...

481
00:33:02,397 --> 00:33:05,692
‫...فيما أخذ الرئيس (أندروود) ونظيره المرشّح
‫إجازة في نهاية الأسبوع

482
00:33:05,858 --> 00:33:07,944
‫لم ير أحد الجنرال (بروكهارت)...

483
00:33:08,111 --> 00:33:10,154
‫- ...فيما وحده الحاكم (كونواي)...
‫- مرحباً

484
00:33:10,321 --> 00:33:12,991
‫...ظهر سريعاً في منطقة (كليفلاند)

485
00:33:16,536 --> 00:33:18,705
‫ستقتلك مياه الحنفية

486
00:33:19,038 --> 00:33:21,541
‫توجد سبل للموت أسوأ منها

487
00:33:24,002 --> 00:33:25,503
‫عندي اعتراف

488
00:33:28,923 --> 00:33:29,966
‫ماذا فعلت؟

489
00:33:33,094 --> 00:33:38,391
‫طلبت من أحدهم مراقبتك أحياناً
‫عندما تقصد (نيويورك)

490
00:33:42,895 --> 00:33:44,856
‫اسمها (كارن)

491
00:33:48,568 --> 00:33:50,194
‫من هي؟

492
00:33:52,363 --> 00:33:54,365
‫لا أعرف إذا يحق لك السؤال

493
00:33:57,493 --> 00:33:59,370
‫كانت مدرّستي

494
00:34:00,204 --> 00:34:04,125
‫اللاهوت، ضمن مواد أخرى

495
00:34:06,461 --> 00:34:07,754
‫أجهل لماذا أقدمت على ذلك

496
00:34:07,920 --> 00:34:11,883
‫فالسبب ليس الغيرة

497
00:34:13,259 --> 00:34:15,136
‫أنقذت حياتي في الواقع

498
00:34:16,763 --> 00:34:18,347
‫يسرّني ذلك

499
00:34:23,144 --> 00:34:25,688
‫لن نرى (كارن) فترة من الوقت

500
00:34:27,607 --> 00:34:29,150
‫فهي تعرفني

501
00:34:29,317 --> 00:34:31,986
‫ستلاحظ شعوري حيالك

502
00:34:37,909 --> 00:34:40,411
‫سيّدتي، هذا اتّفاق أوّلي

503
00:34:42,622 --> 00:34:46,501
‫ماذا تواجد على متن السفينة يا (جاين)؟

504
00:34:47,543 --> 00:34:49,796
‫نفذ الصينيون والروس...

505
00:34:49,962 --> 00:34:53,591
‫...إلى تكنولوجيا ما كان يجب أن ينفذا إليها
‫ولم يريدا أن يخسراها

506
00:34:53,758 --> 00:34:55,843
‫الآن، خسراها

507
00:34:56,469 --> 00:34:58,554
‫ماذا تخفين عنّي؟

508
00:35:01,891 --> 00:35:04,393
‫ماذا أردت من هذه المسألة كلها؟

509
00:35:04,602 --> 00:35:06,687
‫قلت لك مرادي

510
00:35:06,854 --> 00:35:09,440
‫أردت ذاك الأميركي خارج السفينة

511
00:35:12,819 --> 00:35:15,530
‫هو نفسه كان التكنولوجيا

512
00:35:21,202 --> 00:35:23,121
‫أعطني إياه

513
00:35:25,206 --> 00:35:26,582
‫اذهب

514
00:35:39,971 --> 00:35:41,681
‫(توم هامرشميدت)

515
00:35:43,766 --> 00:35:45,685
‫"(زوي بارنز)، صحافة"

516
00:35:45,852 --> 00:35:48,980
‫حضرة المحقق، محرّك الأقراص معي

517
00:35:50,690 --> 00:35:52,900
‫لا، أدخلته للتوّ

518
00:35:54,360 --> 00:35:57,155
‫يقول الختم الزمني...

519
00:35:57,321 --> 00:36:00,575
‫...3 نوفمبر 2013...

520
00:36:00,741 --> 00:36:03,870
‫...الساعة 8:13 مساء
‫مهلاً! أنت بخير؟

521
00:36:04,537 --> 00:36:07,874
‫نعم، أريد أن أخرج قليلاً

522
00:36:11,586 --> 00:36:13,171
‫أنا على الخط

523
00:36:13,713 --> 00:36:14,755
‫أعرف

524
00:36:14,922 --> 00:36:16,632
‫أعرف أنّك مشغول

525
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
{\an8}‫لا أستطيع شكرك كفاية

526
00:36:20,303 --> 00:36:21,721
‫دعني أعيده قليلاً

527
00:36:25,975 --> 00:36:29,187
‫حسناً، كان ذلك قبل يومين من وفاتها

528
00:36:29,729 --> 00:36:32,064
‫بدا الحاكم معتوهاً

529
00:36:32,565 --> 00:36:35,818
‫لكنّ هذا يزعجني، فالتسجيل جاءنا بسهولة بالغة
‫أليس كذلك؟

530
00:36:35,985 --> 00:36:38,237
‫نعم، لكن إذا استعملناه، سنربح

531
00:36:38,404 --> 00:36:39,739
‫لا أعرف يا (كلير)

532
00:36:39,906 --> 00:36:42,533
‫تعرفين نوع هؤلاء الناس
‫ليتك تواجدت هناك

533
00:36:42,700 --> 00:36:45,494
‫لماذا يسلّمونني...؟
‫أعطاني التسجيل، لماذا؟

534
00:36:45,661 --> 00:36:49,999
‫في حين لم يريدوني قط من البداية
‫مهما فعلت

535
00:36:52,460 --> 00:36:53,502
‫ليذهبوا إلى الجحيم!

536
00:36:53,669 --> 00:36:55,755
‫أنوي إرسالهم إلى هناك

537
00:36:56,756 --> 00:36:59,217
‫كيف ستفعل ذلك؟

538
00:37:01,135 --> 00:37:03,221
‫سأعود إلى العمل

539
00:37:04,805 --> 00:37:06,807
‫سأعود إلى العمل

540
00:37:10,102 --> 00:37:11,646
‫يسرّنا حضورك

541
00:37:11,812 --> 00:37:15,566
‫سمعنا أنّ نهايات الأسبوع هذه
‫تستلزم وقتاً للتعافي

542
00:37:15,942 --> 00:37:19,570
‫أقرّ أنّني لم أتوقّع عودتي إلى هنا
‫بهذه السرعة

543
00:37:20,238 --> 00:37:23,741
‫طلبنا منك الحضور يا (مارك) لأنّ...

544
00:37:24,700 --> 00:37:27,912
‫...في حوزتنا تسجيل صوتي ثانٍ...

545
00:37:28,079 --> 00:37:30,164
‫...لمرشّحك على متن طائرة

546
00:37:31,040 --> 00:37:36,045
‫- تم تسجيل صوته وهو يقول...
‫- أعرف ما قاله، فقد كنت موجوداً

547
00:37:41,592 --> 00:37:45,471
‫نتساءل إذا بوسعنا مناقشة كيف...

548
00:37:46,514 --> 00:37:50,351
‫- ...يجوز أن نعمل معاً
‫- يمكننا إنجاز الكثير

549
00:37:50,518 --> 00:37:53,020
‫ثلاثتنا، لكن قبل أن تتفوّه بكلمة...

550
00:37:53,187 --> 00:37:55,398
‫...سأقول لك كيف ستسير المحادثة

551
00:37:55,564 --> 00:37:57,608
‫ستتكلّم عن الولاء للحزب

552
00:37:57,775 --> 00:38:00,611
‫وسأتكلّم عن مدى ضعف مرشّحيك...

553
00:38:00,778 --> 00:38:02,238
‫...وعن افتقارك إلى الخيار

554
00:38:02,405 --> 00:38:06,325
‫ثم ستقول إن لائحتك ما زالت
‫ستفوز في (أوهايو)

555
00:38:06,492 --> 00:38:09,787
‫وسأردّ عليك: "لا، لن تفوز"

556
00:38:09,954 --> 00:38:13,416
‫لكنّ الكلام المستتر في هذا الحديث...

557
00:38:13,582 --> 00:38:17,628
‫...هو أنّني و(كلير) مستعدّان...

558
00:38:18,671 --> 00:38:20,589
‫...لفعل أي شيء

559
00:38:21,882 --> 00:38:24,010
‫ونعرف...

560
00:38:24,468 --> 00:38:27,471
‫...أنك لا تختلف عنا

561
00:38:45,448 --> 00:38:48,451
‫سأبدأ بترتيب بعض اللقاءات لكما

562
00:38:48,617 --> 00:38:51,454
‫لا أستطيع ذلك علناً طبعاً

563
00:38:51,871 --> 00:38:55,499
‫وأقترح أن تنشر الذي في حوزتك أياً كان ببطء

564
00:38:55,666 --> 00:38:57,376
‫على دفعات

565
00:38:58,085 --> 00:39:00,087
‫لنرتّب الأمور

566
00:39:01,172 --> 00:39:02,506
‫ما إن ينتشر الخبر...

567
00:39:02,673 --> 00:39:06,385
‫...سأحرص على ألّا يدافع الجمهوريون
‫عن مرشّحي

568
00:39:11,515 --> 00:39:13,976
‫كنت في موقف سيّئ جداً

569
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
‫ولم أستطع تحريك ساكن

570
00:39:20,483 --> 00:39:22,651
‫لم أستطع مغادرة شقّتي

571
00:39:23,402 --> 00:39:24,904
‫لماذا؟

572
00:39:25,613 --> 00:39:29,742
‫وقوع هذه الأحداث مشوب بالغموض

573
00:39:29,909 --> 00:39:31,786
‫أو ربما لم تحدث معك قط

574
00:39:31,952 --> 00:39:35,748
‫لكنّني استيقظت في يوم من الأيام
‫وشعرت...

575
00:39:36,874 --> 00:39:40,002
‫...بأنّ كلّ شيء خططت له، كلّ شيء...

576
00:39:40,169 --> 00:39:45,257
‫...من ارتياد المقهى إلى قراءة كتاب...

577
00:39:45,424 --> 00:39:47,718
‫...وكتابة فصل كان...

578
00:39:49,220 --> 00:39:50,554
‫...مضحكاً

579
00:39:53,349 --> 00:39:54,934
‫بمعنى؟

580
00:39:55,559 --> 00:39:59,063
‫بمعنى لا جدوى منه

581
00:40:00,940 --> 00:40:03,901
‫و(كارن) باركها الله...

582
00:40:04,360 --> 00:40:06,153
‫...ساعدتني على أن أجد مغزى

583
00:40:06,320 --> 00:40:08,280
‫أو لا أجده

584
00:40:08,572 --> 00:40:12,284
‫أدرك احتمال وجود مغزى

585
00:40:15,329 --> 00:40:17,081
‫هل تحاببتما؟

586
00:40:18,124 --> 00:40:20,000
‫كنّا متزوّجين

587
00:40:20,376 --> 00:40:21,752
‫طوال 3 سنوات...

588
00:40:21,919 --> 00:40:23,963
‫...قبل وقت طويل

589
00:40:25,464 --> 00:40:27,007
‫إنّها امرأة صالحة

590
00:40:27,174 --> 00:40:29,677
‫لكنّها تمرّ بوقت عصيب

591
00:40:29,844 --> 00:40:31,929
‫لذا أحاول مساعدتها

592
00:40:37,017 --> 00:40:38,769
‫على أن تجد مغزى؟

593
00:40:43,232 --> 00:40:45,359
‫هل مررت يوماً بفترة سوداوية مماثلة؟

594
00:40:49,238 --> 00:40:51,323
‫أريد التواجد معك

595
00:40:56,454 --> 00:40:58,205
‫أحبك

596
00:41:00,332 --> 00:41:02,668
‫ربما أحبك أنا أيضاً

597
00:41:10,301 --> 00:41:14,096
‫هذا هو نصّ الـ30 ثانية
‫لا نريد أن نضربهم ضربة موجعة

598
00:41:14,263 --> 00:41:16,474
‫ويحدق خطر الإجهاز عليه 
‫فيما هو مطروح أرضاً

599
00:41:16,640 --> 00:41:19,059
‫- من يقدّم برامج الصباح؟
‫- أصدقاء

600
00:41:19,226 --> 00:41:21,979
‫سيشكّكون باحترام بقدرة (كونواي) على الحكم

601
00:41:22,146 --> 00:41:23,647
‫ثمّ في الأخبار المسائية...

602
00:41:23,814 --> 00:41:26,817
‫...سيحاجج ناشطون في حقوق الجنود القدامى
‫مطالبين برعاية أفضل

603
00:41:26,984 --> 00:41:28,444
‫- عظيم
‫- سيّدي

604
00:41:28,611 --> 00:41:30,571
‫ترمي الخطة إلى السعي
‫وراء الحاكم أولاً

605
00:41:30,988 --> 00:41:32,823
‫وعندما يهب الجنرال دفاعاً عنه...

606
00:41:32,990 --> 00:41:36,160
‫...نستعمل تعليقاته المسجّلة الساخنة
‫للقضاء عليه أيضاً

607
00:41:38,120 --> 00:41:42,041
‫مبروك يا سيّدي، أريد أن أكون أول من يهنئك

608
00:41:43,459 --> 00:41:45,794
‫ما زال علينا إدارة حملة

609
00:41:45,961 --> 00:41:49,423
‫نعم، لكنّك ستفوز

610
00:41:50,674 --> 00:41:52,343
‫سنفوز يا (دوغ)

611
00:41:54,428 --> 00:41:56,013
‫سنفوز

612
00:42:31,674 --> 00:42:34,552
‫لينتهِ أمر البليّة المشتركة

613
00:44:58,112 --> 00:45:00,114
‫ترجمة
‫بركات أبي حنا

