1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
‫مرحباً!‬

3
00:00:55,055 --> 00:00:55,889
‫كؤوس!‬

4
00:00:56,765 --> 00:00:58,266
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

5
00:00:58,349 --> 00:00:59,559
‫تدخين.‬

6
00:01:03,313 --> 00:01:04,230
‫هيا.‬

7
00:01:04,313 --> 00:01:05,355
‫أسماك!‬

8
00:01:05,440 --> 00:01:06,357
‫مرحباً!‬

9
00:01:07,108 --> 00:01:08,193
‫كيف الحال؟‬

10
00:01:08,276 --> 00:01:11,488
‫يا الهي، كم هي جميلة هذه السترة!‬

11
00:01:12,030 --> 00:01:14,115
‫- مرحباً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

12
00:01:14,199 --> 00:01:15,658
‫أحبك يا عزيزتي.‬

13
00:01:15,742 --> 00:01:18,828
‫- أنت رائع.‬
‫- عيد سعيد.‬

14
00:01:18,912 --> 00:01:20,205
‫مرحباً!‬

15
00:01:20,288 --> 00:01:21,831
‫أجل!‬

16
00:01:21,915 --> 00:01:24,250
‫اضرب كفك!‬

17
00:01:24,793 --> 00:01:26,920
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

18
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
‫عفواً!‬

19
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
‫مرحباً.‬

20
00:01:32,175 --> 00:01:33,927
‫مرحباً.‬

21
00:01:35,428 --> 00:01:37,305
‫أهلاً بصاحبة العيد.‬

22
00:01:37,388 --> 00:01:39,432
‫"ماكسين"، تعالي هنا.‬

23
00:01:39,808 --> 00:01:42,560
‫أحبك كثيراً.‬

24
00:01:42,644 --> 00:01:45,063
‫وأنا أحبك. ما خطبك؟‬

25
00:01:45,146 --> 00:01:46,147
‫يجب أن أذهب.‬

26
00:01:47,857 --> 00:01:49,150
‫ماذا؟‬

27
00:01:49,234 --> 00:01:51,402
‫- يجب أن أجد "آلان".‬
‫- "آلان"، طبعاً.‬

28
00:01:51,486 --> 00:01:52,362
‫هل تعرفين "آلان"؟‬

29
00:01:52,445 --> 00:01:54,030
‫لا وأنا صديقتك المفضلة.‬

30
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
‫نظمت هذه الحفلة من أجلك ومن أجل أصدقائك،‬

31
00:01:56,199 --> 00:01:57,617
‫وسوف تغادرين؟‬

32
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
‫من وجهة نظر الإدمان على الكذب‬
‫قد أكذب عليك‬

33
00:01:59,869 --> 00:02:01,329
‫وأقول لك إنني سأعود بعد ساعة،‬

34
00:02:01,412 --> 00:02:03,748
‫ولكن أظن بأن صداقتنا تتحمل صراحتي.‬

35
00:02:07,836 --> 00:02:08,919
‫لا تذهبي.‬

36
00:02:24,853 --> 00:02:28,189
‫ما خطبك؟ ما بك؟‬

37
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
‫لماذا فعلت بي هذا؟‬

38
00:02:31,151 --> 00:02:32,277
‫لا أدري.‬

39
00:02:32,360 --> 00:02:34,696
‫سأحضر لك قميصاً،‬
‫ويمكنك الذهاب إن كنت مصرة.‬

40
00:02:34,779 --> 00:02:35,613
‫حسناً.‬

41
00:02:50,628 --> 00:02:51,629
‫لقد عاد.‬

42
00:02:52,172 --> 00:02:53,339
‫عاد كل شيء.‬

43
00:02:55,842 --> 00:02:56,676
‫أرجوك؟‬

44
00:02:57,427 --> 00:03:01,055
‫أرجوك؟‬

45
00:03:03,141 --> 00:03:04,601
‫أرجوك؟‬

46
00:03:05,560 --> 00:03:06,436
‫أجل!‬

47
00:03:07,979 --> 00:03:09,022
‫أجل!‬

48
00:03:11,441 --> 00:03:12,483
‫اشتقت إليك يا صغيري.‬

49
00:03:13,109 --> 00:03:14,319
‫لقد حللنا الأمر.‬

50
00:03:17,238 --> 00:03:18,865
‫أريد أن أعطيك المزيد للاحتفال،‬

51
00:03:18,948 --> 00:03:22,035
‫ولكننا نعلم بأن الطعام قد ينفخ‬
‫مثانتك ويقتلك، لذا...‬

52
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
‫يجب أن أبحث عن "ناديا".‬

53
00:03:25,038 --> 00:03:27,332
‫ما الأمر؟ هل تكرهين هذا القميص؟‬
‫هل يشبه قميص القرصان؟‬

54
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
‫يبدو جيداً.‬

55
00:03:29,250 --> 00:03:30,501
‫لا أستطيع نزول هذه السلالم.‬

56
00:03:30,585 --> 00:03:32,003
‫أخاف أن أموت.‬

57
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
‫لا تكوني مجنونة، أنت بخير. يمكنك فعل ذلك.‬

58
00:03:34,839 --> 00:03:35,673
‫هيا.‬

59
00:03:37,342 --> 00:03:39,010
‫"مايك"، تسرني عودتك.‬

60
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
‫- أنا على الهاتف.‬
‫- ولا زلت وغداً.‬

61
00:03:40,845 --> 00:03:42,597
‫"ناديا"، أمسكي بيدي.‬

62
00:03:44,307 --> 00:03:45,141
‫خذيها.‬

63
00:03:46,476 --> 00:03:47,393
‫خذيها.‬

64
00:03:48,269 --> 00:03:49,562
‫لننزل معاً.‬

65
00:04:02,325 --> 00:04:04,077
‫- عفواً.‬
‫- عفواً.‬

66
00:04:04,160 --> 00:04:05,119
‫مرحباً.‬

67
00:04:05,620 --> 00:04:07,705
‫لم ألاحظك من قبل، هل أنت دائماً هنا؟‬

68
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
‫- أظن ذلك.‬
‫- أجل.‬

69
00:04:11,668 --> 00:04:13,169
‫حسناً، أراك في الجوار.‬

70
00:04:14,462 --> 00:04:15,296
‫أراك في الجوار.‬

71
00:04:21,219 --> 00:04:23,471
‫هيا يا رجل.‬

72
00:04:23,972 --> 00:04:26,349
‫افتح الباب اللعين.‬

73
00:04:27,600 --> 00:04:28,893
‫تباً لذلك.‬

74
00:04:34,357 --> 00:04:37,026
‫مرحباً، هل يمكنك إدخالي؟‬

75
00:04:37,110 --> 00:04:38,945
‫أنا صديقة "آلان زافري".‬

76
00:04:39,279 --> 00:04:40,113
‫لا.‬

77
00:04:52,292 --> 00:04:53,126
‫أنت!‬

78
00:04:54,460 --> 00:04:56,254
‫ممنوع الدخان في المبنى.‬

79
00:04:56,671 --> 00:04:59,132
‫كيف تحركت بهذه السرعة؟ هل أنت مخلوق خارق؟‬

80
00:04:59,215 --> 00:05:00,717
‫أطفئي هذه السيجارة.‬

81
00:05:00,800 --> 00:05:04,470
‫كانت زوجتي تدخن كثيراً وتوفيت بمرض السرطان.‬

82
00:05:05,346 --> 00:05:07,640
‫- آسفة.‬
‫- أطفئيها من فضلك.‬

83
00:05:08,016 --> 00:05:09,183
‫اسمع.‬

84
00:05:09,267 --> 00:05:10,560
‫بيني وبينك،‬

85
00:05:10,643 --> 00:05:13,730
‫واجهت الموت مؤخراً أكثر  من مرة،‬

86
00:05:13,813 --> 00:05:15,982
‫وجئت أحمل أخباراً سارة.‬

87
00:05:16,607 --> 00:05:19,902
‫الحياة صندوق من الأطر الزمنية، هل تفهمني؟‬

88
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
‫لا.‬

89
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
‫لا أفهم ما تعنين.‬

90
00:05:23,489 --> 00:05:26,534
‫يكفي القول إنه لربما في هذا العالم‬

91
00:05:26,617 --> 00:05:29,120
‫زوجتك متوفية والتدخين يقتل.‬

92
00:05:29,203 --> 00:05:31,414
‫ولكنها حية في مكان ما وبصحة جيدة‬

93
00:05:31,497 --> 00:05:33,458
‫تشرب "ماي تاي" على شاطئ‬

94
00:05:33,958 --> 00:05:37,003
‫ممددة على كرسي وتدخن سيجارة‬
‫ربما مع "فابيو".‬

95
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
‫لا، "فابيو"، جعلتني أشعر بالغيرة.‬

96
00:05:42,925 --> 00:05:44,552
‫"فابيو" رجل جذاب جداً.‬

97
00:05:44,635 --> 00:05:46,012
‫ما زلت تدخنين.‬

98
00:05:46,346 --> 00:05:48,264
‫- لن تدعني أدخل، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

99
00:05:48,348 --> 00:05:50,475
‫لا تغضبي مع أنك لطيفة جداً.‬

100
00:05:50,558 --> 00:05:51,642
‫شكراً لك.‬

101
00:05:51,726 --> 00:05:53,686
‫والنظر إليك ممتع. آسف.‬

102
00:05:54,062 --> 00:05:55,521
‫لا بأس بك يا "جو".‬

103
00:05:56,606 --> 00:05:59,442
‫حسناً، شكراً لك على مراقبة الحي.‬

104
00:05:59,525 --> 00:06:01,694
‫- انتبهي لنفسك، أرجوك؟‬
‫- أجل.‬

105
00:06:03,363 --> 00:06:04,447
‫آسفة على خسارتك.‬

106
00:06:05,740 --> 00:06:06,783
‫كفي عن التدخين.‬

107
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
‫حسناً.‬

108
00:06:18,544 --> 00:06:20,713
‫- تبدو أنك في مهمة ما.‬
‫- أنا كذلك.‬

109
00:06:20,797 --> 00:06:22,298
‫- أفضل طريقة للمشاركة في حفلة.‬
‫- "ليزي".‬

110
00:06:22,382 --> 00:06:24,801
‫تجد لها هدفاً. وهذا يطلق فضول الناس.‬

111
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
‫هل رأيت "ناديا"؟‬

112
00:06:26,594 --> 00:06:29,680
‫لم أرها منذ فترة،‬
‫ربما عثرت على شاب ورحلت معه.‬

113
00:06:30,473 --> 00:06:32,725
‫يمكنها فعل ما تشاء، اليوم عيد ميلادها.‬

114
00:06:32,934 --> 00:06:34,102
‫لنكن صريحين، هذا ليس صحيحاً.‬

115
00:06:34,185 --> 00:06:36,312
‫إنها تفعل ما تشاء بغض النظر عن اليوم.‬

116
00:06:37,730 --> 00:06:39,190
‫"جوردانا"، هذا...‬

117
00:06:39,565 --> 00:06:41,442
‫آسفة، لم...ما اسمك؟‬

118
00:06:41,526 --> 00:06:42,860
‫لا بأس، أنا "آلان".‬

119
00:06:42,944 --> 00:06:44,278
‫- "آلان"، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

120
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
‫أحب الاسم "آلان".‬

121
00:06:48,449 --> 00:06:50,451
‫ليس لديهم مياه غازية بنكهة التوت البري.‬

122
00:06:50,535 --> 00:06:52,537
‫- تريد الذهاب إلى البقال؟‬
‫- أجل.‬

123
00:06:55,039 --> 00:06:57,333
‫أرادت "ناديا" أن أخبرك...‬

124
00:06:58,042 --> 00:07:01,254
‫أنها نادمة على إقناعك‬
‫بعدم تبني الجروين الضخمين.‬

125
00:07:02,839 --> 00:07:04,882
‫- قالت هذا؟‬
‫- أجل.‬

126
00:07:05,425 --> 00:07:07,009
‫تعتقد بأنك ستكونين أماً مذهلة.‬

127
00:07:07,093 --> 00:07:08,970
‫أرأيت؟ قلت لك.‬

128
00:07:09,053 --> 00:07:10,012
‫يا الهي.‬

129
00:07:10,930 --> 00:07:12,682
‫شكراً لك.‬

130
00:07:18,771 --> 00:07:21,858
‫آسفة على عاطفتي المفرطة.‬
‫لدي العادة الشهرية.‬

131
00:07:22,900 --> 00:07:25,653
‫وأنا ستأتيني قريباً. إنها المسيطرة.‬

132
00:07:26,821 --> 00:07:29,782
‫سأذهب لأغير فوطتي. شكراً على إخباري بذلك.‬

133
00:07:31,534 --> 00:07:34,412
‫خذ هذا، لديه كرما جميل.‬

134
00:07:48,050 --> 00:07:49,552
‫تباً، "أوتميل"؟‬

135
00:07:50,636 --> 00:07:54,140
‫مهلاً، "أوتميل".‬

136
00:07:54,807 --> 00:07:55,641
‫"حصان".‬

137
00:07:55,725 --> 00:07:57,852
‫أجل،"ناديا"، "أوتميل"!‬

138
00:07:57,935 --> 00:07:59,937
‫تظنين بأن هذا هرك.‬

139
00:08:00,021 --> 00:08:02,982
‫هذا المخلوق الغريب لا ينتمي لأحد‬
‫ولكنه هري.‬

140
00:08:03,483 --> 00:08:04,358
‫ما هي قصتك؟‬

141
00:08:04,734 --> 00:08:06,194
‫ما هي قصة كل شخص؟‬

142
00:08:06,277 --> 00:08:08,321
‫الحياة هي كابوس لعين، أليس كذلك؟‬

143
00:08:08,404 --> 00:08:10,656
‫الإنسان هو كابوس لعين.‬

144
00:08:10,740 --> 00:08:13,367
‫ولهذا السبب أحب هذا المخلوق.‬

145
00:08:14,076 --> 00:08:14,911
‫تعال هنا.‬

146
00:08:15,536 --> 00:08:18,331
‫- يريد الذهاب إليك.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

147
00:08:18,414 --> 00:08:19,665
‫- لقد اخترتها هي؟‬
‫- هذا صحيح.‬

148
00:08:19,749 --> 00:08:20,833
‫اخترتها هي؟‬

149
00:08:21,209 --> 00:08:22,877
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- أظن بأنه اختارك.‬

150
00:08:22,960 --> 00:08:24,921
‫يا صغيري، لقد عدت.‬

151
00:08:25,838 --> 00:08:28,341
‫- أنا مدينة لك بخدمة.‬
‫- هل تدعيني أقص لك شعرك؟‬

152
00:08:28,716 --> 00:08:31,010
‫حسناً، أريد مقابلة صديق لي ولكن...‬

153
00:08:32,010 --> 00:08:34,764
‫في وقت آخر. لدينا الوقت‬
‫وأخيراً بات لدينا الوقت.‬

154
00:08:35,431 --> 00:08:37,058
‫أستطيع فعلاً مساعدتك.‬

155
00:08:38,017 --> 00:08:39,393
‫أعرف ما الذي أفعله.‬

156
00:08:45,274 --> 00:08:47,443
‫"فران"، هل رأيت "ناديا"؟‬

157
00:08:47,902 --> 00:08:48,736
‫أ‬‫تعرف "ناديا"؟‬

158
00:08:49,111 --> 00:08:51,280
‫لا، ليس الأمر كما تظن.‬

159
00:08:51,364 --> 00:08:52,198
‫أقصد، حسناً...‬

160
00:08:53,074 --> 00:08:55,576
‫حدث الأمر مرة وكان عرضياً.‬

161
00:08:55,660 --> 00:08:58,371
‫لا تقلق، حسناً. أريد أن أطرح عليها سؤالاً.‬

162
00:08:58,454 --> 00:09:00,289
‫حسناً، ستكون في الجوار تبحث عن هرها.‬

163
00:09:00,373 --> 00:09:01,666
‫"أوتميل"، أليس كذلك؟‬

164
00:09:01,749 --> 00:09:04,001
‫تباً يا رجل.‬

165
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
‫هذا غريب جداً.‬

166
00:09:05,753 --> 00:09:07,296
‫أحسنت يا "آلان".‬

167
00:09:07,380 --> 00:09:09,882
‫- هل أناديك "جايمس بوند"؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

168
00:09:10,466 --> 00:09:11,759
‫لست "جايمس بوند"، أنا "آلان".‬

169
00:09:11,842 --> 00:09:13,386
‫أنت.‬

170
00:09:13,469 --> 00:09:18,975
‫هل تبيع أكسيد النتروز؟ في حاويات كاملة؟‬

171
00:09:19,058 --> 00:09:20,643
‫هل أبدو طبيب أسنان؟‬

172
00:09:21,394 --> 00:09:22,395
‫أجل، حسناً.‬

173
00:09:23,563 --> 00:09:25,481
‫فكر في الأمر.‬

174
00:09:25,565 --> 00:09:26,983
‫- هيا.‬
‫- هل سمعت ما قلته؟‬

175
00:09:27,066 --> 00:09:28,276
‫أجل، لقد سمعناك.‬

176
00:09:28,359 --> 00:09:29,902
‫ما خطبك؟‬

177
00:09:31,028 --> 00:09:32,530
‫- اصمت.‬
‫- اصمت أنت.‬

178
00:09:32,613 --> 00:09:34,532
‫لنحضر القشدة المخفوقة أو شيئاً، حسناً؟‬

179
00:09:34,615 --> 00:09:36,033
‫أنت خارج السيطرة يا رجل.‬

180
00:09:36,117 --> 00:09:37,243
‫تباً لك.‬

181
00:09:39,579 --> 00:09:42,665
‫- أنا مثار جداً هذه الليلة.‬
‫- أجل.‬

182
00:09:42,748 --> 00:09:44,542
‫هل سننهي الأمر أم سنستمر في...‬

183
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
‫إن لم نستطع الحصول...‬

184
00:09:45,626 --> 00:09:46,544
‫"موظفون (+ أوتميل)"‬

185
00:09:46,627 --> 00:09:48,963
‫- أستطيع إحضار المخدرات.‬
‫- أعرف شخصاً يبيع الكوكايين.‬

186
00:09:49,046 --> 00:09:50,840
‫- لديكما شخص يبيع الكوكايين؟‬
‫- أجل.‬

187
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
‫- أليس لديك تاجر كوكايين؟‬
‫- أنا تاجر كوكايين.‬

188
00:09:58,014 --> 00:09:59,390
‫انظر إلى ماذا وجدت.‬

189
00:09:59,724 --> 00:10:01,767
‫عثرت عليه مجدداً.‬

190
00:10:01,851 --> 00:10:03,394
‫أيها الهر اللعين.‬

191
00:10:03,894 --> 00:10:05,187
‫إنه هر لطيف.‬

192
00:10:05,813 --> 00:10:08,065
‫تعال هنا، كيف حالك؟ اشتقت إليك.‬

193
00:10:10,067 --> 00:10:12,278
‫- "فران".‬
‫- "ناديا".‬

194
00:10:12,361 --> 00:10:14,071
‫أرنا أفضل نوع لديك للواقي الذكري.‬

195
00:10:17,158 --> 00:10:17,992
‫"آلان".‬

196
00:10:21,078 --> 00:10:22,872
‫"آلان"، هل أنت بخير؟‬

197
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
‫مرحباً، كم تسرني رؤيتك. أنا سعيد لأنك حية.‬

198
00:10:28,002 --> 00:10:29,920
‫أتعلم؟ امنحني بعض الحيز أيها الهيبي.‬

199
00:10:30,004 --> 00:10:30,838
‫وشاح جميل.‬

200
00:10:36,761 --> 00:10:37,803
‫تباً.‬

201
00:10:39,805 --> 00:10:41,807
‫تباً.‬

202
00:10:43,517 --> 00:10:45,269
‫"ناديا"، أنت لا تتذكرينني؟‬

203
00:10:46,812 --> 00:10:49,649
‫آسف يا رجل، لدي وجه مألوف، أتعلم؟‬

204
00:10:50,274 --> 00:10:51,150
‫لا.‬

205
00:10:51,400 --> 00:10:53,027
‫لا يا "ناديا"، أنت تعرفينني.‬

206
00:10:53,110 --> 00:10:54,862
‫نموت ونعود،‬

207
00:10:54,945 --> 00:10:57,073
‫ونحن نحاول أن نكتشف كيف نوقف ذلك.‬

208
00:10:57,156 --> 00:10:58,199
‫يا الهي.‬

209
00:10:58,282 --> 00:11:00,826
‫حسناً، لقد بدأت تخيفني.‬

210
00:11:02,828 --> 00:11:05,247
‫إن لم تكوني "ناديا" التي تتذكرني،‬

211
00:11:05,831 --> 00:11:07,208
‫قد تموتين إلى الأبد.‬

212
00:11:08,000 --> 00:11:10,252
‫أريد أن تتذكريني. يجب أن تتذكريني.‬

213
00:11:10,336 --> 00:11:11,504
‫مهلاً يا رجل.‬

214
00:11:11,587 --> 00:11:13,714
‫أريد منك أن تتراجع.‬

215
00:11:13,798 --> 00:11:15,174
‫- هل تعر‬‫فين‬‫ هذا الرجل؟‬
‫- لا.‬

216
00:11:15,508 --> 00:11:16,926
‫أعرفها أفضل منك يا "مايك".‬

217
00:11:17,009 --> 00:11:17,968
‫هل نعرف بعضنا بعضاً؟‬

218
00:11:18,052 --> 00:11:20,179
‫- أنت تعاشر حبيبتي.‬
‫- لم أعاشرها بعد.‬

219
00:11:20,262 --> 00:11:22,390
‫- حسناً، أنا لست حبيبتك.‬
‫- ليس هي.‬

220
00:11:22,473 --> 00:11:23,599
‫إحدى الطالبات لديك.‬

221
00:11:23,683 --> 00:11:24,684
‫"جيني"؟‬

222
00:11:25,351 --> 00:11:27,937
‫يا الهي، أنت تعاشر الجميع.‬

223
00:11:28,270 --> 00:11:30,022
‫هذا لا يلغي الأمر بالنسبة إلي.‬

224
00:11:30,106 --> 00:11:31,107
‫- حسناً.‬
‫- هيا، لنذهب.‬

225
00:11:31,190 --> 00:11:33,693
‫- لم نحضر الواقي الذكري.‬
‫- هذا أيضاً لا يلغي شيئاً.‬

226
00:11:35,820 --> 00:11:37,780
‫- حسناً.‬
‫- معاشرة حامية.‬

227
00:11:39,031 --> 00:11:39,865
‫من هنا.‬

228
00:11:40,866 --> 00:11:42,535
‫تباً لي. يا للهول.‬

229
00:11:43,953 --> 00:11:45,788
‫"آلان"، احترس يا صديقي.‬

230
00:11:47,748 --> 00:11:49,083
‫ما هذا؟‬

231
00:11:50,918 --> 00:11:53,337
‫"آلان"، أنت ثمل، أليس كذلك؟‬

232
00:11:53,421 --> 00:11:55,548
‫- سأجعلك صاحياً.‬
‫- لا.‬

233
00:11:56,632 --> 00:11:58,968
‫لا، لا شيء يهم بعد الآن.‬

234
00:12:00,720 --> 00:12:03,723
‫أعيش فشلاً وراء فشل.‬

235
00:12:03,806 --> 00:12:07,017
‫اسمع، أعلم بأنك ثمل، ولكن لا يهمني الأمر.‬

236
00:12:07,101 --> 00:12:08,686
‫لا، "بياتريس"!‬

237
00:12:08,769 --> 00:12:10,855
‫يا رجل، تباً لـ"بياتريس"، حسناً؟‬

238
00:12:10,938 --> 00:12:12,940
‫- أنت من أهتم لأمره.‬
‫- لا تلمسيني.‬

239
00:12:13,023 --> 00:12:14,859
‫- لا تفعلي!‬
‫- مهلاً يا رجل.‬

240
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
‫- أحاول أن أنقذك.‬
‫- يا صاحبة الرداء الأحمر.‬

241
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
‫هل هذا الرجل يزعجك؟‬

242
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
‫لماذا لا تذهب إلى عالم "ديزني"‬‫؟‬

243
00:12:22,199 --> 00:12:23,242
‫هل أنت بخير؟‬

244
00:12:23,325 --> 00:12:25,578
‫- لقد حطمتها يا رجل.‬
‫- لا بأس، سنهتم بالأمر.‬

245
00:12:25,661 --> 00:12:26,746
‫- آسف.‬
‫- فقط...‬

246
00:12:26,829 --> 00:12:28,372
‫- لا أنتم، أيها الأوغاد.‬
‫- سأصحح الأمر.‬

247
00:12:28,456 --> 00:12:31,792
‫هل سنمارس هذه اللعبة طوال الليل‬
‫أم سنرحل معاً؟‬

248
00:12:33,335 --> 00:12:37,840
‫ستجعلني أرغب في التقيؤ أيها الغبي.‬
‫ارحل من هنا.‬

249
00:12:37,923 --> 00:12:41,051
‫- تقولها وكأن هناك مشكلة.‬
‫- حسناً، فليخرج الجميع.‬

250
00:12:41,135 --> 00:12:43,012
‫يجب أن أساعد صديقي.‬
‫آسف، أنت أيضاً يا "ناديا".‬

251
00:12:43,095 --> 00:12:45,931
‫لا، لا أظن بأنك تفهم.‬
‫إنه صديقي أيضاً وأنا أعرفه.‬

252
00:12:46,015 --> 00:12:47,725
‫- اسمعي، لا تعرفينه كمعرفتي به.‬
‫- "آلان".‬

253
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
‫حالته سيئة وسيبقى معه المقربون فقط.‬

254
00:12:49,977 --> 00:12:51,562
‫أنا من المقربين.‬

255
00:12:51,645 --> 00:12:53,355
‫لست كذلك، هيا. أعطيني 5 دقائق.‬

256
00:12:53,439 --> 00:12:55,441
‫- أنت ترتكب خطأ.‬
‫- أنا أرتكب خطأ؟‬

257
00:12:58,194 --> 00:12:59,737
‫"آلان"، هيا يا رجل.‬

258
00:13:21,717 --> 00:13:23,594
‫"ناديا"، أعلم.‬

259
00:13:23,677 --> 00:13:25,638
‫أعلم بأنك كثيرة الشك.‬

260
00:13:26,096 --> 00:13:28,307
‫أحترم ذلك ولكن ستتخذين قرارات هذه الليلة‬

261
00:13:28,390 --> 00:13:30,309
‫ستعرض حياتك للخطر.‬

262
00:13:30,726 --> 00:13:32,686
‫- يا الهي، إنه لا يستسلم.‬
‫- أعلم.‬

263
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
‫"ناديا"، ستصدمك سيارة وستموتين هذه الليلة.‬

264
00:13:35,606 --> 00:13:36,941
‫يا الهي، أنا آسفة.‬

265
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
‫هل هذا مقتطف من كتاب "ديد زون"؟‬

266
00:13:39,902 --> 00:13:42,822
‫- أنت تتحرش بنا.‬
‫- أجل، هذا تحرش.‬

267
00:13:42,905 --> 00:13:44,365
‫يحاول العبث معك للنيل مني‬

268
00:13:44,448 --> 00:13:46,700
‫ربما لأنني جعلت حبيبته‬
‫ترى ‬‫القدير أو ما شابه‬‫.‬

269
00:13:46,784 --> 00:13:48,661
‫- لنذهب.‬
‫- مهلاً، تجعل الناس يرون ا‬‫لقدير‬‫؟‬

270
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
‫- أجل.‬
‫- قبلت بذلك.‬

271
00:13:50,371 --> 00:13:53,666
‫ما أفعله في وقتي هو قراري وحدي.‬

272
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
‫لا، إنه ليس خياراً.‬

273
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
‫إنه الثقب الذي يوجد فيه الخيار.‬

274
00:14:00,339 --> 00:14:02,424
‫عليك أن تتراجع، حسناً؟‬

275
00:14:02,508 --> 00:14:06,303
‫10 أقدام وإلا لست مسؤولاً عما قد أفعله.‬

276
00:14:08,138 --> 00:14:08,973
‫أجل.‬

277
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
‫- أجل.‬
‫- أنا أحاول فقط...‬

278
00:14:11,767 --> 00:14:14,311
‫أن أعاشر هذه الشابة بسلام.‬

279
00:14:14,812 --> 00:14:20,943
‫حسناً، هناك من يحاول‬
‫معاشرة هذه الشابة بسلام.‬

280
00:14:25,948 --> 00:14:27,533
‫لا.‬

281
00:14:27,616 --> 00:14:30,244
‫هل أنتم الرجال تحبون الجنس بالفم‬
‫أم أن هذه إشاعة؟‬

282
00:14:30,327 --> 00:14:31,871
‫أحبه.‬

283
00:14:31,954 --> 00:14:33,122
‫- حقاً؟‬
‫- من أكبر المعجبين.‬

284
00:14:33,205 --> 00:14:34,331
‫سأقول لك شيئاً آخر...‬

285
00:14:41,088 --> 00:14:43,799
‫"إلى (بياتريس)، اتصلي بـ(مايك) الآن"‬

286
00:14:43,883 --> 00:14:45,593
‫- أريدك.‬
‫- حسناً.‬

287
00:14:45,676 --> 00:14:46,552
‫أريدك الآن.‬

288
00:14:46,635 --> 00:14:48,846
‫سأباشر في الحال.‬

289
00:14:49,430 --> 00:14:51,056
‫مهلاً.‬

290
00:14:57,354 --> 00:14:59,481
‫أنا كثير الانشغال، لا أستطيع.‬

291
00:15:06,864 --> 00:15:09,158
‫"مطعم (أوديسا)"‬

292
00:15:19,752 --> 00:15:20,586
‫مرحباً.‬

293
00:15:20,669 --> 00:15:22,713
‫مرحباً، سأجلس على هذه الطاولة لشخصين.‬

294
00:15:22,796 --> 00:15:24,298
‫أنا أراقب ذلك الرجل.‬

295
00:15:24,381 --> 00:15:27,384
‫أخاف أن يقتل نفسه،‬
‫ولكن يجب أن أبقي الأمر سراً، حسناً؟‬

296
00:15:27,968 --> 00:15:30,679
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- فنجان قهوة، شكراً.‬

297
00:15:33,432 --> 00:15:34,642
‫يا "آلان".‬

298
00:15:35,434 --> 00:15:37,019
‫"آلان"، هل أنت مستيقظ؟‬

299
00:15:39,480 --> 00:15:41,649
‫تباً، يجب أن أجيب، إنها حبيبتي.‬

300
00:15:41,732 --> 00:15:43,776
‫امنحني دقيقتين، حسناً. ابق مكانك.‬

301
00:15:44,818 --> 00:15:47,029
‫مرحباً، سأتناول الطعام مع "آلان".‬

302
00:15:48,280 --> 00:15:49,198
‫أجل.‬

303
00:16:29,822 --> 00:16:30,906
‫أجل، شكراً.‬

304
00:16:34,660 --> 00:16:36,120
‫تباً، اللعنة.‬

305
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
‫- هل معك رقم "ناديا"؟‬
‫- أجل.‬

306
00:16:44,712 --> 00:16:46,714
‫- هل يمكنك الاتصال بها؟‬
‫- لماذا؟‬

307
00:16:46,797 --> 00:16:47,881
‫قل لها إنني وجدت هرها.‬

308
00:16:48,340 --> 00:16:51,343
‫لا يمكنني الكذب بشأن "أوتميل"،‬
‫أليس لديك رقمها؟ قلت إنك تعرفها.‬

309
00:16:51,427 --> 00:16:54,221
‫أجل، وأعرفها أكثر مما تعرف نفسها حالياً.‬

310
00:16:56,015 --> 00:16:57,141
‫لدي رقمها.‬

311
00:17:05,398 --> 00:17:06,233
‫أجل.‬

312
00:17:31,508 --> 00:17:34,219
‫- لم نشتر الواقي.‬
‫- أجل.‬

313
00:17:34,803 --> 00:17:35,971
‫لا تقلق حيال الأمر.‬

314
00:17:44,063 --> 00:17:45,939
‫مرحباً، هل ظهر "أوتميل"؟‬

315
00:17:46,607 --> 00:17:49,234
‫لا، ولكن "آلان" هنا ويريد أن أقول لك...‬

316
00:17:49,443 --> 00:17:51,236
‫من؟ "ديد زون"؟ شاب لطيف.‬

317
00:17:51,487 --> 00:17:53,697
‫أخبر ذلك الوغد المخيف‬

318
00:17:53,781 --> 00:17:55,240
‫أنني لا أحب المتعقبين.‬

319
00:17:55,783 --> 00:17:56,700
‫غالباً.‬

320
00:17:56,784 --> 00:18:02,539
‫قال إنك مدينة له بـ152,780.86 دولاراً.‬

321
00:18:05,375 --> 00:18:06,418
‫حسناً.‬

322
00:18:07,711 --> 00:18:09,004
‫أحتاج إلى سجائر بأي حال.‬

323
00:18:11,340 --> 00:18:12,633
‫ما هذا؟‬

324
00:18:16,011 --> 00:18:16,970
‫إنها قادمة.‬

325
00:18:24,353 --> 00:18:25,395
‫"الحياة قاتلة"‬

326
00:18:25,479 --> 00:18:27,147
‫هل تريدين أن أرافقك؟‬

327
00:18:27,231 --> 00:18:28,732
‫لا أيها الكسول.‬

328
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
‫ولن تحصل على جائزة لمجرد أن تعرض خدماتك.‬

329
00:18:31,443 --> 00:18:33,987
‫اسمع، لا تلمس أغراضي أثناء غيابي.‬

330
00:18:34,071 --> 00:18:35,531
‫- سأعرف.‬
‫- حسناً.‬

331
00:18:36,365 --> 00:18:37,449
‫"من (بياتريس)، أهذا أنت؟"‬

332
00:18:37,533 --> 00:18:38,367
‫يا للهول، تباً.‬

333
00:18:38,450 --> 00:18:39,493
‫"أريد أن تتصل بي الآن"‬

334
00:18:40,202 --> 00:18:42,871
‫"من هذه المرأة؟‬
‫لست غاضبة‬‫، كن محترماً  و‬‫اتصل بي"‬

335
00:18:43,330 --> 00:18:44,498
‫إنها رسائل كثيرة.‬

336
00:18:53,674 --> 00:18:55,551
‫هل يمكنك إعطائي المال؟‬

337
00:18:56,260 --> 00:18:57,177
‫هل معك المال؟‬

338
00:18:57,261 --> 00:18:59,263
‫- أستطيع فعل ما هو أفضل.‬
‫- حقاً؟‬

339
00:19:04,893 --> 00:19:07,187
‫من المفترض أن تركع، أليس كذلك؟‬

340
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
‫ظننت أنك لن تطلب.‬

341
00:19:15,028 --> 00:19:16,238
‫- أجل!‬
‫- حقاً؟‬

342
00:19:16,321 --> 00:19:18,115
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

343
00:19:18,198 --> 00:19:19,658
‫100 ‬‫مرة أجل!‬

344
00:19:25,789 --> 00:19:27,416
‫- تعال معي.‬
‫- نعم؟‬

345
00:19:28,250 --> 00:19:29,251
‫من هنا.‬

346
00:19:30,169 --> 00:19:32,045
‫لا حركات غريبة، حسناً؟‬

347
00:19:32,129 --> 00:19:34,882
‫- أنا رجل متزوج.‬
‫- أجل.‬

348
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
‫نحن حقيقيان.‬

349
00:19:41,763 --> 00:19:42,890
‫يا "حصان".‬

350
00:19:44,349 --> 00:19:45,559
‫حصلنا على واحد.‬

351
00:19:48,312 --> 00:19:49,396
‫أراهن بأنك تريد أن تدخن.‬

352
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
‫أجل.‬

353
00:19:52,524 --> 00:19:53,984
‫هل ستدفع ثمنها؟‬

354
00:19:54,568 --> 00:19:57,196
‫أجل، طبعاً.‬

355
00:20:01,617 --> 00:20:02,743
‫ماذا يوجد في المحفظة؟‬

356
00:20:07,247 --> 00:20:09,708
‫أتعلم؟ خذ المال كله.‬

357
00:20:10,584 --> 00:20:12,669
‫خذ كل شيء، لا أحتاج لأي شيء.‬

358
00:20:12,753 --> 00:20:15,380
‫لم أعد بحاجة إليها، خذ.‬

359
00:20:16,298 --> 00:20:17,257
‫أجل.‬

360
00:20:18,467 --> 00:20:20,510
‫حسناً، كفى، لنخرج من هنا.‬

361
00:20:21,303 --> 00:20:22,846
‫صاحبة قصة الشعر، هل هو معك؟‬

362
00:20:22,930 --> 00:20:24,598
‫- أجل.‬
‫- إنه فاشل.‬

363
00:20:24,681 --> 00:20:27,643
‫- سنحتفظ بأغراضه.‬
‫- حسناً، أحسنت يا رجل.‬

364
00:20:44,409 --> 00:20:49,289
‫حسناً، لديك من الوقت ما يكفي لشراء سجائري‬

365
00:20:49,373 --> 00:20:51,166
‫لتخبرني بما يجري.‬

366
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
‫قلت لي إن الوقت نسبي.‬

367
00:20:53,418 --> 00:20:55,879
‫في الواقع، صديقك "آينشتاين" قال ذلك.‬

368
00:20:55,963 --> 00:21:00,384
‫من الناحية الغيبية، أنت وأنا متصلان‬
‫جوهرياً وبطريقة غامضة.‬

369
00:21:01,426 --> 00:21:04,179
‫وأنا مقتنع بأن الهدف الأساسي‬
‫هو التواصل مع بعضنا بعضاً،‬

370
00:21:04,263 --> 00:21:06,390
‫أو نعمل على إنقاذ بعضنا.‬

371
00:21:07,057 --> 00:21:09,434
‫في عالم آخر، أتمنى أنك تعملين‬
‫الشيء نفسه معي.‬

372
00:21:10,310 --> 00:21:11,144
‫انتهى الوقت.‬

373
00:21:15,732 --> 00:21:16,775
‫أعرف مكان "أوتميل".‬

374
00:21:18,151 --> 00:21:19,945
‫- أين؟‬
‫- في المتنزه.‬

375
00:21:23,448 --> 00:21:24,658
‫لنذهب ونحضره.‬

376
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
‫أقصد بأن هذا تحدي خاص.‬

377
00:21:37,546 --> 00:21:38,630
‫ما الأمر؟‬

378
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
‫"آلان"، أنا قلقة عليك‬

379
00:21:40,799 --> 00:21:42,676
‫وأريد أن أمنعك من أذية نفسك.‬

380
00:21:43,969 --> 00:21:45,262
‫أنا بأفضل حال.‬

381
00:21:45,595 --> 00:21:48,098
‫لا بأس يا "آلان"، أعلم ما تنوي فعله.‬

382
00:21:48,181 --> 00:21:49,683
‫وأنا واثقة من أنك تشعر بالروعة‬

383
00:21:49,766 --> 00:21:53,270
‫لأن هذا ما يشعر به الناس‬
‫عندما يقررون قتل أنفسهم.‬

384
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
‫ابتهاج عاطفي، منح الأشياء لغرباء،‬

385
00:21:55,355 --> 00:21:57,232
‫طلب الزواج من شخص حقير، ما إلى ذلك.‬

386
00:21:58,942 --> 00:22:01,903
‫آسفة، هل يمكنني التمدد؟ قلبي ينبض بقوة.‬

387
00:22:08,660 --> 00:22:10,662
‫هل ستساعديني على النوم؟‬

388
00:22:15,417 --> 00:22:17,461
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

389
00:22:21,590 --> 00:22:23,175
‫هل تريد أن تسمع قصة؟‬

390
00:22:24,384 --> 00:22:25,302
‫طبعاً.‬

391
00:22:25,385 --> 00:22:28,180
‫حسناً، ها هي.‬

392
00:22:33,810 --> 00:22:35,103
‫هل سمعت القصة‬

393
00:22:35,187 --> 00:22:39,691
‫عن الرجل المحطم والسيدة التي تتمنى الموت‬

394
00:22:39,775 --> 00:22:40,901
‫واللذان علقا في حلقة؟‬

395
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
‫أخبريني.‬

396
00:22:45,447 --> 00:22:47,032
‫كان في قديم الزمان...‬

397
00:22:47,115 --> 00:22:50,660
‫فتى مميز اسمه "آلان".‬

398
00:22:51,745 --> 00:22:52,829
‫وفي أحد الأيام...‬

399
00:22:53,747 --> 00:22:55,415
‫لم يعد يتحمل الحياة.‬

400
00:22:55,916 --> 00:22:59,294
‫فقرر أن يرمي بنفسه من حافة السطح.‬

401
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
‫ولكن أثناء سقوطه،‬

402
00:23:02,214 --> 00:23:03,673
‫قامت امرأة قوية،‬

403
00:23:04,341 --> 00:23:08,637
‫وهي ابنة "أندرو دايس" وفتاة "بريف"،‬

404
00:23:08,720 --> 00:23:11,014
‫بالتقاطه بشعرها...‬

405
00:23:11,640 --> 00:23:13,308
‫الذي بدا مثل شبكة الدلفين.‬

406
00:23:13,892 --> 00:23:15,310
‫أحب فيلم "بريف".‬

407
00:23:16,645 --> 00:23:17,646
‫وأنا أحب "دايس"...‬

408
00:23:18,313 --> 00:23:21,191
‫والذي سيسبب مشكلة في النهاية.‬

409
00:23:22,859 --> 00:23:23,777
‫بأي حال...‬

410
00:23:24,611 --> 00:23:27,656
‫مع أن الفتاة التقطته...‬

411
00:23:27,739 --> 00:23:31,284
‫كما ترى، لم تكن في حال جيدة هي الأخرى.‬

412
00:23:32,828 --> 00:23:35,372
‫كما ترى، كانت الحياة مؤلمة.‬

413
00:23:36,581 --> 00:23:38,458
‫أو كانا ضعيفين جداً.‬

414
00:23:39,835 --> 00:23:42,671
‫ولكن بغض النظر كيف ترى الأمر،‬
‫لم يتمكنا من تخطي الهموم.‬

415
00:23:44,131 --> 00:23:45,715
‫ومن ثم، في ليلة ما...‬

416
00:23:46,591 --> 00:23:48,593
‫حدث أمر عجائبي.‬

417
00:23:50,262 --> 00:23:51,638
‫تخطا الصعاب وبقيا حيين.‬

418
00:23:55,225 --> 00:23:57,811
‫أجل، إنه في مكان ما هنا.‬

419
00:23:57,894 --> 00:23:58,728
‫أجل.‬

420
00:23:59,396 --> 00:24:01,982
‫حسناً، كيف علمت بأمر أقساط الجامعة؟‬

421
00:24:03,400 --> 00:24:04,359
‫أنت أخبرتني.‬

422
00:24:05,277 --> 00:24:07,446
‫لم أتحدث عن الأمر منذ الجامعة،‬
‫لذا من المستغرب‬

423
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
‫أن أخبر أحداً لا أعرفه.‬

424
00:24:10,031 --> 00:24:11,658
‫أقول لك إننا نعرف بعضنا بعضاً.‬

425
00:24:11,741 --> 00:24:13,660
‫ممتاز، ماذا تعرف عني أيضاً؟‬

426
00:24:15,120 --> 00:24:16,163
‫اليوم هو عيد ميلادك.‬

427
00:24:18,915 --> 00:24:21,793
‫لهذا السبب، من الغريب أن تقول‬
‫إنني سأموت هذه الليلة.‬

428
00:24:22,127 --> 00:24:25,422
‫لطالما كنت‬‫ متشائمة ‬‫من ذكرى ميلادي هذا.‬

429
00:24:25,505 --> 00:24:26,423
‫بسبب أمك.‬

430
00:24:35,515 --> 00:24:37,100
‫تباً، "ناديا"!‬

431
00:24:37,767 --> 00:24:39,853
‫"ناديا"، مهلاً، اسمعي، أنا آسف.‬

432
00:24:39,936 --> 00:24:41,855
‫لست أحاول إخافتك.‬

433
00:24:41,938 --> 00:24:43,773
‫تباً، انظر إلى من جاء.‬

434
00:24:43,857 --> 00:24:45,192
‫لا، أعرف هذا الرجل.‬

435
00:24:45,775 --> 00:24:49,154
‫إنه يدمر نفسه وهو خطر.‬

436
00:24:49,237 --> 00:24:51,198
‫لا يبدو أنه معجب بك.‬

437
00:24:51,531 --> 00:24:55,619
‫إنه غير مستقر عقلياً، صدقيني.‬
‫ابتعدي عنه، إنه مجنون.‬

438
00:24:56,161 --> 00:24:57,037
‫حسناً، إذاً.‬

439
00:24:57,996 --> 00:24:59,915
‫مهلاً، انتظري!‬

440
00:25:00,707 --> 00:25:02,292
‫يا للهول.‬

441
00:25:04,419 --> 00:25:06,254
‫- هل أنقذت حياتي؟‬
‫- أجل.‬

442
00:25:06,338 --> 00:25:07,297
‫لماذا؟‬

443
00:25:07,380 --> 00:25:08,673
‫قلت لك إنني أعرفك.‬

444
00:25:12,928 --> 00:25:15,680
‫لا يمكنني تحمل هذه الأشياء.‬
‫إنها تفوق طاقتي.‬

445
00:25:15,764 --> 00:25:16,598
‫لا.‬

446
00:25:43,083 --> 00:25:44,125
‫لا.‬

447
00:26:03,728 --> 00:26:07,399
‫أيها المغفل الحقير.‬

448
00:26:27,627 --> 00:26:29,254
‫تباً.‬

449
00:26:44,144 --> 00:26:45,186
‫ما الأمر؟‬

450
00:26:47,814 --> 00:26:49,941
‫أنا سعيدة جداً لأنك لم تقفز.‬

451
00:26:52,360 --> 00:26:54,487
‫هل تعديني بأنني سأكون سعيداً‬
‫إن لم أقفز؟‬

452
00:26:56,906 --> 00:26:59,826
‫لا أدري يا رجل، لن أعدك.‬

453
00:27:01,411 --> 00:27:05,165
‫ولكن أعدك بأنك لن تكون لوحدك.‬

454
00:27:09,044 --> 00:27:09,919
‫حسناً.‬

455
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
‫ماذا الآن؟‬

456
00:27:14,049 --> 00:27:17,344
‫الآن سنبتعد عن السطح قبل أن تبدل رأيك.‬

457
00:27:28,605 --> 00:27:30,899
‫آسف، أنا السبب.‬

458
00:27:30,982 --> 00:27:32,317
‫كنت أواعد تلك الفتاة، حسناً؟‬

459
00:27:32,400 --> 00:27:36,196
‫كان ذلك في الماضي،‬
‫ولكن قد يكون الأمر مهماً.‬

460
00:27:36,279 --> 00:27:38,490
‫قالت لي إن حبيبها مجنون.‬

461
00:27:39,157 --> 00:27:43,870
‫ظننت بأنها تبالغ، ولم أتخيل أن الأمر...‬

462
00:27:43,953 --> 00:27:46,247
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- هيا.‬

463
00:27:48,625 --> 00:27:49,626
‫مهلاً.‬

464
00:27:51,169 --> 00:27:52,671
‫"ناديا"، إلى أين تذهبين؟‬

465
00:27:53,338 --> 00:27:54,172
‫مهلاً!‬

466
00:27:59,344 --> 00:28:02,597
‫من الرائع كيف لا تصدمك السيارة‬
‫عندما تنظر من الاتجاهين.‬

467
00:28:15,902 --> 00:28:17,737
‫سنبدأ!‬

468
00:28:17,821 --> 00:28:19,948
‫أجل!‬

469
00:28:25,995 --> 00:28:27,038
‫أجل!‬

470
00:29:40,737 --> 00:29:42,739
‫ترجمة "‬‫نضال منذر‬‫"‬

