﻿1
00:00:10,135 --> 00:00:12,470
‫عضو الكونغرس "روميرو".

2
00:00:12,637 --> 00:00:15,974
‫أردتُ فقط أن أراك مرة أخيرة قبل أن أغادر.

3
00:00:16,182 --> 00:00:17,559
‫لم يعد هناك شيء يُقال.

4
00:00:17,726 --> 00:00:20,437
‫كلا، ليس بيننا. ليس بعد الآن.

5
00:00:20,603 --> 00:00:25,817
‫أردتُ فقط أن أشكرك على مثابرتك.

6
00:00:28,403 --> 00:00:30,155
‫مهما تنوي القيام به، لن تفلت من العقاب.

7
00:00:30,363 --> 00:00:32,741
‫ربما نجوت وانتهى الأمر.

8
00:00:32,907 --> 00:00:37,370
‫ستواصل اللجنة عملها. سنرفع الاتهامات
‫إلى وزارة العدل.

9
00:00:37,996 --> 00:00:39,497
‫"روشيل".

10
00:00:50,216 --> 00:00:52,260
‫"روشيل".

11
00:00:53,136 --> 00:00:55,555
‫يا له من اسم جميل.

12
00:00:56,514 --> 00:01:00,518
‫أخبرني إلى أي درجة لا تريد أن تسمع
‫الصحافة بالأمر.

13
00:01:00,935 --> 00:01:03,480
‫وبعدها قم بإنهاء عمل اللجنة.

14
00:01:03,646 --> 00:01:05,648
‫دون أي صفقات.

15
00:01:09,444 --> 00:01:12,405
‫سيدي الرئيس. سيدي الرئيس.

16
00:01:21,372 --> 00:01:23,875
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

17
00:03:00,513 --> 00:03:03,016
‫كيف فعلت ذلك؟ كيف لم تحذرني؟

18
00:03:03,182 --> 00:03:07,020
‫- من أجل أن أحميك. كنتُ أحميكِ.
‫- يجب أن تبعد يديك عني.

19
00:03:07,186 --> 00:03:10,815
‫- أفهم أنك تشعرين بالتهميش...
‫- لا تهمني المشاعر يا "فرانسيس".

20
00:03:10,982 --> 00:03:13,651
‫- اسمعيني يا "كلير".
‫- جعلتني أبدو بمنتهى السذاجة.

21
00:03:13,860 --> 00:03:15,612
‫- غير مهيأة وجاهلة.
‫- "كلير".

22
00:03:15,778 --> 00:03:18,907
‫- لدينا قاعدة واحدة فقط يا "فرانسيس".
‫- كلا، ليس بعد الآن.

23
00:03:19,073 --> 00:03:22,535
‫لا يمكن أن أكون حليفتك إذا كنتُ لا أعرف
‫بماذا تفكر.

24
00:03:22,744 --> 00:03:24,871
‫اسمعي يا "كلير". كان يمكن ألا تنتهي
‫هذه القضية.

25
00:03:25,038 --> 00:03:27,457
‫حسناً. علينا أن نوقف القضاء...

26
00:03:27,624 --> 00:03:31,169
‫...لكن كانت اللجان الأخرى ستتصدى لهم
‫ولن تسقط التهم.

27
00:03:31,336 --> 00:03:34,714
‫الرقابة، الخدمات المسلحة،
‫الشؤون الخارجية، المخابرات.

28
00:03:34,881 --> 00:03:37,091
‫- كان يمكن أن يستمر الأمر إلى...
‫- لا يهمني.

29
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
‫- سنوات من...
‫- كان ينبغي أن تتحدث معي.

30
00:03:39,344 --> 00:03:41,512
‫بدلاً من اتخاذ قرار في اللحظة الأخيرة
‫بهذا الشكل.

31
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
‫أنا لم أفعل ذلك.

32
00:03:44,515 --> 00:03:50,188
‫أنا تسببت بهذه الفوضى من أجل الاستفادة
‫من الأمر.

33
00:03:50,730 --> 00:03:53,524
‫كل ما حدث...

34
00:03:53,858 --> 00:03:56,194
‫...كان مخططاً له.

35
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
‫منذ متى؟

36
00:03:59,656 --> 00:04:01,950
‫منذ قبل "حقول الجنة".

37
00:04:02,700 --> 00:04:05,286
‫خطرت ببالي الفكرة هناك.

38
00:04:05,453 --> 00:04:07,288
‫لمعت فوق رأسي...

39
00:04:07,914 --> 00:04:12,085
‫...تقريباً مثل لمبة الضوء.

40
00:04:12,710 --> 00:04:15,672
‫أين تقع السلطة الحقيقية؟

41
00:04:15,880 --> 00:04:19,968
‫القوة وراء السلطة.

42
00:04:20,134 --> 00:04:23,471
‫وفهمتُ يا "كلير"، أن علينا أن نفكر...

43
00:04:23,638 --> 00:04:26,432
‫...ونتصرف بشكل مختلف عن أي وقت مضى.

44
00:04:26,599 --> 00:04:30,937
‫لأن الأمر لم يعد يتعلق بمن يعيش
‫في "البيت الأبيض".

45
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
‫بل بمن يملك "البيت الأبيض".

46
00:04:35,817 --> 00:04:39,153
‫هذه الرئاسة. إلى أي مدى أكبر
‫يمكن للسياسي أن يصل؟

47
00:04:39,320 --> 00:04:42,657
‫القوة الحقيقية ليست هنا.

48
00:04:43,074 --> 00:04:44,617
‫إنها أبعد من هنا.

49
00:04:44,784 --> 00:04:47,829
‫إنها فوقها، ولكن لا تزال تعمل
‫بالاقتران بها.

50
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
‫اسمعي يا "كلير". أنت وأنا كنا دائماً
‫في الداخل.

51
00:04:50,915 --> 00:04:54,335
‫محاصران في فقاعة.

52
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
‫ولكن من الآن فصاعداً...

53
00:04:57,588 --> 00:05:01,217
‫...مع عملي في الخارج في القطاع الخاص...

54
00:05:01,384 --> 00:05:05,346
‫...وعملك أنت من هنا...

55
00:05:06,723 --> 00:05:10,643
‫...يمكننا أن نملك هذا البيت معاً.

56
00:05:12,562 --> 00:05:14,480
‫ألا ترين؟

57
00:05:14,647 --> 00:05:17,317
‫لقد صممتُ هذا.

58
00:05:17,817 --> 00:05:20,862
‫أردتُك أن تكوني الرئيسة.

59
00:05:21,029 --> 00:05:24,574
‫جعلتك الرئيسة.

60
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
‫هل من المفترض أن أشكرك؟

61
00:05:30,371 --> 00:05:31,914
‫كلا.

62
00:05:32,332 --> 00:05:34,083
‫لكن سيتوجب عليكِ أن تمنحيني العفو.

63
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
‫عفو عن كل جرائمي.

64
00:05:36,210 --> 00:05:38,296
‫كرئيسة، أنت الوحيدة التي تستطيع
‫أن تفعل ذلك.

65
00:05:38,463 --> 00:05:40,757
‫- قد أتعرض للاتهام إن فعلتُ ذلك.
‫- كلا. اسمعي.

66
00:05:40,923 --> 00:05:43,968
‫"ديفيس" و"أشر" يحميانك.

67
00:05:44,177 --> 00:05:45,470
‫إنهما يريدان أن تنجحي.

68
00:05:45,678 --> 00:05:48,014
‫لا يمكن أن نكون متأكدين من شيء.
‫مع كل ما يحدث هنا...

69
00:05:48,181 --> 00:05:51,726
‫- ...بشأن "دوغ"، التسريبات...
‫- كلا، كان ذلك أنا أيضاً.

70
00:05:53,603 --> 00:05:56,230
‫- ماذا؟
‫- أنا من يقوم بالتسريبات.

71
00:05:56,564 --> 00:05:59,108
‫كنت أقدم المعلومات لـ"توم هامرشميدت"...

72
00:05:59,317 --> 00:06:01,152
‫...لعدة أشهر بمساعدة "دوغ".

73
00:06:02,278 --> 00:06:04,822
‫هذا غير معقول يا "فرانسيس".

74
00:06:04,989 --> 00:06:07,492
‫عندما تنزلين من أعلى قبل أن يتمكن
‫شخص آخر من إنزالك...

75
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
‫...يمكنك التحكم بطريقة حصول ذلك.

76
00:06:10,787 --> 00:06:15,833
‫كان هذا السبيل الوحيد لنصل
‫إلى هذه اللحظة...

77
00:06:16,000 --> 00:06:20,588
‫...حيثُ يمكننا أنت وأنا أن نمتلك كل شيء.

78
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
‫تخلص من المراقبة.

79
00:06:31,265 --> 00:06:35,228
‫احذفها. قم بإلغاء كل شيء كنت تنوي
‫القيام به أنت و"دوغ".

80
00:06:35,394 --> 00:06:38,564
‫حسناً، لكن عليك أن تمنحيني العفو أولاً...

81
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
‫...وفي الوقت المناسب، "دوغ".

82
00:06:41,317 --> 00:06:43,903
‫أو يمكننا أن نذهب إلى السجن معاً.

83
00:06:46,405 --> 00:06:48,157
‫قتلتُ "توم".

84
00:06:48,324 --> 00:06:51,452
‫قتلتُ "توم ييتس". لقد مات.

85
00:06:52,245 --> 00:06:54,956
‫وطلبتُ من "مارك" أن يقوم بتنظيف
‫مسرح الجريمة.

86
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
‫حتى لا يرتد الأمر علينا أبداً.

87
00:07:04,423 --> 00:07:07,552
‫أعتقد أن كلينا فعلنا ما توجّب علينا.

88
00:07:09,428 --> 00:07:10,888
‫- هل كنت تعلمين أنه كان سيفعل ذلك؟
‫- كلا.

89
00:07:11,055 --> 00:07:16,310
‫لأن هذا فظيع يا "كلير".
‫هذا أمر فظيع جداً.

90
00:07:17,603 --> 00:07:19,647
‫يا إلهي.

91
00:07:20,189 --> 00:07:21,691
‫ما أمركما؟

92
00:07:21,858 --> 00:07:24,986
‫- إن كنت تفكر في شيء، أخبرني...
‫- في منزلي؟

93
00:07:25,153 --> 00:07:27,780
‫- تركته في منزلي.
‫- اخفض صوتك.

94
00:07:27,947 --> 00:07:30,324
‫أو على الأقل غير نبرتك في الكلام.

95
00:07:30,491 --> 00:07:32,577
‫هل تدبرت الأمر؟

96
00:07:34,620 --> 00:07:36,372
‫أجل، هذا ما أقوم به.

97
00:07:36,539 --> 00:07:40,460
‫إذاً شكراً لك وأحسنت صنعاً.
‫دعنا الآن نعُد إلى ما هو أمامنا.

98
00:07:40,626 --> 00:07:42,962
‫- هل يريدك أن تكوني هنا؟
‫- من فضلك يا "مارك".

99
00:07:43,129 --> 00:07:45,256
‫ما أحتاجه الآن هو تقييمك السياسي.

100
00:07:45,423 --> 00:07:49,093
‫لقد وضعك ووضعنا جميعاً في موقف
‫لا نُحسد عليه.

101
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
‫هل تفهمين هذا؟

102
00:07:52,096 --> 00:07:55,224
‫إذا لم تتعاملي مع الأمر بشكل صحيح،
‫لن تسلمي أبداً من العواقب.

103
00:07:55,391 --> 00:07:59,103
‫هذا يتعلق باستمرارية الحكومة.

104
00:07:59,270 --> 00:08:01,564
‫إعلام "الناتو"، إعلام قادة العالم.

105
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
‫كان ينبغي أن يكون لدينا سفراء
‫على أتم الاستعداد.

106
00:08:04,066 --> 00:08:09,113
‫رئيس الأركان المشتركة، الأمن القومي...
‫حتى "نيكسون" فعل ذلك.

107
00:08:12,658 --> 00:08:16,245
‫أنا مستعدة لتسليم ذلك، لكن أريد ضماناً
‫أنه بغض النظر عما يحدث...

108
00:08:16,412 --> 00:08:20,082
‫- ...فإن موت "ماكالن" لا علاقة لي به.
‫- يمكن الاهتمام بهذا الأمر.

109
00:08:20,249 --> 00:08:22,752
‫- أريد أن أسترد منك ما يخصني.
‫- حسناً.

110
00:08:23,169 --> 00:08:27,048
‫- ستحصلين على ذلك.
‫- وأريد أن أكون رئيسة الموظفين.

111
00:08:29,383 --> 00:08:31,761
‫لا أعتقد أن هناك مشكلة.

112
00:08:32,345 --> 00:08:35,056
‫أنا سعيدة أنك تطلبين ما تريدين.

113
00:08:41,187 --> 00:08:43,564
‫سيفعل "دوغ ستامبر" أي شيء
‫من أجل الرئيس.

114
00:08:43,731 --> 00:08:47,527
‫لقد رأى تهديداً في "زوي بارنز"،
‫والتي كان الرئيس متورطاً معها.

115
00:08:47,693 --> 00:08:49,320
‫وقد اهتم بهذا الأمر.

116
00:08:49,487 --> 00:08:52,073
‫لقد هدد حياتي في مناسبات عديدة.

117
00:08:52,240 --> 00:08:54,492
‫لكن بالعودة إلى سؤالي...

118
00:08:54,659 --> 00:08:58,371
‫كلا يا سيدتي. لا أعتقد أن الرئيس كان يعلم
‫بما ينوي "دوغ" القيام به.

119
00:08:58,538 --> 00:09:00,164
‫على الإطلاق.

120
00:09:06,754 --> 00:09:08,631
‫سيد "هامرشميدت".

121
00:09:09,048 --> 00:09:10,967
‫كنت أنوي الاتصال بك.

122
00:09:14,136 --> 00:09:15,638
‫"شون".

123
00:09:16,180 --> 00:09:18,391
‫كما ترى، أنا أعمل هنا الآن.

124
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
‫أنا أصافح يدك لأنني أؤمن
‫بالعلاقات الاجتماعية.

125
00:09:26,566 --> 00:09:27,692
‫أنت خاسر.

126
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- بل أنت كذلك.

127
00:09:31,821 --> 00:09:33,614
‫كلا، على الإطلاق.

128
00:09:33,781 --> 00:09:35,616
‫هل هذا ما أردت؟

129
00:09:35,783 --> 00:09:38,411
‫وظيفة في إدارة فاسدة؟

130
00:09:38,578 --> 00:09:40,538
‫رئاسة آيلة إلى السقوط؟

131
00:09:40,705 --> 00:09:44,292
‫أنا في "البيت الأبيض". ولست في الخارج
‫أتساءل كيف طبيعة العمل هنا.

132
00:09:45,585 --> 00:09:47,211
‫ليس لفترة طويلة.

133
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
‫بمجرد أن تدخل، لن تخرج.

134
00:09:50,089 --> 00:09:51,716
‫هذه هي الطريقة الأمريكية.

135
00:09:51,882 --> 00:09:55,219
‫- السيد "ستامبر" سيراك الآن.
‫- شكراً لك.

136
00:10:02,268 --> 00:10:04,979
‫آسف لأنني تركتك تنتظر.
‫عندما طلبتُ هذا الاجتماع...

137
00:10:05,146 --> 00:10:09,025
‫...لم يكن لدي فكرة أن الرئيس سيوقع
‫استقالته هذا المساء...

138
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
‫...وأنا، هذا الصباح.

139
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
‫- سمعتُ إشاعات أنك قد تستقيل.
‫- الخبر مؤكد الآن.

140
00:10:14,989 --> 00:10:16,198
‫سيد "ستامبر".

141
00:10:16,365 --> 00:10:19,285
‫من فضلك، يمكنك أن تناديني "دوغ".

142
00:10:19,452 --> 00:10:22,872
‫أفضل أن لا أفعل ذلك، من أجل المقابلة.

143
00:10:23,039 --> 00:10:27,126
‫أريدك أن تعرف أن هذه المقابلة
‫سيتم تسجيلها.

144
00:10:29,253 --> 00:10:31,172
‫أنا أعرف "ليزا ويليامز".

145
00:10:31,422 --> 00:10:33,466
‫التقيتُ بها قبل بضع سنوات.

146
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
‫حسناً.

147
00:10:37,845 --> 00:10:40,181
‫لكن قبل أن نخوض في أي نقاش.

148
00:10:42,391 --> 00:10:46,520
‫هل الرئيس "أندروود"، عندما كان عضواً
‫في الكونغرس، قتل "زوي بارنز"؟

149
00:10:49,482 --> 00:10:50,941
‫كلا.

150
00:10:51,776 --> 00:10:53,319
‫سيد "ستامبر".

151
00:10:56,697 --> 00:10:58,783
‫هل قتلتَ "زوي بارنز"؟

152
00:10:58,949 --> 00:11:01,494
‫لست مستعداً للرد على هذا السؤال.

153
00:11:02,161 --> 00:11:05,539
‫أنت مدرك أنه يمكنني أن أنشر رفضك
‫في الطباعة.

154
00:11:05,956 --> 00:11:07,458
‫أجل.

155
00:11:07,625 --> 00:11:11,671
‫هل ذهبت إلى محطة "كاتدرائية
‫هايتس دي سي" يوم وفاة "زوي"؟

156
00:11:11,837 --> 00:11:16,092
‫أي أسئلة بخصوص "زوي بارنز"،
‫عليك أن تتحدث مع محاميَّ.

157
00:11:20,179 --> 00:11:22,848
‫هل اتصلت "زوي بارنز"
‫بـ"فرانسيس أندروود"...

158
00:11:23,015 --> 00:11:25,768
‫...من هاتف يُستعمل لمرة واحدة عندما كان
‫عضواً في الكونغرس؟

159
00:11:26,560 --> 00:11:29,188
‫- لماذا تسألني ذلك؟
‫- لماذا لا تجيب؟

160
00:11:29,355 --> 00:11:33,859
‫أنا دائماً تقريباً أجيب على هاتف الرئيس.
‫المكالمات والرسائل النصية.

161
00:11:35,861 --> 00:11:39,698
‫- هل لديك أي علم بتلك الرسائل؟
‫- لستُ مستعداً للتعليق على ذلك.

162
00:11:40,574 --> 00:11:43,077
‫إذاً انتهت هذه المحادثة.

163
00:11:48,874 --> 00:11:50,751
‫طاب يومك.

164
00:11:55,089 --> 00:11:56,757
‫سؤال أخير.

165
00:11:57,258 --> 00:11:59,301
‫هل أرسلت لي بطاقتي عيد ميلاد؟

166
00:11:59,969 --> 00:12:01,387
‫كلا.

167
00:12:09,603 --> 00:12:11,814
‫هذا "غيلي اسكتلندي". ويعني "صحة جيدة".

168
00:12:11,981 --> 00:12:13,482
‫والدي نوعاً ما مهووس به.

169
00:12:13,649 --> 00:12:17,862
‫تتبع أصل "غرايسون" إلى القرن
‫السادس عشر تقريباً.

170
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
‫إذا كنا بحاجة إلى مشروب
‫في منتصف اليوم....

171
00:12:22,032 --> 00:12:25,494
‫سارت الأمور بشكل جيد مع النائب العام.

172
00:12:26,787 --> 00:12:28,622
‫إنها مأساة.

173
00:12:28,873 --> 00:12:32,710
‫شعرنا بأسف شديد عندما سمعنا
‫ما فعله "دوغ".

174
00:12:33,294 --> 00:12:35,421
‫لا أعرف ماذا حدث له.

175
00:12:35,588 --> 00:12:38,340
‫أعتقد في مرحلة ما....

176
00:12:39,216 --> 00:12:41,343
‫متى سيعلن استقالته؟

177
00:12:41,510 --> 00:12:44,138
‫- بعد ظهر اليوم.
‫- بالتأكيد.

178
00:12:44,305 --> 00:12:47,266
‫اسمع يا "سيث"، أنت أيضاً يجب أن تستقيل.

179
00:12:51,228 --> 00:12:53,731
‫- اعتقدتُ...
‫- أعرف، لكن فكر في الأمر.

180
00:12:53,898 --> 00:12:57,568
‫أنا بحاجة إلى تشكيل فريق خاص بي،
‫بشكل علني.

181
00:12:57,735 --> 00:13:01,864
‫ولا يمكن تجنب صلتك أنت و"دوغ"
‫مع "فرانسيس" في هذه المرحلة.

182
00:13:02,031 --> 00:13:06,285
‫علينا فقط أن ننتظر حتى تهدأ الأمور.

183
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
‫لماذا أشعر وكأنك تقولين لي إن حياتي
‫المهنية قد انتهت؟

184
00:13:10,122 --> 00:13:14,293
‫كلا. أنا أقول فقط أن عليك الابتعاد
‫لفترة من الوقت.

185
00:13:14,960 --> 00:13:18,672
‫ثم سنعيدك إلى البيت في وقت لاحق.
‫لا تقلق.

186
00:13:18,839 --> 00:13:21,634
‫انظر إلى "لي آن". غادرت وعادت الآن.

187
00:13:24,011 --> 00:13:26,514
‫هل احتسينا الشراب معاً من قبل؟

188
00:13:27,848 --> 00:13:29,308
‫أبداً.

189
00:13:47,284 --> 00:13:50,162
‫أردتُ أن أسلمك هذه بينما لا تزال رئيساً.

190
00:13:59,046 --> 00:14:01,799
‫أقبلها بكل أسف.

191
00:14:04,468 --> 00:14:07,513
‫كانت جلسة استراتيجية مع المحامين يوم أمس.

192
00:14:07,680 --> 00:14:10,307
‫آمل أنهم يعاملونك بشكل جيد.

193
00:14:13,060 --> 00:14:14,562
‫كما تعلم.

194
00:14:17,106 --> 00:14:20,609
‫"دوغ"، لن نكون قادرين على رؤية بعضنا البعض
‫لفترة من الوقت.

195
00:14:28,367 --> 00:14:30,870
‫لماذا لا تأخذ شيئاً؟

196
00:14:31,245 --> 00:14:32,454
‫- لا.
‫- كلا. افعل ذلك.

197
00:14:32,621 --> 00:14:37,042
‫خذ شيئاً. أي شيء.
‫أي شيء تريد، حتى لو كان صغيراً.

198
00:14:37,626 --> 00:14:40,296
‫شيء يمكنك حمله في يدك...

199
00:14:40,462 --> 00:14:45,676
‫...ليذكرك بهذا المكان إلى أن تعود.

200
00:14:46,802 --> 00:14:48,387
‫هيا.

201
00:15:54,370 --> 00:15:58,290
‫نحن على بعد ساعات قليلة
‫من استقالتي الرسمية...

202
00:15:58,457 --> 00:16:02,670
‫...ولم توافقي بعد على منحي العفو.

203
00:16:03,587 --> 00:16:09,093
‫وإن لم توافقي، سأجبر على التنصل
‫من هذه الاستقالة.

204
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
‫هذا سيكون مخزياً.

205
00:16:11,470 --> 00:16:15,933
‫حسناً، الأمر ليس رسمياً إلى أن أقدم
‫رسالة موقعة.

206
00:16:16,350 --> 00:16:20,020
‫وماذا سيفيدك ذلك لبقية فترتك الرئاسية؟

207
00:16:20,312 --> 00:16:23,399
‫إن لم تفعلي، ستواجهين خطر كونك
‫متزوجة من مجرم.

208
00:16:23,565 --> 00:16:26,276
‫وإن فعلتُ ذلك، ماذا سيكون مصيري؟

209
00:16:26,443 --> 00:16:28,988
‫هل تريدين حقاً الخوض في هذا النقاش؟

210
00:16:29,154 --> 00:16:30,572
‫لقد حاصرتني يا "فرانسيس".

211
00:16:30,739 --> 00:16:33,242
‫كلا، لا أقبل أنني فعلتُ شيئاً لك.

212
00:16:33,617 --> 00:16:37,287
‫لقد قدمتُ لك فرصة.

213
00:16:37,454 --> 00:16:41,709
‫قلتِ من قبل أن هذه هي نهاية لعبتك.

214
00:16:41,875 --> 00:16:45,963
‫وأصبح هدفك الآن قاب قوسين أو أدنى...

215
00:16:46,130 --> 00:16:50,050
‫...وكل ما ترينه هو الخيانة؟
‫لا أقبل هذا الكلام.

216
00:16:52,553 --> 00:16:55,931
‫توقفي عن الحديث عما فعلته لك.

217
00:16:58,892 --> 00:17:00,519
‫اعترفي.

218
00:17:01,395 --> 00:17:03,814
‫هذا ما أردتِ.

219
00:17:04,231 --> 00:17:06,692
‫كنتِ على استعداد للقتل من أجل ذلك.

220
00:17:07,735 --> 00:17:10,195
‫لذلك يا "كلير"، اغتنمي الفرصة.

221
00:17:11,488 --> 00:17:13,907
‫قبل أن أستردها.

222
00:17:21,582 --> 00:17:25,335
‫سنجد الوقت والمكان الأكثر استراتيجية.

223
00:17:25,502 --> 00:17:28,088
‫لكنني سأمنحك العفو يا "فرانسيس".

224
00:17:31,300 --> 00:17:36,305
‫"استقالة"

225
00:17:55,365 --> 00:17:59,703
{\an8}‫من أجل مصلحة الأمة، علينا حل هذه اللجنة.
‫وتجاوز هذا الأمر.

226
00:17:59,787 --> 00:18:02,664
{\an8}‫على الأرجح، لم يكن لينجو الرئيس
‫من جلسات الاستماع.

227
00:18:02,831 --> 00:18:06,126
{\an8}‫يمكنك التحجج بأنه لم يكن لديه خيار
‫سوى الاستقالة.

228
00:18:06,293 --> 00:18:08,879
{\an8}‫لكن لا يمكننا أن ننكر أن شهادته ضربت
‫على الوتر.

229
00:18:09,046 --> 00:18:13,175
{\an8}‫قد يكون ذلك صحيحاً. لكن كيف أصبح
‫عضو الكونغرس "روميرو"، أي أنت...

230
00:18:13,342 --> 00:18:16,804
{\an8}‫...أكبر ناقد له، تدعمه الآن؟

231
00:18:19,515 --> 00:18:20,891
{\an8}‫التاريخ.

232
00:18:21,058 --> 00:18:25,020
{\an8}‫بحلول نهاية اليوم،
‫ستحظى البلاد بأول امرأة رئيسة.

233
00:18:25,187 --> 00:18:28,774
{\an8}‫اسمع، كنتُ دائماً مؤيدة لفكرة امرأة
‫في المكتب البيضاوي.

234
00:18:28,857 --> 00:18:31,401
{\an8}‫لكن بعد كل ما حدث...

235
00:18:31,568 --> 00:18:34,238
{\an8}‫...هل تدرك أن "فرانسيس أندروود"...

236
00:18:34,404 --> 00:18:37,866
{\an8}‫...سيبقى نائماً الليلة في "البيت الأبيض"؟

237
00:18:50,963 --> 00:18:54,925
‫ألم يحن الوقت لحزم أغراضك؟
‫أو على الأقل أغراضك الشخصية؟

238
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
‫لن آخذ أي شيء.

239
00:18:59,346 --> 00:19:01,557
‫يمكنكم أن تفعلوا بها ما يحلو لكم.

240
00:19:06,687 --> 00:19:10,440
‫- متى ستقابل النائب العام؟
‫- بعد غد.

241
00:19:16,321 --> 00:19:22,202
‫لم أفكر يوماً أن "فرانك أندروود"
‫لن يكون رئيساً.

242
00:19:26,123 --> 00:19:28,625
‫يمكنك الهرب ببساطة.

243
00:19:29,585 --> 00:19:33,547
‫- ماذا سأستفيد؟
‫- أنت قادر على الاعتناء بنفسك.

244
00:19:35,424 --> 00:19:37,009
‫هذا مضحك.

245
00:19:37,676 --> 00:19:40,470
‫اسمع، أريدك أن تعرف أن أمرك يهمني.

246
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
‫لكن لا أعرف إلى متى يمكنني البقاء هناك.

247
00:19:49,521 --> 00:19:52,107
‫أعتقد أنني سأجلس هنا لفترة من الوقت.

248
00:19:52,774 --> 00:19:54,776
‫نعم، يجب أن تفعل ذلك.

249
00:20:00,407 --> 00:20:03,869
‫نائبة الرئيس تريد منك أن تغادر
‫"البيت الأبيض" قبل أن تؤدي اليمين.

250
00:20:06,955 --> 00:20:09,458
‫إنها تعتقد أنه ليس من الجيد
‫أن ينتشر خبر...

251
00:20:09,625 --> 00:20:11,960
‫...وجودك هنا أثناء تأديتها لليمين.

252
00:20:38,445 --> 00:20:41,448
‫أقسم رسمياً أن أشغل بأمانة...

253
00:20:41,615 --> 00:20:44,993
‫...منصب رئيس "الولايات المتحدة".

254
00:20:45,160 --> 00:20:47,454
‫وبأقصى قدرة لدي...

255
00:20:47,621 --> 00:20:52,501
‫...أصون وأحمي وأدافع عن دستور
‫"الولايات المتحدة".

256
00:20:52,668 --> 00:20:54,878
‫- وعلى ذلك فليساعدني الرب.
‫- ها نحن ذا مرة أخرى.

257
00:20:55,045 --> 00:20:57,381
‫إذا تجاهلتم المناسبة والظرف الحالي...

258
00:20:57,547 --> 00:21:01,468
‫...الشيء الأكثر حمقاً هو أنني
‫أؤمن بالرئاسة.

259
00:21:01,635 --> 00:21:05,347
‫بأهميتها، وما تعنيه في جميع
‫أنحاء العالم، حتى رمزياً.

260
00:21:05,514 --> 00:21:08,892
‫لكنني أؤمن بالسلطة أكثر.

261
00:21:09,059 --> 00:21:11,144
‫لذاتها.

262
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
‫كتب "غور فيدال" مرة أن السلطة
‫هي غاية في حد ذاتها.

263
00:21:15,565 --> 00:21:19,820
‫والدافع الغريزي للسيادة...

264
00:21:19,987 --> 00:21:23,198
‫...أهم سمة إنسانية.

265
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
‫كنت دائماً أقول لنفسي إن كل ما فعلت
‫كان من أجلها.

266
00:21:27,536 --> 00:21:29,579
‫لكن ربما لم يكن الأمر كذلك.

267
00:21:29,746 --> 00:21:32,624
‫ربما أحبُ السلطة أكثر.

268
00:21:33,583 --> 00:21:36,753
‫من أجلكم ومن أجل أحبابكم...

269
00:21:36,920 --> 00:21:39,256
‫...سأفعل أي شيء.

270
00:21:39,423 --> 00:21:41,925
‫لو كانت مسيرتي المهنية أفضل...

271
00:21:42,092 --> 00:21:46,346
‫...وكانت هناك إمكانية أو قدرة
‫على التضحية...

272
00:21:46,513 --> 00:21:49,766
‫...كنت سأقبل بأي تضحية من أجلكم...

273
00:21:49,933 --> 00:21:52,102
‫...ومن أجل أحبابكم.

274
00:21:52,269 --> 00:21:56,440
‫حاولوا أن تتذكروني في بعض
‫الأوقات الهادئة...

275
00:21:56,606 --> 00:22:00,277
‫...بقدر ما تستطيعون من الحماس
‫والصدق في هذا الشيء الوحيد.

276
00:22:00,485 --> 00:22:01,778
‫سيأتي الوقت.

277
00:22:02,154 --> 00:22:04,364
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً...

278
00:22:04,448 --> 00:22:06,867
‫...عندما سيتم تشكيل روابط جديدة تخصّكم.

279
00:22:07,200 --> 00:22:12,080
‫روابط ستربطكم بحنان وقوة أكبر...

280
00:22:12,164 --> 00:22:14,708
‫...بالمنزل الذي تزينونه.

281
00:22:14,875 --> 00:22:18,712
‫الروابط الأغلى التي ستشرفكم
‫وتدخل السرور إلى قلوبكم.

282
00:22:18,879 --> 00:22:20,547
‫سيدة "مانيت".

283
00:22:20,714 --> 00:22:25,052
‫عندما ستظهر صورة وجه والدك السعيد
‫وهو ينظر إلى وجهك...

284
00:22:38,231 --> 00:22:39,858
‫مساء الخير.

285
00:22:41,860 --> 00:22:46,490
‫مساء الخير. اسمي "شون جفريز"،
‫نائب رئيس الاتصالات الجديد.

286
00:22:46,656 --> 00:22:49,534
‫- أين "سيث"؟
‫- تم استبعاد السيد "غرايسون" في آخر لحظة.

287
00:22:49,701 --> 00:22:52,829
‫أنا أملأ مكانه بشكل مؤقت.

288
00:22:53,288 --> 00:22:57,501
‫لن أرد على أي أسئلة.
‫بدلاً من ذلك، سأقرأ...

289
00:22:57,667 --> 00:22:59,878
‫...من تصريح معدٍ سابقاً.

290
00:23:00,629 --> 00:23:03,465
{\an8}‫قبل بضع ساعات،
‫استقال الرئيس "أندروود"...

291
00:23:03,632 --> 00:23:05,967
{\an8}‫...من منصب رئيس "الولايات المتحدة".

292
00:23:06,134 --> 00:23:08,637
‫وفي حفل خاص حضره المسؤولون...

293
00:23:08,804 --> 00:23:11,598
‫...أدت الرئيسة "كلير أندروود"
‫اليمين الدستورية.

294
00:23:11,765 --> 00:23:14,518
‫وستعمل على الفور في منصب...

295
00:23:14,684 --> 00:23:16,895
‫...رئيس "الولايات المتحدة".

296
00:23:17,062 --> 00:23:20,899
‫- سنوافيكم بالتفاصيل قريباً من...
‫- لا بد أنك فخورة جداً به.

297
00:23:21,066 --> 00:23:23,443
‫في حين أن الرئيس "فرانسيس أندروود"
‫لا يمكن أن يكون هنا...

298
00:23:23,527 --> 00:23:28,657
‫تم نقل السلطة قبل ثلاث ساعات.
‫اقتباس: "بشكل خاص وهادئ."

299
00:23:28,824 --> 00:23:31,368
‫وهذا في أعلى الصفحة الأولى.
‫هل وصل شيء من وزارة العدل؟

300
00:23:31,535 --> 00:23:33,537
‫- لا شيء بعد.
‫- لا لقب رسمي له.

301
00:23:33,703 --> 00:23:35,580
‫"مارك أشر" يشرف على هذا الانتقال.

302
00:23:35,747 --> 00:23:39,626
‫حسناً، دعونا نعرف من تم تعيينه
‫ومن تم الاستغناء عنه.

303
00:23:39,793 --> 00:23:41,586
‫أحجار الدومينو تتساقط.

304
00:23:41,753 --> 00:23:44,047
‫- من المسؤول عن "روميرو"؟
‫- أنا.

305
00:23:44,214 --> 00:23:46,258
‫نريد بياناً رسمياً من عضو الكونغرس.

306
00:23:46,424 --> 00:23:49,511
‫- سأتولى الأمر.
‫- سنترك موضوع "ماكالن" لنهاية الأسبوع.

307
00:23:49,678 --> 00:23:52,597
‫"توم"، أين وصلت مع "دوغ ستامبر"؟

308
00:23:52,764 --> 00:23:54,724
‫هناك شيء أريد التحقق منه.

309
00:23:54,891 --> 00:23:58,270
‫"سلاغ لاين"، "بازفيد"، نصف وسائل الإعلام
‫مستعدة للتهافت على هذا.

310
00:23:58,436 --> 00:24:01,648
‫- لقد تحدثت معه وجهاً لوجه.
‫- إنه لم يقل في الواقع إنه فعل ذلك.

311
00:24:01,815 --> 00:24:03,692
‫لا داعي لذلك.

312
00:24:03,859 --> 00:24:07,988
‫هل يعرف أحد ماذا قال "سيث غرايسون"
‫للنائب العام؟

313
00:24:09,990 --> 00:24:11,449
‫"توم"؟

314
00:24:14,661 --> 00:24:18,415
‫سنتان وأنت تكتب عن هذه الإدارة.
‫هذا هو الوقت المناسب.

315
00:24:18,582 --> 00:24:20,876
‫أريد فقط متابعة الأمور، هذا كل شيء.

316
00:24:22,210 --> 00:24:27,132
‫أرى مدينة جميلة وشعب رائع ينهضون
‫من هذه الهاوية.

317
00:24:27,299 --> 00:24:30,510
‫وفي نضالهم ليكونوا أحراراً بحق...

318
00:24:30,677 --> 00:24:35,140
‫...وبانتصاراتهم وهزائمهم عبر سنوات
‫طويلة قادمة...

319
00:24:35,307 --> 00:24:38,977
‫...أرى شر هذا الوقت والوقت السابق...

320
00:24:39,144 --> 00:24:41,980
‫...في حالة طبيعية وُجد فيها...

321
00:24:42,397 --> 00:24:47,235
‫...ليكفّر تدريجياً عن نفسه
‫ويتلاشى نهائياً.

322
00:24:48,445 --> 00:24:50,906
‫صواريخ أرضية محملة بمادة السارين...

323
00:24:51,072 --> 00:24:53,366
‫...عند حوالي الثالثة صباحاً بتوقيتنا.

324
00:24:53,533 --> 00:24:55,702
‫أصدرت "موسكو" بالفعل بياناً...

325
00:24:55,869 --> 00:24:59,289
‫...تدين المتمردين بتدبير الهجوم
‫على أنفسهم.

326
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
‫- وهل فعلوا ذلك؟
‫- طبعاً لا.

327
00:25:02,167 --> 00:25:05,837
‫سيستخدم "بتروف" ذلك لتبرير
‫الضربات الجوية.

328
00:25:06,004 --> 00:25:08,798
‫أريد أن أريك صورة.

329
00:25:15,305 --> 00:25:17,432
‫هذه الصورة من وكالة "رويترز".

330
00:25:17,974 --> 00:25:22,020
‫أعتقد أن معظم الصحف ستقوم باستخدامها
‫بحلول الصباح.

331
00:25:22,312 --> 00:25:26,816
‫وفق تجربتي فإن هذه الصورة سيتردد صداها
‫لمدة ثلاثة إلى خمسة أيام.

332
00:25:27,108 --> 00:25:30,195
‫- وهذا يعطينا مجالاً.
‫- حسناً، يمكننا أن نعد بياناً.

333
00:25:30,362 --> 00:25:32,572
‫القوات على الأرض هو البيان.

334
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
‫كلا، لا أريد أن أفعل أي شيء قبل أن نجد
‫مكان "الأحمدي".

335
00:25:36,576 --> 00:25:38,995
‫لست متأكداً إذا كان علينا الانتظار،
‫سيدتي الرئيسة.

336
00:25:39,162 --> 00:25:41,790
‫أود أن أذكرك أن هذه الإدارة...

337
00:25:41,957 --> 00:25:44,751
‫...هي من قدمت الإنذار الأخير.
‫يجب أن تعملي وفقاً له.

338
00:25:44,918 --> 00:25:47,212
‫أجل، لكن بالكاد لدي فريق.

339
00:25:47,379 --> 00:25:50,340
‫- يمكنك الاستعانة بفريق الرئيس السابق.
‫- الرئيس السابق انتهى أمره.

340
00:25:50,507 --> 00:25:54,928
‫- هناك فرصة سانحة أمامنا.
‫- وأنا أحاول الاستفادة من ذلك.

341
00:25:55,262 --> 00:25:59,307
‫- هل الجميع في غرفة العمليات؟
‫- قبل حوالي 20 دقيقة.

342
00:26:08,358 --> 00:26:11,194
‫التوقيت سيء.

343
00:26:11,361 --> 00:26:13,989
‫إذا منحته العفو الآن،
‫ستربطين نفسك بجرائمه.

344
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
‫سيفرح الجمهوريون بذلك.

345
00:26:16,366 --> 00:26:19,828
‫- نحن بحاجة إلى حماية.
‫- الحماية هي القبض على "الأحمدي".

346
00:26:19,995 --> 00:26:23,206
‫- اختيار نائب رئيس مناسب سيفيدنا.
‫- هل فكرت في أحد؟

347
00:26:23,373 --> 00:26:26,501
‫قائمتي القصيرة لم تتغير.
‫"ويسترفيلت"، "كلارك"، "كلاين".

348
00:26:26,668 --> 00:26:30,130
‫سيكون "كلاين" أقوى حصن ضد الاتهامات
‫الموجهة لك.

349
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
‫- مثل ابتلاع السم للبقاء حياً.
‫- البقاء على قيد الحياة أمر جيد.

350
00:26:33,341 --> 00:26:37,053
‫لا أعتقد أنه يمكنني هضم "كلاين".
‫لقد نعتني بالعاهرة. أفضل "كلارك".

351
00:26:37,220 --> 00:26:39,764
‫أخبرني. قبل أن تنقل الجثة...

352
00:26:39,931 --> 00:26:41,975
‫...هل تمكنت من إغلاق عينيه؟

353
00:26:43,184 --> 00:26:44,769
‫أجل.

354
00:26:47,230 --> 00:26:51,943
‫اسمعي، أعرف أن رأيه مهم جداً بالنسبة لك.

355
00:26:52,360 --> 00:26:53,695
‫"فرانسيس".

356
00:26:53,862 --> 00:26:56,489
‫وجوده هنا في "البيت الأبيض"،
‫بل حتى في الجناح الشرقي...

357
00:26:56,656 --> 00:26:59,075
‫...وأنت تحاولين ترتيب أمورك، أمر صعب.

358
00:26:59,326 --> 00:27:02,996
‫في مرحلة ما، سيقول أحدهم إنه لا يزال
‫يتخذ القرارات.

359
00:27:04,164 --> 00:27:05,915
‫هذا لن يكون جيداً.

360
00:27:11,004 --> 00:27:12,922
‫سأقدم النصح لها. ستثوب إلى رشدها.

361
00:27:13,089 --> 00:27:17,844
‫أتمنى ذلك. لأنه إذا لم تتصرف الآن،
‫عندما يتعلق الأمر بـ "سوريا"...

362
00:27:18,011 --> 00:27:20,722
‫...يمكن أن تكون رئاستها في خطر.

363
00:27:20,889 --> 00:27:22,474
‫ومستقبلك موضع شك.

364
00:27:22,640 --> 00:27:25,060
‫لا تهدديني يا سيدة "ديفيس".

365
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
‫أنا لا أهدد.

366
00:27:26,978 --> 00:27:29,481
‫أحاول فقط أن أكون واضحة قدر الإمكان.

367
00:27:29,647 --> 00:27:31,733
‫لقد عرضتَ علي خدماتك.

368
00:27:31,900 --> 00:27:34,069
‫وعرضتُ عليك خدماتي.

369
00:27:35,612 --> 00:27:37,030
‫أنت تعلم.

370
00:27:38,156 --> 00:27:41,034
‫كنتُ هنا قبلك، وسأبقى هنا بعدك.

371
00:27:41,951 --> 00:27:45,080
‫بصرف النظر عن ذلك،
‫اسمحي لي أن أذكرك...

372
00:27:45,246 --> 00:27:49,292
‫...أن لا أحد أكثر خطورة مني.

373
00:27:51,169 --> 00:27:54,839
‫يجب أن تكوني عملية الآن.
‫"ديفيس" ليست مخطئة.

374
00:27:55,006 --> 00:27:58,343
‫لمدة عام ونحن نحاول إلقاء القبض
‫على "الأحمدي".

375
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
‫- لم تنجح في جعلنا نقبض عليه.
‫- أجل، لكن الأمر لا يتعلق بها.

376
00:28:01,221 --> 00:28:04,641
‫الأمر يتعلق بك وبخروجك برسالة قوية...

377
00:28:04,808 --> 00:28:07,060
‫...في أول رسالة لك إلى الأمة.

378
00:28:07,227 --> 00:28:11,564
‫الأمر يتعلق بتحديد مسار رئاستك.

379
00:28:11,898 --> 00:28:13,983
‫كوني قوية يا "كلير".

380
00:28:14,317 --> 00:28:16,528
‫اذهبي إلى الحرب.

381
00:28:22,659 --> 00:28:24,702
‫لكن أريد منك أن تغادر.

382
00:28:25,703 --> 00:28:27,205
‫اترك "البيت الأبيض".

383
00:28:30,208 --> 00:28:32,127
‫نعم، فهمت.

384
00:28:37,173 --> 00:28:41,928
‫حتى ينجح العفو يا "فرانسيس"،
‫يجب أن نظهر وكأننا منفصلين.

385
00:28:43,179 --> 00:28:45,849
‫أريد أن أكون استراتيجية.

386
00:28:46,433 --> 00:28:48,810
‫وأين تقترحين أن أذهب؟

387
00:28:49,185 --> 00:28:51,104
‫لست متأكدة.

388
00:28:52,981 --> 00:28:55,066
‫"المرصد البحري"؟

389
00:28:55,233 --> 00:28:57,986
‫أعتقد أن مقر إقامة نائب الرئيس لا يزال
‫قريب جداً.

390
00:28:58,153 --> 00:29:00,029
‫أنا آسفة. أنا فقط...

391
00:29:00,572 --> 00:29:03,324
‫لا يمكن أن ندع أي شخص يعتقد أنك لا زلت
‫تشارك في السياسة.

392
00:29:03,491 --> 00:29:05,952
‫إذا غيرتِ رأيك، يجب أن تخبريني.

393
00:29:06,119 --> 00:29:10,331
‫- أنا موافقة تماماً. لست مترددة.
‫- هذا ليس وقت التردد.

394
00:29:10,540 --> 00:29:14,419
‫أعتقد أننا إذا لم نلعب أوراقنا بشكل صحيح
‫أمام الناس...

395
00:29:14,586 --> 00:29:19,299
‫...ستكون فترة رئاستي
‫مجرد محاولة نجاة لنا نحن الاثنين.

396
00:29:19,883 --> 00:29:21,468
‫حسناً.

397
00:29:23,136 --> 00:29:26,347
‫أريد أن تعرفي أنني موجود
‫إذا كنت بحاجة...

398
00:29:26,514 --> 00:29:29,642
‫...إلى أي نصيحة بشأن السياسة...

399
00:29:30,268 --> 00:29:31,978
‫...أو أي شيء آخر قد تحتاجينه.

400
00:29:34,355 --> 00:29:35,940
‫شكراً لك.

401
00:29:36,107 --> 00:29:37,817
‫سأخلد للنوم.

402
00:29:44,657 --> 00:29:47,285
‫لا أحد سيحبك يوماً بقدر حبي لك.

403
00:29:48,787 --> 00:29:50,580
‫أتمنى أن تعرفي ذلك.

404
00:29:51,790 --> 00:29:57,504
‫كما أعرف أن لا أحد سيحبني مثلك.

405
00:31:56,122 --> 00:31:58,875
‫تحت ضفدع الخزف.

406
00:31:59,876 --> 00:32:01,878
‫الأجوبة حساسة لكتابة الأحرف ودقيقة.

407
00:32:02,045 --> 00:32:04,213
‫لن تكون هناك فرصة ثانية.

408
00:32:05,882 --> 00:32:09,218
‫- والوسط؟
‫- لاعب البيسبول المفضل لدي؟

409
00:32:09,385 --> 00:32:12,263
‫"ويد باغغز". حرف الغين يُكتب مرتين.

410
00:32:14,223 --> 00:32:15,516
‫والأخير؟

411
00:32:15,683 --> 00:32:19,145
‫ماذا تركتِ في الغرفة الفندقية
‫في "أوستن"؟

412
00:32:21,481 --> 00:32:23,274
‫أين مسدسي؟

413
00:32:29,530 --> 00:32:31,199
‫تفضلي.

414
00:32:39,457 --> 00:32:41,459
‫ما هي الضمانات التي لدي؟

415
00:32:43,294 --> 00:32:45,505
‫لقد أعدتُ إليك سلاحك.

416
00:32:48,633 --> 00:32:50,760
‫لكن ما الذي جعلك تعطيه إياه؟

417
00:32:50,927 --> 00:32:52,428
‫مجرد فضول.

418
00:32:53,471 --> 00:32:55,848
‫اعتقدتُ أنه كان في خطر.

419
00:32:57,892 --> 00:33:00,186
‫وماذا تعتقدين الآن؟

420
00:33:03,398 --> 00:33:05,608
‫أنا أسأل بهذا الخصوص.

421
00:33:07,610 --> 00:33:12,740
‫طالما أنني موجودة، ستكونين جزءاً
‫من هذه الإدارة.

422
00:33:12,907 --> 00:33:15,243
‫كلانا نعرف الكثير عن "آيدن".

423
00:33:15,410 --> 00:33:19,288
‫و"كلير" تعرف كم أنت مخلصة.
‫أنا واثقة من ذلك.

424
00:33:21,040 --> 00:33:26,087
‫إذاً، ماذا تركتِ في الغرفة الفندقية
‫في "أوستن"؟

425
00:33:30,425 --> 00:33:31,926
‫سوار.

426
00:33:32,593 --> 00:33:34,429
‫هذا مؤسف.

427
00:33:39,225 --> 00:33:43,438
‫أخيراً رأيتُ ماذا أعطى "ماكالن"
‫إلى السيدة "هارفي".

428
00:33:43,604 --> 00:33:45,440
‫صدمتُ عندما عرفت إلى أي درجة...

429
00:33:45,606 --> 00:33:48,484
‫...سرقتِ أنت وزوجك هذه الانتخابات.

430
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
‫أريد أن أكون صادقة معك،
‫تحدثتُ معه بشأن...

431
00:33:54,949 --> 00:33:57,744
‫...مساعدته في تأسيس مؤسسة من نوع ما.

432
00:33:57,910 --> 00:33:59,829
‫مقابل التأثير عليك.

433
00:34:03,499 --> 00:34:05,209
‫هذا مثير للاهتمام.

434
00:34:09,005 --> 00:34:11,841
‫أحاول مساعدتك في توجيه هذا الانتقال.

435
00:34:19,057 --> 00:34:21,184
‫من أنت بالنسبة لي؟

436
00:34:23,144 --> 00:34:25,104
‫ماذا تريدين مني أن أكون؟

437
00:34:25,354 --> 00:34:27,356
‫هذه ليست إجابة جيدة.

438
00:34:30,985 --> 00:34:34,822
‫أنت أول امرأة رئيسة لـ"الولايات المتحدة".

439
00:34:34,989 --> 00:34:39,243
‫عليك أن تستوعبي كل التضحيات والمساومات.

440
00:34:39,410 --> 00:34:41,788
‫سيكون عليك عزل نفسك.

441
00:34:41,954 --> 00:34:43,414
‫وأن لا تثقي بأي شخص.

442
00:34:43,581 --> 00:34:46,000
‫هذا بالضبط ما ستحتاجين إليه.

443
00:34:46,167 --> 00:34:48,795
‫شخص يقدم لك المشورة.

444
00:34:49,629 --> 00:34:51,506
‫وهل هذا الشخص هو أنت؟

445
00:34:55,927 --> 00:34:58,971
‫- أليس كذلك؟
‫- لا أعتقد أن هناك ما يمكن قوله...

446
00:34:59,138 --> 00:35:01,724
‫...لتقتنعي إن كنت لا تشعرين بذلك
‫بالفعل.

447
00:35:03,893 --> 00:35:07,563
‫سيدة "ديفيس"، أنت تطلبين مني
‫أن أشن حرباً.

448
00:35:08,648 --> 00:35:12,110
‫ويبدو أنك تنفذين وعودك
‫في حال ناسبك الأمر فقط.

449
00:35:12,276 --> 00:35:15,446
‫لذلك سامحيني إن شككت في نواياك.

450
00:35:17,615 --> 00:35:19,283
‫تعجبينني.

451
00:35:19,575 --> 00:35:21,702
‫أحب أن أكون بالقرب منك.

452
00:35:24,080 --> 00:35:27,875
‫وأحياناً هذا يجعلني أقل فعالية مما ينبغي.

453
00:35:32,004 --> 00:35:34,549
‫سواء منحتِ العفو لزوجك أو لم تمنحيه...

454
00:35:34,715 --> 00:35:37,426
‫...في كلتا الحالتين هو المسؤول.

455
00:35:39,053 --> 00:35:41,597
‫إذا لم نعالج الأمر بشكل صحيح...

456
00:35:42,265 --> 00:35:46,352
‫...يمكن أن يفشل كبد زوجك في أي وقت.

457
00:35:47,812 --> 00:35:50,022
‫هذا ليس شيء يمكنني القيام به.

458
00:35:52,483 --> 00:35:55,194
‫لكن يمكن أن أجد شخصاً ما، أو...

459
00:35:55,528 --> 00:35:58,197
‫لا أعرف إن كنت تعلمين...

460
00:35:58,364 --> 00:36:04,120
‫...لكن أحياناً حتى مادة "جيلسيميوم"
‫يمكن أن تكون قاتلة إذا أُخذت بجرعات أعلى.

461
00:36:08,791 --> 00:36:11,544
‫صحة زوجي بخير.

462
00:36:14,046 --> 00:36:17,425
‫سأواصل العمل معه وسأسير على خطاك.

463
00:36:22,096 --> 00:36:25,975
‫تفضلوا جواز سفر موكلي.
‫هناك بعض الأمور نريد مراجعتها.

464
00:36:26,142 --> 00:36:27,268
‫لم يتم مناقشتها من قبل؟

465
00:36:27,435 --> 00:36:30,688
‫أريد التأكد من أن لا يتم تقييده بأصفاد
‫عند خروجه من هنا.

466
00:36:30,855 --> 00:36:34,233
‫بحقك يا "جيمس".
‫لن تلعب بهذه الورقة في هذا الأمر.

467
00:36:34,400 --> 00:36:37,153
‫لديك أصدقاء جيدون جداً يا سيد "ستامبر"...

468
00:36:37,320 --> 00:36:39,572
‫...تمكنوا من إبعاد الصحافة عن هذا الأمر.

469
00:36:39,989 --> 00:36:42,200
‫ستخرج من هنا مثل رجل نبيل.

470
00:36:42,366 --> 00:36:44,994
‫نريده أن يمثل أمام القاضي خلال 12 ساعة.

471
00:36:45,161 --> 00:36:47,538
‫نحن لا نعرف بعد إذا كنا سنوجه اتهاماً له.

472
00:36:47,705 --> 00:36:49,248
‫أنا فعلتُ ذلك.

473
00:36:49,624 --> 00:36:51,334
‫دعونا نسرع بالقضية.

474
00:36:55,296 --> 00:36:57,590
‫من اختارت في حكومتها؟

475
00:36:58,090 --> 00:37:00,259
‫إلى الآن مجرد اقتراحات.

476
00:37:00,426 --> 00:37:03,721
‫بحقك. كلانا يعلم كيف تسير هذه الأمور.
‫قمتم بالاختيار مسبقاً.

477
00:37:03,888 --> 00:37:06,098
‫لن تكونوا محترفين إن لم تفعلوا ذلك بعد.

478
00:37:06,265 --> 00:37:08,893
‫أريدك فقط أن تعرضهم علي أولاً.

479
00:37:09,060 --> 00:37:12,188
‫اسمع، أستطيع أن أجعل هذا الانتقال
‫سهلاً بالنسبة لكم أو العكس.

480
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
‫ونصيحة...

481
00:37:16,275 --> 00:37:19,403
‫...ستحتاج إلى وجوه ودودة حولها.

482
00:37:19,570 --> 00:37:23,324
‫سيكون هناك عدد قليل منهم حولها.
‫وسيبتسمون إذا تطلب الأمر.

483
00:37:25,534 --> 00:37:27,078
‫هل ألقيت نظرة على هذا؟

484
00:37:30,831 --> 00:37:34,293
‫كان كلاهما من القوات الخاصة. سابقاً.

485
00:37:34,669 --> 00:37:37,713
‫لن ينبسوا ببنت شفة،
‫لذلك لا تقلق بهذا الشأن.

486
00:37:39,632 --> 00:37:41,425
‫والجثة؟

487
00:37:43,386 --> 00:37:45,096
‫في الثلاجة.

488
00:37:48,349 --> 00:37:51,269
‫اتصلت للتو مع "ناصر".

489
00:37:51,435 --> 00:37:54,522
‫قمنا بتحديد موقع "الأحمدي".

490
00:37:54,689 --> 00:37:57,275
‫- سأجمع الفريق.
‫- اتصلتُ بالأدميرال "ديل".

491
00:37:57,441 --> 00:38:00,820
‫علينا اتخاذ بعض القرارات.
‫عندما ستطأ القوات الأرض...

492
00:38:00,987 --> 00:38:03,698
‫...علينا أن ننظر في أمر فريق الحكومة
‫الخاص بك.

493
00:38:03,864 --> 00:38:06,242
‫ستحتاجين إلى فريق ذو خبرة في الحرب.

494
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
‫قدمتُ بعض الاقتراحات إلى "مارك".

495
00:38:08,744 --> 00:38:11,872
‫أعتقد أن نائب مدير وكالة المخابرات
‫المركزية "مارسي سيجرسون"...

496
00:38:12,039 --> 00:38:16,377
‫...سيكون وزير خارجية رائعاً.
‫شخص يمكنني التواصل معه بسهولة.

497
00:38:16,544 --> 00:38:20,464
‫كنت آمل أن تكوني ضمن فريق الرئاسة.

498
00:38:20,631 --> 00:38:24,051
‫أنا سأعمل خارج المنطقة.
‫هناك تكمن قوتي.

499
00:38:24,218 --> 00:38:26,262
‫هناك أشخاص أفضل مني يمكن أن يشغلوا
‫المناصب هنا.

500
00:38:26,429 --> 00:38:30,141
‫- سيقدمون المشورة في الجبهة الداخلية.
‫- وسيدة "هارفي". "لي آن".

501
00:38:30,308 --> 00:38:34,603
‫- نحن بحاجة إلى عزلك. فقط للوقت الراهن.
‫- لقد فهمت...

502
00:38:34,770 --> 00:38:38,733
‫من شأن رئيس موظفين أكثر خبرة أن يبعث
‫برسالة قوية إلى الكونغرس...

503
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
‫...والأمة في الوقت الراهن.

504
00:39:01,297 --> 00:39:03,174
‫ستفعل ذلك. ستقوم بإرسال قوات.

505
00:39:03,341 --> 00:39:06,010
‫سأكون في "دبي" بعد ظهر الغد.

506
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
‫وستبقى صفقاتنا كما هي.

507
00:39:08,471 --> 00:39:10,681
‫- حسناً، انتظر لحظة.
‫- جاهزة؟

508
00:39:10,848 --> 00:39:12,558
‫تفضلي.

509
00:39:16,771 --> 00:39:20,066
‫نعم. السيدة "هارفي" استعادت مسدسها.

510
00:39:20,232 --> 00:39:23,069
‫ملفات "ماكالن" مع الرئيسة.

511
00:39:23,235 --> 00:39:28,949
‫أي دليل مادي يربطك بالانتخابات
‫في حوزتها.

512
00:39:29,200 --> 00:39:31,911
‫إذاً انتهت مهمة "لي آن".

513
00:40:19,083 --> 00:40:22,461
‫إذا كان لديك ما تقوله،
‫الآن هو الوقت المناسب.

514
00:40:25,965 --> 00:40:27,591
‫ماذا برأيك قد حدث؟

515
00:40:29,760 --> 00:40:31,429
‫أفضل أن تقول لي ذلك.

516
00:40:31,595 --> 00:40:32,888
‫سايرني.

517
00:40:33,055 --> 00:40:35,224
‫أنت طلبت هذا الاجتماع.

518
00:40:35,641 --> 00:40:37,685
‫ماذا برأيك قد حدث؟

519
00:40:42,273 --> 00:40:44,108
‫أعتقد أن "زوي بارنز" كانت تحقق...

520
00:40:44,275 --> 00:40:46,444
‫...في علاقة كانت تربطك مع "رايتشيل بوزنر".

521
00:40:47,278 --> 00:40:51,157
‫وعلى نحو ما، هذه المعرفة من شأنها أن تعرض
‫"فرانسيس أندروود" للخطر...

522
00:40:51,323 --> 00:40:55,369
‫...والذي أنت على استعداد لفعل أي شيء
‫من أجله.

523
00:40:56,495 --> 00:40:59,123
‫لكن هل فكر أحد بحياة "زوي بارنز"؟

524
00:41:02,543 --> 00:41:05,212
‫نعتقد أنه يمكننا أن نمحو شيئاً.

525
00:41:06,422 --> 00:41:08,841
‫ثم نكتشف أن هذا غير ممكن.

526
00:41:10,634 --> 00:41:15,055
‫"توم"، المحامون لا يريدون مني
‫أن أتحدث معك.

527
00:41:15,222 --> 00:41:17,600
‫أنا آسف. لم يعد هناك ما يُقال.

528
00:41:17,766 --> 00:41:20,811
‫لا أعرف ماذا حدث لـ "رايتشيل بوزنر".

529
00:41:20,978 --> 00:41:24,023
‫لكن لا أعتقد أنك قتلتَ "زوي بارنز".

530
00:41:24,940 --> 00:41:27,151
‫هل هذا أنت في الفيديو؟

531
00:41:32,781 --> 00:41:34,366
‫يبدو مثلي.

532
00:41:47,588 --> 00:41:50,966
‫فكرتُ ملياً يا "فرانسيس".

533
00:41:51,509 --> 00:41:53,260
‫ولم أستطع النوم.

534
00:41:53,969 --> 00:41:55,763
‫هذه ضريبة المنصب.

535
00:41:57,097 --> 00:42:00,893
‫سأقوم بإرسال قوات. سأعلن ذلك ليلة غدٍ.

536
00:42:01,977 --> 00:42:04,271
‫أعتقد أنك تفعلين الشيء الصحيح.

537
00:42:07,024 --> 00:42:08,859
‫هل تكره المكان هنا؟

538
00:42:09,026 --> 00:42:11,570
‫تعلمين أنني لا أحب الفنادق.

539
00:42:12,238 --> 00:42:16,325
‫إنه أشبه ببيت فقط ليذكرك أنك لست
‫في بيتك.

540
00:42:18,786 --> 00:42:21,288
‫نحن لا نعيش في بيت.

541
00:42:21,830 --> 00:42:25,084
‫نحن نعيش في منزل مستعار وبشكل مؤقت.

542
00:42:28,629 --> 00:42:31,924
‫هناك نظرة في عينيك.

543
00:42:32,633 --> 00:42:34,301
‫شيء ما قد تغير.

544
00:42:36,720 --> 00:42:39,390
‫لا فرق بيننا الآن.

545
00:42:39,932 --> 00:42:42,726
‫- كيف ذلك؟
‫- أنت تعلم كيف.

546
00:42:43,310 --> 00:42:46,397
‫مضى وقت طويل منذ أن فاجأت نفسي.

547
00:42:48,440 --> 00:42:50,276
‫سيتحسن وضعك.

548
00:42:51,193 --> 00:42:54,363
‫أنت أقوى امرأة في العالم يا "كلير".

549
00:42:54,530 --> 00:42:57,199
‫الراحة تبدو تافهة أمام هذا.

550
00:43:00,953 --> 00:43:03,789
‫سأعلن ذلك خلال الخطاب بعد الإعلان
‫عن إرسال القوات.

551
00:43:03,956 --> 00:43:08,085
‫عفو كامل وغير مشروط
‫عن "فرانسيس أندروود"...

552
00:43:08,252 --> 00:43:13,090
‫...والجرائم التي قد ارتكبها ضد
‫"الولايات المتحدة" أثناء فترة الرئاسة.

553
00:43:14,300 --> 00:43:16,343
‫أنا سعيد لسماع ذلك.

554
00:43:16,677 --> 00:43:21,348
‫لم أتردد يوماً. كنت أفكر فقط
‫في طريقة مناسبة.

555
00:43:23,809 --> 00:43:26,604
‫إلى متى ستستمر هذه التسوية؟

556
00:43:26,770 --> 00:43:27,896
‫في الوقت الحاضر.

557
00:43:31,066 --> 00:43:33,527
‫كيف وصلنا إلى هنا يا "فرانسيس"؟

558
00:43:33,694 --> 00:43:36,322
‫دعك من ذلك. انتهى الأمر.

559
00:43:38,365 --> 00:43:40,034
‫ونصيحة.

560
00:43:40,701 --> 00:43:43,120
‫أي شخص يرشحه لك "أشر" لمنصب
‫نائب الرئيس...

561
00:43:43,287 --> 00:43:46,165
‫...هو الشخص الذي ينبغي عليك أن تحذريه
‫في الواقع.

562
00:43:47,708 --> 00:43:50,544
‫لن أختار أي شخص لا أستطيع التعامل معه.

563
00:44:35,297 --> 00:44:37,383
‫الزاوية الجنوبية الغربية للمبنى. 
‫حافظ على الرؤية.

564
00:44:37,466 --> 00:44:38,342
‫عُلم.

565
00:44:39,385 --> 00:44:40,552
‫رُميت قنبلة يدوية.

566
00:44:42,554 --> 00:44:45,933
‫هذا "الأحمدي". يمكنني رؤيته.

567
00:44:46,183 --> 00:44:47,810
‫تقدموا إلى الأمام. افتحوا النار.

568
00:44:53,941 --> 00:44:56,276
‫ارتكبتُ خطأً فظيعاً.

569
00:44:59,071 --> 00:45:00,864
‫ماذا فعلتِ؟

570
00:45:01,740 --> 00:45:04,243
‫أنا لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا.

571
00:45:05,369 --> 00:45:09,206
‫هذا الصباح، بدأت قيادة سيارتي.
‫شعرتُ بالخوف.

572
00:45:10,833 --> 00:45:13,585
‫على أي حال، أنا في طريق عودتي.
‫هل أستطيع المجيء لرؤيتك؟

573
00:45:13,836 --> 00:45:15,379
‫نعم، من فضلك.

574
00:45:20,717 --> 00:45:22,428
‫"دوغ ستامبر"

575
00:45:53,417 --> 00:45:57,880
‫أحياناً لا داعي لمشاهدة الفيلم كله لمعرفة
‫كيف سينتهي.

576
00:46:02,134 --> 00:46:04,928
‫سيكون للخطاب تأثير جيد على كلا الطرفين.

577
00:46:05,971 --> 00:46:09,099
‫- أين وصلنا مع الجمهوريين؟
‫- نتبادل الأسماء بشأن حكومتك.

578
00:46:10,309 --> 00:46:12,186
‫لدينا جنرالات وهذا أمر جيد.

579
00:46:12,352 --> 00:46:16,356
‫بعض المدراء من خارج الوسط السياسي.
‫سيجعلونك تبدين وكأنك جاحدة.

580
00:46:16,523 --> 00:46:18,859
‫"مدراء"؟ من أين؟

581
00:46:19,026 --> 00:46:20,819
‫معظمهم من النفط والخدمات المصرفية.

582
00:46:20,986 --> 00:46:22,362
‫والبعض من قطاع التكنولوجيا.

583
00:46:22,529 --> 00:46:26,617
‫أضفنا بعض السياسيين العريقين إلى الطاقم
‫للتأكد من سير الأمور كما يجب.

584
00:46:26,784 --> 00:46:28,786
‫كنت أراجع قائمة المرشحين 
‫لمنصب نائب الرئيس.

585
00:46:28,952 --> 00:46:30,829
‫أجل. انتظري.

586
00:46:31,205 --> 00:46:33,874
‫هذا سيبدو غير متوقع...

587
00:46:34,041 --> 00:46:38,295
‫...لكن الكثير من الذين تحدثت إليهم
‫اقترحوني للمنصب.

588
00:46:42,674 --> 00:46:44,718
‫أنت لست سياسياً.

589
00:46:45,594 --> 00:46:47,346
‫بالضبط.

590
00:46:47,513 --> 00:46:49,431
‫لكن يمكن أن أكون إلى جانبك.

591
00:46:49,598 --> 00:46:53,352
‫معظم من في الكونغرس
‫ومجلس الشيوخ لن يقتربوا منا.

592
00:46:55,395 --> 00:46:58,649
‫- سآخذ هذا في عين الاعتبار.
‫- الأمر أبعد من ذلك. ستحتاجين إلي.

593
00:46:59,525 --> 00:47:01,193
‫المعذرة؟

594
00:47:01,944 --> 00:47:03,862
‫يمكنني أن أساعد. اسمعي.

595
00:47:05,447 --> 00:47:08,408
‫بهذه الطريقة ستبقين في السلطة...

596
00:47:09,409 --> 00:47:11,203
‫...وسأحافظ على أسرارك.

597
00:47:22,339 --> 00:47:24,007
‫مساء الخير.

598
00:47:24,174 --> 00:47:28,011
‫أنا هنا لإعلام الشعب الأمريكي
‫والعالم...

599
00:47:28,178 --> 00:47:30,722
‫...أنه في الصباح الباكر،
‫قتلت القوات الخاصة...

600
00:47:30,889 --> 00:47:34,351
‫...الإرهابي "أحمد الأحمدي" 
‫من "تنظيم الخلافة".

601
00:47:34,518 --> 00:47:36,436
‫لقد قضينا عليه.

602
00:47:36,979 --> 00:47:38,605
‫لقد قضينا عليه.

603
00:47:39,147 --> 00:47:42,025
‫في ولاية كل رئيس، هناك وقت...

604
00:47:42,192 --> 00:47:46,113
‫...سيواجه فيه مسألة ما إذا كان سيرسل...

605
00:47:46,280 --> 00:47:50,117
‫...أو لن يرسل الجنود الأمريكيين الشباب
‫في الطريق الصعب.

606
00:47:50,367 --> 00:47:57,249
‫بالنسبة لي، أواجه هذا الأمر
‫في الأيام الأولى لرئاستي.

607
00:47:57,833 --> 00:48:01,503
‫تعاون الرئيس الروسي "فيكتور بتروف"
‫مع الصينيين...

608
00:48:01,670 --> 00:48:04,965
‫...في التنقيب عن النفط بطريقة غير قانونية
‫في القطب الجنوبي.

609
00:48:05,132 --> 00:48:08,218
‫وعلمنا مؤخراً أنه أرسل قوات...

610
00:48:08,385 --> 00:48:10,470
‫...للقتال إلى جانب النظام السوري...

611
00:48:10,637 --> 00:48:13,765
‫...لمساعدتهم في تدمير الشعب السوري.

612
00:48:14,141 --> 00:48:17,769
‫هذه القوات تستخدم أسلحة كيميائية
‫على شعبها...

613
00:48:17,936 --> 00:48:22,399
‫...وتقوم بتعذيب المعارضين،
‫وتجويع شرائح واسعة من السكان.

614
00:48:22,566 --> 00:48:25,193
‫السوريون شعب محاصر.

615
00:48:25,360 --> 00:48:28,488
‫دعونا لا ننساهم أيضاً.

616
00:48:28,655 --> 00:48:33,368
‫حان الوقت ليتحول غضبنا إلى عمل.

617
00:48:33,785 --> 00:48:37,497
‫قبل خمسة أشهر، توجه زوجي
‫إلى مجلس النواب...

618
00:48:37,664 --> 00:48:40,792
‫...وطلب منهم إعلان الحرب 
‫على "تنظيم الخلافة".

619
00:48:41,126 --> 00:48:43,253
‫لكن الكونغرس خذله.

620
00:48:43,712 --> 00:48:46,214
‫أعضاء الكونغرس خذلوكم.

621
00:48:46,465 --> 00:48:53,388
‫متطرفو "تنظيم الخلافة" يطالبون بالموت
‫للديمقراطية و"أمريكا" نفسها.

622
00:48:53,555 --> 00:48:56,099
‫لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك.

623
00:48:56,266 --> 00:48:58,560
‫لا يمكننا انتظار الكونغرس أكثر من ذلك.

624
00:48:58,727 --> 00:49:00,812
‫لقد أعطينا الكونغرس كل فرصة.

625
00:49:01,438 --> 00:49:03,607
‫لن تعلن ذلك.

626
00:49:04,191 --> 00:49:07,527
‫يحكم التاريخ على كل زعيم ورئيس...

627
00:49:07,694 --> 00:49:10,906
‫...بطريقة تعامله مع شعبه.

628
00:49:11,073 --> 00:49:13,950
‫النظام الذي يستهدف المستشفيات...

629
00:49:14,117 --> 00:49:17,746
‫...ومخيمات اللاجئين والمدارس
‫وطوابير الناس للحصول على الخبز...

630
00:49:17,913 --> 00:49:21,458
‫...من أجل الاحتفاظ بالسلطة
‫يجب أن تتم مواجهته.

631
00:49:21,625 --> 00:49:27,005
‫الرئيس الذي يضحي بالرفاهية الجسدية
‫والعاطفية لمواطنيه...

632
00:49:27,714 --> 00:49:31,885
‫...والذي يعامل شعبه كبيادق فقط للبقاء
‫في السلطة؟

633
00:49:32,052 --> 00:49:36,682
‫هذا الرئيس يجب أن يُوضع حداً له.

634
00:49:39,851 --> 00:49:42,354
‫إن لم تمنحني العفو...

635
00:49:43,230 --> 00:49:45,023
‫...سأقتلها.

636
00:49:46,149 --> 00:49:49,695
‫شكراً لكم وبارك الله
‫في هذا البلد العظيم.

637
00:49:57,160 --> 00:50:01,498
‫المكالمات تردنا بالفعل. أحسنتِ صنعاً.
‫ستكون هذه ليلة جيدة بالنسبة لك.

638
00:50:01,665 --> 00:50:05,377
‫- لم نسمع شيئاً من "موسكو" حتى الآن.
‫- أريد أن أكون وحدي الآن.

639
00:50:10,799 --> 00:50:14,094
‫- هل تعرف "توم ييتس"؟
‫- ليس بشكل شخصي. لماذا؟

640
00:50:14,261 --> 00:50:16,972
‫لم أره منذ فترة.

641
00:50:17,139 --> 00:50:19,307
‫لا أعرف. انس الأمر.

642
00:50:19,641 --> 00:50:20,892
‫ماذا؟

643
00:50:21,059 --> 00:50:25,230
‫لقد اتصلتُ به ومن عادته أن يجيب.

644
00:50:25,772 --> 00:50:28,191
‫نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام.

645
00:50:28,358 --> 00:50:30,652
‫لا مزيد من الحروب في "الشرق الأوسط".

646
00:50:30,819 --> 00:50:33,113
‫نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام.

647
00:50:33,196 --> 00:50:34,406
‫"الحرب في (سوريا): أكاذيب.
‫أوقفوا الإرهاب السوري"

648
00:50:34,489 --> 00:50:38,201
‫لا مزيد من الحروب في "الشرق الأوسط".
‫نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

649
00:50:38,368 --> 00:50:40,704
‫لا مزيد من الحروب في "الشرق الأوسط".

650
00:50:40,871 --> 00:50:43,915
‫نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام.

651
00:50:44,124 --> 00:50:47,252
‫المظاهرات المناهضة للحرب
‫أمام البيت الأبيض خرجت عن السيطرة.

652
00:50:47,419 --> 00:50:49,546
‫تم الاتصال بـ"لي آن هارفي".
‫اترك رسالة.

653
00:50:50,547 --> 00:50:52,716
‫قفز أحد المتظاهرين فوق البوابات.

654
00:50:52,883 --> 00:50:56,511
‫بينما كان يركض في حديقة البيت الأبيض،
‫تدخل أحد وكلاء "الشرطة السرية"...

655
00:50:56,720 --> 00:50:59,598
‫...فأطلق النار على الرجل 
‫وقتله بشكل مأساوي.

656
00:51:07,147 --> 00:51:09,566
‫تم الاتصال بـ"لي آن هارفي".
‫اترك رسالة.

657
00:51:09,733 --> 00:51:12,068
‫مرحباً، أين أنت؟

658
00:51:45,811 --> 00:51:48,355
‫أنا آسف يا سيدتي.
‫هذا ليس ممكناً الليلة.

659
00:51:48,522 --> 00:51:52,609
‫لا يمكننا تأمين مسار الطريق.
‫مستوى التهديد في هذه المرحلة عالٍ جداً.

660
00:51:53,068 --> 00:51:55,779
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- نعم، سيدتي.

661
00:52:59,759 --> 00:53:02,262
‫"فرانسيس"

662
00:53:19,613 --> 00:53:21,656
‫حان دوري.

663
00:55:40,545 --> 00:55:42,547
‫ترجمة
‫ريعان خطيب

