﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,383
‫كنت أتمنى أن أغير رأيك يا "كاثي".

2
00:00:08,550 --> 00:00:12,053
‫- أنا فقط...
‫- لأنك تعلمين أن هذا ليس جيداً بالنسبة لك.

3
00:00:12,220 --> 00:00:14,889
‫ستتأخر المفاوضات مع اللجنة.

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,725
‫لقد وافقتِ على مقابلتي لأنك ذكية.

5
00:00:16,891 --> 00:00:19,019
‫لأنك لديك مخاوف.

6
00:00:19,227 --> 00:00:20,645
‫اسمعي يا "كاثي"، أنا أحترمك.

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
‫لم تكن علاقتنا لتستمر لفترة طويلة
‫لو لم أكن كذلك.

8
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
‫زوجي ينتظرني.

9
00:00:25,275 --> 00:00:28,153
‫- لكنك ستظهرين بمظهر الحمقاء.
‫- لا داعي لإهانتي.

10
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
‫سيدحض الشهود كل ما تقولين.

11
00:00:31,197 --> 00:00:32,949
‫شهادتي كما هي عليه.

12
00:00:33,116 --> 00:00:35,910
‫سيتم حل كل شيء في محكمة الرأي العام.

13
00:00:36,077 --> 00:00:38,204
‫أجل، لكن من سيصدق الناس؟

14
00:00:38,371 --> 00:00:42,083
‫أنت أم بقايا متفجرات وُجدت
‫على كمبيوتر إرهابي؟

15
00:00:42,292 --> 00:00:45,795
‫اسمعي يا "كاثي"، ستبدو شهادتك تافهة
‫وانتقامية.

16
00:00:45,962 --> 00:00:48,256
‫ماذا سيكون مصيرك بعد ذلك؟
‫ما هي الاحتمالات؟

17
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
‫لقد فات الأوان.

18
00:00:50,258 --> 00:00:52,302
‫ينبغي أن تتحملي المسؤولية.

19
00:00:52,469 --> 00:00:54,637
‫- المعذرة؟
‫- سيكون على اللجنة الانتظار.

20
00:00:54,804 --> 00:00:56,806
‫في غضون أسبوعين، سينتهي الأمر
‫على أيّ حال...

21
00:00:56,973 --> 00:00:58,850
‫وستكونين على الجانب الخطأ.

22
00:00:59,017 --> 00:01:00,518
‫حسناً، سنرى.

23
00:01:00,685 --> 00:01:02,270
‫أجل، سنرى.

24
00:01:02,437 --> 00:01:04,314
‫أنت أولاً.

25
00:01:05,857 --> 00:01:07,859
‫لكنني قصدت ما قلته يا "كاثي".

26
00:01:13,531 --> 00:01:15,200
‫"كاثي"؟

27
00:01:15,784 --> 00:01:16,785
‫"كاثي"؟

28
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
‫النجدة!

29
00:01:19,162 --> 00:01:21,998
‫لقد سقطت الوزيرة.

30
00:01:25,418 --> 00:01:27,754
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

31
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
‫أنت سافل محظوظ.

32
00:03:05,226 --> 00:03:08,313
‫لست كذلك حتى نهاية الليل،
‫أم ينبغي أن أقول في الصباح.

33
00:03:08,479 --> 00:03:10,982
‫سقطت "كاثرين دورانت"؟ كيف؟

34
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
‫الناس يسقطون. هذا أمر طبيعي.

35
00:03:13,276 --> 00:03:16,362
‫أجل، إنهم يسقطون وقت اللزوم.

36
00:03:17,071 --> 00:03:19,490
‫لا يزال صديقك الجديد
‫سيتعرض للاتهام.

37
00:03:19,657 --> 00:03:24,537
‫آمل أن أتمكن من الاعتماد على دعم
‫السيناتور الجيد عندما يحين الوقت.

38
00:03:26,414 --> 00:03:27,957
‫أنت لاعب محترف يا "مارك".

39
00:03:28,124 --> 00:03:30,835
‫لا تساوم أبداً إلا عند الضرورة.

40
00:03:31,002 --> 00:03:33,254
‫لقد أحسنت أمي تنشئتي.

41
00:03:34,088 --> 00:03:37,342
‫الأرقام تزداد صعوبة أكثر فأكثر بالنسبة
‫لعضو مجلس الشيوخ.

42
00:03:37,884 --> 00:03:39,219
‫ما السبب؟

43
00:03:39,510 --> 00:03:41,262
‫المال والمكالمات القادمة.

44
00:03:41,429 --> 00:03:43,264
‫رقم ينخفض والآخر يرتفع.

45
00:03:43,431 --> 00:03:45,975
‫السيناتور يواجه وضعاً صعباً. ما السبب؟

46
00:03:46,267 --> 00:03:49,562
‫- لم لا تأتي في وقت لاحق لنتحدث؟
‫- كلا. انتظر دقيقة.

47
00:03:49,729 --> 00:03:50,855
‫"داني".

48
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
‫أنا أعول على تصويته.

49
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
‫- لا تعول على ذلك.
‫- لا.

50
00:03:53,942 --> 00:03:56,110
‫ونصف الديمقراطيين كذلك.

51
00:03:56,277 --> 00:04:00,782
‫انس عقوبة التوبيخ، لم يصوت مجلس النواب
‫حتى الآن على بنود الاتهام.

52
00:04:01,199 --> 00:04:02,909
‫لست الوحيد الذي يعمل لكسب
‫مجلس الشيوخ.

53
00:04:03,243 --> 00:04:04,452
‫هناك من يريد إبعاد "فرانسيس".

54
00:04:04,619 --> 00:04:06,829
‫وأنا أسألك من.

55
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
‫أنت هنا منذ فترة.
‫لا أحد يخبرك كيف تصوت.

56
00:04:10,375 --> 00:04:13,294
‫يقولون لك فقط ما سيحدث إن لم تنحز إليهم.

57
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
‫سعر برميل النفط 50 دولاراً.

58
00:04:16,631 --> 00:04:18,841
‫لا أحد راضٍ عن ذلك.

59
00:05:25,867 --> 00:05:26,868
‫السيد "ساذرلاند"
‫الرئيس

60
00:05:27,577 --> 00:05:28,578
‫السيد "روميرو"

61
00:05:29,787 --> 00:05:33,333
‫كنا نأمل أن ننقل لكم تغطية حية للجلسة
‫القضائية اليوم.

62
00:05:33,499 --> 00:05:37,045
‫لكن نظراً للتأجيل بسبب الغياب غير المتوقع
‫للوزيرة "دورانت"...

63
00:05:37,211 --> 00:05:40,173
‫سننتقل إلى اجتماع "لجنة الخدمات المسلحة"
‫بدلاً عن ذلك.

64
00:05:40,339 --> 00:05:42,175
‫- سيدتي!
‫- حيث يشير العديد من كبار المسؤولين العسكريين

65
00:05:42,341 --> 00:05:44,343
‫إلى التهديد المتزايد 
‫لهجمات "تنظيم الخلافة"...

66
00:05:44,510 --> 00:05:46,095
‫جدول اليوم.

67
00:05:46,554 --> 00:05:50,266
‫أعتقد أنه يهمك رؤية هذا.
‫إنها رسالة من "توم ييتس".

68
00:05:57,231 --> 00:06:01,652
‫وللتذكير، علينا العودة إلى مشروع
‫"إصلاح الجندي".

69
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
‫بقلم "توماس ييتس"

70
00:06:29,972 --> 00:06:31,557
‫سلام.

71
00:06:31,766 --> 00:06:33,643
‫هذا هو هدفنا.

72
00:06:33,810 --> 00:06:37,105
‫ومن خلال السلام،
‫يجب أن نجد طريقاً مختلفاً للمضي قدماً.

73
00:06:37,271 --> 00:06:40,358
‫العقيد "عصمت"
‫زعيم الفصيل الديمقراطي...

74
00:06:40,525 --> 00:06:43,444
‫وهو ملتزم بتحرير الشعب السوري.

75
00:06:43,653 --> 00:06:46,739
‫وبما أن الوزيرة "دورانت" تنحت جانباً
‫بشكل مؤقت...

76
00:06:46,906 --> 00:06:49,909
‫أشارك اليوم لأن الحكومة الأمريكية...

77
00:06:50,076 --> 00:06:53,663
‫تؤيد أيّ خطوات ملموسة نحو الاستقرار.

78
00:06:53,871 --> 00:06:56,707
‫إذا تقرر أن الأسلحة الكيميائية
‫أو البيولوجية...

79
00:06:56,874 --> 00:06:59,210
‫قد تم استخدامها في الصراع السوري...

80
00:06:59,377 --> 00:07:01,546
‫فمنذ هذه اللحظة...

81
00:07:01,712 --> 00:07:05,341
‫ستكون "الولايات المتحدة" ملزمة
‫أخلاقياً بالتدخل.

82
00:07:05,508 --> 00:07:09,929
‫لذلك يجب على الرئيس السوري
‫أن يعتبر ذلك تحذيراً شفهياً.

83
00:07:10,096 --> 00:07:12,348
‫- سيدي الرئيس.
‫- بالنظر إلى النتيجة المحتملة...

84
00:07:12,515 --> 00:07:14,851
‫بأن مجلس النواب سيؤكد بنود الاتهام...

85
00:07:15,017 --> 00:07:17,854
‫هل هذا هو الوقت المناسب للانخراط
‫في صراع في الشرق الأوسط؟

86
00:07:18,020 --> 00:07:21,691
‫حسناً، السؤال خارج عن الموضوع،
‫لكنني سأجيب عليه.

87
00:07:21,858 --> 00:07:24,110
‫أولاً، التصويت لن يصل أبداً
‫إلى مجلس الشيوخ.

88
00:07:24,277 --> 00:07:27,447
‫إنه مهزلة حزبية لا معنى لها.

89
00:07:27,613 --> 00:07:30,992
‫تركيزي ينصَبّ على القيام بواجبي...

90
00:07:31,159 --> 00:07:34,328
‫وهو ضمان الرخاء للشعب الأمريكي.

91
00:07:34,495 --> 00:07:36,330
‫وأن أحاول تحقيق...

92
00:07:36,497 --> 00:07:38,958
‫أنا آسف،
‫كيف تلفظ كلمة سلام مرة أخرى؟

93
00:07:41,419 --> 00:07:43,337
‫هذا ما نحاول التوسط إليه هنا.

94
00:07:45,131 --> 00:07:47,884
‫دعونا نعطي مجالاً للرئيس ليلتقي
‫العقيد "عصمت".

95
00:07:48,134 --> 00:07:50,761
‫سأجيب على باقي الأسئلة في غرفة
‫الإحاطة الصحفية.

96
00:07:51,137 --> 00:07:55,308
‫ربما أكون واقعية جداً،
‫لكن هذا هو البحر في الليل.

97
00:07:57,143 --> 00:07:58,519
‫هل أعجبك؟

98
00:07:58,686 --> 00:08:00,938
‫أحب اللون الأحمر.

99
00:08:01,147 --> 00:08:04,984
‫رأيت عرضاً في متحف "تيت مودرن".

100
00:08:05,151 --> 00:08:08,404
‫لديّ صعوبة في فصل الرجل عن الفن.

101
00:08:08,571 --> 00:08:11,699
‫كان مكتئباً، أنا متأكدة أنك تعلمين ذلك.

102
00:08:12,533 --> 00:08:16,704
‫يمكنك أن تشاهديه وهو يقاتل شياطينه.

103
00:08:17,914 --> 00:08:19,749
‫هل وصل السيد "ناصر"؟

104
00:08:19,916 --> 00:08:23,085
‫إنه هنا وينتظر مكالمة مني في "فور سيزن".

105
00:08:23,252 --> 00:08:26,714
‫لا أعتقد أنها فكرة صائبة
‫لأيّ شخص في إدارتنا...

106
00:08:26,881 --> 00:08:30,092
‫أن يلتقي مع عضو في "تنظيم الخلافة".

107
00:08:30,718 --> 00:08:31,802
‫إنه ليس عضواً.

108
00:08:31,969 --> 00:08:34,847
‫درس مع "يوسف الأحمدي" في نفس الجامعة.

109
00:08:35,014 --> 00:08:38,059
‫إنه محام. إنه يمثل أشخاص ومنظمات.

110
00:08:38,226 --> 00:08:41,229
‫- منظمة واحدة على وجه الدقة.
‫- وهو يجتمع معي.

111
00:08:41,395 --> 00:08:43,272
‫ما سبب كل هذا التردد؟

112
00:08:43,439 --> 00:08:45,900
‫أنا آسفة.

113
00:08:46,067 --> 00:08:48,694
‫أعاني من صداع نصفي.

114
00:08:50,988 --> 00:08:52,949
‫"جلسيميوم".

115
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
‫لمعالجة الشقيقة. آخذ منه دائماً.

116
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
‫إنه من "الصين".

117
00:08:58,913 --> 00:09:01,332
‫لكن لا تقلقي، إنه عشبي.

118
00:09:01,624 --> 00:09:03,626
‫لكن عليك توخي الحذر في الجرعات.

119
00:09:03,793 --> 00:09:06,963
‫قطرتان فقط.

120
00:09:08,923 --> 00:09:11,676
‫إنها شعور رائع بالنسبة لي.

121
00:09:11,884 --> 00:09:14,011
‫الضوء مقابل الظلام.

122
00:09:14,178 --> 00:09:16,973
‫وذاك الخط عندما يلتقيان.

123
00:09:18,891 --> 00:09:20,851
‫لم يكن لدى الرئيس أيّ فكرة.

124
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
‫كنتِ مقربة من السيد "ماكالن"؟

125
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
‫أجل، لكن هذا لا يعني أنني أعرف
‫ما يخطط له.

126
00:09:26,232 --> 00:09:28,818
‫إذاً كيف تعرفين أن الرئيس ليس متورطاً؟

127
00:09:29,402 --> 00:09:32,655
‫كنت آخر من رأى "آيدن". لقد اعترف لي.

128
00:09:32,822 --> 00:09:37,034
‫استخدم سراً وكالة الأمن القومي وقانون مراقبة 
‫الاستخبارات الأجنبية للتلاعب بالناخبين.

129
00:09:37,201 --> 00:09:39,620
‫سنجتمع مع المستشار لإكمال الشهادة.

130
00:09:39,787 --> 00:09:42,290
‫طالما لا أحد لديه شيء يناقضك.

131
00:09:42,790 --> 00:09:44,041
‫لا أحد.

132
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
‫هل أنت سعيدة بعودتك يا "لي آن"؟

133
00:09:46,210 --> 00:09:47,211
‫أجل. شكراً لك.

134
00:09:47,378 --> 00:09:49,922
‫أعلم أن "كلير" مسرورة بعودتك إلى مكتبها.

135
00:09:50,089 --> 00:09:52,425
‫أخبريني عندما تنتهين من الاجتماع معها.

136
00:09:52,592 --> 00:09:54,093
‫حاضر يا سيدي.

137
00:10:00,433 --> 00:10:01,601
‫أكره عودتها إلى هنا.

138
00:10:01,767 --> 00:10:03,644
‫إنها كاذبة.

139
00:10:03,811 --> 00:10:06,272
‫هل تعتقد أن "ماكالن"
‫أعطاها شيئاً كحماية؟

140
00:10:06,981 --> 00:10:09,400
‫لن تعترف بذلك.
‫لكن أجل، أعتقد أنه فعل ذلك.

141
00:10:09,567 --> 00:10:11,736
‫دعنا نطلبها للشهادة أمام اللجنة 
‫حال انعقادها.

142
00:10:11,944 --> 00:10:14,322
‫وقتها ستضطر إلى اتخاذ خَيار.

143
00:10:14,488 --> 00:10:16,407
‫"غرين" متردد بالإدلاء بشهادته.

144
00:10:17,116 --> 00:10:19,619
‫لولا علمي بحقيقة الأمر، 
‫لاعتقدت أنه هو من يسرب المعلومات.

145
00:10:19,785 --> 00:10:22,288
‫إنه يعرف معلومات أكثر بكثير مما ينبغي.

146
00:10:22,496 --> 00:10:25,541
‫أيضاً السيناتور "ريتشاردسون"
‫لم يعاود الاتصال بي.

147
00:10:26,751 --> 00:10:28,711
‫أيها العقيد، أعتذر عن المقاطعة.

148
00:10:30,796 --> 00:10:36,427
‫أريد أن أؤكد لك أن مخاوفك هي مخاوفي.

149
00:10:36,886 --> 00:10:42,683
‫إن فكرة أتباع "الأحمدي" عن الإسلام
‫المتطرف لا يمكن دعمها.

150
00:10:42,850 --> 00:10:46,395
‫يمثل "ناصر" أعضاء "تنظيم الخلافة"
‫الذين سئموا من الموت.

151
00:10:47,188 --> 00:10:51,901
‫وهم يسيطرون أساساً على العديد من حقول
‫النفط والعديد من المصافي.

152
00:10:52,109 --> 00:10:54,904
‫التقى "ناصر" بالفعل مع رئيس "سوريا".

153
00:10:55,112 --> 00:10:57,448
‫ووزير خارجية "بتروف".

154
00:10:57,615 --> 00:10:59,075
‫إنه يبحث عن صفقة.

155
00:10:59,742 --> 00:11:03,454
‫يريدون أن يكونوا شركة تجارية
‫في سوق الأسهم المالية قبل انتهاء العقد.

156
00:11:03,621 --> 00:11:06,248
‫يريدون أن يكونوا جزءاً من 
‫"منظمة الدول المصدرة للنفط".

157
00:11:06,415 --> 00:11:09,960
‫وماذا سيكون مصير العقيد "عصمت"
‫والشعب السوري؟

158
00:11:10,169 --> 00:11:11,337
‫سيبقون على قيد الحياة.

159
00:11:11,504 --> 00:11:12,880
‫ما إن نطأ الأرض.

160
00:11:13,047 --> 00:11:15,841
‫أجل، لكن تم استدعاء "روسيا".
‫نحن بحاجة إلى سبب لوجودنا هناك.

161
00:11:16,050 --> 00:11:18,386
‫استخدم الرئيس السوري الأسلحة الكيميائية
‫على المدنيين.

162
00:11:18,552 --> 00:11:21,222
‫وسيفعل ذلك مرة أخرى،
‫يمكنني أن أضمن ذلك.

163
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
‫سيحرص العقيد "عصمت" على ذلك.

164
00:11:23,391 --> 00:11:26,936
‫سيقوم بالتحريض على هجوم من النظام.

165
00:11:29,313 --> 00:11:33,901
‫نضع قواتنا على الأرض ونترك مصادر
‫"تنظيم الخلافة" وشأنها...

166
00:11:34,068 --> 00:11:37,238
‫وسيحرص "ناصر" على تعاونهم.

167
00:11:39,615 --> 00:11:41,367
‫ما الأمر؟

168
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
‫هل أنت خائفة من أنه سيتم اتهامه؟

169
00:11:45,037 --> 00:11:47,873
‫لأن هناك فرصة كبيرة لذلك.

170
00:11:48,749 --> 00:11:50,584
‫لهذا السبب تريدين الانتظار؟

171
00:11:51,544 --> 00:11:53,921
‫لأنني أستطيع تأجيل الأمر برمته.

172
00:11:55,589 --> 00:11:57,883
‫دار بيني وبين السيدة "ديفيس" حديث مثمر.

173
00:11:58,050 --> 00:12:03,597
‫أخبرتها أن مشاركتنا تتوقف
‫على تسليم "الأحمدي".

174
00:12:03,806 --> 00:12:07,393
‫أجل، المجال يضيق بالنسبة لي
‫للتصرف بهذا الشأن.

175
00:12:07,560 --> 00:12:09,478
‫لن تنتظر السلطة القضائية.

176
00:12:09,645 --> 00:12:12,606
‫ولكي يكون ذلك فعالاً، يجب أن يكون
‫الآن أو أبداً.

177
00:12:12,773 --> 00:12:14,900
‫سأطلب منها الاتصال بالسيد "ناصر".

178
00:12:15,067 --> 00:12:17,820
‫وماذا عن المسألة الأخرى؟

179
00:12:17,987 --> 00:12:19,947
‫هل تقصد "لي آن"؟

180
00:12:20,614 --> 00:12:23,242
‫ستتحدث معها السيدة "ديفيس"
‫بعد ظهر هذا اليوم.

181
00:12:25,870 --> 00:12:28,164
‫سمعتِ الرئيس.

182
00:12:39,049 --> 00:12:41,635
‫ما زلتُ في البيت الأبيض.

183
00:12:41,844 --> 00:12:44,472
‫- عندما نكون في "سوريا"...
‫- اسمي "شون جفريز". أعمل...

184
00:12:44,638 --> 00:12:46,307
‫- أجل، أعرف من أنت.
‫- "شون".

185
00:12:46,474 --> 00:12:48,642
‫أعرف ما يعمل عليه "توم هامرشميدت".

186
00:12:48,809 --> 00:12:50,603
‫سيد "جفريز"، يمكنني ترتيب موعد لك...

187
00:12:50,769 --> 00:12:55,065
‫سيدي، هل يمكن أن آخذ
‫لحظة واحدة من وقتك؟

188
00:12:56,484 --> 00:12:57,985
‫الأمر سري.

189
00:13:07,495 --> 00:13:11,207
‫بعد إذنك، نريد هذه الغرفة للحظة.

190
00:13:17,671 --> 00:13:20,633
‫لديك 30 ثانية، لكن قبل أن تبدأ...

191
00:13:20,799 --> 00:13:23,093
‫هل أنا مخطئ أم أن السيد "غرايسون"
‫هو المسؤول عنك؟

192
00:13:23,260 --> 00:13:25,179
‫أجل، أنا آسف...

193
00:13:25,346 --> 00:13:27,431
‫لكن يعتقد "توم" أن "دوغ ستامبر" وأنت...

194
00:13:27,598 --> 00:13:29,934
‫متورطان بموت "زوي بارنز".

195
00:13:30,100 --> 00:13:32,311
‫لدى السيد "هامرشميدت" هاتف أُعطي
‫للسيدة "بارنز".

196
00:13:32,478 --> 00:13:35,397
‫تم استعماله للاتصال برقم واحد فقط،
‫وهو رقمك.

197
00:13:35,564 --> 00:13:39,109
‫يبدو أن هذا الرقم قد ظهر على الهاتف
‫الذي توفيت وهو بحوزتها.

198
00:13:39,443 --> 00:13:42,112
‫تم إتلافه، لكن هناك تكنولوجيا الآن...

199
00:13:42,279 --> 00:13:45,032
‫ستسمح لهم بالوصول إلى البيانات المؤدية
‫إلى يوم وفاتها.

200
00:13:45,241 --> 00:13:46,700
‫ذاكرته الداخلية.

201
00:13:46,867 --> 00:13:47,910
‫المكالمات، الرسائل النصية.

202
00:13:48,744 --> 00:13:50,829
‫جميعها موجودة.

203
00:13:53,082 --> 00:13:55,334
‫متى بدأت العمل معنا؟

204
00:13:55,501 --> 00:13:57,461
‫قبل أسبوع.

205
00:13:58,337 --> 00:14:02,299
‫- ونائبة الرئيس هي من عينتك؟
‫- هذا صحيح.

206
00:14:04,009 --> 00:14:05,803
‫أسبوع...

207
00:14:05,970 --> 00:14:10,766
‫وها أنت تجري محادثة سرية مع الرئيس.

208
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
‫صحيح.

209
00:14:14,937 --> 00:14:18,524
‫إذا سمعت شيئاً آخر، تعال إليّ مباشرة.

210
00:14:19,066 --> 00:14:20,901
‫حاضر يا سيدي.

211
00:14:26,073 --> 00:14:28,576
‫مهما قلتَ عن ذلك، فإنها شهادة زور.

212
00:14:28,742 --> 00:14:30,870
‫شهادة زور، صحيح؟

213
00:14:31,161 --> 00:14:33,163
‫هل تضع حداً هنا؟

214
00:14:33,330 --> 00:14:34,957
‫لقد سئمتُ من ذلك.

215
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
‫لقد تم إعداد القضية بالفعل.

216
00:14:37,001 --> 00:14:40,504
‫تم العثور على مواد شديدة الانفجار
‫على كمبيوتر "محمد كلابي".

217
00:14:40,671 --> 00:14:43,257
‫لا يهم ما تعتقده الوزيرة "دورانت"
‫أو لا تعتقده.

218
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
‫هذه مجرد تكهنات في حين وجود حقيقة.

219
00:14:46,343 --> 00:14:49,346
‫حقيقة؟ حقاً؟ هل تعني ما تقول؟

220
00:14:49,513 --> 00:14:52,099
‫إذا كان يبدو وكأنه حقيقة، فهو حقيقة.

221
00:14:52,266 --> 00:14:55,978
‫كان لدى "كلابي" بقايا متفجرة
‫على لوحة المفاتيح.

222
00:14:56,145 --> 00:14:58,856
‫أنت تعلم أن بقية المكتب توقف
‫عن دعم الرئيس.

223
00:14:59,023 --> 00:15:00,691
‫أنا لا أتحدث معهم.

224
00:15:00,858 --> 00:15:02,151
‫أنا أتحدث معك.

225
00:15:02,318 --> 00:15:04,820
‫لقد أداروا وجوههم إلى الجانب الآخر،
‫لكن إلى متى؟

226
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
‫"دوغ"...

227
00:15:06,947 --> 00:15:08,949
‫لقد انتهى أمره.

228
00:15:09,575 --> 00:15:11,076
‫ماذا سيكون مصيري؟

229
00:15:11,285 --> 00:15:13,787
‫هذا ما سنناقشه الآن.

230
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
‫هل تعرف ماذا يعتقد الرئيس؟

231
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
‫إنه يعتقد أنك أنت من تسرب المعلومات.

232
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
‫أتمنى لو كنت.

233
00:15:23,714 --> 00:15:26,425
‫سأعطيك دقيقة لتسحب كلامك.

234
00:15:29,887 --> 00:15:33,223
‫سأفعل ما يتوجب عليّ القيام به.
‫سأدلي بشهادتي.

235
00:15:33,390 --> 00:15:34,975
‫لكن أمر الرئيس قد انتهى.

236
00:15:36,518 --> 00:15:39,563
‫إنه يخسر الدعم، يمكنك أن تشعر بذلك.

237
00:15:40,773 --> 00:15:43,233
‫هل تعمل لصالح أحد آخر؟

238
00:15:44,610 --> 00:15:47,571
‫- هل تعمل لصالح أحد آخر؟
‫- كلا.

239
00:15:48,447 --> 00:15:51,116
‫ولا أريد أن أعرف أيّ شيء آخر.

240
00:15:51,283 --> 00:15:52,910
‫يكفيني ما أعرف.

241
00:15:57,498 --> 00:15:59,041
‫اعتبريني موكلة.

242
00:16:00,417 --> 00:16:03,337
‫- ماذا؟
‫- لا يريدون أن يسألوا، لكنني سأفعل ذلك.

243
00:16:03,420 --> 00:16:06,548
‫يجب أن تكوني ملتزمة تماماً،
‫مما يعني أن تكوني صادقة تماماً...

244
00:16:06,632 --> 00:16:08,759
‫وهذا يعني أن تسلمينا ما لديك.

245
00:16:13,597 --> 00:16:17,768
‫- هلا تمهلت، من فضلك؟
‫- أود الذهاب إلى البيت يا سيدة "ديفيس".

246
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
‫"لي آن"؟

247
00:16:20,187 --> 00:16:22,231
‫"لي آن"؟

248
00:16:24,191 --> 00:16:26,819
‫أحياناً أذهب للنوم في فندق.

249
00:16:26,986 --> 00:16:28,529
‫فقط للخروج من شقتي.

250
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
‫المرأة في هذه المدينة
‫يجب أن تتوخى الحذر.

251
00:16:32,741 --> 00:16:35,119
‫وألا ترتكب الأخطاء...

252
00:16:35,285 --> 00:16:36,745
‫وألا يتشتت ذهنها.

253
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
‫إنه ثمن باهظ.

254
00:16:38,998 --> 00:16:42,251
‫أن تكوني في خطر هكذا لسنوات وسنوات.

255
00:16:42,459 --> 00:16:45,045
‫شهادتي لن تخيب ظنكم.

256
00:16:45,212 --> 00:16:48,132
‫أفترض أن الرئيس ونائبة الرئيس سعيدان.

257
00:16:48,340 --> 00:16:52,344
‫لكن إلى متى قبل أن تبدأ وسائل الإعلام
‫بطرح الأسئلة عن وفاة "ماكالن"...

258
00:16:52,511 --> 00:16:55,097
‫وكيف قُتل؟

259
00:16:56,056 --> 00:16:57,683
‫بالمناسبة، معي مسدسك.

260
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
‫تصبحين على خير.

261
00:17:01,603 --> 00:17:03,605
‫نعم، تصبحين على خير.

262
00:17:11,905 --> 00:17:13,657
‫"كلير"؟

263
00:17:15,492 --> 00:17:18,037
‫- نعم؟
‫- "كلير"؟

264
00:17:22,082 --> 00:17:23,876
‫ما الأمر؟

265
00:17:24,126 --> 00:17:27,046
‫لدى "هامرشميدت" نظرية جديدة.

266
00:17:27,379 --> 00:17:31,050
‫إنه يعتقد أن "دوغ ستامبر" وأنا
‫قتلنا "زوي بارنز".

267
00:17:31,216 --> 00:17:35,054
‫ربما يمكنهم الوصول إلى هاتفي الخليوي،
‫ورسائلي النصية.

268
00:17:37,222 --> 00:17:39,933
‫هناك شخص في البيت الأبيض يتحدث
‫مع "هامرشميدت"...

269
00:17:40,100 --> 00:17:42,227
‫والآن هذا.

270
00:17:46,440 --> 00:17:48,901
‫"دوغ".

271
00:17:51,278 --> 00:17:53,363
‫"دوغ" المسكين.

272
00:17:55,741 --> 00:17:57,618
‫أجل.

273
00:17:58,994 --> 00:18:01,497
‫إنه شخص غير محظوظ.

274
00:18:02,539 --> 00:18:04,958
‫كان دائماً كذلك.

275
00:18:34,279 --> 00:18:38,283
‫- سيدي، دعم السيناتور يتراجع.
‫- "دوغ"، هذه أنا "كلير".

276
00:18:39,535 --> 00:18:41,870
‫- أنا آسف، أنا...
‫- كنا نتساءل أنا و"فرانسيس"...

277
00:18:42,037 --> 00:18:44,665
‫إذا كان بإمكانك أن تأتي
‫إلى منزلنا مساء الغد...

278
00:18:44,832 --> 00:18:46,500
‫لتناول طعام العشاء.

279
00:18:47,376 --> 00:18:50,212
‫هذا سيعطينا فرصة لنلتقط أنفاسنا...

280
00:18:50,379 --> 00:18:53,006
‫بسبب كل ما يحدث حولنا.

281
00:19:08,689 --> 00:19:09,815
‫مرحباً؟

282
00:19:09,982 --> 00:19:12,151
‫عيد ميلاد سعيد.

283
00:19:13,610 --> 00:19:16,947
‫- من المتصل؟
‫- بحقك، لا بد أنك تعرف الآن.

284
00:19:17,114 --> 00:19:18,407
‫كلا، لا أعرف.

285
00:19:18,574 --> 00:19:19,616
‫"آيدن ماكالن".

286
00:19:19,783 --> 00:19:23,245
‫ابحث في مسألة إساءة استخدامه
‫لقانون "مراقبة الاستخبارات الأجنبية".

287
00:19:23,412 --> 00:19:24,621
‫كيف نعرف بعضنا؟

288
00:19:24,788 --> 00:19:27,875
‫إن أخبرتك، كيف سأستمر في مساعدتك؟

289
00:19:28,041 --> 00:19:29,877
‫ألا تريد مني أن أساعدك؟

290
00:19:30,043 --> 00:19:33,422
‫لكن أين التقينا؟ أخبرني هذا فقط.

291
00:19:33,589 --> 00:19:35,257
‫- في القذارة.
‫- انتظر.

292
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
‫وفاة "زوي بارنز" لم تكن حادثاً.

293
00:19:37,718 --> 00:19:39,344
‫قتلها "دوغ ستامبر".

294
00:19:39,511 --> 00:19:43,891
‫- لكنك تعرف ذلك مسبقاً.
‫- كلا، لا تنهي المكالمة.

295
00:19:46,935 --> 00:19:50,564
‫تأمل اللجنة القضائية أن تتماثل
‫الوزيرة "دورانت" للشفاء.

296
00:19:50,731 --> 00:19:55,444
‫لكن ينتظر بقية العالم كيف سيستجيب
‫الرئيس السوري...

297
00:19:55,652 --> 00:19:58,280
‫للخط الفاصل الذي رسمه الرئيس "أندروود".

298
00:19:58,447 --> 00:20:01,074
‫في الوقت نفسه،
‫تعتبر "موسكو" تصريحات الرئيس...

299
00:20:01,241 --> 00:20:05,746
‫عمل يائس من رجل في طريقه
‫للخروج من منصبه.

300
00:20:08,457 --> 00:20:11,585
‫هل أنت على اتصال مع أخيك؟

301
00:20:13,253 --> 00:20:14,296
‫كلا.

302
00:20:14,463 --> 00:20:18,550
‫أيام الأحد، أعياد الميلاد أحياناً.

303
00:20:19,092 --> 00:20:21,511
‫كنت أعتقد أنكما مقربان أكثر من ذلك.

304
00:20:21,678 --> 00:20:24,640
‫كلا، نحن عادة نتحدث مع بعضنا
‫عندما يكون أحدنا في ورطة.

305
00:20:26,516 --> 00:20:31,480
‫لهذا السبب أسأل، لأنه في مثل هذه الأوقات،
‫نحن جميعاً بحاجة إلى دعم.

306
00:20:31,855 --> 00:20:34,608
‫- سأستشير محام.
‫- كلا، ستحصل على أفضل المحامين.

307
00:20:34,775 --> 00:20:37,444
‫الأفضل من كل شيء. الأفضل.

308
00:20:39,738 --> 00:20:41,448
‫هل تريد المزيد من السمك؟

309
00:20:42,658 --> 00:20:44,993
‫كلا، شكراً لك.

310
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
‫مهما كان لدى "هيرالد"
‫من أدلة فهي ظرفية.

311
00:20:48,455 --> 00:20:49,456
‫بالتأكيد.

312
00:20:49,623 --> 00:20:53,919
‫لا أحد يعرف ما حدث لها بالفعل
‫ولن يعرف أحد أبداً.

313
00:20:55,545 --> 00:20:57,673
‫لكن اسمع يا "دوغ"...

314
00:20:57,839 --> 00:21:00,425
‫سبب دعوتنا لك هذه الليلة...

315
00:21:00,592 --> 00:21:03,220
‫لأننا نريدك أن تعرف...

316
00:21:03,387 --> 00:21:06,682
‫أنك تعني الكثير بالنسبة لنا، نحن الاثنان.

317
00:21:07,557 --> 00:21:08,558
‫نعم يا سيدي.

318
00:21:08,725 --> 00:21:13,605
‫قبل أن نقول أي شيء آخر،
‫أردنا فقط أن نكون متأكدين...

319
00:21:14,690 --> 00:21:16,024
‫أنك تعلم ذلك.

320
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
‫بالتأكيد.

321
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
‫الوضع الصعب الذي نحن فيه...

322
00:21:22,990 --> 00:21:26,785
‫وما تواجهه هذه الإدارة،
‫أو ما أواجهه أنا...

323
00:21:26,952 --> 00:21:28,870
‫على الرغم من أن كل منا يعتقد...

324
00:21:29,037 --> 00:21:31,540
‫أن هناك فرصة ضئيلة جداً لأكون متهماً.

325
00:21:31,707 --> 00:21:33,875
‫لا يزال...

326
00:21:34,042 --> 00:21:37,879
‫يتعين علينا العثور على طريقة لإزالة
‫هذه القضية بأكملها من أمامنا.

327
00:21:38,046 --> 00:21:41,758
‫لا يمكن أن أكون مرتبطاً بهذا بعد الآن.

328
00:21:42,092 --> 00:21:44,636
‫سأستقيل وأنا أتعامل مع هذا.

329
00:21:48,473 --> 00:21:51,935
‫أعتقد أن هذا سيتطلب أكثر من ذلك.

330
00:21:52,144 --> 00:21:54,771
‫سأدلي ببيان.

331
00:21:54,938 --> 00:21:57,357
‫وألقي باللوم على سياسات
‫التدمير الشخصي.

332
00:21:57,524 --> 00:22:01,862
‫كلا يا "دوغ"،
‫أخشى أن هذا لن يكون كافياً.

333
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
‫علينا أن نحول...

334
00:22:05,032 --> 00:22:06,742
‫الشكوك.

335
00:22:08,785 --> 00:22:12,247
‫- نريد منك أن...
‫- نريدك أن تورط نفسك...

336
00:22:12,414 --> 00:22:15,959
‫- ...في وفاة "زوي بارنز".
‫- الآن وقبل أن تقوم بأي ردة فعل، استمع فقط.

337
00:22:16,126 --> 00:22:20,088
‫- أنت المرشح الأكثر احتمالاً.
‫- كنت مضطرباً ومخموراً.

338
00:22:20,255 --> 00:22:22,632
‫لا أعرف،
‫سنختلق قصة ما وسنقوم بتسريبها.

339
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
‫كنت مخلصاً، فعلت ذلك من أجلي.
‫كنت مخلصاً أكثر من اللازم.

340
00:22:26,136 --> 00:22:27,804
‫لكنك تماديت جداً.

341
00:22:27,971 --> 00:22:30,932
‫وبعد ذلك، في النهاية، لن يكون هناك
‫أيّ سؤال...

342
00:22:31,099 --> 00:22:32,851
‫هل يمكن أن تعذراني؟

343
00:23:13,767 --> 00:23:15,602
‫"إنه عيد ميلادك!"

344
00:23:32,536 --> 00:23:35,664
‫إما أن يكون شخصاً مجنوناً
‫يبحث عن الشهرة...

345
00:23:35,831 --> 00:23:37,916
‫أو أحد في الداخل يقول الحقيقة.

346
00:23:38,083 --> 00:23:39,084
‫ما هو شعورك؟

347
00:23:39,376 --> 00:23:41,586
‫كان يعرف عن بطاقات عيد الميلاد.

348
00:23:41,753 --> 00:23:43,046
‫لا أعرف.

349
00:23:43,213 --> 00:23:47,008
‫ربما القصة تكمن في الاتصال، محركات
‫أقراص البيانات، التسريبات نفسها.

350
00:23:47,175 --> 00:23:49,636
‫إذا فضحنا أمر من يقوم بالتسريبات،
‫قد يتوقف عن الاتصال بي.

351
00:23:49,803 --> 00:23:52,639
‫وقصة "ماكالن"، هل هذا دليل حقيقي؟

352
00:23:52,806 --> 00:23:55,851
‫- لن تعترف أيّ من المواقع بأيّ شيء.
‫- لأن هذا إحراج.

353
00:23:56,017 --> 00:23:59,354
‫تم الإبلاغ عن كمية هائلة
‫من مواد "أندروود"...

354
00:23:59,521 --> 00:24:02,899
‫من قبل مستخدمي وسائل التواصل
‫في المقاطعات التي كان من المتوقع أن يخسر فيها.

355
00:24:03,066 --> 00:24:05,944
‫لكن أي شخص أتواصل معه
‫لا يريد التحدث عن هذا.

356
00:24:06,236 --> 00:24:08,989
‫التسريب يقول إنها مراقبة محلية
‫غير مصرح بها.

357
00:24:09,156 --> 00:24:12,325
‫تنسب الإدارة كل ذلك للإرهاب،
‫وبذلك تبرر نفسها.

358
00:24:12,492 --> 00:24:16,705
‫لم يكن يستأصل الإرهابيين،
‫كان يحاول الفوز في الانتخابات.

359
00:24:16,872 --> 00:24:19,708
‫ومن الملائم جداً أن الوزيرة أُصيبت برأسها.

360
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
‫- تبدو الآن من مؤيدي نظرية المؤامرة.
‫- أنا لست من مؤيدي نظرية المؤامرة.

361
00:24:23,670 --> 00:24:26,131
‫أحاول فقط أن أقرأ أفكاره.

362
00:24:26,298 --> 00:24:32,262
‫ماذا كنت سأفعل لو كنت مكانه، وأقول لك....

363
00:24:33,680 --> 00:24:36,016
‫إنه ليس لديه أيديولوجية.

364
00:24:36,183 --> 00:24:37,893
‫لا شيء ثابت.

365
00:24:38,101 --> 00:24:40,478
‫أليس هذا أكثر ما يخيف؟

366
00:24:40,645 --> 00:24:44,274
‫"توم"، هل تعتقد أن "زوي بارنز" قُتلت؟

367
00:24:44,441 --> 00:24:47,277
‫هل من الطبيعي أن تسقط فتاة
‫عمرها 27 عاماً أمام قطار؟

368
00:24:47,444 --> 00:24:50,572
‫- حسناً، دعونا نثبت ذلك.
‫- حسناً.

369
00:24:50,739 --> 00:24:54,576
‫"ذا واشنطن هيرالد"

370
00:24:59,873 --> 00:25:01,041
‫ما الأمر؟

371
00:25:01,541 --> 00:25:04,336
‫اتصل مكتب "دوغ ستامبر".
‫يريدون أن يحددوا اجتماعاً.

372
00:25:04,502 --> 00:25:05,629
‫في أسرع وقت ممكن.

373
00:25:07,631 --> 00:25:09,549
‫هذا جيد.

374
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
‫مهما قرأ صديقك...

375
00:25:11,718 --> 00:25:13,803
‫على هاتفك المحمول هذا الصباح...

376
00:25:13,970 --> 00:25:16,056
‫وجد طريقه إلى الشخص المناسب.

377
00:25:16,473 --> 00:25:18,600
‫لا أعرف إلى متى يمكنني القيام بذلك.

378
00:25:20,143 --> 00:25:23,104
‫أنت تكذبين على كاذب.

379
00:25:23,647 --> 00:25:26,107
‫لا يمكنك الحصول على معلومات من هاتف
‫"زوي" الذي كان معها وقت الوفاة.

380
00:25:26,274 --> 00:25:28,235
‫عليهم فقط أن يصدقوا أنه يمكننا ذلك.

381
00:25:29,402 --> 00:25:30,695
‫ما هذه الوظيفة؟

382
00:25:34,282 --> 00:25:36,701
‫لم تعد كما كانت عليه.

383
00:25:43,917 --> 00:25:46,294
‫لا أريدك أن تبالغ في ردة فعلك.

384
00:25:46,461 --> 00:25:48,380
‫لقد واصل "توم" الكتابة.

385
00:25:48,546 --> 00:25:51,925
‫يبدو أنه أخيراً أنهى كتابه.

386
00:25:52,259 --> 00:25:53,551
‫وهو يلمح إلى أشياء.

387
00:25:54,678 --> 00:25:57,722
‫- ماذا تقصدين "يلمح إلى أشياء"؟
‫- تم طمس هذه الأسطر.

388
00:25:57,889 --> 00:26:01,726
‫وكأنه تم تنقيحها. هناك فقرات متفرقة.

389
00:26:01,977 --> 00:26:04,104
‫ماذا قلتِ له؟

390
00:26:05,021 --> 00:26:06,564
‫ماذا يعرف؟

391
00:26:06,731 --> 00:26:09,567
‫هل عرض هذا على أيّ شخص؟
‫هل أرسله إلى ناشرين أو الصحافة؟

392
00:26:09,734 --> 00:26:12,737
‫- لا أعرف.
‫- ماذا تعرفين؟

393
00:26:13,154 --> 00:26:15,615
‫سأتولى أمره. أردتك فقط أن تكون
‫على دراية بذلك.

394
00:26:15,782 --> 00:26:18,201
‫- السافل.
‫- قلتُ لك إنني سأتولى أمره.

395
00:26:18,368 --> 00:26:22,497
‫كلا، أنا سأتولى أمره.
‫إياك أن تقتربي من هذا.

396
00:26:30,171 --> 00:26:32,757
‫كيف يمكن أن تكوني بهذا الغباء؟

397
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
‫وتقعين بالحب؟

398
00:26:38,346 --> 00:26:40,515
‫هذا ليس مبشراً، نحن نخسر أعضاء
‫مجلس الشيوخ.

399
00:26:40,682 --> 00:26:43,518
‫ربما نخسر بعضهم، لكن....

400
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
‫ما يعجبني بمجلس الشيوخ هو نفسه ما أكرهه.

401
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
‫إنه يصاب بالعدوى.

402
00:26:47,814 --> 00:26:50,984
‫عندما يخطر ببال أحدهم فكرة، تنتقل في عموم
‫المجلس مثل الأنفلونزا.

403
00:26:51,151 --> 00:26:52,152
‫سأنظر في هذا الأمر.

404
00:26:52,319 --> 00:26:55,071
‫هناك مائة منهم.
‫نحن بحاجة فقط إلى النصف.

405
00:26:57,449 --> 00:26:58,742
‫هل يمكن أن أستلقي؟

406
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
‫- لا أعتقد أن هذه فكرة صائبة.
‫- بضع دقائق.

407
00:27:01,119 --> 00:27:05,248
‫أنا متعب جداً وبحاجة إلى التفكير.

408
00:27:06,750 --> 00:27:09,002
‫لماذا أنت بحاجة إلى التفكير؟

409
00:27:11,504 --> 00:27:15,091
‫كلما ازددت تشبثاً بما أعطاك،
‫كلما زاد الخطر الذي تواجهينه.

410
00:27:15,258 --> 00:27:17,218
‫أنت تفهمين الأمر بطريقة خاطئة.

411
00:27:17,385 --> 00:27:20,847
‫تعتقدين أن هذا نوع من الحماية،
‫لكنه ليس كذلك.

412
00:27:21,765 --> 00:27:23,808
‫- "لي آن".
‫- كل ما يحدث للرئيس...

413
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
‫ليست غلطتك...

414
00:27:25,769 --> 00:27:27,270
‫أو غلطتي.

415
00:27:27,437 --> 00:27:31,066
‫- ألا تعتقدين أنني أحدثت فرقاً؟
‫- أنا لم أقل ذلك.

416
00:27:33,401 --> 00:27:36,321
‫ألا تعتقدين أنني متفاني بما فيه الكفاية؟

417
00:27:36,488 --> 00:27:37,906
‫أنت متفاني أكثر من اللازم.

418
00:27:38,114 --> 00:27:40,784
‫يمكن أن تكون هذه مشكلة.
‫هذا يمكن أن يجعلك متعصباً.

419
00:27:40,950 --> 00:27:43,453
‫ليس لديك فكرة.

420
00:27:49,751 --> 00:27:53,004
‫لقد ارتكبتُ شيئاً لا يُغتفر يا "لي آن".

421
00:27:58,009 --> 00:27:59,594
‫ماذا؟

422
00:28:01,888 --> 00:28:03,765
‫قتلتُ "زوي بارنز".

423
00:28:04,349 --> 00:28:06,726
‫لماذا تقول ذلك؟

424
00:28:17,445 --> 00:28:20,615
‫أردتُ فقط الحفاظ على سلامتها.

425
00:28:21,950 --> 00:28:24,786
‫قالت إنها تريد أن تختفي.

426
00:28:25,703 --> 00:28:28,373
‫كنت أعلم أن ذلك ليس ممكناً.

427
00:28:31,334 --> 00:28:34,504
‫كنت أعلم أنها لن تختفي...

428
00:28:34,671 --> 00:28:36,965
‫إلا إذا تأكدتُ من حصول ذلك.

429
00:28:40,927 --> 00:28:42,429
‫لا أصدقك.

430
00:28:43,096 --> 00:28:45,014
‫بل تفعلين.

431
00:28:47,892 --> 00:28:49,310
‫صدقيني.

432
00:28:49,477 --> 00:28:52,772
‫- أنا أستحق هذا.
‫- سقطت "زوي بارنز" أمام القطار.

433
00:28:52,939 --> 00:28:55,692
‫- لقد صدر حكماً بأنه حادث.
‫- أنا دفعتها من على الرصيف...

434
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
‫وهربت.

435
00:29:20,133 --> 00:29:23,887
‫أعرف أنك اتصلت بـ"بريدجيت كوهين".

436
00:29:25,263 --> 00:29:28,224
‫إخبارك لتلك اللجنة أو لها
‫كيف حصلتُ على الكبد...

437
00:29:28,391 --> 00:29:33,396
‫لن يساعد هذه الإدارة أو يساعدك في شيء.

438
00:29:33,813 --> 00:29:37,066
‫هذا ما سيساعدهم.

439
00:29:37,275 --> 00:29:39,652
‫هذا ما ستخبر اللجنة به...

440
00:29:39,819 --> 00:29:41,946
‫عن "دوغ ستامبر".

441
00:29:44,741 --> 00:29:46,576
‫هل تعيش هنا؟

442
00:29:46,743 --> 00:29:47,827
‫حسناً...

443
00:29:47,994 --> 00:29:50,371
‫أنا لا أتواجد هنا كثيراً.

444
00:29:50,538 --> 00:29:52,457
‫أسمح لأصدقائي باستخدامه من فترة لأخرى.

445
00:29:52,624 --> 00:29:55,001
‫- شكراً على تكتمك.
‫- بالتأكيد.

446
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
‫لن أستغرق وقتاً طويلاً.

447
00:29:57,253 --> 00:29:58,463
‫خذي وقتك.

448
00:29:58,630 --> 00:30:00,965
‫إذا احتجتِ إلى أيّ شيء، اتصلي بي.

449
00:30:02,091 --> 00:30:04,052
‫إنه عقلاني.

450
00:30:04,469 --> 00:30:06,304
‫وينبغي أن يكون كذلك.

451
00:30:06,471 --> 00:30:07,889
‫لا يبدو أنهم متشددون.

452
00:30:08,056 --> 00:30:10,683
‫وتعرف الشرطة السرية
‫أن ليس لديّ ما أخفيه.

453
00:30:10,850 --> 00:30:12,477
‫إنه في الطابق السفلي.

454
00:30:14,729 --> 00:30:16,731
‫اعتبري نفسك في بيتك.

455
00:30:34,374 --> 00:30:37,085
‫كنت أحبُ الاختباء عندما كنت صغيراً.

456
00:30:37,544 --> 00:30:39,796
‫كنتُ بارعاً في ذلك في الواقع.

457
00:30:40,839 --> 00:30:43,758
‫كان يمكنني دائماً اختيار أفضل الأماكن.

458
00:30:44,926 --> 00:30:47,720
‫لم يتمكن أحد يوماً من العثور عليّ.

459
00:30:50,181 --> 00:30:53,268
‫في إحدى المرات، استسلم الجميع...

460
00:30:53,852 --> 00:30:58,064
‫وبقيتُ مختبئاً حوالي 13 ساعة متواصلة.

461
00:31:00,817 --> 00:31:02,777
‫ماذا تريد؟

462
00:31:05,321 --> 00:31:07,282
‫قال إنني لن أندم على ذلك...

463
00:31:07,448 --> 00:31:09,951
‫إذا وافقت.

464
00:31:11,035 --> 00:31:12,579
‫"فرانسيس".

465
00:31:12,745 --> 00:31:16,958
‫عندما وافقت على تأليف كتاب عن قصة أصله،
‫في ذلك الوقت.

466
00:31:19,085 --> 00:31:21,504
‫حسناً، إنه نادم الآن لأنه طلب منك ذلك.

467
00:31:22,171 --> 00:31:25,842
‫وافقتُ لأنني لطالما كنت مولعاً
‫بمعرفة ما يظنه الناس...

468
00:31:26,426 --> 00:31:27,594
‫عن أنفسهم.

469
00:31:27,802 --> 00:31:30,597
‫من لديه النسخة المكتوبة؟

470
00:31:33,016 --> 00:31:34,767
‫أنت.

471
00:31:35,518 --> 00:31:37,729
‫والناشرون؟

472
00:31:38,187 --> 00:31:39,898
‫ليس بعد؟

473
00:31:42,442 --> 00:31:44,819
‫ما رأيك؟

474
00:31:46,195 --> 00:31:48,364
‫هناك أجزاء كبيرة تم طمسها يا "توم".

475
00:31:48,531 --> 00:31:51,409
‫لقد صورتنا وكأننا زوج من الوحوش.

476
00:31:52,619 --> 00:31:55,914
‫- أنا لم أستخدم هذه الكلمة على الإطلاق.
‫- لا داعي لذلك.

477
00:32:01,419 --> 00:32:05,548
‫خلال رحلة العودة من "موسكو"،
‫ليس بعد وقت طويل من لقائنا.

478
00:32:06,299 --> 00:32:09,385
‫تشاجرتِ أنت و"فرانسيس".

479
00:32:09,552 --> 00:32:11,095
‫كان شجاراً عنيفاً.

480
00:32:11,262 --> 00:32:14,682
‫أخبرتُ "فرانسيس" أنني سمعت الصراخ،
‫وليس الكلمات.

481
00:32:14,849 --> 00:32:16,434
‫لكن...

482
00:32:19,354 --> 00:32:21,856
‫قلتِ إنكما قاتلان.

483
00:32:22,732 --> 00:32:25,360
‫هو قال إنكما ناجيان.

484
00:32:28,905 --> 00:32:31,449
‫لقد كنتُ خائفة من القدوم إلى هنا.

485
00:32:31,783 --> 00:32:35,286
‫- لماذا؟
‫- لا يمكنك نشره يا "توم".

486
00:32:36,454 --> 00:32:38,081
‫أنا لا أحبّذ أن أنشره.

487
00:32:38,247 --> 00:32:41,084
‫إذاً ما الذي قد يجبرك على نشره؟ المال؟

488
00:32:41,668 --> 00:32:43,378
‫أجل.

489
00:32:43,920 --> 00:32:45,588
‫لكن كمية كافية من المال.

490
00:32:45,755 --> 00:32:48,466
‫ما يكفي حتى أستطيع الابتعاد 
‫لفترة من الوقت.

491
00:32:48,633 --> 00:32:51,886
‫كي أكتسب بعض الوقت لأقرر
‫ماذا ستكون خطوتي المقبلة.

492
00:32:53,680 --> 00:32:56,349
‫يمكننا الوصول إلى حل.

493
00:32:57,141 --> 00:32:58,935
‫بالتأكيد.

494
00:33:02,271 --> 00:33:05,525
‫كما تعلم الأجزاء التي طمستها في الكتاب...

495
00:33:06,275 --> 00:33:08,528
‫لم أخبر أحد بها غيرك.

496
00:33:08,695 --> 00:33:10,446
‫أعرف ذلك.

497
00:33:11,239 --> 00:33:13,449
‫أعرف كل شيء.

498
00:33:14,784 --> 00:33:17,370
‫لكن أليس هذا ما أردتِ؟

499
00:33:21,541 --> 00:33:23,668
‫اشتقتُ أن ألمسك.

500
00:33:24,877 --> 00:33:27,588
‫لا أعرف كيف سأتحمل بعدك.

501
00:33:28,673 --> 00:33:33,761
‫أفكرُ بك طوال الوقت،
‫وأكاد أكرهك لهذا السبب.

502
00:33:46,149 --> 00:33:48,359
‫لا أعرف ماذا أفعل.

503
00:33:53,948 --> 00:33:56,200
‫أنت جميلة جداً.

504
00:33:57,744 --> 00:33:58,745
‫استمر.

505
00:33:58,911 --> 00:34:00,621
‫لست جميلة فقط.

506
00:34:00,997 --> 00:34:03,791
‫هناك جميلات كثر.

507
00:34:08,129 --> 00:34:09,630
‫أنت متألقة يا "كلير".

508
00:34:09,797 --> 00:34:11,090
‫وطيبة.

509
00:34:11,257 --> 00:34:12,467
‫أنت طيبة جداً.

510
00:34:12,633 --> 00:34:13,926
‫أنا لستُ طيبة.

511
00:34:14,093 --> 00:34:16,054
‫بل أنت كذلك.

512
00:34:20,975 --> 00:34:22,226
‫لماذا لا تقبليني؟

513
00:34:22,393 --> 00:34:24,187
‫أريد أن أنظر إليك.

514
00:34:29,776 --> 00:34:32,528
‫أريد حقاً الذهاب إلى "غرينلاند" يوماً ما.

515
00:34:33,029 --> 00:34:34,072
‫يجب أن نذهب.

516
00:34:34,238 --> 00:34:35,990
‫لا تتوقف.

517
00:34:36,491 --> 00:34:37,825
‫إنها باردة...

518
00:34:37,992 --> 00:34:39,452
‫جداً...

519
00:34:39,619 --> 00:34:41,412
‫ونائية.

520
00:34:42,872 --> 00:34:44,332
‫طريقة...

521
00:34:44,499 --> 00:34:46,125
‫طريقة...

522
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
‫الرائحة.

523
00:34:49,253 --> 00:34:50,379
‫الـ....

524
00:34:50,546 --> 00:34:52,673
‫هل تفهمين قصدي؟

525
00:35:00,473 --> 00:35:02,141
‫النجدة.

526
00:35:17,740 --> 00:35:19,450
‫"توم"؟

527
00:35:47,186 --> 00:35:49,772
‫هناك ما يقرب من نصف مليون قتيل.

528
00:35:49,981 --> 00:35:51,524
‫أكثر من 4 ملايين لاجئ...

529
00:35:51,691 --> 00:35:55,153
‫النساء والأطفال الذين غادروا المنطقة
‫بحاجة إلى رعاية.

530
00:35:56,112 --> 00:35:59,198
‫ما لا يقل عن 12 مليون نازح.

531
00:35:59,365 --> 00:36:02,743
‫مشردون هائمون على وجوههم
‫لا ينتمون إلى أيّ مكان.

532
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
‫نحن جميعاً نعرف التاريخ جيداً.

533
00:36:04,745 --> 00:36:08,207
‫كانت "سوريا" أحد الأعضاء المؤسسين
‫للأمم المتحدة، إكراماً لله.

534
00:36:08,374 --> 00:36:09,375
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

535
00:36:09,542 --> 00:36:12,211
‫نحن ننحدر من أقدم الحضارات.

536
00:36:12,628 --> 00:36:16,174
‫في مرحلة ما،
‫يجب أن نقبل السلام كحل وحيد.

537
00:36:16,340 --> 00:36:21,053
‫يجب على جميع الأطراف التخلي
‫عن أسلحتهم والبدء في محادثات.

538
00:36:23,014 --> 00:36:25,016
{\an8}‫"والاس غلين"

539
00:36:32,273 --> 00:36:33,983
‫"جيلسيميوم"

540
00:37:31,749 --> 00:37:33,793
‫كنت دائماً بارعاً في ملاحقتي.

541
00:37:33,960 --> 00:37:35,461
‫لم يكن الأمر سهلاً.

542
00:37:35,628 --> 00:37:38,673
‫قاعة السينما، الاجتماعات السرية أحياناً.

543
00:37:38,839 --> 00:37:41,467
‫أعرف ماذا تفعلين.

544
00:37:41,801 --> 00:37:44,679
‫- كلامك غامض بعض الشيء.
‫- أنت تتعمدين عرقلته.

545
00:37:44,845 --> 00:37:48,015
‫ابتعاد أعضاء مجلس الشيوخ عنه.
‫أعرف أنك وراء ذلك.

546
00:37:48,182 --> 00:37:50,017
‫كنت مسلياً أكثر عندما كنت تدخن.

547
00:37:50,184 --> 00:37:52,019
‫كلا، لم أكن كذلك.

548
00:37:52,645 --> 00:37:54,939
‫المال ليس بيده يا "مارك".

549
00:37:55,106 --> 00:37:58,985
‫مؤسسة "الأخوة (كوخ)"، "وول ستريت"،
‫النفط والغاز.

550
00:37:59,151 --> 00:38:00,736
‫حتى فرص العمل ليست متوفرة لديه.

551
00:38:00,903 --> 00:38:05,157
‫إنه داهية أكثر مما تعتقدين. لقد فعل الكثير
‫بدون المال، مفهوم؟

552
00:38:05,324 --> 00:38:08,202
‫أريدك أن تتراجعي، دعيني أتولى مسألة
‫جلسات الاستماع.

553
00:38:08,369 --> 00:38:10,204
‫وصلتُ لتوي إلى البيت الأبيض، وأنوي البقاء.

554
00:38:10,371 --> 00:38:13,249
‫لا أريده أن يكون رئيساً.

555
00:38:18,504 --> 00:38:19,797
‫البلد بحاجة إلى تغيير.

556
00:38:19,964 --> 00:38:22,258
‫وهم ليسوا بحاجة للبحث أبعد من زوجته.

557
00:38:22,425 --> 00:38:24,051
‫إنها صارمة وذكية.

558
00:38:24,218 --> 00:38:26,637
‫إنه ذكي أيضاً، لكن لا يمكن الاعتماد عليه.

559
00:38:26,804 --> 00:38:29,765
‫هي؟ يمكنك العمل معها.
‫أعرف أنك تدرك ذلك.

560
00:38:29,932 --> 00:38:34,186
‫يمكنها أن تكون شريكتي عندما يتعلق
‫الأمر بـ"سوريا" أو ما تبقى منها.

561
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
‫دعني أجرب واحدة من تلك.

562
00:38:36,772 --> 00:38:40,401
‫من الصعب أن نملي على حضارة قديمة
‫ما يتعين عليها القيام به...

563
00:38:40,818 --> 00:38:42,987
‫لكن "سوريا" الآن تعتبر بشكل رئيسي...

564
00:38:43,154 --> 00:38:47,575
‫- ...المكان الأكثر عنفاً على هذا الكوكب.
‫- أعرف ذلك.

565
00:38:49,160 --> 00:38:52,830
‫أنا لا أقول أن عملنا مع "فرانك أندروود"...

566
00:38:52,997 --> 00:38:56,042
‫لن يكون مشكلة عويصة.

567
00:38:56,208 --> 00:38:57,209
‫لكن...

568
00:38:57,418 --> 00:39:01,339
‫إذا لم يكن لنا موطئ قدم في المنطقة...

569
00:39:02,131 --> 00:39:03,549
‫سيكون الأوان قد فات.

570
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
‫أفضل أن أدخن سيجارة.

571
00:39:08,262 --> 00:39:09,805
‫ابصقيها.

572
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
‫حسناً، اسمحي لي أن أدعوك على العشاء.

573
00:39:14,602 --> 00:39:17,646
‫ماذا؟ ماذا حدث؟ ما الأمر؟

574
00:39:21,108 --> 00:39:24,737
‫حملتُ تلك الطفلة بين ذراعي.

575
00:39:26,322 --> 00:39:30,034
‫شعرتُ بأنفاسها تلامس وجهي،
‫لكن لم أستطع النظر إليها.

576
00:39:33,454 --> 00:39:35,206
‫المعذرة.

577
00:39:36,374 --> 00:39:37,917
‫نعم؟

578
00:39:38,542 --> 00:39:40,878
‫أنا على بٍُعد 20 دقيقة.

579
00:39:42,088 --> 00:39:43,714
‫حسناً. يجب أن أذهب. أنا آسف.

580
00:39:43,881 --> 00:39:46,050
‫اذهب، من فضلك.

581
00:39:52,932 --> 00:39:55,643
‫أنا متعبة. سآوي إلى الفراش.

582
00:40:03,442 --> 00:40:05,778
‫أنا بحاجة إلى خدماتكم.

583
00:40:06,570 --> 00:40:07,738
‫يا للهول.

584
00:40:08,656 --> 00:40:09,990
‫كلا.

585
00:40:10,157 --> 00:40:11,826
‫الآن.

586
00:40:13,452 --> 00:40:16,330
‫أعتقد أن "دوغ ستامبر" قتل "زوي بارنز".

587
00:40:16,497 --> 00:40:18,249
‫أعتقد أنه غير مستقر.

588
00:40:18,416 --> 00:40:21,502
‫- قتلها لمصلحة "فرانسيس أندروود".
‫- توقفي من فضلك.

589
00:40:21,669 --> 00:40:24,046
‫لا تقومي بتسجيل ذلك.
‫هل تسمحين لنا بثانية؟

590
00:40:24,213 --> 00:40:26,257
‫سأنادي عليك.

591
00:40:30,594 --> 00:40:33,264
‫"سيث"،
‫لا علاقة لهذا بالأموال غير المشروعة...

592
00:40:33,431 --> 00:40:36,392
‫أو "كلابي"، أو أيّ شيء آخر الرئيس
‫متهم به.

593
00:40:36,976 --> 00:40:38,394
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟

594
00:40:38,561 --> 00:40:41,063
‫هذا ما أعرف عن "دوغ".

595
00:40:41,230 --> 00:40:44,525
‫لن يسمح لك الرئيس بإدلاء شهادتك
‫أمام اللجنة بهذا الشكل.

596
00:40:44,733 --> 00:40:45,901
‫هذا ما لديّ.

597
00:40:46,068 --> 00:40:47,820
‫هل يمكنك إثبات ذلك؟

598
00:40:47,987 --> 00:40:49,613
‫هو لمح أنه فعلها.

599
00:40:49,989 --> 00:40:51,866
‫أستطيع أن أتكلم عن سلوكه.

600
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
‫الأشياء التي فعلها.

601
00:40:54,785 --> 00:40:56,704
‫يجب أن تذهب إلى النائب العام.

602
00:40:59,498 --> 00:41:03,836
‫"سيث"، إن لم تفعل ذلك، أنا سأفعل.

603
00:41:04,044 --> 00:41:06,672
‫"أخبرتُ الرئيس أن هناك 4 رجال
‫بنفس الاسم...

604
00:41:06,839 --> 00:41:10,050
‫كانت وزارة الخارجية تتعقبهم. 
‫اثنان منهم في (الولايات المتحدة)."

605
00:41:10,259 --> 00:41:14,263
‫وفقاً لما ذكره مصدر بارز في البيت الأبيض،
‫كما نقلت "واشنطن هيرالد".

606
00:41:14,472 --> 00:41:16,849
‫هل كنت على علم بهذه المحادثة؟

607
00:41:17,016 --> 00:41:19,268
{\an8}‫لا يا سيدي، لم أكن على علم بذلك.

608
00:41:19,351 --> 00:41:22,021
{\an8}‫يتابع المصدر: "أعتقد أن الرئيس كان يعلم...

609
00:41:22,188 --> 00:41:26,192
‫أن (محمد كلابي) في (تينيسي)
‫لم يكن يمثل تهديداً مشروعاً."

610
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
‫هل تم نقل ذلك إليك بأيّ شكل من الأشكال؟

611
00:41:28,694 --> 00:41:30,154
‫مرة أخرى، كلا يا سيدي.

612
00:41:32,865 --> 00:41:36,076
‫لا تزال اللجنة تتطلع إلى شهادة 
‫الوزيرة "دورانت" في هذه المسألة.

613
00:41:36,243 --> 00:41:38,537
{\an8}‫ليس لديّ فكرة عما ستقوله الوزيرة.

614
00:41:38,704 --> 00:41:42,291
{\an8}‫لكنني أكن لها كل الاحترام وأتمنى لها
‫الشفاء العاجل.

615
00:41:42,708 --> 00:41:46,170
‫كنا نعمل وفقاً للوقائع والتقارير القادمة

616
00:41:46,337 --> 00:41:48,506
‫بمعدل متسارع في ذلك اليوم.

617
00:41:50,966 --> 00:41:52,927
‫سأحاول هذا مرة أخرى.

618
00:41:53,511 --> 00:41:58,307
‫هل أشار لك الرئيس في أيّ وقت أنه كان يعلم
‫أن هذا لم يكن يمثل تهديداً؟

619
00:41:58,474 --> 00:41:59,642
‫كلا.

620
00:41:59,808 --> 00:42:02,645
‫وأود أن أشير إلى أنني فخور
‫بتمثيل الرجال والنساء...

621
00:42:02,811 --> 00:42:04,271
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي اليوم...

622
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
‫الذين أجروا هذا التحقيق،
‫كما يفعلون دائماً...

623
00:42:07,274 --> 00:42:09,860
‫بطريقة مهنية وصادقة ومستقلة...

624
00:42:10,027 --> 00:42:12,196
‫في أرقى تقاليد مكتب الاتحاد الفدرالي.

625
00:42:12,530 --> 00:42:14,657
‫- حقاً؟
‫- لقد أدى الموظفون واجبهم.

626
00:42:15,115 --> 00:42:20,412
‫ولا يمكن تصور فرضية أن مكتب التحقيقات
‫الفدرالي سيورط نفسه بالانتخابات.

627
00:42:20,579 --> 00:42:23,082
‫لأنه قد يكون هناك رجل بريء
‫قابع في السجن في هذه اللحظة.

628
00:42:23,249 --> 00:42:26,502
‫يمكنني التعليق على ذلك لأنه تم ذكره
‫في الصحافة.

629
00:42:26,669 --> 00:42:32,341
‫تم العثور على كميات ضئيلة من مادة متفجرة
‫على كمبيوتر السيد "كلابي".

630
00:42:33,592 --> 00:42:37,429
‫أنت تؤكد أن الرئيس لم يكن يعرف
‫ماذا كان يجري في "البيت الأبيض"؟

631
00:42:37,763 --> 00:42:39,765
‫"آيدن ماكالن" كان موظفاً 
‫في وكالة الأمن القومي.

632
00:42:39,932 --> 00:42:43,018
‫لذلك كلا، لم يكن لدى الرئيس أيّ فكرة
‫عما كان يخطط له.

633
00:42:43,852 --> 00:42:46,480
‫بصراحة، كان مشغولاً جداً 
‫بالحملة الانتخابية.

634
00:42:46,689 --> 00:42:49,775
‫لكن بالتأكيد كان يعرف
‫آثار عمل السيد "ماكالن"؟

635
00:42:49,942 --> 00:42:52,027
‫- هذه المناقب؟
‫- كلا.

636
00:42:52,236 --> 00:42:55,948
{\an8}‫كنت مع الرئيس أثناء إلقاء خطابه السياسي،
‫إنه يحب مقابلة الناس.

637
00:42:56,115 --> 00:42:58,867
{\an8}‫لم يكن يولي اهتماماً لوسائل
‫التواصل الاجتماعي.

638
00:42:59,243 --> 00:43:01,704
{\an8}‫سيدة "هارفي"، هناك قانون 
‫لمراقبة الاستخبارات الأجنبية...

639
00:43:01,870 --> 00:43:05,249
‫استخدمته إدارة "أندروود" للتجسس
‫على المواطنين الأمريكيين...

640
00:43:05,416 --> 00:43:06,709
‫للتأثير على الانتخابات.

641
00:43:06,917 --> 00:43:10,629
‫عضو الكونغرس "روميرو"، كان "آيدن ماكالن"
‫شخصاً مضطرباً.

642
00:43:10,796 --> 00:43:14,508
‫كان عقله يعمل بسرعة،
‫أسرع من أيّ شخص آخر.

643
00:43:14,675 --> 00:43:17,094
‫ما كان ينوي القيام به، ذهب معه إلى القبر.

644
00:43:17,261 --> 00:43:20,097
‫- لا أريد سماع الكلام المنمق...
‫- حسناً، لا بأس.

645
00:43:20,264 --> 00:43:21,724
‫هل كان يجمع البيانات؟

646
00:43:21,932 --> 00:43:24,351
‫أجل. هل تجاوز الخط المسموح به؟

647
00:43:24,518 --> 00:43:25,936
‫على الأرجح.

648
00:43:26,103 --> 00:43:28,188
‫قمتُ بزيارته، وتحققتُ من عمله.

649
00:43:28,355 --> 00:43:31,650
‫هل رأيتَ شاشة برمجة الأوامر للكمبيوتر؟

650
00:43:31,817 --> 00:43:34,194
‫لا يمكن فك رموزها.

651
00:43:34,903 --> 00:43:37,156
‫لماذا لم يدلي "سيث غرايسون" بشهادته؟

652
00:43:37,323 --> 00:43:39,116
‫- لا تعليق.
‫- لقد سمعنا أن شهادته...

653
00:43:39,283 --> 00:43:41,577
‫لها علاقة برئيس موظفي الرئيس.

654
00:43:41,744 --> 00:43:44,371
‫وهو الشخص الذي أرحب بشهادته
‫أمام لجنتنا.

655
00:43:44,538 --> 00:43:47,416
‫أطلب من "دوغ ستامبر" وبقية الإدارة...

656
00:43:47,583 --> 00:43:49,960
‫أن يتوقفوا عن الاختباء
‫وراء الامتياز التنفيذي.

657
00:43:50,586 --> 00:43:53,505
‫كل ما عرفناه حتى الآن هو أن الرئيس
‫لم يكن يعرف شيئاً عن أي شيء

658
00:43:53,589 --> 00:43:55,049
‫يدور في "البيت الأبيض" الخاص به.

659
00:43:58,135 --> 00:43:59,845
‫كانوا 6 رجال...

660
00:44:00,012 --> 00:44:01,930
‫أخذ كل منهم دوره،

661
00:44:02,097 --> 00:44:03,474
‫باستثناء "روميرو".

662
00:44:03,766 --> 00:44:05,184
‫لقد راقب فقط...

663
00:44:05,351 --> 00:44:08,437
‫على الأقل هذا ما قاله للعميد.

664
00:44:09,188 --> 00:44:11,190
‫لكنني أعرف القصة الحقيقية.

665
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
‫كان اسمها "روشيل".

666
00:44:14,151 --> 00:44:16,904
‫اعتقدتُ أنك لا تعرف شيئاً ضده.
‫منذ متى تعرف؟

667
00:44:17,071 --> 00:44:19,156
‫كنت محتفظاً بذلك إلى أن نحتاج إليه.

668
00:44:19,323 --> 00:44:21,116
‫كلا، تقصد إلى أن تحتاج أنت إليه.

669
00:44:21,283 --> 00:44:24,662
‫لا يشكل ذلك فرقاً. ربما أستخدم ذلك أو لا.
‫لكن ما زلت أريد أن أدلي بشهادتي.

670
00:44:24,828 --> 00:44:27,414
‫أن تدلي بشهادتك أنت،
‫أعذرني على قول ذلك، هذا جنون.

671
00:44:27,581 --> 00:44:29,166
‫هل تعتقدين أن هذا جنون يا "كلير"؟

672
00:44:29,375 --> 00:44:32,211
‫- أريدُ أن أدافع عن نفسي ضد هذا الرجل.
‫- لدينا شهود.

673
00:44:32,378 --> 00:44:34,630
‫شهودنا يقومون بمقامنا.
‫دع ذلك يصدر منهم.

674
00:44:34,797 --> 00:44:36,048
‫أعتقد يمكنني أن أفوز.

675
00:44:36,215 --> 00:44:38,676
‫- يجب أن أنتظر لأخسر أعضاء...
‫- أعتقد هناك طرق أخرى.

676
00:44:38,884 --> 00:44:43,597
‫إذا تخليتَ عن الامتياز الرئاسي،
‫سنخسر النفوذ كله.

677
00:44:45,349 --> 00:44:48,185
‫أخبر رئيس اللجنة أنني مستعد للمثول أمامهم.

678
00:44:49,603 --> 00:44:54,108
‫أعني الضرر الذي يمكن أن تسببه شهادتك
‫لزوجتك لا يستحق المجازفة.

679
00:44:54,274 --> 00:44:57,236
‫بل يستحق ونحن هنا لمناقشة ذلك.

680
00:44:57,403 --> 00:45:01,198
‫لست ممتنة أن أخبرك بنفسي هذا الكلام...

681
00:45:01,907 --> 00:45:05,828
‫لكن مسألة رئاستك لا يمكن إصلاحها.

682
00:45:07,413 --> 00:45:09,248
‫أنت لا تعرفين ما سأفعله بعد ذلك.

683
00:45:09,415 --> 00:45:12,418
‫أليس ذلك ما يزعجك حقاً؟

684
00:45:12,626 --> 00:45:16,505
‫إياك أن تعتقدي أنني لا أراقبك منذ لحظة
‫انضمامك إلى المجلس.

685
00:45:16,672 --> 00:45:18,966
‫أنت موهوبة يا سيدة "ديفيس".

686
00:45:19,133 --> 00:45:24,263
‫المعلومات عن "ماكالن" لا تزال بعيدة
‫المنال و"الأحمدي" لا أثر له بعد.

687
00:45:25,514 --> 00:45:30,561
‫أنت تعملين ضدي منذ أن دخلت منزلي.

688
00:45:31,645 --> 00:45:34,731
‫لا يهمكِ أمري كثيراً، أليس كذلك؟

689
00:45:35,065 --> 00:45:37,234
‫كلا، لا أكترث.

690
00:45:37,526 --> 00:45:39,987
‫لا يهمني أبداً.

691
00:45:40,154 --> 00:45:42,531
‫لكن إن أسعدت "كلير"، هذا سيسعدني.

692
00:45:42,698 --> 00:45:44,700
‫إذا كنت تستطيع مساعدتها...

693
00:45:44,867 --> 00:45:47,411
‫- ...هذا جيد.
‫- ما ثمن ذلك؟

694
00:45:48,120 --> 00:45:51,081
‫- ما نوع الصفقة التي نتحدث عنها؟
‫- أن لا أدلي بشهادتي.

695
00:45:51,248 --> 00:45:52,916
‫لديّ معارف خارج الحكومة.

696
00:45:53,083 --> 00:45:55,711
‫يمكنني أن أرتب لك أي منصب مربح.

697
00:45:55,878 --> 00:45:59,465
‫كلا، هذا ليس جيداً بما فيه الكفاية.
‫يمكن لأيّ شخص أن يقدم لي ذلك.

698
00:46:00,174 --> 00:46:01,258
‫أخبرني أنت.

699
00:46:01,425 --> 00:46:03,469
‫لا، لن تسير الأمور بهذه الطريقة.

700
00:46:03,635 --> 00:46:06,221
‫أخبريني ماذا يمكنك أن تفعلي لي.

701
00:46:06,388 --> 00:46:08,015
‫تعاملت مع رجال من نوعك.

702
00:46:08,182 --> 00:46:10,017
‫ليس عادة في هذا المستوى...

703
00:46:10,184 --> 00:46:11,685
‫لكن لا يمكنك أن تساعد نفسك.

704
00:46:15,105 --> 00:46:18,734
‫قدمي لي عرضاً يا سيدة "ديفيس".

705
00:46:19,693 --> 00:46:23,655
‫ما هي قيمتها بالنسبة لك؟

706
00:46:24,406 --> 00:46:26,241
‫الكثير.

707
00:46:30,496 --> 00:46:33,540
‫إذاً هذا ما أفكر فيه.

708
00:46:34,374 --> 00:46:36,752
‫هل تقسم رسمياً وتؤكد أن الشهادة
‫التي ستقدمها...

709
00:46:36,919 --> 00:46:39,087
‫هي الحقيقة، الحقيقة كلها،
‫ولا شيء سوى الحقيقة؟

710
00:46:39,296 --> 00:46:40,589
‫أقسم.

711
00:46:40,756 --> 00:46:44,885
‫دع السجل يُظهر أن الشاهد
‫قد أجاب بالإيجاب.

712
00:46:45,594 --> 00:46:47,763
‫سيدي الرئيس،
‫أود أن أشكرك على حضورك.

713
00:46:48,138 --> 00:46:51,016
‫وآمل أن نوضح بعض الأمور
‫للشعب الأمريكي.

714
00:46:51,183 --> 00:46:52,768
‫سيدي الرئيس، الكلمة لك.

715
00:46:52,935 --> 00:46:54,811
‫خذ الوقت الذي تريد.

716
00:46:54,978 --> 00:46:56,897
‫إذا كان لديك أيّ كلمة مكتوبة...

717
00:46:57,064 --> 00:47:00,025
‫سنقوم بإدراجها فيما بعد
‫وستكون جزءاً من السجل.

718
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
{\an8}‫الرئيس
‫"فرانسيس أندروود"

719
00:47:01,360 --> 00:47:04,821
{\an8}‫- سيدي الرئيس، تم تحديد هويتك.
‫- شكراً لك سيدي الرئيس...

720
00:47:04,988 --> 00:47:08,325
{\an8}‫وأعضاء اللجنة الآخرين.

721
00:47:08,492 --> 00:47:14,248
{\an8}‫لقد وافقت على المثول أمام هذه اللجنة
‫اليوم، لأنه...

722
00:47:14,414 --> 00:47:16,667
{\an8}‫أنا مذنب.

723
00:47:22,256 --> 00:47:27,970
‫مذنب لأنني أمضيت السنوات الـ30 الماضية
‫من حياتي هنا...

724
00:47:28,136 --> 00:47:30,180
‫في الكونغرس...

725
00:47:30,347 --> 00:47:32,099
‫في هذا المجلس.

726
00:47:32,266 --> 00:47:35,018
‫ثم كنائب للرئيس والآن كرئيس...

727
00:47:35,185 --> 00:47:38,313
‫يحاول القيام بعمل الشعب.

728
00:47:38,480 --> 00:47:42,192
‫الآن، اتهمتني هذه اللجنة بأشياء كثيرة.

729
00:47:42,359 --> 00:47:46,196
‫اتهمتموني بتلقي أموال مقابل توفير خدمات.

730
00:47:46,363 --> 00:47:50,993
‫وأنا أتهمكم تماماً بنفس الأمر.

731
00:47:51,159 --> 00:47:55,414
‫أتهمكم أيضاً بممارسة السياسة فقط
‫عندما يناسبكم.

732
00:47:57,332 --> 00:47:59,126
‫أنتم جميعاً تقبضون المال.

733
00:47:59,293 --> 00:48:01,753
‫أنتم جميعاً تخدمون بعض الأسياد.

734
00:48:01,920 --> 00:48:07,009
‫كل واحد منكم، وتعرفون أنني أعرف
‫ذلك حقيقة.

735
00:48:07,175 --> 00:48:10,345
‫أنت، على سبيل المثال، عضو الكونغرس
‫"روميرو"...

736
00:48:10,804 --> 00:48:15,267
‫وحملتك الشعواء للقضاء عليّ.
‫هل هي من أجل العدالة؟

737
00:48:15,434 --> 00:48:17,269
‫من أجل خير الأمة؟

738
00:48:17,436 --> 00:48:21,315
‫هل تبحث عن الحقيقة بالفعل؟

739
00:48:21,481 --> 00:48:24,067
‫أم من أجل تحقيق مكاسب شخصية؟

740
00:48:24,234 --> 00:48:29,573
‫ربما تحاول أن ترضي جزءاً صغيراً
‫من ضميرك...

741
00:48:29,740 --> 00:48:33,327
‫بعته منذ زمن طويل؟

742
00:48:33,869 --> 00:48:36,204
‫- سيدي الرئيس.
‫- لا.

743
00:48:36,371 --> 00:48:40,500
‫هذا هو بياني الافتتاحي، وسأقدمه كاملاً.

744
00:48:40,709 --> 00:48:44,630
‫أنا لم أنتهِ أيتها السيدات والسادة.

745
00:48:45,714 --> 00:48:52,596
‫تتهمونني بمخالفة القوانين،
‫وأنا أقول لكم إنني ملتزم بالقوانين.

746
00:48:52,763 --> 00:48:57,476
‫نفس القوانين التي وافقنا عليها جميعاً.

747
00:48:57,643 --> 00:49:03,857
‫نفس القوانين التي قمنا بصياغتها معاً.

748
00:49:04,024 --> 00:49:07,527
‫لذلك نعم، أنا مذنب جداً، لكن أنتم
‫أيضاً مذنبون.

749
00:49:07,694 --> 00:49:09,613
‫نعم، النظام فاسد...

750
00:49:09,780 --> 00:49:13,659
‫لكنكم أردتم حارساً مثلي على البوابة.
‫والسبب؟

751
00:49:13,825 --> 00:49:19,122
‫لأنكم تعلمون أنني سأفعل كل ما يلزم.

752
00:49:19,289 --> 00:49:22,876
‫وقد أعجبكم الأمر جميعاً...

753
00:49:23,043 --> 00:49:26,838
‫وكنتم جزءاً من ذلك واستفدتم من ذلك.

754
00:49:27,756 --> 00:49:29,966
‫إياكم أن تنكروا، لقد أعجبكم الأمر.

755
00:49:30,133 --> 00:49:34,846
‫أنتم لا تريدون مني الدفاع عن أيّ شيء.
‫تريدون مني فقط الوقوف.

756
00:49:35,013 --> 00:49:38,517
‫أن أكون الرجل القوي، رجل الأفعال.

757
00:49:38,684 --> 00:49:42,979
‫يا إلهي، أنتم مدمنون على العمل والشعارات.

758
00:49:43,146 --> 00:49:46,274
‫لا يهم ما أقول وما أفعل.

759
00:49:46,441 --> 00:49:51,154
‫طالما أنني أفعل شيئاً، أنتم مستمتعون
‫فقط بالمشاهدة.

760
00:49:51,321 --> 00:49:53,907
‫وبصراحة، أنا لا ألومكم.

761
00:49:54,074 --> 00:49:58,704
‫مع كل الحماقة والحيرة الموجودة في حياتكم،
‫لم لا تختارون رجلاً مثلي؟

762
00:49:58,870 --> 00:50:01,164
‫أنا لا أعتذر.

763
00:50:01,331 --> 00:50:04,459
‫في النهاية، لا يهمني إذا كنتم تحبونني
‫أو تكرهونني...

764
00:50:04,626 --> 00:50:06,920
‫طالما أنني أفوز.

765
00:50:07,087 --> 00:50:11,341
‫تم التلاعب وانتهاك القوانين.

766
00:50:14,511 --> 00:50:18,807
‫أهلاً بكم في موت عصر المنطق.

767
00:50:19,224 --> 00:50:21,810
‫لم يعد هناك صواب أو خطأ...

768
00:50:21,977 --> 00:50:24,020
‫ليس بعد الآن.

769
00:50:24,187 --> 00:50:27,149
‫يوجد فقط إما أن تكون داخل اللعبة...

770
00:50:27,566 --> 00:50:30,610
‫أو خارجها.

771
00:50:33,530 --> 00:50:36,283
‫لذلك لن أكون طرفاً في هذا أكثر من ذلك.

772
00:50:36,491 --> 00:50:40,662
‫لن أكون هدفاً لأيّ واحد منكم بعد اليوم.

773
00:50:40,871 --> 00:50:44,750
‫قمتم باستغلالي لوقت طويل جداً.

774
00:50:44,916 --> 00:50:47,627
‫وقد ولّى هذا الزمن.

775
00:50:47,836 --> 00:50:51,214
‫أحترم هذا المنصب أكثر من أن أسمح
‫باستمرار ذلك.

776
00:50:51,381 --> 00:50:54,551
‫ولهذا السبب أعلن لهذه اللجنة وللأمة...

777
00:50:54,718 --> 00:50:56,803
‫أنه اعتباراً من الساعة السادسة
‫مساء الغد...

778
00:50:56,970 --> 00:51:00,348
‫سأستقيل من منصب رئيس "الولايات المتحدة".

779
00:51:02,517 --> 00:51:03,602
{\an8}‫هدوء.

780
00:51:03,769 --> 00:51:08,106
{\an8}‫ويسعدني أن أجيب على أيّ أسئلة لديكم.

781
00:51:08,398 --> 00:51:11,943
‫لكن حدسي يقول لي إن هذا لن يكون
‫ضرورياً بالفعل.

782
00:53:30,415 --> 00:53:32,417
‫ترجمة
‫ريعان خطيب

