﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:09,092
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

2
00:00:45,211 --> 00:00:46,046
‫أجل.‬

3
00:00:47,047 --> 00:00:48,339
‫مرحباً، عيد‬‫ ميلاد‬‫ سعيد‬‫اً.‬

4
00:00:51,843 --> 00:00:53,595
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً عزيزتي.‬

5
00:00:56,723 --> 00:00:58,391
‫عيد ‬‫ميلاد ‬‫سعيد‬‫اً.‬

6
00:01:00,435 --> 00:01:01,811
‫سترة رائعة.‬

7
00:01:04,314 --> 00:01:05,273
‫مرحباً.‬

8
00:01:08,485 --> 00:01:09,569
‫كيف حالك؟‬

9
00:01:18,369 --> 00:01:20,330
‫مرحباً يا صاحبة العيد.‬

10
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
‫أضفت إليها الكوكايين،‬
‫كما يفعل الإسرائيليون.‬

11
00:01:27,504 --> 00:01:28,755
‫هل تستمتعين بوقتك؟‬

12
00:01:28,838 --> 00:01:31,174
‫المرح للمغفلين يا "ماكس".‬

13
00:01:31,257 --> 00:01:32,884
‫بلغت الـ36 منذ دقيقتين.‬

14
00:01:32,967 --> 00:01:36,805
‫النظر إلى حياتي الفانية يقتل المرح.‬

15
00:01:36,888 --> 00:01:38,765
‫لا تكوني حزينة، إنها حفلتك،‬

16
00:01:38,848 --> 00:01:41,142
‫وأنا أعد لك دجاج عيد الميلاد.‬

17
00:01:41,226 --> 00:01:43,019
‫- شكراً.‬
‫ - على الرحب والسعة.‬

18
00:01:43,103 --> 00:01:46,314
‫يا للهول، الحمام رائع جداً. ذلك الباب...‬

19
00:01:47,440 --> 00:01:48,858
‫- أجل.‬
‫- رائع جداً.‬

20
00:01:48,942 --> 00:01:50,860
‫أنا الفنانة وأنت المصنع.‬

21
00:01:50,944 --> 00:01:52,779
‫"ليزي"، أنت صنعت هذا الباب؟‬

22
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
‫- هي صنعته.‬
‫- هي صممته.‬

23
00:01:54,656 --> 00:01:57,826
‫- تهانينا، إنه‬‫ مرعب.‬
‫- شكراً.‬

24
00:01:58,284 --> 00:01:59,828
‫هل ‬‫تستمتعين‬‫ بوقتك يا صاحبة العيد؟‬

25
00:01:59,911 --> 00:02:02,956
‫لا شيء مؤكد. أنت المناسبة لهذا السؤال.‬

26
00:02:03,039 --> 00:02:05,750
‫هل تعاني النساء‬‫ من ‬‫أزمة ‬‫منتصف‬‫ العمر؟‬

27
00:02:05,834 --> 00:02:07,418
‫لماذا؟ لأنني أواعد امرأة أصغر سناً؟‬

28
00:02:07,502 --> 00:02:08,878
‫- أصغر؟‬
‫- تواعدين؟‬

29
00:02:08,962 --> 00:02:10,880
‫حسناً، عمرها 22 عاماً.‬

30
00:02:10,964 --> 00:02:12,465
‫هل تعرف ‬‫ما هي ‬‫حادثة 11 سبتمبر؟‬

31
00:02:12,549 --> 00:02:13,633
‫هل يعرفها أحد؟‬

32
00:02:14,425 --> 00:02:16,511
‫ألست صغيرة السن على أزمة ‬‫منتصف‬‫ العمر؟‬

33
00:02:16,594 --> 00:02:18,346
‫أدخن علبتي سجائر في اليوم.‬

34
00:02:18,429 --> 00:02:20,640
‫أعضائي الداخلية تشبه أعضاء رجل‬
‫يملك ضعف عمري.‬

35
00:02:20,723 --> 00:02:23,768
‫سأشعر بالصدمة‬‫ إن بلغت عامي الـ70.‬

36
00:02:26,020 --> 00:02:27,313
‫اختفى ‬‫قطي‬

37
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
‫- "أوتميل"، لا.‬
‫- ماذا تقصدين بأنه اختفى؟‬

38
00:02:30,150 --> 00:02:33,486
‫لم أقصد أنه مات، ‬‫ولكنه لم يعد منذ 3 أيام.‬

39
00:02:33,570 --> 00:02:36,156
‫عندما يبتعد أحياناً،‬
‫يعود إلى منزلي‬‫ ‬‫أو إلى المتجر‬

40
00:02:36,239 --> 00:02:38,449
‫في غضون 48 ساعة.‬

41
00:02:38,533 --> 00:02:41,077
‫- لقد مات.‬
‫- لا، لم يمت.‬

42
00:02:41,161 --> 00:02:43,079
‫إنها مدينة "نيويورك"،‬
‫لا يمكنك ترك ‬‫القط‬‫ يخرج.‬

43
00:02:43,163 --> 00:02:45,331
‫- لا يمكنك.‬
‫- إنه ‬‫قط ‬‫يفضل الطعام الجاهز.‬

44
00:02:45,415 --> 00:02:48,877
‫لقد نجا أكثر مما نتخيله نحن الثلاثة معاً.‬

45
00:02:48,960 --> 00:02:52,380
‫ربما عليك ‬‫جعل "أوتميل" قطاً منزلياً...‬

46
00:02:52,547 --> 00:02:53,965
‫ليكون في أمان.‬

47
00:02:54,048 --> 00:02:55,633
‫حسناً، أتعلمين؟‬

48
00:02:55,717 --> 00:02:57,302
‫لا أؤمن في رسم‬

49
00:02:57,385 --> 00:02:59,846
‫الحدود لوجود مخلوق ‬‫واع.‬

50
00:03:00,138 --> 00:03:04,392
‫ترين الأمر أماناً، أنا و"أوتميل" نراه سجناً.‬

51
00:03:04,475 --> 00:03:08,146
‫مهما كنت تشعرين بالعجز يا "ناد"،‬
‫تتحدثين‬‫ كفتاة‬‫ تبلغ‬‫ 22 عاماً.‬

52
00:03:08,229 --> 00:03:11,232
‫شكراً، ‬‫سلوكي‬‫ السيئ هو الذي يبقيني شابة.‬

53
00:03:14,152 --> 00:03:15,195
‫حسناً.‬

54
00:03:15,278 --> 00:03:16,696
‫لنقم ببعض الخيارات.‬

55
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
‫عندما يقول الناس الطبقة العاملة،‬

56
00:03:20,950 --> 00:03:23,703
‫يعنون الأشخاص‬
‫الذين لا يستطيعون دخول الجامعة.‬

57
00:03:23,786 --> 00:03:27,165
‫فيشعر هؤلاء الناس بأنهم مبعدون‬
‫عن الحلم الأميركي، أليس كذلك؟‬

58
00:03:27,248 --> 00:03:29,459
‫فيلجؤون‬‫ إلى رهاب الأجانب وإلى العنصرية،‬

59
00:03:29,542 --> 00:03:31,794
‫وهذه التغذية الصحيحة مع التنمر بالنقاد،‬

60
00:03:31,878 --> 00:03:33,838
‫وهذا ما يضعنا في هذه الحالة.‬

61
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
‫الناس يصوتون ضد مصالحهم.‬

62
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
‫- لا يعلمون...‬
‫- هل لديك أولاد؟‬

63
00:03:38,760 --> 00:03:40,303
‫ما هذا؟ عبار‬‫ة تعارفك؟‬

64
00:03:42,138 --> 00:03:43,264
‫لم تخذلني يوماً.‬

65
00:03:43,848 --> 00:03:45,350
‫أجل، لدي‬‫ّ‬‫ ابن.‬

66
00:03:45,433 --> 00:03:48,019
‫- لا أريد أن أرى صورة.‬
‫- ليست صورة، إنها رسالة.‬

67
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
‫من زوجتك؟‬

68
00:03:49,520 --> 00:03:51,522
‫أنا ووالدته انفصلنا العام الماضي.‬

69
00:03:53,900 --> 00:03:55,026
‫لدي‬‫ّ‬‫ هر.‬

70
00:03:56,527 --> 00:03:57,570
‫منزلك رائع.‬

71
00:03:58,154 --> 00:04:00,198
‫ليس منزلي. إنها حفلتي.‬

72
00:04:01,074 --> 00:04:05,036
‫هذا المبنى كان مدرسة لليهود.‬

73
00:04:05,954 --> 00:04:06,829
‫حسناً.‬

74
00:04:07,455 --> 00:04:08,373
‫صدقاً.‬

75
00:04:08,915 --> 00:04:13,211
‫كان طلاب الـ"يشيفا" يدرسون التلمود‬
‫في المكان الذي ‬‫تقف ‬‫فيه.‬

76
00:04:15,964 --> 00:04:17,298
‫ماذا تعملين؟‬

77
00:04:17,799 --> 00:04:19,300
‫أنا مهندسة برامج حاسوبية.‬

78
00:04:20,260 --> 00:04:22,428
‫أعمل بدوا‬‫م‬‫ حر.‬

79
00:04:23,137 --> 00:04:25,890
‫- كنت أعمل لـ"روك أند رول غايمز".‬
‫- لا أصدق.‬

80
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
‫ألعب "دارك جاستس" دائماً.‬

81
00:04:29,519 --> 00:04:31,896
‫ولعبة "باتلغرواند بلاكأوت" أيضاً.‬
‫ما هي لعبتك؟‬

82
00:04:31,980 --> 00:04:33,439
‫- لا ألعب.‬
‫- لا تلعبين.‬

83
00:04:42,115 --> 00:04:43,533
‫يا للهول، أنت مثارة.‬

84
00:04:45,159 --> 00:04:47,996
‫أعلم. هذا أشبه بأغنية‬
‫"‬‫دونت غو تشيسنغ ووترفولز".‬

85
00:04:49,247 --> 00:04:52,625
‫"ليزا ليفت آي لوبز" هي المفضلة لدي‬‫ّ‬
‫لأنها أحرقت...‬

86
00:04:52,709 --> 00:04:54,085
‫منزل ذلك الرجل.‬

87
00:05:05,722 --> 00:05:07,098
‫مرحباً، هل معك ربع دولار؟‬

88
00:05:09,017 --> 00:05:10,977
‫- مرحباً، هل معك ربع دولار؟‬
‫- لا.‬

89
00:05:11,561 --> 00:05:12,478
‫هل أنت بخير؟‬

90
00:05:14,814 --> 00:05:16,274
‫أظن أنني أعرف هذا الشاب.‬

91
00:05:17,025 --> 00:05:18,901
‫حسناً، خذ‬‫.‬‫ اهدأ.‬

92
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
‫هذا يقلقني قليلاً.‬

93
00:05:22,947 --> 00:05:24,365
‫لنحضر بعض اللوازم.‬

94
00:05:27,535 --> 00:05:29,662
‫يجب أن ‬‫تتقرب من‬‫ أختي.‬

95
00:05:29,746 --> 00:05:32,540
‫إنها مثيرة جداً.‬

96
00:05:32,623 --> 00:05:35,835
‫- أبعث لها الرسائل ولكنها...‬
‫- هذا رائع.‬

97
00:05:36,461 --> 00:05:37,795
‫لدي‬‫ّ‬‫ رغبة بخنقك ولكن...‬

98
00:05:37,879 --> 00:05:43,551
‫حسناً أيها الكبير، ‬‫ممتاز‬‫، أجل.‬

99
00:05:43,634 --> 00:05:45,261
‫- دعني أرى...‬
‫- كان ذلك من جلد الحمل.‬

100
00:05:45,345 --> 00:05:46,679
‫هذا ‬‫قرار‬‫ جيدة‬

101
00:05:46,763 --> 00:05:49,432
‫لأن ‬‫مهبلي‬‫ ‬‫مصاب بحساسية من‬‫ اللاتكس.‬

102
00:05:49,515 --> 00:05:50,933
‫حسناً، أين الشاب؟‬

103
00:05:51,517 --> 00:05:53,603
‫انتظرني في الخلف، لا بأس.‬

104
00:05:56,022 --> 00:05:57,899
‫مرحباً "فران"، كيف حالك؟‬

105
00:05:57,982 --> 00:06:00,526
‫كنت بحال أفضل. أتريدين السجائر؟‬

106
00:06:01,110 --> 00:06:03,696
‫- هل رأيت "أوتميل"؟‬
‫- ليس لفترة.‬

107
00:06:04,280 --> 00:06:06,991
‫تركت طعام ‬‫القطط‬‫ في الخلف، ولكن لم يأكله.‬

108
00:06:08,826 --> 00:06:11,746
‫- ما خطب صديقك؟‬
‫- يواجه ليلة صعبة.‬

109
00:06:14,332 --> 00:06:15,875
‫صدقني، إنها معجبة بك.‬

110
00:06:15,958 --> 00:06:17,543
‫حسناً، بعثت لها رسالة للتو.‬

111
00:06:17,627 --> 00:06:20,963
‫أتحدث مع أختي دائماً، وتقول إنك ‬‫مثير.‬

112
00:06:21,047 --> 00:06:21,881
‫ابعث لها ر‬‫سالة.‬

113
00:06:21,964 --> 00:06:23,341
‫أيتها الفتاة.‬

114
00:06:24,217 --> 00:06:25,927
‫أين ‬‫حانة ‬‫"كلوكوورك‬‫"؟‬

115
00:06:26,010 --> 00:06:28,346
‫عليك أن تنعطف‬
‫يسار "عالم ديزني" أيها الحقير.‬

116
00:06:28,429 --> 00:06:31,265
‫هيا، نحن ‬‫جديدون في الحي.‬
‫أين يمكننا أن ‬‫نمرح؟‬

117
00:06:31,349 --> 00:06:35,103
‫- الجادة "دي" والشارع الثامن.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

118
00:06:35,186 --> 00:06:36,229
‫أجل.‬

119
00:06:36,312 --> 00:06:37,730
‫هل كان ذلك صعباً؟‬

120
00:06:38,523 --> 00:06:40,316
‫هل أنت جاد يا أخي؟‬

121
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
‫- حسناً.‬
‫- يا للهول.‬

122
00:06:42,068 --> 00:06:43,152
‫رائع.‬

123
00:06:45,571 --> 00:06:47,490
‫شكراً يا أخي.‬

124
00:06:51,160 --> 00:06:52,620
‫أظن أن ‬‫ذلك الرجل‬‫ يعاشرها.‬

125
00:06:52,703 --> 00:06:53,746
‫لا بأس.‬

126
00:06:53,830 --> 00:06:54,997
‫إلى أين أرسلتهم؟‬

127
00:06:55,081 --> 00:06:58,334
‫إلى متجر معدات أقفل في 1996.‬

128
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
‫"الحياة قاتلة"‬

129
00:07:03,798 --> 00:07:07,510
‫لا أعرف لماذا المداعبة الشرجية‬
‫ما زالت محظورة على الرجال المغايرين.‬

130
00:07:07,593 --> 00:07:09,762
‫إنها ساخرة عند هذه المرحلة ولكن...‬

131
00:07:10,638 --> 00:07:12,098
‫كما‬‫ أقول لطلابي...‬

132
00:07:12,181 --> 00:07:15,935
‫لا أحب سماع قصص عن معاشرتك لطلابك.‬
‫لا ‬‫يعجبني‬‫ الأمر.‬

133
00:07:16,018 --> 00:07:19,772
‫ه‬‫ذا الشيء كله من أجل قطك؟‬
‫شجرة في الأعلى، ‬‫القط‬‫ في الأسفل.‬

134
00:07:20,565 --> 00:07:21,899
‫أظن أنه ‬‫يحب التسلق.‬

135
00:07:22,358 --> 00:07:25,278
‫من الفظاظة أن تفترض أن قطي ذكر.‬

136
00:07:25,361 --> 00:07:28,739
‫فهمت المعنى. أنا عزباء‬
‫واخترت الاعتناء بحيوان أليف،‬

137
00:07:28,823 --> 00:07:31,951
‫لا بد من أنها محاولة محزنة‬
‫لسد‬‫ الفجوة في روحي‬

138
00:07:32,034 --> 00:07:36,622
‫والتي يجدر ‬‫ملئها‬‫ بماذا؟ السعادة؟‬
‫لا، شكراً، أنا مكتفية.‬

139
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫هل أناديك بسيدة ‬‫القط الحزينة‬

140
00:07:39,542 --> 00:07:41,210
‫كي تقولي إنك لست كذلك؟‬

141
00:07:41,294 --> 00:07:42,170
‫بحقك.‬

142
00:07:43,671 --> 00:07:47,842
‫ليس محزناً أن يحب المرء ‬‫القطط.‬

143
00:07:48,426 --> 00:07:54,390
‫من خلال التطبيق العملي، من سأختاره‬
‫يجب أن يموت معي.‬

144
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
‫يجب أن تعتني بي عندما أمرض.‬

145
00:07:57,435 --> 00:08:01,981
‫لذا، قراري هو أن أنتظر بلوغي‬
‫نهاية ‬‫الـ60 من عمري‬

146
00:08:02,064 --> 00:08:03,733
‫ومن ثم أبرم الصفقة.‬

147
00:08:05,109 --> 00:08:08,279
‫طبعاً، بالافتراض أنني لن أموت قبل ذلك.‬

148
00:08:09,197 --> 00:08:11,324
‫لماذا لم تتحدثي بهذه الطريقة‬
‫قبل أن نمارس الجنس؟‬

149
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
‫لم أعلم بأنك تحب هذه الأمور.‬

150
00:08:13,493 --> 00:08:17,163
‫اعتقدت أنك مغفل كبير‬
‫ولكن أرى أنك رجل عميق.‬

151
00:08:17,747 --> 00:08:20,458
‫لم لا تأتين وتجلسي على وجهي الآن؟‬

152
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
‫قد أفعل ذلك...‬

153
00:08:22,251 --> 00:08:23,252
‫ولكن...‬

154
00:08:24,212 --> 00:08:25,755
‫طلبت لك ‬‫سيارة "أوبر"‬‫ للتو.‬

155
00:08:58,871 --> 00:09:00,248
‫مرحباً أيها الصغير.‬

156
00:09:04,418 --> 00:09:06,420
‫- ‬‫بحقك.‬
‫- يا ‬‫إ‬‫لهي.‬

157
00:09:06,504 --> 00:09:07,964
‫- يا للهول.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

158
00:10:05,438 --> 00:10:07,898
‫هل تستمتعين بوقتك يا صاحبة العيد؟‬

159
00:10:10,109 --> 00:10:12,612
‫أضفت إليها الكوكايين،‬
‫كما يفعل الإسرائيليون.‬

160
00:10:14,363 --> 00:10:15,197
‫"ماكس".‬

161
00:10:15,281 --> 00:10:17,074
‫ألا تستمتعين بوقتك؟ هل تكرهين حفلك؟‬

162
00:10:17,158 --> 00:10:18,618
‫ماذا كنت أفعل؟‬

163
00:10:18,701 --> 00:10:20,745
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ كنت في الحمام.‬

164
00:10:20,828 --> 00:10:23,748
‫- ‬‫هل تقصدين‬‫ قبل ذلك؟‬
‫- ألا تظنين أنه غريب؟‬

165
00:10:23,831 --> 00:10:26,667
‫أن نحتفل ‬‫في ‬‫مدرسة "يشيفا" قديمة؟‬

166
00:10:26,751 --> 00:10:27,877
‫لماذا غريب؟‬

167
00:10:28,878 --> 00:10:33,007
‫لأنه‬‫ ‬‫كان مكاناً مقدساً في السابق.‬

168
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
‫هذه "نيويورك"، العقارات مقدسة، ما خطبك؟‬

169
00:10:37,386 --> 00:10:39,847
‫اختفى "أوتميل".‬

170
00:10:39,930 --> 00:10:42,725
‫اختفى؟ لا، ولكنه يعود دائماً.‬

171
00:10:59,116 --> 00:11:00,368
‫ما خطب ‬‫صاحبة العيد؟‬

172
00:11:00,451 --> 00:11:01,952
‫لا أدري.‬

173
00:11:02,912 --> 00:11:05,956
‫إن لم يأكل أحد دجاجي، سأقتل نفسي.‬

174
00:11:06,040 --> 00:11:09,251
‫- "ماكس"، الحمام رائع جداً.‬
‫- شكراً لك.‬

175
00:11:09,335 --> 00:11:10,378
‫هل هو مهبلي كفاية؟‬

176
00:11:10,461 --> 00:11:14,256
‫حسناً، دعك من الأمر، إنها حفلة.‬

177
00:11:14,840 --> 00:11:15,883
‫هيا، سنرقص.‬

178
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
‫كما قال "جون أبدايك"،‬

179
00:11:20,471 --> 00:11:24,517
‫"كل زواج يتكون من أرستقراطي وفلاح...‬

180
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
‫من معلم وتلميذ."‬

181
00:11:28,020 --> 00:11:30,231
‫بما أن زوجتي السابقة تعمل‬‫ بعقد دائم...‬

182
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
‫هل ‬‫لديك أولاد؟‬

183
00:11:33,234 --> 00:11:34,902
‫ما هذا؟ عبار‬‫ة تعارفك؟‬

184
00:11:34,985 --> 00:11:37,029
‫لديك ابن.‬

185
00:11:39,115 --> 00:11:40,157
‫هل التقينا من قبل؟‬

186
00:11:40,241 --> 00:11:41,784
‫أظن أنني مصابة بفقدان الذاكرة.‬

187
00:11:42,410 --> 00:11:45,830
‫ولكنك تذكرت شيئاً‬‫.‬
‫فقدان الذاكرة يعني نسيان الأشياء.‬

188
00:11:48,541 --> 00:11:51,085
‫أتعلم، عدم امتلاك السمك ذاكرة مجرد أسطورة.‬

189
00:11:52,920 --> 00:11:55,923
‫بعض‬‫ الأسماك تتذكر فترة أشهر.‬

190
00:11:56,507 --> 00:12:00,177
‫وسمك ‬‫السلور‬‫ يستطيع سماع الإنسان‬
‫يعلن وصول الطعام‬

191
00:12:00,261 --> 00:12:02,972
‫بعد 5 سنوات من سماعه لأول مرة.‬

192
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
‫- ألم ‬‫تكن ‬‫لديك أسماك أكثر؟‬
‫- ماذا؟‬

193
00:12:15,401 --> 00:12:17,778
‫لا، لدي اثنان، "كاتشاب" و"ماسترد".‬

194
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
‫هل نفقا؟‬

195
00:12:21,031 --> 00:12:22,158
‫لا، إنهما حيان.‬

196
00:12:23,743 --> 00:12:25,870
‫كادت السلالم تقضي ‬‫عليّ.‬

197
00:12:26,871 --> 00:12:29,707
‫لا شيء في هذا العالم سهل...‬

198
00:12:29,790 --> 00:12:31,709
‫باستثناء التبول تحت الدش.‬

199
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
‫- مرحباً‬‫ يا ‬‫"روث".‬
‫- عيد‬‫ ميلاد‬‫ سعيد‬‫اً‬‫ يا عزيزتي.‬

200
00:12:35,045 --> 00:12:39,175
‫لا، لست متأخرة، لا تزال الساعة 11‬‫ تقريباً.‬

201
00:12:40,593 --> 00:12:42,136
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

202
00:12:44,764 --> 00:12:47,057
‫كنت سأذهب إلى المنزل لأعاشر هذا الشاب،‬

203
00:12:47,141 --> 00:12:50,269
‫ولكنني أشعر الآن بفراغ عميق.‬

204
00:12:54,482 --> 00:12:56,317
‫أتعلمين متى يبدأ سن اليأس؟‬

205
00:12:57,526 --> 00:13:01,781
‫لماذا لا نجلس متقوستين ونتحدث باستقامة؟‬

206
00:13:04,116 --> 00:13:06,660
‫لا أدري، إنني أرى أموراً مكررة.‬

207
00:13:06,744 --> 00:13:10,164
‫كأنني سبق أن فعلت ذلك.‬
‫هذه الليلة وهذه الحفلة.‬

208
00:13:10,247 --> 00:13:11,415
‫وهذا الحوار؟‬

209
00:13:11,957 --> 00:13:15,878
‫لا، هذا يبدو جديداً.‬

210
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
‫أظن أن هذا جديد.‬

211
00:13:17,838 --> 00:13:20,800
‫وهذا يجعلني أظن أنني بخير.‬

212
00:13:21,509 --> 00:13:23,969
‫علمت أنه سيكون عيد ميلاد ‬‫صعباً‬‫.‬

213
00:13:26,430 --> 00:13:28,891
‫أجل، أنت طبيبة نفسية رائعة،‬
‫ولكن لست طبيبتي النفسية.‬

214
00:13:28,974 --> 00:13:32,561
‫ولا يتمحور كل شيء حول أمي.‬

215
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
‫ولكن كانت لتفخر بك لبلوغك ‬‫الـ36.‬

216
00:13:36,941 --> 00:13:40,027
‫لا أدري، كانت تنافسية جداً.‬

217
00:13:40,903 --> 00:13:43,489
‫بطبيعة الحال، ربما كانت لتشعر با‬‫لسعادة‬

218
00:13:43,572 --> 00:13:46,325
‫لأنني‬‫ أصبحت ‬‫أكبر‬‫ سناً مما ‬‫كانت عليه.‬

219
00:13:46,408 --> 00:13:47,493
‫حللت الأمر.‬

220
00:13:48,869 --> 00:13:51,455
‫حسناً، سأعد طبق دجاج آخر.‬

221
00:13:51,539 --> 00:13:53,374
‫هل تريدان أكل المزيد من الدجاج؟‬

222
00:13:53,457 --> 00:13:55,417
‫فكرة رائعة ودجاج رائع‬‫.‬

223
00:13:55,501 --> 00:13:57,670
‫"ماكسين"، ما هذا؟‬

224
00:13:59,547 --> 00:14:02,758
‫حصلت عليها من تصفية في "سركويت سيتي"،‬

225
00:14:03,175 --> 00:14:05,135
‫ولكن أضفت إليها صوري.‬

226
00:14:05,219 --> 00:14:08,806
‫إنها غريبة بعض الشيء، ولكن ستحبونها كثيراً.‬

227
00:14:08,931 --> 00:14:09,765
‫حسناً؟‬

228
00:14:10,015 --> 00:14:11,183
‫- أجل.‬
‫- لا بأس.‬

229
00:14:11,267 --> 00:14:13,644
‫لنبدأ الأمر. حسناً.‬

230
00:14:15,437 --> 00:14:16,772
‫هذا مكان آمن.‬

231
00:14:17,815 --> 00:14:23,279
‫أبحث عن تجربة جماعية، لا أداء منفرد.‬

232
00:14:23,362 --> 00:14:24,405
‫الأنوار من فضلكم.‬

233
00:14:58,397 --> 00:15:00,357
‫- ما هذا؟‬
‫- مرحباً ‬‫يا ‬‫"ناد".‬

234
00:15:00,774 --> 00:15:02,902
‫- أعتقد أنني سأتقيأ.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

235
00:15:05,237 --> 00:15:07,406
‫"ليزي"، هل يبدو الحمام غريباً لك؟‬

236
00:15:07,865 --> 00:15:08,824
‫هل أسرفت في الشرب؟‬

237
00:15:09,533 --> 00:15:10,409
‫أنا أيضاً.‬

238
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
‫لا.‬

239
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
‫- ليس أكثر من العادة.‬
‫- هل دخنت كثيراً؟‬

240
00:15:15,831 --> 00:15:19,209
‫لا أذكر آخر مرة أكلت فيها،‬
‫ولكن الأمور الأخرى واضحة جداً.‬

241
00:15:19,293 --> 00:15:21,503
‫وكأنها حدثت من قبل وأنا أعيشها من جديد.‬

242
00:15:24,298 --> 00:15:25,174
‫أظن أنني ميتة.‬

243
00:15:26,008 --> 00:15:26,926
‫كلنا أموات.‬

244
00:15:27,509 --> 00:15:28,969
‫شاهدت فيلماً لـ"فليني" ‬‫ذات مرة.‬

245
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
‫هل أنت بخير؟‬

246
00:15:31,180 --> 00:15:33,891
‫"جون"، كلنا بخير. "ناد" متوعكة بعض الشيء.‬

247
00:15:33,974 --> 00:15:36,602
‫لا، أنا بخير. لا بأس.‬

248
00:15:36,852 --> 00:15:38,604
‫أنا بخير.‬

249
00:15:38,687 --> 00:15:42,024
‫هل تمزحين؟‬
‫هناك أشخاص ينتظرون‬‫ دخول المرحاض.‬

250
00:15:42,107 --> 00:15:43,984
‫إنها فتاة عيد الميلاد وهو ‬‫حبيبها‬‫ السابق.‬

251
00:15:44,068 --> 00:15:46,320
‫لو كنت مكانك لبحثت عن خطة بديلة.‬

252
00:15:47,112 --> 00:15:50,658
‫إن لم تخرجا في ‬‫غضون ‬‫20 دقيقة،‬
‫سأطلب من الصف أن ينتظروا أكثر.‬

253
00:15:50,741 --> 00:15:51,951
‫حسناً، شكراً يا "لوسي".‬

254
00:15:55,537 --> 00:15:56,372
‫مرحباً.‬

255
00:15:56,956 --> 00:15:57,790
‫مرحباً.‬

256
00:16:02,378 --> 00:16:05,464
‫بصراحة، قد أشعر بتحسن لو أنك أخبرتني،‬

257
00:16:05,547 --> 00:16:07,132
‫"تبدين مثل العاهرة المجنونة‬‫."‬

258
00:16:07,216 --> 00:16:09,218
‫لا، أريد أن أفهم فقط. لذا...‬

259
00:16:09,718 --> 00:16:12,429
‫تعتقدين بأن سيارة صدمتك‬
‫بينما كنت تطاردين ‬‫قطك‬

260
00:16:12,513 --> 00:16:13,931
‫وأنت تعيشين حفل عيد ميلادك ثانيةً؟‬

261
00:16:14,014 --> 00:16:17,059
‫لا، لا أظن ذلك. هذا تحديداً ما حدث.‬

262
00:16:17,142 --> 00:16:19,895
‫حسناً، لنقل إن سيارة قد صدمتك.‬

263
00:16:19,979 --> 00:16:23,440
‫مرة ثانية، هذه ليست فرضية بل حقيقة.‬
‫هذا ما أحاول أن أقوله لك.‬

264
00:16:23,524 --> 00:16:26,694
‫شخص ما صدمته سيارة‬

265
00:16:26,777 --> 00:16:29,989
‫يجب أن يكون مصاباً بكدمات أو جراح.‬
‫ولكنك‬‫ تبدين بحالة رائعة.‬

266
00:16:30,072 --> 00:16:31,407
‫في الواقع، تبدين جميلة.‬

267
00:16:31,490 --> 00:16:33,826
‫شكراً، ولكن أشعر أننا نتحدث ‬‫في موضوع مختلف.‬

268
00:16:33,909 --> 00:16:35,661
‫أ‬‫نا ممتنة أنك تجاملني.‬

269
00:16:35,744 --> 00:16:36,996
‫- لست...‬
‫- أنت لا تسمعني.‬

270
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
‫أقول إنك لا تبدين متأثرة،‬

271
00:16:39,790 --> 00:16:41,792
‫بذلك الشيء الذي حدث...‬

272
00:16:41,875 --> 00:16:45,671
‫فهمت، أصبح الأمر مجرد استعارة لعلاقتنا.‬

273
00:16:46,255 --> 00:16:47,923
‫ما أقصده هو أنك بخير.‬

274
00:16:48,549 --> 00:16:53,679
‫أجل،‬‫ دخنت واحدة‬‫ من سجائر "ماكسين"،‬
‫وأظن بأن الأمر ربما...‬

275
00:16:53,762 --> 00:16:56,473
‫أنا والكوكايين مثل الزيت والخل.‬

276
00:16:56,557 --> 00:16:59,727
‫أظن أنني لست بارعة في مزج الأشياء.‬

277
00:17:01,020 --> 00:17:02,271
‫أو الاستعارات.‬

278
00:17:03,147 --> 00:17:07,401
‫ألم أقل مثل الزيت والخل؟‬
‫أليست هذه استعارة؟‬

279
00:17:09,403 --> 00:17:10,988
‫حسناً، كيف حالك؟‬

280
00:17:11,947 --> 00:17:13,615
‫- أتريدين أن تعرفي فعلاً؟‬
‫- أجل.‬

281
00:17:14,116 --> 00:17:17,494
‫حسناً، طلاقي مؤلم في هذه المرحلة،‬

282
00:17:17,578 --> 00:17:22,499
‫وآخر‬‫ 6 أشهر من حياتي‬
‫كانت عبارة عن فشل ‬‫شخصي ‬‫ذريع‬

283
00:17:22,583 --> 00:17:25,127
‫وشقاء لأشخاص آخرين.‬

284
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
‫بطريقة مرحة؟‬

285
00:17:29,089 --> 00:17:29,923
‫آسفة.‬

286
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
‫كيف حال "لوسي"؟‬

287
00:17:32,426 --> 00:17:33,844
‫ستكون بخير.‬

288
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
‫ولكن...‬

289
00:17:37,598 --> 00:17:38,807
‫أفتقدك كثيراً.‬

290
00:17:41,351 --> 00:17:44,938
‫لا تستخدم ابنتك لتشعرني بالذنب‬
‫كي أعود إليك.‬

291
00:17:47,608 --> 00:17:49,443
‫لا ‬‫تستخدمي‬‫ ابنتي لتخففي شعورك بالذنب.‬

292
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
‫فقدت ‬‫قطي.‬

293
00:17:55,407 --> 00:17:57,284
‫ماذا تقصدين؟ ماذا حدث لـ"أوتميل"؟‬

294
00:17:57,367 --> 00:18:01,205
‫ألا يخرج إلى المتنزه وإلى المتجر؟‬

295
00:18:02,414 --> 00:18:03,415
‫انقضت...‬

296
00:18:03,916 --> 00:18:05,375
‫3 أيام.‬

297
00:18:07,419 --> 00:18:08,629
‫هل تريدين البحث عنه؟‬

298
00:18:09,671 --> 00:18:11,173
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

299
00:18:12,758 --> 00:18:13,884
‫هل تذكر النفايات؟‬

300
00:18:13,967 --> 00:18:15,135
‫هل تذكرين "دينكنز"؟‬

301
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
‫أظن أنني أعرف هذا الشاب.‬

302
00:18:21,391 --> 00:18:22,392
‫مهلاً!‬

303
00:18:24,269 --> 00:18:25,521
‫هل أعرفك؟‬

304
00:18:26,105 --> 00:18:27,147
‫ماذا؟‬

305
00:18:27,231 --> 00:18:29,274
‫هل نعرف بعضنا‬‫؟‬

306
00:18:29,358 --> 00:18:30,692
‫اغربي عن وجهي!‬

307
00:18:31,276 --> 00:18:33,403
‫يبدو أنه لديكما أشياء مشتركة كثيرة.‬

308
00:18:34,530 --> 00:18:35,364
‫"أوتميل".‬

309
00:18:38,909 --> 00:18:39,743
‫مهلاً!‬

310
00:18:41,787 --> 00:18:45,124
‫- ماذا تفعلين؟ ألم تري السيارة؟‬
‫- إنه "أوتميل"، لنذهب.‬

311
00:18:45,207 --> 00:18:48,043
‫لن نذهب ‬‫إلى ‬‫أي مكان. سأعيدك إلى المنزل‬
‫يجب أن تنامي.‬

312
00:18:48,127 --> 00:18:49,837
‫ألن تساعدني في العثور على "أوتميل"؟‬

313
00:18:49,920 --> 00:18:52,673
‫اعتقدت أنها حجة ‬‫تستخدمينها‬
‫كي أعود معك إلى المنزل.‬

314
00:18:52,756 --> 00:18:54,091
‫تظن أنني بحاجة إلى ‬‫حجة.‬

315
00:18:54,174 --> 00:18:55,634
‫نحن نتكلم عنك.‬

316
00:18:55,717 --> 00:18:58,762
‫ما كنت لأعلم بشأن حفل ميلادك‬
‫لو أن "ماكسين" لم تبعث لي رسالة.‬

317
00:18:58,846 --> 00:19:01,807
‫أتعلم من يغضب‬
‫لعدم دعوته إلى حفلة عيد ميلاد؟‬

318
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
‫الفتيات الصغيرات. انضج.‬

319
00:19:04,893 --> 00:19:05,894
‫يا للهول.‬

320
00:19:07,521 --> 00:19:08,897
‫سيارات.‬

321
00:19:10,023 --> 00:19:11,066
‫يا للهول.‬

322
00:19:22,578 --> 00:19:23,620
‫"أوتميل".‬

323
00:19:24,872 --> 00:19:25,747
‫تباً.‬

324
00:19:44,850 --> 00:19:45,976
‫"أوتميل".‬

325
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
‫"أوتميل".‬

326
00:19:51,857 --> 00:19:53,567
‫تعال ‬‫إلى ‬‫هنا يا صغيري.‬

327
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
‫أيها المجنون.‬

328
00:19:55,819 --> 00:19:57,279
‫من الصغير الذي تاه؟‬

329
00:19:57,821 --> 00:20:00,282
‫أجل، أنت هو.‬

330
00:20:00,949 --> 00:20:02,534
‫أنت يا عزيزي.‬

331
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
‫أحبك.‬

332
00:20:18,050 --> 00:20:19,092
‫هل نجحنا؟‬

333
00:20:21,053 --> 00:20:23,889
‫أجل، لقد نجحنا.‬

334
00:20:41,031 --> 00:20:41,990
‫"أوتميل"؟‬

335
00:20:42,783 --> 00:20:43,951
‫ماذا؟‬

336
00:20:45,285 --> 00:20:46,370
‫تباً!‬

337
00:21:01,885 --> 00:21:03,053
‫"أوتميل".‬

338
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
‫تباً.‬

339
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
‫تباً، المعذرة.‬

340
00:21:13,522 --> 00:21:15,399
‫هل تستمتعين بوقتك يا صاحبة العيد؟‬

341
00:21:15,482 --> 00:21:18,193
‫الكون يحاول أن يعبث معي.‬

342
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
‫وأرفض الخضوع له.‬

343
00:21:20,445 --> 00:21:23,699
‫هل تسمعني؟ أرفض ذلك‬‫!‬

344
00:21:23,782 --> 00:21:27,577
‫ولا يهمني إن كنت تخفي ‬‫قطي.‬

345
00:21:27,661 --> 00:21:30,789
‫"ناديا"، تتصرفين مثل...‬

346
00:21:30,872 --> 00:21:32,207
‫ماذا يوجد في السيجارة؟‬

347
00:21:32,291 --> 00:21:34,293
‫أضفت إليها الكوكايين، مثل الإسرائيليين.‬

348
00:21:34,376 --> 00:21:37,379
‫لا، ‬‫تعاطيت‬‫ الكوكايين ‬‫كثيراً،‬

349
00:21:37,462 --> 00:21:39,840
‫ولم يفسد عقلي كما أفسدته هذه.‬

350
00:21:39,923 --> 00:21:42,592
‫- أجل، ولكن لم تدخينها بعد.‬
‫- حسناً‬‫ يا‬‫ "ماكسين".‬

351
00:21:43,218 --> 00:21:46,638
‫هل هناك أي فرصة،‬

352
00:21:46,722 --> 00:21:49,891
‫بوجود شيء آخر ‬‫غير‬‫ الكوكايين،‬

353
00:21:50,392 --> 00:21:52,561
‫أريد‬‫ك‬‫ أن تقولي لي.‬

354
00:21:52,644 --> 00:21:55,731
‫هيا يا "نادز"، كفي عن لعب دور الضحية.‬
‫أنت صرصور.‬

355
00:21:55,814 --> 00:21:58,525
‫لست صرصوراً.‬

356
00:21:58,608 --> 00:22:01,069
‫لماذا وصفتني بالصرصور؟‬

357
00:22:01,153 --> 00:22:02,904
‫ماذا تقصدين بالصرصور؟‬

358
00:22:02,988 --> 00:22:05,032
‫لأنك تأكلين كل شيء وتأخذين كل شيء‬
‫وتفعلين أي شيء.‬

359
00:22:05,115 --> 00:22:08,535
‫يستحيل القضاء عليك. لن تموتي أبداً.‬

360
00:22:12,247 --> 00:22:15,042
‫أنا‬‫ أموت باستمرار.‬

361
00:22:18,253 --> 00:22:23,091
‫"نادز"، إن كنت ستتصرفين على هذا النحو،‬
‫من الأفضل أن تذهبي.‬

362
00:22:26,928 --> 00:22:28,680
‫لا تنسحبي من حفلتي التي نظمتها من ‬‫أجلك.‬

363
00:22:29,848 --> 00:22:33,518
‫اسمعي‬‫، أنا في مهمة صغيرة.‬
‫اتصلي‬‫ عندما تعودين إلى المدينة.‬

364
00:22:35,020 --> 00:22:37,397
‫أفتقدك أيضاً، إلى اللقاء.‬

365
00:22:42,069 --> 00:22:43,528
‫كدت توقعينا نحن الاثنين.‬

366
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
‫شكراً.‬

367
00:22:45,947 --> 00:22:47,032
‫توخي الحذر.‬

368
00:22:49,159 --> 00:22:50,160
‫تباً لك.‬

369
00:22:56,875 --> 00:22:57,793
‫تباً.‬

370
00:23:05,842 --> 00:23:06,968
‫توخي الحذر.‬

371
00:24:23,503 --> 00:24:25,505
‫ترجمة "‬‫نضال منذر‬‫"‬

