﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,384
{\an8}‫لا يمكن أن تكون شهادة "غاريت واكر"
‫أكثر إدانة.

2
00:00:09,509 --> 00:00:12,595
{\an8}‫"فرانسيس أندروود" متورط في مخطط فيه...

3
00:00:12,762 --> 00:00:14,222
{\an8}‫...الأموال الصينية تؤثر...

4
00:00:14,389 --> 00:00:17,017
{\an8}‫- ...على الانتخابات الأمريكية...
‫- هذه شهادة من رئيس سابق...

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,310
{\an8}‫...مذموم وساخط.

6
00:00:19,477 --> 00:00:20,979
{\an8}‫لماذا يتحدث الآن فقط؟

7
00:00:21,146 --> 00:00:24,441
{\an8}‫هل تريد أن تقول إن عليهم ألا يأخذوا
‫كلام "واكر" على محمل الجد؟

8
00:00:24,607 --> 00:00:27,027
{\an8}‫إذا كان كلامه صحيحاً،
‫لماذا بقي صامتاً لفترة طويلة؟

9
00:00:27,193 --> 00:00:31,531
{\an8}‫وهذا السؤال ستطرحه اللجنة القضائية
‫حالما تبدأ عملها.

10
00:00:31,698 --> 00:00:35,410
{\an8}‫تقول مصادري إنه يمكن التصويت على لائحة
‫الاتهامات قبل نهاية الأسبوع.

11
00:00:35,577 --> 00:00:37,162
{\an8}‫وكأن "مجلس النواب" بهذه الكفاءة.

12
00:00:37,328 --> 00:00:40,749
{\an8}‫ينبغي التدقيق بأمر الرئيس "واكر" هنا.

13
00:00:40,915 --> 00:00:42,917
{\an8}‫إنه يصدر بيانات متناقضة.

14
00:00:43,084 --> 00:00:46,921
{\an8}‫ودعونا لا ننسى، كان يعاني من بعض
‫المشاكل العاطفية...

15
00:00:47,088 --> 00:00:48,506
{\an8}‫- ...في الماضي...
‫- لم يحترم "أندروود"...

16
00:00:48,673 --> 00:00:50,383
{\an8}‫...الرئاسة قبل حتى أن...

17
00:00:50,550 --> 00:00:52,427
{\an8}‫يبدو أن هذه الحملة الشرسة أعمت بصيرتك...

18
00:00:52,594 --> 00:00:54,512
{\an8}‫انتظرا لحظة. انتظرا.

19
00:00:54,679 --> 00:00:56,973
{\an8}‫إذا تم اتّهام "أندروود"، وقتها...

20
00:00:57,140 --> 00:00:58,933
{\an8}‫هذا افتراض. إنه أمر خطير.

21
00:00:59,100 --> 00:01:03,438
{\an8}‫لا بأس. "توم"، ماذا سيكون مصير
‫نائبة الرئيس "كلير أندروود" بعد اتّهامه؟

22
00:01:03,605 --> 00:01:04,981
{\an8}‫في المكتب البيضاوي، كرئيسة.

23
00:01:05,565 --> 00:01:09,736
{\an8}‫لا أحد يدري كيف ستكون الترتيبات 
‫في مثل هذه الحالة.

24
00:01:10,028 --> 00:01:13,406
{\an8}‫"سيث"، ما تأثير كل هذا على الزوجين؟

25
00:01:13,573 --> 00:01:15,700
{\an8}‫إنهما يتجنبان كل هذه المعمعة.

26
00:01:15,867 --> 00:01:19,496
{\an8}‫إنهما يواصلان خدمتهما للشعب الأمريكي.

27
00:01:21,081 --> 00:01:23,583
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

28
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
‫- عقوبة التوبيخ.
‫- كلا.

29
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
‫فهمت وجهة نظر "مارك".

30
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
‫من المستحيل إيقاف الجمهوريين
‫في مجلس النواب.

31
00:03:06,811 --> 00:03:09,939
‫- "واكر" ليس شاهداً موثوقاً به.
‫- هل يمكن إثبات ما قاله؟

32
00:03:10,523 --> 00:03:12,567
‫إذاً تعرضك للاتّهام أمر لا مفر منه.

33
00:03:12,734 --> 00:03:14,611
‫هذا...هذا افتراض.

34
00:03:14,777 --> 00:03:19,282
‫أعضاء المجلس الديمقراطيون لن يرحبوا
‫بعزل رئيس ديمقراطي.

35
00:03:19,449 --> 00:03:20,825
‫لكنهم بحاجة إلى غطاء سياسي.

36
00:03:20,992 --> 00:03:22,702
‫ستساعدهم عقوبة التوبيخ في ذلك.

37
00:03:22,869 --> 00:03:23,870
‫أعني...

38
00:03:24,412 --> 00:03:28,541
‫...أنهم قد يقترحون عقوبات أخرى،
‫غرامة، بيان إدانة.

39
00:03:28,708 --> 00:03:31,586
‫لكنهم سيتوقفون عن البحث
‫على مخالفات جنائية.

40
00:03:31,753 --> 00:03:34,547
‫وإذا حدث ذلك بسرعة،
‫يمكن للجميع المضي قدماً.

41
00:03:34,714 --> 00:03:36,841
‫هل اتفقتما على ذلك على انفراد؟

42
00:03:37,008 --> 00:03:38,551
‫كلا.

43
00:03:39,385 --> 00:03:44,891
‫- هذه هي الطريقة لإنقاذ ولايتك الأولى.
‫- كان يفترض أن يلتمس "واكر" التعديل الخامس.

44
00:03:45,058 --> 00:03:46,559
‫أخذت الأمور منعطفاً غير متوقع.

45
00:03:46,726 --> 00:03:50,396
‫أجل، تخلى عن صفقته لأنه متلون
‫مثل شهادته.

46
00:03:50,563 --> 00:03:54,609
‫لن يتم اتّهامي في مجلس النواب
‫ولن يصل الأمر إلى مجلس الشيوخ.

47
00:03:55,235 --> 00:04:00,698
‫سنقوم بتدمير مصداقية "غاريت واكر"
‫وستسقط القضية.

48
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
‫حسناً.

49
00:04:12,961 --> 00:04:14,837
‫هل يمكن أن أحصل على حصانة؟

50
00:04:15,004 --> 00:04:16,422
‫هذا يعتمد على المعلومات التي ستدلي بها.

51
00:04:16,589 --> 00:04:19,425
‫سأتصل بعضو رفيع المستوى.
‫لن تقومي بإخفاء هويتك...

52
00:04:19,592 --> 00:04:20,843
‫"كاثي".

53
00:04:21,844 --> 00:04:23,930
‫- "جاين".
‫- مرحباً.

54
00:04:24,514 --> 00:04:27,267
‫كنت أفكر فيك. هل تصدقين ما يحدث؟

55
00:04:27,433 --> 00:04:29,644
‫اسمحا لي لحظة.

56
00:04:29,936 --> 00:04:32,855
‫كما كانت تقول والدتي:
‫"إنها فوضى عارمة."

57
00:04:33,022 --> 00:04:35,483
‫نهاية "فرانك أندروود" لا ينبغي
‫أن تكون نهايتك.

58
00:04:35,650 --> 00:04:39,237
‫هناك منظمات غير ربحية ومنظمات
‫غير حكومية تتحرق شوقاً للعمل معك.

59
00:04:39,404 --> 00:04:41,406
‫حسناً، حسب علمي لا زلت قائمة
‫على رأس عملي.

60
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
‫أجل، بالتأكيد، لكن من يدري من سيأتي
‫بعد ذلك؟

61
00:04:45,451 --> 00:04:47,662
‫لم أكن أبداً جزءاً من الدائرة الداخلية.

62
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
‫كان خياراً ذكياً اختيارك لـ "مورين"،
‫إنها محامية جيدة.

63
00:04:50,748 --> 00:04:52,959
‫إذا كان يمكن لأحد أن يجد لك مخرجاً،
‫فإنها هي.

64
00:04:53,126 --> 00:04:57,380
‫حسناً، لن أرحل بهذه السهولة، لذلك شكراً
‫على اهتمامك يا "جاين".

65
00:04:57,547 --> 00:04:58,631
‫أنا قلقة بهذا الشأن.

66
00:05:00,425 --> 00:05:05,847
‫هل تعتقدين أن نائبة الرئيس لديها علم
‫بهذه الأمور؟

67
00:05:06,014 --> 00:05:09,600
‫كما قلت، ليس لدي أي فكرة.

68
00:05:11,144 --> 00:05:17,525
‫إذا...إذا تجاوزت "كلير" هذه المحنة وأصبحت
‫الرئيسة، ماذا سيكون مصيرك؟

69
00:05:18,735 --> 00:05:23,239
‫حسناً، أنا أعمل هنا منذ 30 عاماً يا "جاين".
‫أعتقد أنه يمكنني الاستمرار.

70
00:05:23,406 --> 00:05:26,075
‫عزيزتي، لم أكن أقصد إخافتك.

71
00:05:26,909 --> 00:05:28,745
‫أنا لست خائفة.

72
00:05:28,911 --> 00:05:32,457
‫أريد أن أقول فقط إنني إلى جانبك.

73
00:05:39,797 --> 00:05:44,052
‫إذا كان الفرق في الوجود في المنصب
‫أو الخروج منه، يمكننا أن نجد حلاً.

74
00:05:44,218 --> 00:05:45,720
‫نعمل والأصفاد بأيدينا.

75
00:05:45,887 --> 00:05:48,347
‫عقوبة التوبيخ عقبة وليست خسارة.

76
00:05:48,514 --> 00:05:51,267
‫أنت واثقة جداً ومصرة جداً.

77
00:05:51,434 --> 00:05:54,062
‫- يمكننا أن ننجو من هذا يا "فرانسيس".
‫- تقصدين يمكنكِ أنت.

78
00:05:54,228 --> 00:05:58,691
‫هل يمكنك لمرة واحدة أن تقبل بالقيمة
‫الاسمية للشيء بدلاً من مواجهته؟

79
00:05:58,858 --> 00:06:02,070
‫وكأنه يمكنني أن أتطهر من ذنوب الماضي.

80
00:06:02,236 --> 00:06:03,529
‫منذ متى وأنت تعرفينني؟

81
00:06:03,696 --> 00:06:05,573
‫- منذ وقت طويل.
‫- هل تعرفينني جيداً؟

82
00:06:05,740 --> 00:06:08,743
‫كيف جعلك خيالك الخصب يا "كلير أندروود"...

83
00:06:08,910 --> 00:06:11,370
‫...تعتقدين أنني سأقبل بشيء كهذا؟

84
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
‫فكر في الأمر من فضلك.

85
00:06:14,248 --> 00:06:17,168
‫هذا مصير رئاستي.

86
00:06:17,835 --> 00:06:21,214
‫يريد الشعب أن يغفر لك.

87
00:06:21,380 --> 00:06:23,091
‫دعهم يفعلوا ذلك.

88
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
‫تعالي إلى هنا. أخبريني البقية.

89
00:06:32,016 --> 00:06:35,019
‫"هامرشميدت" شخص نزيه ومخلص في عمله.

90
00:06:35,186 --> 00:06:39,023
‫لكنه على مقربة من الوصول إلى الحقيقة.
‫إنه يجمع خيوط الأدلة.

91
00:06:39,190 --> 00:06:43,611
‫ما الذي يعمل عليه؟
‫يبدو أن "واكر" سيهزم "أندروود".

92
00:06:48,783 --> 00:06:51,202
‫لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن.

93
00:06:52,161 --> 00:06:55,456
‫- "زوي بارنز"؟ "رايتشيل بوزنر"...
‫- "شون"، من فضلك. أنا...

94
00:06:55,623 --> 00:06:57,166
‫كنت أحاول إعادته.

95
00:06:57,333 --> 00:07:00,545
‫- هذا كان سبب طردي.
‫- هل يمكننا التوقف عن الحديث عن هذا؟

96
00:07:00,711 --> 00:07:04,173
‫- أين شرابي؟
‫- لا تفعلي ذلك. انظري إلي.

97
00:07:05,424 --> 00:07:07,885
‫ها أنا ذا لا أتحدث.

98
00:07:10,555 --> 00:07:13,182
‫تعالي إلى هنا. تعالي إلى هنا.

99
00:07:14,892 --> 00:07:18,438
‫لكن إذا كان يمكنني المساعدة، أخبريني.

100
00:07:21,983 --> 00:07:24,485
‫دعيني أتذوق.

101
00:07:30,741 --> 00:07:32,452
‫أبطئوا.

102
00:07:35,121 --> 00:07:36,289
‫توقفوا.

103
00:07:41,210 --> 00:07:43,337
‫تبذل جهداً كبيراً أيها الرئيس.
‫هل أنت بخير؟

104
00:07:43,504 --> 00:07:45,965
‫لا بأس بالنسبة لرجل مصيره غير واضح.

105
00:07:46,132 --> 00:07:47,258
‫لا.

106
00:07:47,675 --> 00:07:48,801
‫مصيرك محتوم.

107
00:07:48,968 --> 00:07:51,721
‫وكيف ذلك؟ هل راودتك رؤية بشأني
‫يا "إريك"؟

108
00:07:51,888 --> 00:07:55,349
‫حتى لو تم اتّهامك وتعرضت للإدانة،
‫لا يزال بمقدورك أن تدخل التاريخ.

109
00:07:55,766 --> 00:07:58,102
‫كان "أوغستس أندروود"
‫من الطبقة العاملة المحافظة

110
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
‫...مات وهو يقاتل إلى الجانب الخطأ.
‫نُسي من قبل الجميع باستثنائك أنت وأنا.

111
00:08:02,106 --> 00:08:06,944
‫لكن إذا تم عزل "فرانسيس أندروود"
‫من منصبه؟ لن يموت إرثك.

112
00:08:07,111 --> 00:08:08,154
‫بل سيتم تعزيزه.

113
00:08:09,447 --> 00:08:10,698
‫ستصبح صاحب السمعة السيئة.

114
00:08:10,865 --> 00:08:13,618
‫الإرث والعار ليسا سيّان.

115
00:08:13,784 --> 00:08:17,038
‫- سيخلد اسمك. من سيهتم للسبب؟
‫- يجب أن أعود.

116
00:08:17,205 --> 00:08:19,499
‫مهلاً، انتظر. دعني أشرح لك.

117
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
‫"فرانسيس".

118
00:08:24,712 --> 00:08:26,297
‫مهلاً.

119
00:08:43,606 --> 00:08:45,399
‫"فرانسيس".

120
00:08:47,610 --> 00:08:49,487
‫"فرانسيس"؟

121
00:09:03,459 --> 00:09:07,630
‫فقط كي أكون واضحة،
‫لا تعتقدوا أنني لا أعرف بوجودكم هناك.

122
00:09:07,797 --> 00:09:10,800
‫لكن لدي مشاعر مختلطة نحوكم.

123
00:09:10,967 --> 00:09:13,386
‫لدي شكوك حيال نواياكم...

124
00:09:13,553 --> 00:09:17,265
‫...وأنا مترددة بشأن الاهتمام.

125
00:09:17,431 --> 00:09:21,894
‫لكن لا تأخذوا المسألة بشكل شخصي.
‫هذا هو شعوري حيال معظم الناس.

126
00:09:22,061 --> 00:09:24,605
‫كيف يمكننا أن نثق بأي شيء يقوله؟

127
00:09:24,772 --> 00:09:29,068
‫كان "غاريت واكر" يتلقى العلاج أثناء وجوده
‫في منصبه. كلنا نعلم ذلك.

128
00:09:29,443 --> 00:09:32,572
‫كلا. إنها ليست نقطة حوار.
‫إنها الحقيقة.

129
00:09:34,073 --> 00:09:36,951
‫نحن لا نعرف بالضبط ماذا كان يتناول.

130
00:09:40,663 --> 00:09:42,623
‫بشكل سري...

131
00:09:43,207 --> 00:09:46,252
‫...هل يمكن أن تخبرني على ماذا يعمل
‫"توم هامرشميدت"؟

132
00:09:47,753 --> 00:09:49,046
‫بحقك.

133
00:09:49,213 --> 00:09:51,632
‫ألا تتقاطع مساراتكم معاً في العمل؟

134
00:09:53,009 --> 00:09:56,804
‫أبلغني قصة لم أسمع بها من قبل.

135
00:09:58,973 --> 00:10:02,143
‫حسناً. شكراً لك.

136
00:10:14,071 --> 00:10:16,073
‫"قصة مدينتين"

137
00:10:28,127 --> 00:10:29,170
‫"إنه عيد ميلادك!"

138
00:10:29,337 --> 00:10:33,591
‫صدق أو لا تصدق، لكن "غاريت واكر"
‫كان يأخذ علاجاً بشكل جدي.

139
00:10:34,133 --> 00:10:38,429
‫إياك أن تضع محرك أقراص غير معروف
‫في جهاز كمبيوتر متصل بالشبكة. أبداً.

140
00:10:38,596 --> 00:10:40,431
‫لا تكرر ذلك على مسامعي.

141
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
‫اتصلتُ بك، هل تذكر؟

142
00:10:43,476 --> 00:10:46,103
‫حسناً. استخدم أقوى سلاح لديك.

143
00:10:48,648 --> 00:10:51,275
‫حسناً. الأمور جيدة إلى الآن.

144
00:10:51,734 --> 00:10:52,777
‫وجدتُ شيئاً.

145
00:11:12,588 --> 00:11:14,048
‫شكراً لك.

146
00:11:20,930 --> 00:11:23,349
‫- يجب أن أذهب.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

147
00:11:23,516 --> 00:11:25,393
‫- ليس الآن.
‫- هل سأراكِ الليلة؟

148
00:11:25,559 --> 00:11:27,478
‫سأتصل بك عندما أنتهي.

149
00:11:35,361 --> 00:11:38,781
‫- إنها حرب واسعة النطاق....
‫- مرحباً، أعتقد أن هناك تسريب.

150
00:11:38,948 --> 00:11:41,826
‫في إدارة "أندروود".

151
00:11:44,870 --> 00:11:46,664
‫لا فكرة لدي.

152
00:11:47,331 --> 00:11:50,251
‫حسناً، كلا. هذا أمر سابق لأوانه.

153
00:11:50,418 --> 00:11:51,961
‫إنها ليست فضيحة "واترغيت"...

154
00:11:52,128 --> 00:11:53,838
‫...بعد.

155
00:11:56,340 --> 00:11:57,883
‫أجل.

156
00:11:58,676 --> 00:12:00,719
‫حسناً.

157
00:12:10,771 --> 00:12:12,273
‫"أليكس".

158
00:12:14,066 --> 00:12:15,484
‫إذاً....

159
00:12:15,651 --> 00:12:18,112
‫لن تشارك في السلطة القضائية.

160
00:12:18,821 --> 00:12:20,406
‫هناك أماكن قليلة للديمقراطيين.

161
00:12:20,573 --> 00:12:23,826
‫لقد شغلت القيادة ذلك باثنين
‫من الديمقراطيين المحافظين. آسف.

162
00:12:23,993 --> 00:12:27,663
‫كنت محقاً في شيء واحد.
‫شهادة "غاريت" لم تكسبني الأصدقاء.

163
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
‫ليس في حزبكم، كلا.

164
00:12:29,081 --> 00:12:31,375
‫اعتباراً من هذا الصباح،
‫أنا مستقل رسمياً.

165
00:12:31,542 --> 00:12:34,086
‫أعتقد أن الحزب الجمهوري يمكنه
‫أن يجد لي مكاناً في القضاء.

166
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
‫- لا بأس يا "أليكس".
‫- إنها خطوة جيدة.

167
00:12:36,505 --> 00:12:39,508
‫في غضون أربع سنوات، سيبحث الناخب
‫عن شخص من الخارج.

168
00:12:39,675 --> 00:12:43,304
‫أجل. مرشح من طرف ثالث هو المستقبل
‫وسيبقى دائماً كذلك.

169
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
‫لماذا غير "غاريت واكر" رأيه؟

170
00:12:47,808 --> 00:12:50,060
‫لستُ أنا المسؤول عن ذلك.

171
00:12:50,227 --> 00:12:51,687
‫لا أعرف.

172
00:12:51,854 --> 00:12:54,690
‫أحياناً تحدث أمور دون أن نعرف السبب.

173
00:13:00,404 --> 00:13:03,365
‫اعتقلوا شخصاً كانوا يعرفون أنه بريء.

174
00:13:03,532 --> 00:13:05,784
‫- نفى الحاكم "سكانلون" ذلك.
‫- بالطبع سيفعل.

175
00:13:05,951 --> 00:13:08,496
‫- ووكالة الأمن القومي لم تعلق.
‫- عموماً.

176
00:13:08,662 --> 00:13:09,747
‫كلا، اخرجا. اخرجا.

177
00:13:09,914 --> 00:13:12,333
‫خمس دقائق، من فضلكما. شكراً لكما.

178
00:13:13,542 --> 00:13:17,588
‫يؤكد مكتب التحقيقات الفدرالي أنهم اعتقلوا
‫"كلابي"، وبأنه ينتظر المحاكمة.

179
00:13:17,755 --> 00:13:20,466
‫- لكن هذا كل شيء.
‫- هذا صحيح. هذا كل شيء.

180
00:13:20,633 --> 00:13:24,970
‫لكن كان هناك وكلاء في المكتب الفدرالي 
‫لم يكونوا راضين عن هذه المسألة.

181
00:13:25,137 --> 00:13:28,724
‫لا أحد منهم سيقبل باستخدام اسمه بالتقرير.

182
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
‫لا يمكننا تأكيد القصة.

183
00:13:30,392 --> 00:13:33,437
‫"توم"، لا يمكننا أن ننشر قصة كبيرة كهذه
‫دون مصدر.

184
00:13:33,604 --> 00:13:35,481
‫- أعرف ذلك.
‫- لم تفعل هذه الصحيفة شيئاً كهذا من قبل.

185
00:13:35,648 --> 00:13:37,525
‫- أعرف.
‫- من يدري من أرسل لك هذا.

186
00:13:37,691 --> 00:13:38,776
‫أعرف. أعرف.

187
00:14:15,479 --> 00:14:17,898
‫أريد منك أن تقومي بتسريب خبر.

188
00:14:18,065 --> 00:14:19,567
‫دعيه يصل إلى وكالة "سلاغ لاين".

189
00:14:19,733 --> 00:14:21,110
‫ماذا تريدني أن أقول؟

190
00:14:21,694 --> 00:14:23,988
‫سمعتِ الخبر في المكتب هنا.

191
00:14:24,154 --> 00:14:25,531
‫لكنه لم يتم تأكيده...

192
00:14:26,448 --> 00:14:28,951
‫...لكن يبدو وكأنه قصة.

193
00:14:30,578 --> 00:14:32,204
‫قومي بطباعته.

194
00:14:34,290 --> 00:14:36,000
‫سأتظاهر وكأنه لا علم لي بالأمر.

195
00:14:39,128 --> 00:14:40,337
‫تباً.

196
00:14:40,504 --> 00:14:41,922
‫تباً. تباً.

197
00:14:42,089 --> 00:14:43,591
‫تباً.

198
00:14:45,926 --> 00:14:48,262
‫حسناً، يبدو لي أن حملة "أندروود"...

199
00:14:48,429 --> 00:14:50,139
‫...ألقت القبض بشكل خاطئ...

200
00:14:50,306 --> 00:14:53,392
‫...على مسلم يزور البلاد للتأثير
‫على التصويت في يوم الانتخابات.

201
00:14:53,559 --> 00:14:56,270
‫إذا صدقتم ذلك، عليكم أن تطرحوا
‫بعض الأسئلة...

202
00:14:56,437 --> 00:14:58,731
‫...حول التأثير على النتائج في ولاية
‫"تينيسي"...

203
00:14:58,898 --> 00:15:01,609
‫...حيث كان من المتوقع أن يخسر
‫الرئيس "أندروود".

204
00:15:01,775 --> 00:15:06,322
‫نحن جميعاً نعلم أن "تنظيم الخلافة" يمثل
‫تهديداً حقيقياً، لا أحد ينكر ذلك، و...

205
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
‫لا تقوموا بتحويل أي اتصالات لي اليوم.

206
00:15:12,453 --> 00:15:15,706
‫وإن تعرضتم للضغوط، فإن البيت الأبيض
‫ليس لديه تعليق في هذا الوقت.

207
00:15:15,831 --> 00:15:16,665
‫حاضر يا سيدي.

208
00:15:16,832 --> 00:15:19,376
‫أغلق الباب وراءك، من فضلك.

209
00:15:23,339 --> 00:15:26,842
‫- ماذا تعرف عن هذا؟
‫- أولاً، ما الذي تلمح إليه؟

210
00:15:27,009 --> 00:15:30,596
‫وثانياً، لو كان لدي أي معلومات،
‫ما كنتُ سأحتفظ بها لنفسي.

211
00:15:30,763 --> 00:15:33,849
‫"سيث"، أنا أسألك بشكل مباشر.

212
00:15:34,016 --> 00:15:36,268
‫إن كنت تعرف أي شيء، أخبرني الآن.

213
00:15:36,435 --> 00:15:37,603
‫لا تجعلني أكتشف بنفسي.

214
00:15:37,770 --> 00:15:39,521
‫وإلا ماذا؟

215
00:15:41,398 --> 00:15:42,816
‫ماذا ستفعل يا "دوغ"؟

216
00:15:43,442 --> 00:15:46,612
‫هل ستقتلني بقدح من البيت الأبيض؟

217
00:15:47,821 --> 00:15:50,574
‫القذارة تضرب المروحة.
‫وإن لم نتحرك بسرعة...

218
00:15:50,741 --> 00:15:52,326
‫...ستغطينا جميعاً.

219
00:15:52,493 --> 00:15:54,119
‫الآن...

220
00:15:54,286 --> 00:15:55,829
‫...هل يمكن أن أعود إلى عملي؟

221
00:16:04,922 --> 00:16:07,967
‫نحن نعمل بشكل أساسي بتشغيل جهاز
‫موجود بالفعل.

222
00:16:08,133 --> 00:16:10,135
‫سنقوم بتمكين قدرات الصوت.

223
00:16:10,302 --> 00:16:13,514
‫سيتم رصد جميع المكالمات ورسائل البريد
‫الإلكتروني والرسائل...

224
00:16:13,681 --> 00:16:15,307
‫...من وإلى البيت الأبيض وأرشفتها.

225
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
‫سيتم تسجيل كل مكالمة هاتفية أثناء بحثنا
‫عن التسريب.

226
00:16:18,435 --> 00:16:20,354
‫هل هناك مراقبة بالفيديو؟

227
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
‫يمكننا تثبيت أجهزة إضافية...

228
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
‫- ...لكن...
‫- سنستخدم ما هو موجود بالفعل.

229
00:16:24,858 --> 00:16:27,486
‫سيسمح لنا بالنظر والاستماع إلى كل
‫جهاز كمبيوتر...

230
00:16:27,653 --> 00:16:30,155
‫...وكل هاتف خليوي لكل شخص يعمل معنا.

231
00:16:30,322 --> 00:16:33,867
‫سنقوم بإعداد مكتب الأقمار الصناعية
‫وجعله مقتصراً على السيد "ستامبر" وأنا.

232
00:16:34,034 --> 00:16:36,620
‫"غرين" وأنا سنطلعك على كل ما له قيمة.

233
00:16:36,787 --> 00:16:39,915
‫أريد الوصول المباشر. بث مباشر.

234
00:16:40,082 --> 00:16:43,252
‫أؤكد لك يا سيدي الرئيس، أننا سنقدم لك
‫أي شيء جوهري.

235
00:16:45,129 --> 00:16:46,505
‫افعلا ذلك.

236
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
‫ولا حاجة للقول....

237
00:16:49,299 --> 00:16:51,927
‫سأقوم بإبلاغك أنت فقط يا سيدي.

238
00:16:58,058 --> 00:17:00,561
‫- أريد أن أعرف من فعل ذلك بي.
‫- سأعمل على ذلك يا سيدي.

239
00:17:09,862 --> 00:17:11,405
‫هل لديك شكوك حول "دوغ"؟

240
00:17:11,572 --> 00:17:14,575
‫- لماذا، هل لديك أنت؟
‫- كلا، أنا فقط...

241
00:17:15,826 --> 00:17:17,703
‫أعتقد أنني أشك في كل شيء.

242
00:17:19,288 --> 00:17:23,083
‫حتى يتم حل هذه المشكلة، يجب أن نكون
‫حذرين جداً حول ما نقوله أو نفعله.

243
00:17:23,250 --> 00:17:27,212
‫ويجب وضع احتياجاتنا الشخصية جانباً.

244
00:17:28,255 --> 00:17:31,759
‫أنت تعرف أشخاصاً.
‫تعرفهم لسنوات وفجأة...

245
00:17:31,925 --> 00:17:35,596
‫...يصبحون كالغرباء في بيتك.

246
00:17:35,763 --> 00:17:39,600
‫المقرب منك يمكن أن يصبح غريباً
‫في غمضة عين.

247
00:17:46,356 --> 00:17:49,818
‫- هل أستطيع المساعدة بأي شيء؟
‫- يمكنك التزام الصمت.

248
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
‫"دوغ"، أنا لست من يسرب المعلومات.
‫أنت تعلم ذلك.

249
00:17:52,279 --> 00:17:54,948
‫- سأكون على اتصال.
‫- لا تنهي المكالمة.

250
00:17:55,115 --> 00:17:58,327
‫هل عليَّ أن أقدم قائمة بالمخاطرات
‫التي قمت بها من أجل هذه الإدارة؟

251
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
‫أشياء لم أفعلها من قبل.

252
00:18:00,662 --> 00:18:03,248
‫دعينا نتحدث وجهاً لوجه. اتفقنا؟

253
00:18:14,218 --> 00:18:17,262
‫- نعم؟
‫- من فضلك، "لي آن هارفي".

254
00:18:17,429 --> 00:18:20,015
‫- من أنت؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي.

255
00:18:32,236 --> 00:18:35,322
‫إذا خطر ببالك أي شيء،
‫هذا رقم هاتفي في أسفل البطاقة.

256
00:18:36,281 --> 00:18:37,741
‫هل كانت انتحاراً؟

257
00:18:37,908 --> 00:18:40,619
‫تمّ ضغط ماسورة البندقية على عينه،
‫لذلك....

258
00:18:41,245 --> 00:18:44,414
‫كنت على اتصال معه.
‫هل يمكن أن يفعل شيئاً كهذا؟

259
00:18:45,541 --> 00:18:47,918
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- حسناً، ربما لم يفعل ذلك.

260
00:18:48,627 --> 00:18:49,670
‫والسلاح؟

261
00:18:49,837 --> 00:18:52,548
‫هنا بيت القصيد، لم يكن هناك.

262
00:18:52,714 --> 00:18:56,844
‫ربما أخذه شخص يقيم في الفندق
‫أو يعمل هناك.

263
00:19:02,224 --> 00:19:05,644
‫- هل ستتصلين بي؟
‫- أجل. بالتأكيد.

264
00:19:19,074 --> 00:19:20,617
‫"مارك"...

265
00:19:21,451 --> 00:19:24,580
‫...نائبة الرئيس وأنا ناقشنا الأمر، و...

266
00:19:24,955 --> 00:19:26,999
‫...خلصنا إلى نفس نتيجتك.

267
00:19:27,166 --> 00:19:28,709
‫جيد جداً.

268
00:19:28,876 --> 00:19:32,462
‫بالنظر إلى الأخبار الصادرة،
‫لن تكون الأمور سهلة جداً.

269
00:19:32,629 --> 00:19:34,298
‫هل عرفتم من سرب الخبر؟

270
00:19:34,464 --> 00:19:36,508
‫كلا. ليس بعد، لكن سأعرف قريباً.

271
00:19:36,675 --> 00:19:40,387
‫سأعلن أنك منفتح على عقوبة التوبيخ.
‫عليك أن تكون مدركاً لذلك.

272
00:19:40,554 --> 00:19:44,933
‫ليس من المستغرب أن ينتقل "روميرو"
‫إلى اللجنة القضائية.

273
00:19:45,100 --> 00:19:49,104
‫لماذا لا يفعل ذلك؟ إذا كان يريد
‫أن يكمل مشوار ملاحقتي.

274
00:19:49,271 --> 00:19:52,399
‫حسناً، أتصور أن القيادة من كلا الطرفين
‫قد سئمت منه.

275
00:19:52,566 --> 00:19:56,612
‫لا أريد أن أقلل من خطورة الوضع.
‫نحن في مرحلة السيطرة على الضرر.

276
00:19:56,778 --> 00:20:02,910
‫و"كلير"، أعتقد من الأفضل لك الابتعاد
‫عن هذا الأمر قدر الإمكان.

277
00:20:03,285 --> 00:20:05,454
‫كلا، سأدافع عن الرئيس.

278
00:20:05,621 --> 00:20:08,707
‫أعتقد وظيفة نائب الرئيس كالمعتاد هي
‫طريقته في أداء مهمته.

279
00:20:09,625 --> 00:20:12,002
‫يجب أن تثق في حدسي في هذه المسألة.

280
00:20:12,169 --> 00:20:13,462
‫- حسناً.
‫- شكراً يا "مارك".

281
00:20:13,629 --> 00:20:15,339
‫شكراً لك.

282
00:20:20,260 --> 00:20:22,638
‫ربما لا تتفقين معه دائماً، لكنه يعجبك.

283
00:20:22,804 --> 00:20:26,183
‫- أحب وضوحه.
‫- دعينا لا ننسى أن مرشحه قد خسر.

284
00:20:26,350 --> 00:20:27,643
‫والآن هو يعمل لصالحك.

285
00:20:27,809 --> 00:20:30,520
‫كلا، أعتقد أنه يعمل لصالحك أنت،
‫أليس كذلك؟

286
00:20:30,687 --> 00:20:32,064
‫لا تكن مهووساً بالشك يا "فرانسيس".

287
00:20:32,231 --> 00:20:33,941
‫إن لم أكن كذلك الآن، فمتى؟

288
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
‫يجب أن تغادر.

289
00:21:01,426 --> 00:21:03,011
‫ماذا؟

290
00:21:03,178 --> 00:21:05,430
‫ينبغي أن تغادر.

291
00:21:09,393 --> 00:21:10,644
‫ماذا حدث؟

292
00:21:14,690 --> 00:21:16,900
‫لم يعد لديك مكان هنا بعد الآن.

293
00:21:20,988 --> 00:21:23,115
‫هل فكرتِ بهذا الأمر؟

294
00:21:23,699 --> 00:21:25,158
‫أجل.

295
00:21:33,250 --> 00:21:34,668
‫أنا لا أتفق معك.

296
00:21:34,835 --> 00:21:37,462
‫أنا واضحة تماماً بهذا الشأن.

297
00:21:47,764 --> 00:21:50,267
‫يمكنك الانتهاء من قهوتك.

298
00:22:00,110 --> 00:22:02,154
‫كيف تفعلين هذا؟

299
00:22:06,616 --> 00:22:08,201
‫مجرد...

300
00:22:08,618 --> 00:22:11,038
‫...تتغيرين بكل بساطة؟

301
00:22:14,416 --> 00:22:16,626
‫اذهب من فضلك يا "توم".

302
00:22:19,713 --> 00:22:21,340
‫اذهب.

303
00:22:23,592 --> 00:22:25,343
‫حسناً.

304
00:22:27,637 --> 00:22:30,223
‫إن كان هذا ما تريدين.

305
00:22:51,328 --> 00:22:52,329
‫هل ستنضم إلينا؟

306
00:22:52,496 --> 00:22:54,915
‫كلا. أحاول أن أتأقلم مع النموذج الجديد.

307
00:22:55,082 --> 00:22:58,293
‫ما سبب زيارتك السعيدة؟

308
00:22:58,460 --> 00:23:00,962
‫حسناً، سأدخل في الموضوع مباشرة
‫يا "فرانك".

309
00:23:01,922 --> 00:23:05,258
‫لمرة واحدة، فإن الجمهوريين في مجلس
‫النواب...

310
00:23:06,259 --> 00:23:07,636
‫...يقومون بإنجاز شيء.

311
00:23:07,803 --> 00:23:11,098
‫الخبر السيئ هو أن هذه القصة تدينك.

312
00:23:11,264 --> 00:23:14,601
‫أعتقد أن القضاء لا يزال بعيداً جداً
‫عن اتخاذ أي قرارات.

313
00:23:14,768 --> 00:23:16,686
‫قيل لي إنهم سيرسلون لائحة اتهامات...

314
00:23:16,853 --> 00:23:19,189
‫...إلى مجلس النواب في الأيام
‫القليلة المقبلة.

315
00:23:19,356 --> 00:23:23,026
‫والخبر الذي وُرد هذا الصباح صب الزيت
‫على النار.

316
00:23:23,276 --> 00:23:25,320
‫يا للهول.

317
00:23:25,487 --> 00:23:26,863
‫وأنا هنا لأسألك...

318
00:23:27,823 --> 00:23:29,574
‫...إن كنت....

319
00:23:34,371 --> 00:23:38,792
‫هل تفكر بالاستقالة بدلاً من إثارة
‫هذا الموضوع في مجلس الشيوخ؟

320
00:23:40,085 --> 00:23:42,003
‫هل فقدتما عقلكما؟

321
00:23:42,170 --> 00:23:44,923
‫وأنت يا "تيري"، تحت الاستجواب...

322
00:23:45,090 --> 00:23:47,551
‫...وتجرؤ أن تأتي إلى هنا لتطلب مني هذا؟

323
00:23:47,717 --> 00:23:52,013
‫لطالما كرهت جرأتك،
‫لكن يجب أن أعترف أنني سأفتقدك.

324
00:23:52,180 --> 00:23:53,807
‫"بوب"، في حال كنت قد نسيت...

325
00:23:53,974 --> 00:23:56,810
‫...مجلس الشيوخ ديمقراطي.
‫لن أترك هذا المنصب في وقت قريب.

326
00:23:56,977 --> 00:24:00,397
‫ليس أنت. بل أنا.
‫لقد كبرتُ كثيراً على هذا.

327
00:24:00,564 --> 00:24:02,023
‫ماذا؟

328
00:24:02,190 --> 00:24:05,402
‫لا يمكن أن يكون المجلس بدون "بوب بيرش"؟

329
00:24:05,569 --> 00:24:07,237
‫أشعر أن الأمر كذلك بالفعل.

330
00:24:07,404 --> 00:24:08,905
‫يا إلهي...

331
00:24:09,072 --> 00:24:10,699
‫...هل كان دائماً بهذه القذارة؟

332
00:24:12,200 --> 00:24:13,952
‫هذا مستحيل.

333
00:24:14,119 --> 00:24:16,371
‫هل كان الرجال قبلنا أكثر أخلاقية؟

334
00:24:16,538 --> 00:24:18,874
‫وأكثر جدارة بالسلطة والمنصب...

335
00:24:19,040 --> 00:24:20,876
‫...الذين وجدوا أنفسهم فيهما؟

336
00:24:21,042 --> 00:24:24,713
‫هل كانت لديهم قدرة أكبر على خدمة الشعب؟

337
00:24:24,880 --> 00:24:27,215
‫حسناً، نعم ولا.

338
00:24:27,382 --> 00:24:29,759
‫للتاريخ طريقته في تحسين صورته.

339
00:24:29,926 --> 00:24:34,431
‫أو ربما كان "شكسبير" على حق،
‫نحن جميعاً مجرد مجانين نقود عمياناً.

340
00:24:52,782 --> 00:24:56,620
‫سيدة "لي". معك "سيث غريسون"
‫من "البيت الأبيض".

341
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
‫أجل. شكراً لقبول مكالمتي.

342
00:25:03,543 --> 00:25:06,379
‫لدي سؤال واحد فقط. كان هناك مراسل...

343
00:25:06,546 --> 00:25:09,674
‫لحظة واحدة فقط. دعيني أتحقق من ملاحظاتي.

344
00:25:10,717 --> 00:25:13,470
‫...اسمه "شون جفريز".

345
00:25:14,638 --> 00:25:17,057
‫نعم. إنه يعمل على قصة
‫قائمة المُتبرع إليهم...

346
00:25:17,224 --> 00:25:20,268
‫...أثناء وقت زراعة الكبد للرئيس.

347
00:25:22,270 --> 00:25:25,982
‫كنت أتساءل إذا كان بمقدورك الحضور للتعاون
‫والتنسيق بيننا.

348
00:25:27,651 --> 00:25:30,528
‫سيدة "لي"، لا نريد أن يعتقد الناس...

349
00:25:30,695 --> 00:25:33,990
‫...أن الرئيس حظي بمعاملة تفضيلية.

350
00:25:43,625 --> 00:25:46,336
{\an8}‫"هارفي . ل" - غير متاح
‫كمبيوتر "دورانت س" - كمبيوتر "أشر، م"

351
00:25:50,966 --> 00:25:53,385
‫يا للهول.

352
00:25:53,927 --> 00:25:56,680
‫ماذا أعطيتني يا "ماك"؟

353
00:26:20,954 --> 00:26:22,747
‫يا للهول.

354
00:26:22,914 --> 00:26:25,583
‫ماذا أعطيتني يا "ماك"؟

355
00:26:37,220 --> 00:26:40,557
‫أعرف من أين تم تسريب تلك القصة
‫إلى "سلاغ لاين". كان ينبغي أن تتصل بي.

356
00:26:40,724 --> 00:26:43,351
‫كان ذلك لن يمنع نشرها.
‫ألهذا السبب أنت هنا؟

357
00:26:43,518 --> 00:26:45,312
‫كلا. لدي شيء آخر.

358
00:26:45,478 --> 00:26:46,813
‫أخبرني.

359
00:26:46,980 --> 00:26:49,232
‫أود التحدث إلى نائبة الرئيس
‫حول هذا الموضوع.

360
00:26:49,399 --> 00:26:53,111
‫هذا ليس ممكناً.
‫كل شيء سيكون عن طريقي.

361
00:26:53,528 --> 00:26:57,324
‫لم أحظَ بفرصة لتوضيح نفسي.

362
00:26:57,866 --> 00:26:58,908
‫هذا مؤسف جداً.

363
00:26:59,826 --> 00:27:01,161
‫كيف يمكن أن تصفها؟

364
00:27:02,245 --> 00:27:05,790
‫إنها لا تتحمل الأغبياء،
‫ولا تعطي فرصة ثانية.

365
00:27:05,957 --> 00:27:09,753
‫إن لم تسمح لي بالتحدث معها مرة أخرى،
‫سأجد طريقة أخرى.

366
00:27:09,919 --> 00:27:12,130
‫أنت غارق في المشاكل.

367
00:27:12,297 --> 00:27:15,508
‫أخبرني ما تعرف أو انصرف.

368
00:27:16,092 --> 00:27:17,635
‫كلا.

369
00:27:24,017 --> 00:27:26,728
‫كلا يا سيد "هامرشميدت".

370
00:27:27,062 --> 00:27:29,481
‫مهما كانت المعلومات التي لديك....

371
00:27:32,859 --> 00:27:35,570
‫لا تتصل بي مرة أخرى.

372
00:27:57,550 --> 00:27:59,844
‫أخشى أن أكون قد تجاوزت حدودي
‫تلك الليلة.

373
00:28:00,011 --> 00:28:01,179
‫ربما فعلت ذلك.

374
00:28:01,346 --> 00:28:03,765
‫- لا أعرف ماذا أقول أحياناً.
‫- انس الأمر.

375
00:28:03,932 --> 00:28:05,016
‫- انتظر لحظة.
‫- أنت.

376
00:28:05,183 --> 00:28:08,853
‫يجب أن أعبر لك عن مشاعري.
‫الأمة بحاجة إليك. جميعنا بحاجة إليك.

377
00:28:09,020 --> 00:28:10,230
‫- انتهينا اليوم.
‫- كلا.

378
00:28:10,397 --> 00:28:12,816
‫- كلا؟
‫- كلا. لماذا لا تصغي إلي؟

379
00:28:12,982 --> 00:28:16,027
‫- اسمع، هذا يكفي.
‫- أنا أحبك. يجب أن تعرف ذلك.

380
00:28:16,194 --> 00:28:18,863
‫- وأنا هنا فقط لحمايتك.
‫- يجب أن تهدأ.

381
00:28:19,030 --> 00:28:20,365
‫ما مشكلتك؟ لم لا تريد أن تسمع ما أقول؟

382
00:28:20,532 --> 00:28:23,451
‫ليس لدي مشكلة،
‫لكن يجب أن تعود إلى منزلك.

383
00:28:23,618 --> 00:28:26,496
‫أنت من اتصل بي وأحضرني إلى هنا. أنا...

384
00:28:26,663 --> 00:28:28,248
‫كفى.

385
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
‫هيا يا رفاق، تحركوا. هيا.

386
00:28:37,507 --> 00:28:39,384
‫- أنا آسف.
‫- لقد خرج.

387
00:28:39,551 --> 00:28:40,593
‫سأعود في وقت لاحق.

388
00:28:40,760 --> 00:28:43,346
‫مهما كان ما تحمله،
‫يمكنني أن أعطيه إياه.

389
00:28:44,681 --> 00:28:47,600
‫يمكنك الوثوق بي لتسليمه له يا "دوغ".

390
00:28:59,696 --> 00:29:01,698
‫لم يُطلب منك مراقبة "توم ييتس".

391
00:29:01,865 --> 00:29:03,074
‫بل طُلب مني ذلك.

392
00:29:03,783 --> 00:29:07,412
‫وفقاً للرئيس، يجب مراقبة الجميع.

393
00:29:07,579 --> 00:29:09,873
‫"توم" لم يعد هنا.

394
00:29:10,039 --> 00:29:11,541
‫هل طلب منك "فرانسيس" مراقبته؟

395
00:29:21,092 --> 00:29:24,053
‫أنا قلقة بشأن شخص.

396
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
‫"لورا موريتي".

397
00:29:29,601 --> 00:29:32,604
‫أعرف عنها وعن زوجها.

398
00:29:33,938 --> 00:29:35,857
‫تصرفك يظهر سوء حكم يا "دوغ"...

399
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
‫...ويمكن أن تحمل الرئيس مسؤولية.

400
00:29:39,944 --> 00:29:40,987
‫نعم يا سيدتي.

401
00:29:42,238 --> 00:29:44,449
‫أعطِ هذه إلى "فرانسيس" عندما يعود.

402
00:29:57,962 --> 00:30:00,048
‫يمكنني أن أعطيك حصانة.

403
00:30:00,215 --> 00:30:02,091
‫عليكِ فقط أن تقولي الحقيقة.

404
00:30:02,258 --> 00:30:05,094
‫وتؤكدي أن جميع شهادات "واكر" صحيحة.

405
00:30:06,930 --> 00:30:09,933
‫كلا يا "مورين"، أريد أن يتم تسجيل هذا.

406
00:30:10,099 --> 00:30:12,602
‫كيف تجرؤ على خيانة آل "أندروود"
‫بهذه الطريقة؟

407
00:30:12,769 --> 00:30:14,771
‫لم يعد هناك ما يقال يا عضو الكونغرس.

408
00:30:14,938 --> 00:30:16,981
‫حسناً، شكراً على وقتك.

409
00:30:17,690 --> 00:30:20,235
‫أنت على استعداد الآن،
‫سيصلك أمر استدعاء قريباً...

410
00:30:20,401 --> 00:30:22,821
‫...من اللجنة القضائية.

411
00:30:26,533 --> 00:30:28,201
‫وزيرة الخارجية.

412
00:30:41,047 --> 00:30:42,632
‫نعم.

413
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
‫هل تريد الدخول؟

414
00:31:09,701 --> 00:31:12,370
‫أنا السبب في وفاة زوجك.

415
00:31:16,165 --> 00:31:18,668
‫أجبرتُ وزيرة الصحة والخدمات البشرية...

416
00:31:20,044 --> 00:31:23,756
‫...أن تضع "فرانسيس أندروود" قبله
‫على قائمة المُتبرع إليهم.

417
00:31:30,388 --> 00:31:33,349
‫أتفهم إن كنت تعتبريني وحشاً.

418
00:31:35,768 --> 00:31:37,937
‫لكن سأفعل ذلك مرة أخرى.

419
00:31:41,024 --> 00:31:43,318
‫سأفعل أي شيء لإنقاذ الرئيس.

420
00:31:48,698 --> 00:31:51,159
‫هل تعتقد حقاً أنني لم أكن أعرف يا "دوغ"؟

421
00:31:55,288 --> 00:31:57,749
‫الزمن كفيل بالنسيان.

422
00:31:59,876 --> 00:32:01,711
‫تعال. هيا بنا للداخل.

423
00:32:06,758 --> 00:32:09,969
‫ماذا برأيك كان يجري هنا؟

424
00:32:13,222 --> 00:32:17,435
‫أنا لا أعاشرك لأنني أحبك،
‫أنا أعاشرك لأنني أكرهك.

425
00:32:19,312 --> 00:32:20,355
‫اخرجي.

426
00:32:21,022 --> 00:32:22,941
‫اخرجي من سيارتي.

427
00:32:23,107 --> 00:32:25,193
‫اخرجي من سيارتي اللعينة.

428
00:32:25,360 --> 00:32:27,362
‫اخرجي!

429
00:33:05,149 --> 00:33:07,443
‫ماذا أعطاكِ "ماكالن"؟

430
00:33:07,944 --> 00:33:11,489
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لقد سمعتك.

431
00:33:11,864 --> 00:33:14,283
‫لقد حصلتِ على شيء منه.

432
00:33:15,326 --> 00:33:17,286
‫ماذا تقصد أنك سمعتني؟

433
00:33:28,631 --> 00:33:30,299
‫هل كنت تراقبني أيضاً؟

434
00:33:30,842 --> 00:33:33,052
‫من كان بالنسبة لك؟

435
00:33:38,224 --> 00:33:40,059
‫هل تريد شراباً؟

436
00:33:44,022 --> 00:33:45,857
‫أنا لا أحتسي الكحول.

437
00:33:46,024 --> 00:33:47,734
‫صحيح.

438
00:33:55,658 --> 00:33:57,660
‫كنت معه.

439
00:33:58,911 --> 00:34:01,330
‫عندما كنت صغيرة
‫وكان ينبغي ألا أكون معه.

440
00:34:13,009 --> 00:34:16,220
‫ما الذي يثيرك يا "دوغ"؟

441
00:34:16,679 --> 00:34:18,389
‫أي شيء؟

442
00:34:20,850 --> 00:34:23,770
‫إن أعطاك "ماكالن" شيئاً،
‫يجب أن نقوم بتسليمه.

443
00:34:28,066 --> 00:34:29,859
‫هل أعجبتك؟

444
00:34:31,694 --> 00:34:33,196
‫ماذا؟

445
00:34:34,739 --> 00:34:36,783
‫مراقبتي.

446
00:34:43,206 --> 00:34:45,124
‫أجل.

447
00:34:49,378 --> 00:34:51,881
‫هل أعجبك ما رأيت؟

448
00:34:55,093 --> 00:34:57,303
‫ألهذا السبب جئت إلى هنا؟

449
00:35:09,982 --> 00:35:11,651
‫حسناً إذاً...

450
00:35:51,232 --> 00:35:55,069
‫سأذهب إلى الصالة الرياضية.
‫سأتخلص من بعض التوتر.

451
00:35:56,070 --> 00:35:57,238
‫أين مدربك؟

452
00:35:57,405 --> 00:36:01,367
‫سيغيب لفترة من الوقت.

453
00:36:03,786 --> 00:36:06,372
‫كان لديه تعبير في وجهه لم يكن يعجبني.

454
00:36:08,040 --> 00:36:09,625
‫هل هذا صحيح؟

455
00:36:09,792 --> 00:36:12,545
‫ابتسامة عريضة. كانت غريبة.

456
00:36:13,588 --> 00:36:16,090
‫ربما هو سعيد فقط.

457
00:36:17,675 --> 00:36:19,260
‫السعادة لا تهمني.

458
00:36:20,386 --> 00:36:22,680
‫ليس الآن أو لاحقاً.

459
00:36:29,437 --> 00:36:31,314
‫إنها حالة مأساوية يا "كلير".

460
00:36:31,480 --> 00:36:33,774
‫- أعرف ذلك.
‫- يمكنني أن أريك ما يحدث.

461
00:36:33,941 --> 00:36:35,276
‫رأيت الصور.

462
00:36:35,443 --> 00:36:39,488
‫من المهم أن يعرف الناس ما يجري
‫في "حمص".

463
00:36:39,655 --> 00:36:43,159
‫- هل غيرتِ رأيك؟
‫- التوقيت ليس مناسباً بعد.

464
00:36:43,326 --> 00:36:45,870
‫لأن زوجك لا يحظى بالدعم.

465
00:36:46,037 --> 00:36:49,582
‫يجب أن نبني قضية وأن نجهز العالم
‫لحين إدلائك بالبيان.

466
00:36:49,749 --> 00:36:53,753
‫أعتقد أن "فرانسيس" يجب أن يكون
‫في الصورة في هذا الأمر.

467
00:36:54,921 --> 00:36:58,049
‫ألم تعرفي ماذا أخبر "ماكالن" "بتروف"؟

468
00:36:58,216 --> 00:37:01,344
‫تقول مصادري إنه لم يعطه أي شيء ملموس.

469
00:37:01,510 --> 00:37:02,929
‫لكنه أعطى "لي آن" شيئاً.

470
00:37:03,095 --> 00:37:05,181
‫كان ذلك أملنا.

471
00:37:05,514 --> 00:37:08,351
‫ربما حان الوقت لعودتها إلى هنا مرة أخرى.

472
00:37:08,851 --> 00:37:11,187
‫ربما. يجب أن أعود إلى الطابق العلوي.

473
00:37:11,354 --> 00:37:15,274
‫سنلتقي المرة القادمة في مكتبي.

474
00:37:15,691 --> 00:37:19,237
‫لا أعتقد أن زوجك يجب أن يكون
‫في مركز الصورة.

475
00:37:21,405 --> 00:37:23,741
‫أعتقد أن هذا الدور منوط بك.

476
00:37:24,450 --> 00:37:28,329
‫- لم أسألك رأيك.
‫- يجب أن تكوني مستعدة يا "كلير".

477
00:37:28,621 --> 00:37:33,042
‫من المهم أن تتمكني من الابتعاد
‫عن أي شيء يحدث له.

478
00:37:42,843 --> 00:37:46,806
‫يمكنهم أن يفعلوا ما يحلوا لهم. حصلتُ
‫على عرض من السيناتور "ويسترفيلت".

479
00:37:47,348 --> 00:37:51,769
‫أنا أنظر أيضاً، لكن القفز من هذه السفينة
‫بات أصعب بكثير.

480
00:38:04,115 --> 00:38:06,742
‫أين زوجتي؟

481
00:38:06,993 --> 00:38:09,412
‫أين ذهبت؟

482
00:38:09,787 --> 00:38:12,415
‫لو كانت زوجتك، ألن تتساءل؟

483
00:39:01,464 --> 00:39:03,716
‫- مرحباً.
‫- لا تقلقي.

484
00:39:03,883 --> 00:39:06,010
‫سنعتبر الأمر وكأنه لم يحدث.

485
00:39:06,510 --> 00:39:09,096
‫لا داعي لأن تقول ذلك لي.

486
00:39:12,266 --> 00:39:15,436
‫- "دوغ".
‫- تباً.

487
00:39:15,728 --> 00:39:17,605
‫هل أعود إلى مكاني؟

488
00:39:18,856 --> 00:39:21,650
‫كلا. ليس قبل أن تعطيني ما لديك.

489
00:39:27,114 --> 00:39:28,324
‫سيدي الرئيس.

490
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
‫"يؤكد...

491
00:39:30,576 --> 00:39:32,703
‫...مصدر من داخل البيت الأبيض...

492
00:39:34,288 --> 00:39:39,293
‫...أن الرئيس (أندروود) استخدم معلومات
‫استخباراتية مشكوك فيها...

493
00:39:39,460 --> 00:39:46,050
‫...لتبرير إغلاق مراكز اقتراع،
‫وهذا جعل الانتخابات في حالة فوضى."

494
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
‫من برأيك فعل ذلك؟

495
00:39:51,639 --> 00:39:54,642
‫ربما "غرين".
‫لقد بالغنا في تقدير ولائه.

496
00:39:54,809 --> 00:39:55,935
‫فهمت.

497
00:39:58,104 --> 00:39:59,814
‫أعني...

498
00:40:00,606 --> 00:40:01,816
‫...من عساه أن يكون؟

499
00:40:04,276 --> 00:40:05,319
‫كيف يمكنني المساعدة؟

500
00:40:06,612 --> 00:40:10,908
‫يجب أن ننقذ أنفسنا.
‫أنت في خطر مثلي تماماً يا "كاثي".

501
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
‫فهمت.

502
00:40:31,095 --> 00:40:34,932
‫أريدُ منك أن تجهزي وثائق إضافية تبرر
‫ملاحقة "كلابي".

503
00:40:35,099 --> 00:40:38,727
‫دليل يبرر التصرف الذي قمنا به...

504
00:40:38,894 --> 00:40:41,647
‫...يوم الانتخابات في ولاية "تينيسي".

505
00:40:41,814 --> 00:40:44,066
‫لست متأكدة...

506
00:40:44,233 --> 00:40:46,360
‫...ماذا يمكن أن تكون تلك الوثائق.

507
00:40:46,527 --> 00:40:49,113
‫أنت ذكية يا "كاثي"، أليس كذلك؟
‫يمكنك أن تجدي شيئاً.

508
00:40:49,280 --> 00:40:52,533
‫لماذا لا تريني ذكاءك؟

509
00:40:53,951 --> 00:40:55,327
‫بالتأكيد يا سيدي الرئيس.

510
00:40:55,494 --> 00:40:58,205
‫والعرض في "الأمم المتحدة".

511
00:40:58,664 --> 00:41:00,541
‫- عن "سوريا"؟
‫- يجب أن يحدث.

512
00:41:01,542 --> 00:41:02,585
‫جيد جداً.

513
00:41:02,751 --> 00:41:06,839
‫هناك إمكانية لإجراء محادثات، لكننا بحاجة
‫إلى إعادة جميع الأطراف المعنية...

514
00:41:07,006 --> 00:41:08,174
‫...إلى الطاولة.

515
00:41:08,340 --> 00:41:10,259
‫بالتأكيد.

516
00:41:12,720 --> 00:41:15,681
‫أنت دبلوماسية جيدة يا "كاثي".

517
00:41:15,848 --> 00:41:17,683
‫شكراً لك، سيدي الرئيس.

518
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
‫أين "كلير"؟

519
00:41:20,060 --> 00:41:21,937
‫إنها بحاجة إلى الابتعاد قليلاً الآن.

520
00:41:22,104 --> 00:41:25,608
‫إلى أن نعرف ما سيحدث معي.

521
00:41:26,025 --> 00:41:30,362
‫لهذا السبب أريد الاعتماد عليك الآن
‫يا "كاثي".

522
00:41:33,407 --> 00:41:36,535
‫حسناً، أنا سعيدة بذلك يا "فرانسيس".

523
00:42:02,895 --> 00:42:05,898
‫نعم. أنا مستعدة للقاء.

524
00:42:06,065 --> 00:42:08,359
‫أريد أن نجتمع الآن. حالاً.

525
00:42:28,796 --> 00:42:32,091
‫بعد انتخابات مضطربة،
‫لم يكن لها مثيل...

526
00:42:32,258 --> 00:42:33,676
‫...تواجه "أمريكا" أسئلة....

527
00:42:33,842 --> 00:42:36,804
‫المشاكل لا تُحصى الآن. 
‫لا وقت لدي أضيعه معك.

528
00:42:36,971 --> 00:42:40,224
‫إذا كانت التسريبات من البيت الأبيض
‫صحيحة، يمكن للرئيس....

529
00:42:40,391 --> 00:42:44,019
‫- هوية البيت الأبيض؟ من أين حصلت عليها؟
‫- اعتقدتُ أنها منك.

530
00:42:44,186 --> 00:42:45,980
‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

531
00:42:46,146 --> 00:42:47,523
‫أنا نائب السكرتير الصحفي.

532
00:42:47,690 --> 00:42:48,691
‫اللعنة عليك.

533
00:42:48,857 --> 00:42:51,527
‫تلقيتُ مكالمة من مكتب نائبة الرئيس تطلب
‫مني الحضور.

534
00:42:51,694 --> 00:42:55,364
‫عندما وصلتُ إلى هنا كانت هذه بانتظاري.
‫قضيتُ الساعة الماضية في توقيع الأوراق.

535
00:42:56,782 --> 00:42:58,701
‫لا وقت لدي لهذا.

536
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
‫شهادة "واكر" المدوية....

537
00:43:00,536 --> 00:43:04,039
‫لدي استقالة وزيرة الخارجية "دورانت".
‫أعتقد أنها كانت مصدر التسريب...

538
00:43:04,540 --> 00:43:08,127
‫...وقد تضطر إلى تحمل المسؤولية عما حدث
‫في ليلة الانتخابات.

539
00:43:08,294 --> 00:43:11,839
‫يمكن للسلطة القضائية أن تصدر قراراً
‫بالاتّهام في أي يوم الآن.

540
00:43:12,006 --> 00:43:16,010
‫يجب أن نكون واقعيين حول الضرر،
‫حتى إن لم يدِن مجلس الشيوخ.

541
00:43:16,176 --> 00:43:17,511
‫وعدتنا بتوبيخ.

542
00:43:17,678 --> 00:43:19,972
‫حسناً، تسريب "دورانت" تكفل بالأمر،
‫أليس كذلك؟

543
00:43:20,139 --> 00:43:21,682
‫لذلك لدينا خطة لمجلس الشيوخ.

544
00:43:21,849 --> 00:43:24,393
‫أقترح أن نعمل على حماية نائبة الرئيس.

545
00:43:25,102 --> 00:43:28,939
‫ونحرص أن تخرج من القضية برمتها بسلام.

546
00:43:29,106 --> 00:43:30,566
‫وكيف نفعل ذلك؟

547
00:43:31,775 --> 00:43:33,611
‫ندعي عدم المعرفة.

548
00:43:33,777 --> 00:43:36,280
‫لم تكن نائبة الرئيس على علم بأي شيء.

549
00:43:36,447 --> 00:43:38,407
‫- لم تكن تعلم شيئاً.
‫- لم تفعل شيئاً.

550
00:43:38,574 --> 00:43:42,202
‫هذا لن يجدي نفعاً. ستبدو مغيبة،
‫ويعرف الناس أنها ليست كذلك.

551
00:43:42,369 --> 00:43:44,288
‫الابتعاد سيساعدها لتبدو بريئة.

552
00:43:44,455 --> 00:43:48,167
‫بريئة، مذنبة، قادرة، غير كفؤ،
‫أياً يكن...

553
00:43:48,667 --> 00:43:51,879
‫...سيعتقد العامة عكس ذلك.

554
00:43:52,046 --> 00:43:54,548
‫لذلك لا يوجد طرف رابح بالفعل.

555
00:43:55,132 --> 00:43:56,467
‫افعل ما تظنه أفضل.

556
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
‫سيكون لديك أربع سنوات لإثبات نفسك...

557
00:43:59,345 --> 00:44:02,097
‫...في الداخل إذا تمت تبرئتي.
‫وآمل، ثماني.

558
00:44:02,264 --> 00:44:05,434
‫- لكن ماذا سيحدث إن لم يحدث ذلك؟
‫- ليس علينا أن نتعامل مع ذلك الآن.

559
00:44:05,601 --> 00:44:08,896
‫أريد أن أسمع خطة. لهذا السبب أنتم هنا.
‫لتقدموا لي الحقائق الصعبة.

560
00:44:09,063 --> 00:44:13,025
‫تقييمك للوضع هو نفس تقييمي يا سيدي الرئيس.
‫لا توجد خطة.

561
00:44:13,859 --> 00:44:17,279
‫باستثناء إبطاء السلطة القضائية،
‫وتأمين مجلس الشيوخ.

562
00:44:29,958 --> 00:44:32,127
‫أنا قلقة بشان شخص.

563
00:44:32,294 --> 00:44:34,254
‫"لورا موريتي".

564
00:44:34,588 --> 00:44:35,756
‫لماذا قمت بتضمين هذا؟

565
00:44:35,923 --> 00:44:39,093
‫حديثك أنت و"كلير" عن "لورا موريتي"؟

566
00:44:39,677 --> 00:44:41,387
‫أردتك أن تعرف يا سيدي.

567
00:44:41,553 --> 00:44:43,514
‫بأنها تعرف.

568
00:44:44,556 --> 00:44:48,477
‫أنني وضعتك على رأس القائمة لتلقي
‫الكبد المتبرع به.

569
00:44:48,644 --> 00:44:51,188
‫أجبرتُ وزيرة الصحة على ذلك.

570
00:44:51,355 --> 00:44:52,648
‫هذا غير ممكن.

571
00:44:52,815 --> 00:44:53,982
‫قمتُ بتهديدها.

572
00:44:54,691 --> 00:44:59,446
‫هذا انتهاك أخلاقي لم يسبق له مثيل،
‫لكنني لستُ نادماً على ذلك.

573
00:45:01,532 --> 00:45:04,076
‫احتفظتُ بذلك لنفسي، حتى تتمكن...

574
00:45:04,535 --> 00:45:07,746
‫...من الإنكار إن اكتشف أحد الأمر.

575
00:45:08,080 --> 00:45:09,915
‫لم أخبر السيدة "أندروود" أيضاً.

576
00:45:10,999 --> 00:45:12,960
‫عرفت بطريقة أخرى.

577
00:45:13,127 --> 00:45:15,254
‫كانت تعرف ولم تخبرني.

578
00:45:16,463 --> 00:45:18,006
‫يبدو ذلك.

579
00:45:19,633 --> 00:45:21,593
‫كيف كانت ردة فعلها على مراقبة "ييتس"؟

580
00:45:21,760 --> 00:45:23,720
‫ماذا قالت عن ذلك؟

581
00:45:23,887 --> 00:45:26,098
‫لم تظهر مشاعرها أمامي يا سيدي.

582
00:45:35,023 --> 00:45:36,108
‫لقد أنقذتَ حياتي.

583
00:45:39,194 --> 00:45:40,612
‫أنا هنا لخدمتك يا سيدي.

584
00:45:41,280 --> 00:45:42,865
‫دائماً.

585
00:45:47,494 --> 00:45:49,788
‫هل لديك مخاوف بشأن السيدة "أندروود"؟

586
00:45:49,955 --> 00:45:52,249
‫- ماذا عنك؟
‫- لن أقول ذلك أبداً.

587
00:45:54,710 --> 00:45:57,004
‫أريد أن أريك شيئاً.

588
00:45:59,756 --> 00:46:03,177
‫هناك 45 دقيقة لم أستطع تحديد مكانها.

589
00:46:03,343 --> 00:46:06,805
‫لا أعرف أين ذهبت وبمن اجتمعت.

590
00:46:06,972 --> 00:46:09,183
‫لكنها كذبت علي.

591
00:46:21,570 --> 00:46:23,864
‫أعتقد يجب أن تأخذ قسطاً
‫من الراحة يا سيدي.

592
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
‫لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي.

593
00:46:43,800 --> 00:46:45,302
‫لم أكن في الغرفة.

594
00:46:47,179 --> 00:46:50,682
‫لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي.
‫لم أكن في الغرفة.

595
00:46:50,849 --> 00:46:53,936
‫لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك.

596
00:46:54,102 --> 00:46:57,773
‫لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي.

597
00:46:58,232 --> 00:46:59,942
‫لم أكن في الغرفة.

598
00:47:00,108 --> 00:47:02,736
‫لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك.

599
00:47:05,322 --> 00:47:07,658
‫كيف هذا يا "فرانسيس"؟

600
00:47:18,085 --> 00:47:21,880
‫وُرد للتو: ستمثل وزيرة الخارجية
‫"كاثرين دورانت"...

601
00:47:22,047 --> 00:47:24,883
‫...أمام اللجنة القضائية في مجلس النواب.

602
00:47:25,050 --> 00:47:28,762
‫هذه مفاجأة أخرى في الأحداث المثيرة
‫التي تحدث....

603
00:47:28,929 --> 00:47:30,264
‫متى وصل هذا؟

604
00:47:30,430 --> 00:47:31,848
‫قبل فترة وجيزة.

605
00:47:32,015 --> 00:47:34,226
‫إنها ليست "كاثي دورانت".

606
00:47:34,476 --> 00:47:35,727
‫هل نحن متأكدون؟

607
00:47:35,894 --> 00:47:37,229
‫تفاوضت للحصول على الحصانة.

608
00:47:37,396 --> 00:47:40,899
‫سيتم تسجيل كل ما تعرفه عندما
‫ستدلي بشهادتها.

609
00:47:46,738 --> 00:47:49,074
‫هل لدينا أي فكرة؟

610
00:47:49,241 --> 00:47:50,367
‫كلا.

611
00:47:58,083 --> 00:47:59,793
‫شكراً.

612
00:48:09,970 --> 00:48:11,972
‫"عيد ميلاد آخر؟"

613
00:48:12,264 --> 00:48:15,309
‫"من الأفضل أن تكون على الأرض
‫وليس بداخلها! عيد ميلاد سعيد!"

614
00:50:37,325 --> 00:50:39,327
‫ترجمة
‫ريعان خطيب

