﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

2
00:00:09,551 --> 00:00:10,885
‫سأكون صريحة معك.‬

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,346
‫لو كنت أخترع الجحيم، لبدا مثل هذا.‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,305
‫الجحيم...‬

5
00:00:15,140 --> 00:00:16,850
‫حقاً؟ أظن بأنه نظيف.‬

6
00:00:16,933 --> 00:00:19,477
‫لم أقصد المكان بل الوضع برمته.‬

7
00:00:19,561 --> 00:00:20,770
‫ليس بهذا السوء.‬

8
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
‫أقصد،‬‫ حيواتنا بأن نعمتد ‬‫على بعضنا بعضا‬‫ً‬
‫ إلى الأبد؟‬

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,987
‫هذا أسوأ كابوس لي.‬

10
00:00:31,239 --> 00:00:33,074
‫"آلان"‬‫.‬

11
00:00:33,158 --> 00:00:33,992
‫هيا.‬

12
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
‫لا، لم أقصدك أنت.‬

13
00:00:38,997 --> 00:00:41,249
‫لا أريد الارتباط بأي شخص.‬

14
00:00:42,375 --> 00:00:47,338
‫أريد أن أحتفظ بوهم الإرادة الحرة، أتعلم؟‬

15
00:00:48,631 --> 00:00:50,133
‫تباً!‬

16
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
‫أرأيت، لم أشعر بذلك.‬

17
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
‫آسفة يا رجل.‬

18
00:00:55,555 --> 00:00:59,184
‫أردت أن أكون واثقة‬
‫من أننا لسنا الشخص نفسه.‬

19
00:00:59,267 --> 00:01:00,310
‫أردت إبعاد الاحتمال.‬

20
00:01:00,393 --> 00:01:01,644
‫- حسناً، لسنا كذلك.‬
‫- حسناً.‬

21
00:01:01,728 --> 00:01:03,063
‫سبق أن جربت ذلك.‬

22
00:01:03,146 --> 00:01:05,273
‫حسناً، أنت محق.‬

23
00:01:05,356 --> 00:01:08,401
‫حسناً، إن لم يكن هذا هو الأمر، فما هو إذاً؟‬

24
00:01:12,947 --> 00:01:13,907
‫3 أخوات.‬

25
00:01:14,741 --> 00:01:17,494
‫لا أخوات ولا أخوة.‬

26
00:01:17,577 --> 00:01:19,662
‫- هل والداك على قيد الحياة؟‬
‫- أجل وأنت؟‬

27
00:01:25,460 --> 00:01:27,170
‫ماذا حدث؟ اضطراب في الأمعاء؟‬

28
00:01:28,421 --> 00:01:29,506
‫مهلاً‬

29
00:01:30,215 --> 00:01:31,966
‫هل ستؤسس شركة لمواد التنظيف؟‬

30
00:01:32,759 --> 00:01:36,137
‫أوقعت الرماد على الطاولة.‬

31
00:01:36,221 --> 00:01:39,224
‫هدء من روعك، حسناً؟ سيختفي عندما نموت.‬

32
00:01:43,019 --> 00:01:45,271
‫أرجوك، لا تلمسي أغراضي.‬

33
00:01:46,147 --> 00:01:48,358
‫- لقد نظمتها...‬
‫- رائع.‬

34
00:01:48,441 --> 00:01:49,651
‫بطريقة معينة.‬

35
00:01:49,734 --> 00:01:50,860
‫هل تلعب هذه اللعبة؟‬

36
00:01:51,444 --> 00:01:53,613
‫لا، ليس منذ صدورها، إنها الأسوأ.‬

37
00:01:53,696 --> 00:01:55,824
‫إنها من أولى الألعاب‬
‫التي ساعدت في تصميمها.‬

38
00:01:55,907 --> 00:01:59,536
‫حسناً، لدينا شيء مشترك.‬
‫أنت صممتها وأنا ألعبها.‬

39
00:01:59,619 --> 00:02:03,123
‫أجل، وكل شاب آخر ما بين الـ18 والـ35 عاماً.‬

40
00:02:03,623 --> 00:02:06,209
‫- لماذا تظن بأنها سيئة؟‬
‫- إنها مستحيلة.‬

41
00:02:06,292 --> 00:02:08,419
‫قضيت 6‬‫ ‬‫أشهر أحاول الخروج من غرفة الثعبان‬

42
00:02:08,503 --> 00:02:11,339
‫قبل أن أدرك بأن من صممها‬
‫لم يزعج نفسه ليعلبها.‬

43
00:02:11,422 --> 00:02:13,216
‫- دعني أقول لك شيئاً. أنت؟‬
‫- نعم؟‬

44
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
‫هل تظن بأنني لا ألعب الألعاب التي أصممها؟‬

45
00:02:16,761 --> 00:02:18,012
‫أراهن بحياتي على ذلك.‬

46
00:02:18,805 --> 00:02:23,518
‫هذا لا يعني الكثير نظراً لوضعنا الحالي.‬

47
00:02:23,601 --> 00:02:27,105
‫صممت لعبة مستحيلة بشخصية واحدة‬

48
00:02:27,188 --> 00:02:29,649
‫عليها أن تحل كل شيء بمفردها.‬

49
00:02:30,275 --> 00:02:31,401
‫هذا غباء.‬

50
00:02:31,818 --> 00:02:33,528
‫راقب وتعلم أيها الصغير.‬

51
00:02:38,241 --> 00:02:39,159
‫ها هي.‬

52
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
‫أيتها العاهرة.‬

53
00:02:42,579 --> 00:02:43,413
‫أقول...‬

54
00:02:44,038 --> 00:02:46,833
‫الخدعة هي في العثور على حارس المتاهة.‬

55
00:02:47,500 --> 00:02:50,670
‫ترتكز على "تاتوم أونيل"‬
‫في فيلم "بايبر مون" ولكن بتسريحة شعري.‬

56
00:02:51,254 --> 00:02:52,839
‫يسمون ذلك بيضة الفصح.‬

57
00:02:53,173 --> 00:02:54,007
‫احترسي.‬

58
00:02:56,384 --> 00:02:59,762
‫أنا المذنبة، هذه اللعبة أصعب مما أتذكره.‬

59
00:03:00,346 --> 00:03:04,851
‫- هل تمانعين بأن تدخني في الخارج؟‬
‫- إن دخنت في الخارج، قد أموت.‬

60
00:03:04,934 --> 00:03:07,437
‫وإن مت، تموت أنت. لذا، لا داعي لشكري.‬

61
00:03:07,520 --> 00:03:09,022
‫لا تكن‬‫ متزمتاً‬‫.‬

62
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
‫كيف مت؟‬

63
00:03:13,985 --> 00:03:15,486
‫في حادث أثناء زحمة السير.‬

64
00:03:16,237 --> 00:03:17,488
‫انزلقت على أرض الحمام.‬

65
00:03:17,572 --> 00:03:19,073
‫صعقت بالكهرباء في حوض الحمام.‬

66
00:03:20,825 --> 00:03:21,701
‫فتحة بالوعة مفتوحة.‬

67
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
‫صحيح ولكن أول مرة؟‬
‫كيف مت أول مرة؟‬

68
00:03:25,872 --> 00:03:27,290
‫لا أدري. لا أتذكر.‬

69
00:03:27,457 --> 00:03:29,792
‫ماذا تقصد؟ أنا أتذكر أول مرة مت فيها.‬

70
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
‫صدمتني سيارة.‬

71
00:03:31,127 --> 00:03:33,129
‫كل ما أذكره هو أنني كنت في الحمام‬

72
00:03:33,213 --> 00:03:35,381
‫وبدأت أعيش اليوم نفسه من جديد.‬

73
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
‫لا تذكر موتك الأول؟‬

74
00:03:43,056 --> 00:03:46,017
‫ربما موتك الأول هو الذي أطلق الحالة كلها.‬

75
00:03:46,100 --> 00:03:47,060
‫لماذا؟‬

76
00:03:47,143 --> 00:03:48,770
‫أقصد، ربما ليس كذلك، ولكن...‬

77
00:03:49,354 --> 00:03:51,731
‫بصراحة، إنه العامل الوحيد الذي لا نعرفه.‬

78
00:03:52,398 --> 00:03:53,524
‫نافذة "جوهاري".‬

79
00:03:53,608 --> 00:03:55,485
‫كما تعلم، إنها المنطقة المجهولة.‬

80
00:03:55,568 --> 00:03:57,111
‫يجب أن ننشط ذاكرتك.‬

81
00:03:57,195 --> 00:03:58,112
‫مهلاً، كيف؟‬

82
00:03:58,696 --> 00:04:02,492
‫كما ترى، من حسن حظك بأنني أعرف مختصاً.‬

83
00:04:03,326 --> 00:04:05,495
‫عزيزتي، لا أعمل بهذه الطريقة.‬

84
00:04:06,287 --> 00:04:11,084
‫أستقبل المرضى منذ سنوات‬
‫قبل أن أجرب الصدمة النفسية.‬

85
00:04:11,167 --> 00:04:13,836
‫حسناً، تنويم مغناطيسي.‬

86
00:04:14,712 --> 00:04:17,382
‫أو، لا أدري، الـ"أياهواسكا"؟‬

87
00:04:17,465 --> 00:04:18,508
‫اسمعيني.‬

88
00:04:18,591 --> 00:04:20,885
‫أنا معالجة نفسية لا شامان.‬

89
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
‫هل يريد أي منكما فنجان شاي؟‬

90
00:04:23,263 --> 00:04:24,973
‫لا أريد الشاي.‬

91
00:04:25,056 --> 00:04:26,849
‫"روث"، لديك تسرب غاز.‬

92
00:04:26,933 --> 00:04:29,394
‫حسناً؟ سأبلغ عن الأمر أثناء جلستك.‬

93
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
‫- أرجوك، لا تتجاهلي ما أقوله.‬
‫- لا.‬

94
00:04:31,813 --> 00:04:32,730
‫أنا...لا.‬

95
00:04:33,314 --> 00:04:36,317
‫لست بحاجة إلى معالجة نفسية‬
‫ولا أقصد الإهانة، ولكن...‬

96
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
‫من أكبر مخاوفي‬
‫هو أن يعتقد الناس بأنني مجنون.‬

97
00:04:39,612 --> 00:04:41,864
‫- لا بأس.‬
‫- لا.‬

98
00:04:41,948 --> 00:04:45,285
‫لا نستخدم كلمة مجنون في هذا المنزل.‬

99
00:04:46,244 --> 00:04:49,372
‫اسمع، هل أخبرتك "ناديا" عن والدتها؟‬

100
00:04:50,290 --> 00:04:51,249
‫ها قد بدأت.‬

101
00:04:51,332 --> 00:04:54,335
‫كانت والدة "ناديا" امرأة رائعة،‬

102
00:04:54,419 --> 00:04:56,379
‫- مثل "ناديا".‬
‫- لست مهتمة.‬

103
00:04:56,462 --> 00:04:59,549
‫ولكن كانت تركز اهتمامها على أشياء صغيرة،‬

104
00:05:00,341 --> 00:05:05,722
‫قرأت في مكان ما أن اللون البنفسجي‬
‫هو لون الطاقة السابعة للشفاء،‬

105
00:05:05,805 --> 00:05:09,183
‫فقررت أن ترتدي اللون البنفسجي لعام كامل.‬

106
00:05:09,267 --> 00:05:11,978
‫والمرايا.‬

107
00:05:12,645 --> 00:05:16,024
‫لا أريد التحدث عن المرايا.‬

108
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
‫وفي أحد الأيام، حطمتها كلها.‬

109
00:05:19,569 --> 00:05:21,529
‫وعندما جئت لاصطحاب "ناديا" إلى المدرسة،‬

110
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
‫كانت المرايا قد اختفت‬

111
00:05:23,823 --> 00:05:26,659
‫وكان الزجاج منتشراً في كل مكان.‬

112
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
‫وأظن بأنه وصلت بعض الشظايا إلى شعرك.‬

113
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
‫وهذا كل شيء.‬

114
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
‫- لم يكن الأمر سيئاً.‬
‫- بل كان سيئاً.‬

115
00:05:34,584 --> 00:05:36,502
‫- كنت هناك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

116
00:05:36,586 --> 00:05:38,046
‫لماذا المرايا؟‬

117
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
‫الانعكاس.‬

118
00:05:40,340 --> 00:05:42,008
‫دليل الوجود.‬

119
00:05:43,051 --> 00:05:44,677
‫عينان أخريان.‬

120
00:05:45,386 --> 00:05:48,222
‫لهذا السبب المعالج النفسي مهم.‬

121
00:05:48,306 --> 00:05:53,895
‫من دونه، نكون رواة غير موثوق بهم لقصصنا.‬

122
00:05:56,147 --> 00:06:00,985
‫حسناً، سأجرب مرة واحدة.‬

123
00:06:04,530 --> 00:06:07,658
‫حسناً، أقر بأنني كنت مخطئة،‬
‫ولكن يجب أن نعرف كيف مت.‬

124
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
‫قلت لك إن الأمر لن ينجح‬
‫وأنا أخاف كثيراً من العلاج النفسي.‬

125
00:06:10,536 --> 00:06:12,705
‫وكأنك تقولين إنك تخافين من العناكب‬

126
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
‫وأريك أنا مجموعة من العناكب.‬

127
00:06:14,874 --> 00:06:17,668
‫"روث" ليست عنكبوتاً،‬
‫بل هي أكثر ميلاً لفرس النبي،‬

128
00:06:17,752 --> 00:06:19,837
‫مثل شخص لديه حساسية من النحل،‬

129
00:06:19,921 --> 00:06:21,506
‫وأجد الأمر مريحاً.‬

130
00:06:21,589 --> 00:06:23,216
‫غريب، أنا أيضاً لدي حساسية من النحل.‬

131
00:06:23,299 --> 00:06:27,470
‫صدقاً؟ ماذا لو صادفنا الآن خفيراً من النحل.‬

132
00:06:47,740 --> 00:06:50,576
‫حسناً، خطة جديدة، اسمعني.‬

133
00:06:51,119 --> 00:06:53,871
‫ماذا لو عشت ليلتك معك؟‬

134
00:06:53,955 --> 00:06:56,457
‫نستعيد ما فعلته أول مرة.‬

135
00:06:56,749 --> 00:06:58,209
‫ربما رأيت شيئاً لم تره أنت.‬

136
00:06:58,835 --> 00:07:00,128
‫أنت لا تفهمين.‬

137
00:07:00,211 --> 00:07:02,797
‫أنت تعيشين مراراً حفلة عيد ميلادك...‬

138
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
‫مع أشخاص رائعين لا تحبينهم حتى.‬

139
00:07:06,843 --> 00:07:09,846
‫وأنا علي أن أعيش ثانية أسوأ ليلة في حياتي.‬

140
00:07:11,055 --> 00:07:12,348
‫لا أريد أن ترينها.‬

141
00:07:12,432 --> 00:07:15,059
‫"آلان"، رأيت بعض الأمور القذرة.‬

142
00:07:15,977 --> 00:07:17,728
‫مهما حدث تلك الليلة...‬

143
00:07:18,521 --> 00:07:20,857
‫لن تفاجئني، أعدك.‬

144
00:07:24,610 --> 00:07:25,445
‫هيا.‬

145
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
‫حسناً، ماذا كان أول شيء فعلته؟‬

146
00:07:30,408 --> 00:07:31,993
‫أول مرة عشت فيها هذه الحلقة،‬

147
00:07:32,076 --> 00:07:34,954
‫لم أكن أعلم‬
‫بأنها على الهاتف قبل أن أدخل، لذا...‬

148
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
‫يجب أن ننتظر حتى تنتهي.‬

149
00:07:38,166 --> 00:07:41,586
‫أتمنى ألا يخطط لطلب الزواج.‬

150
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
‫أردت أن أطلب يدها للزواج‬
‫في الليلة الأصلية.‬

151
00:07:44,672 --> 00:07:46,549
‫لم أسمع هذا الكلام.‬

152
00:07:46,632 --> 00:07:49,177
‫أحاول أن أجعله يفهم ولكن لا يبدو...‬

153
00:07:49,260 --> 00:07:50,970
‫إنها تتحدث مع شاب يدعى "مايك".‬

154
00:07:51,637 --> 00:07:54,807
‫الشاب الذي خانتني معه؟‬
‫الذي كان في حفلتك؟ ذلك المغفل؟‬

155
00:07:54,891 --> 00:07:56,684
‫رجل أبيض يدعي أنه مثقف؟‬

156
00:07:57,477 --> 00:08:00,146
‫- إنه صديق "ماكسين"‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

157
00:08:10,114 --> 00:08:14,285
‫- هذه هي "بياتريس" الشهيرة.‬
‫- "آلان"، من هذه؟‬

158
00:08:16,412 --> 00:08:18,706
‫التقينا ببعضنا على الشارع.‬

159
00:08:18,789 --> 00:08:20,833
‫أريد أن أبول، هل يمكنني؟‬

160
00:08:21,918 --> 00:08:24,337
‫- طبعاً.‬
‫- شكراً. لدي مثانة صغيرة.‬

161
00:08:26,214 --> 00:08:28,341
‫سأخرج بسرعة. هل لديك جبن الماعز؟‬

162
00:08:28,424 --> 00:08:30,301
‫من يأكل جبن الماعز؟‬

163
00:08:30,384 --> 00:08:32,470
‫تساعدني في الحفاظ على نضارتي.‬

164
00:08:33,679 --> 00:08:35,973
‫- الحمام هناك.‬
‫- شكراً.‬

165
00:08:40,019 --> 00:08:40,937
‫من هي تلك المرأة؟‬

166
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
‫إنها قصة طويلة. تساعدني في أمر ما.‬

167
00:08:45,024 --> 00:08:46,275
‫اعتقدت بأننا سنرحل من هنا؟‬

168
00:08:46,359 --> 00:08:47,985
‫نعلم جيداً بأن هذا لن يحدث،‬

169
00:08:48,069 --> 00:08:49,445
‫لننته من الأمر الآن.‬

170
00:08:56,327 --> 00:08:58,287
‫أعلم بأنه يجب أن نغادر هذه الليلة،‬

171
00:08:58,371 --> 00:09:00,748
‫ولكن كنت أفكر في علاقتنا.‬

172
00:09:00,831 --> 00:09:02,959
‫نحن معاً منذ أن كنا صغيرين و...‬

173
00:09:03,459 --> 00:09:05,586
‫أنت صديقي المفضل.‬

174
00:09:05,753 --> 00:09:09,549
‫ولكن إن كنت صادقة مع نفسي...‬
‫ليس هذا ما أريده.‬

175
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
‫أريد أكثر من ذلك في حياتي.‬

176
00:09:12,468 --> 00:09:15,263
‫أريد أن أرتكب الأخطاء وأن أنال شهادتي.‬

177
00:09:15,346 --> 00:09:18,849
‫أريد أن أفعل أشياء كثيرة‬
‫وأنت تريد البقاء على حالك.‬

178
00:09:20,601 --> 00:09:21,852
‫أحبك ولكن...‬

179
00:09:22,895 --> 00:09:27,608
‫أنا أهتم بهذه العلاقة منذ 9 سنوات و...‬

180
00:09:28,401 --> 00:09:31,445
‫وأدركت بأنني كنت أقلق عليك...‬

181
00:09:32,196 --> 00:09:34,615
‫وكنت أدير علاقتنا،‬
‫وقد تحول الأمر إلى وظيفة.‬

182
00:09:35,741 --> 00:09:37,743
‫وأنا لدي وظيفة بدوام كامل.‬

183
00:09:37,827 --> 00:09:38,911
‫أ‬‫لديك وظيفة؟‬

184
00:09:40,246 --> 00:09:41,080
‫أجل.‬

185
00:09:41,914 --> 00:09:43,749
‫أعمل على شهادة الدكتورة في الآداب.‬

186
00:09:44,125 --> 00:09:46,419
‫إنه تخصص تافه.‬

187
00:09:47,336 --> 00:09:49,046
‫آسفة، دخلت الآن‬

188
00:09:49,130 --> 00:09:54,260
‫لأنني أردت أن أقول إن هذا البسكويت‬
‫الخالي من الغلوتين رائع.‬

189
00:09:54,343 --> 00:09:55,845
‫من تظنين نفسك؟‬

190
00:09:55,928 --> 00:09:59,724
‫أظن بأنني فهمت الأمر.‬
‫تعتقدين بأنك ستحصلين على أفضل منه.‬

191
00:10:00,308 --> 00:10:04,020
‫هذا مثير للاهتمام لأنني أعتقد بأن "آلان"‬

192
00:10:04,103 --> 00:10:05,646
‫هو بعيد المنال.‬

193
00:10:05,730 --> 00:10:07,273
‫لم يطلب أحد رأيك، حسناً؟‬

194
00:10:07,356 --> 00:10:09,275
‫من أين حصلت على هذا الفن؟‬

195
00:10:09,358 --> 00:10:12,820
‫هل كله من "أوربين أوتفيترز" أم قطعتين فقط؟‬

196
00:10:15,948 --> 00:10:17,074
‫من هي تلك المرأة؟‬

197
00:10:17,158 --> 00:10:18,200
‫هل انتهينا هنا؟‬

198
00:10:22,455 --> 00:10:24,498
‫حسناً، رائع، هيا بنا.‬

199
00:10:27,293 --> 00:10:29,629
‫لا بأس، احتفظي بالبسكويت.‬

200
00:10:29,712 --> 00:10:30,796
‫هذا الشاب هنا‬

201
00:10:30,880 --> 00:10:33,799
‫قادر على الحفاظ على انتصاب‬
‫أفضل من معظم الرجال.‬

202
00:10:33,883 --> 00:10:37,261
‫وسوف تخسرين كل هذا، لذا فكري في الأمر.‬

203
00:10:45,227 --> 00:10:46,312
‫غبية.‬

204
00:10:48,064 --> 00:10:50,900
‫أعلم بأنها لن تتذكر، ولكن كان ذلك رائعاً.‬

205
00:10:51,233 --> 00:10:53,277
‫كان رائعاً وكنت مذهلة. شكراً لك.‬

206
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
‫أتعلم؟ كنت فعلاً مذهلة.‬

207
00:10:55,154 --> 00:10:57,698
‫سأقول لك، عادة لا أخاطر من أجل أي شخص،‬

208
00:10:57,782 --> 00:11:00,368
‫ولكن أشعر بأنني "روكي" الآن.‬

209
00:11:00,451 --> 00:11:03,788
‫ما يميز الأمر هو أنه رائع في كل مرة.‬

210
00:11:03,871 --> 00:11:06,957
‫لقد عبثت بك تلك الساقطة‬
‫وهذه المرة عبثت أنت بها.‬

211
00:11:07,041 --> 00:11:09,085
‫أجل، شكراً لك.‬

212
00:11:09,168 --> 00:11:10,086
‫على الرحب والسعة.‬

213
00:11:10,795 --> 00:11:11,754
‫على الرحب والسعة.‬

214
00:11:12,213 --> 00:11:15,007
‫حسناً، ماذا حدث بعد ذلك؟‬

215
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
‫كنت بهذه الثمالة؟‬

216
00:11:25,810 --> 00:11:29,480
‫بل أكثر من ذلك بكثير.‬
‫لا أذكر مدى ثمالتي حتى.‬

217
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
‫فهمت.‬

218
00:11:31,190 --> 00:11:33,067
‫أيتها النادلة.‬

219
00:11:33,150 --> 00:11:35,820
‫- مرحباً، مزيد من الشراب من فضلك.‬
‫- تفضلي.‬

220
00:11:35,903 --> 00:11:37,363
‫- أجل، شكراً، رائع.‬
‫- أجل.‬

221
00:11:44,620 --> 00:11:46,122
‫علمت بأنها لم تكن سعيدة.‬

222
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
‫لا أعرف لماذا اعتقدت بأن طلب الزواج‬
‫هو فكرة جيدة.‬

223
00:11:50,584 --> 00:11:54,130
‫أحياناً يكون شعورنا الخاص هو الأفضل.‬

224
00:11:54,714 --> 00:11:56,382
‫هل سبق أن تزوجت‬‫ أو تمت خطبتك؟‬

225
00:11:56,465 --> 00:11:58,509
‫أتعلم، لقد فكرت في الأمر،‬

226
00:11:58,592 --> 00:12:01,470
‫ومن ثم أدركت أنه غريزة أساسية‬

227
00:12:01,554 --> 00:12:04,473
‫للمغفلين فقط، للأشخاص العاديين.‬

228
00:12:04,557 --> 00:12:08,185
‫فمضيت قدماً وتخطيت الأمر.‬
‫لا أظن بأنه يناسبني.‬

229
00:12:08,269 --> 00:12:09,395
‫كتب لي البقاء وحيدة.‬

230
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
‫لا يستطيع كثيرون مواجهة ما نواجهه نحن.‬

231
00:12:15,776 --> 00:12:16,777
‫إنها جميلة.‬

232
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
‫هذه كانت لأمي.‬

233
00:12:19,905 --> 00:12:22,825
‫إنها "كروغراند". أتعرف ما هي؟‬

234
00:12:22,908 --> 00:12:25,035
‫هل لي...لا، لا أعرف ما هي.‬

235
00:12:25,119 --> 00:12:28,038
‫إنها قطعة ذهبية من "جنوب إفريقيا".‬

236
00:12:28,122 --> 00:12:30,166
‫ثمن الأونصة منها 1500 دولاراً.‬

237
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
‫رائع.‬

238
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
‫هل أخبرتك بأن جديّ هما ناجيان من المحرقة؟‬

239
00:12:34,336 --> 00:12:38,007
‫لا، التقينا منذ قليل. آسف بشأن...‬

240
00:12:38,090 --> 00:12:39,133
‫لست المذنب.‬

241
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
‫بأي حال، بعد الحرب،‬

242
00:12:41,260 --> 00:12:44,430
‫خاف الناجون من إيداع أموالهم في المصارف،‬

243
00:12:44,513 --> 00:12:47,224
‫فاشترى جدايّ 150 قطعة من هذه‬

244
00:12:47,308 --> 00:12:50,352
‫ومن ثم أمي، لكونها امرأة مميزة،‬

245
00:12:50,436 --> 00:12:52,188
‫أنفقتها كلها باستثناء هذه.‬

246
00:12:52,605 --> 00:12:53,981
‫ما هو سعر 150...‬

247
00:12:54,565 --> 00:12:56,817
‫كما تعلم، سعر الذهب متقلب ولكن...‬

248
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
‫إن كان علي أن أتكهن،‬

249
00:12:59,111 --> 00:13:02,239
‫152,780,86 دولاراً.‬

250
00:13:02,323 --> 00:13:04,158
‫- يا للهول.‬
‫- أجل.‬

251
00:13:04,241 --> 00:13:07,787
‫لماذا أعرف هذا؟ لأنها كانت أموال جامعتي.‬

252
00:13:07,870 --> 00:13:11,791
‫ولكنني حصلت على عقد جميل، لذا...‬

253
00:13:15,586 --> 00:13:18,047
‫- والدتك تبدو...‬
‫- ممتاز.‬

254
00:13:18,130 --> 00:13:20,591
‫إذاً، ماذا حدث بعد هذا؟‬

255
00:13:22,551 --> 00:13:24,637
‫أحاول التذكر، إنه ضبابي.‬

256
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
‫أتعلم؟ لا تجهد نفسك.‬

257
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
‫إنها الأبدية فقط.‬

258
00:13:31,644 --> 00:13:34,271
‫مهلاً.‬

259
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
‫لماذا أنا الوحيد الذي يخضع للاستجواب؟‬

260
00:13:37,274 --> 00:13:39,944
‫أنت متورطة في هذا الأمر أيضاً. لذا لا يهم.‬

261
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
‫منتصف الليل؟ أين كنت؟‬

262
00:13:42,363 --> 00:13:43,864
‫كنت أهتم ببعض أموري.‬

263
00:13:47,618 --> 00:13:50,579
‫- وعدتني بأنك لن تتراجع؟‬
‫- أجل.‬

264
00:13:53,457 --> 00:13:55,417
‫كنت أعاشر "مايك" من الحفلة.‬

265
00:13:57,503 --> 00:13:58,671
‫"مايك"، صديق "بياتريس"؟‬

266
00:13:59,880 --> 00:14:04,552
‫أجل، ما هي الاحتمالات؟‬
‫إنها تخونك وهو يخونها.‬

267
00:14:04,635 --> 00:14:07,179
‫واقع الأمر هو أننا نحن الاثنان‬
‫عبثنا بـ"بياتريس"؟‬

268
00:14:07,263 --> 00:14:10,432
‫أنت أكثر من لقنها درساً‬
‫ولكن بطريقة جماعية ومرحة.‬

269
00:14:10,516 --> 00:14:12,434
‫أشبه بمزيج من العوامل.‬

270
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
‫- عاشرت "مايك" من الحلفة؟‬
‫- ها قد بدأنا.‬

271
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
‫حسناً.‬

272
00:14:16,438 --> 00:14:19,483
‫أتعلمين؟ هذا لا يتعلق بموتي الأول.‬

273
00:14:19,567 --> 00:14:22,111
‫ربما لأنك كنت تعاشرين ذلك الإيرلندي...‬

274
00:14:22,194 --> 00:14:25,781
‫ذلك الإيرلندي الذي يشبه صياد ا‬‫لسمك‬‫ الأصهب.‬

275
00:14:25,865 --> 00:14:26,782
‫لا بأس.‬

276
00:14:26,866 --> 00:14:30,202
‫أولاً، يدا ذلك الرجل ناعمتان جداً،‬

277
00:14:30,286 --> 00:14:32,705
‫لا أظن بأنه مارس عملاً مضنياً في حياته،‬

278
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
‫من دون ذكر صيد السمك القاسي.‬

279
00:14:34,999 --> 00:14:38,335
‫وثانياً، كانت الممارسة الجنسية عادية جداً.‬

280
00:14:38,419 --> 00:14:41,380
‫مقبولة، أتعلم؟ ومن المستحيل كانت لتنتقل‬

281
00:14:41,463 --> 00:14:44,341
‫إلى عالم متنوع‬

282
00:14:44,425 --> 00:14:47,094
‫من الممارسة الجنسية الرائعة، حسناً؟‬

283
00:14:50,639 --> 00:14:53,017
‫لنهدأ قليلاً. "بوكوسكي" ليس المفضل لديك.‬

284
00:14:55,227 --> 00:14:56,979
‫أستطيع أن أعاشرك أفضل من "مايك".‬

285
00:15:00,316 --> 00:15:03,736
‫يبدو أن أحداً يحاول التحرش بي.‬

286
00:15:05,988 --> 00:15:06,864
‫لنجرب ذلك.‬

287
00:15:11,702 --> 00:15:14,246
‫أتريدين أن تعرفي  كيف يعاشر الأصهب؟‬

288
00:15:14,330 --> 00:15:15,915
‫أجل، أريد ذلك.‬

289
00:15:18,042 --> 00:15:19,126
‫نادني "بياتريس".‬

290
00:15:19,209 --> 00:15:20,336
‫"بياتريس".‬

291
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
‫أنا أخونك.‬

292
00:15:22,588 --> 00:15:25,716
‫ولكن ستعاشرني بأي حال، ومن ثم ستتزوجني.‬

293
00:15:27,384 --> 00:15:28,802
‫قد أعاشر أي شيء.‬

294
00:15:29,303 --> 00:15:31,263
‫قد أعاشر...‬

295
00:15:31,972 --> 00:15:32,973
‫البيتزا.‬

296
00:15:33,057 --> 00:15:34,558
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- البيتزا وكل شيء.‬

297
00:15:34,642 --> 00:15:37,853
‫- هيا، لنلعب الأدوار، لا تفقد الوعي.‬
‫- أجل، أنا "مايك".‬

298
00:15:37,937 --> 00:15:41,273
‫- أنا "مايك" السمين وسأعاشر جيداً.‬
‫- حسناً.‬

299
00:15:42,524 --> 00:15:46,445
‫- أجل، هل تريدين المعاشرة الآن؟‬
‫- أجل.‬

300
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
‫أجل.‬

301
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
‫تباً للجرذان.‬

302
00:16:23,649 --> 00:16:26,235
‫مرحباً يا "حصان".‬

303
00:16:27,611 --> 00:16:28,570
‫مرحباً.‬

304
00:16:30,572 --> 00:16:31,490
‫"ناديا".‬

305
00:16:32,449 --> 00:16:34,868
‫أنا صديقتك، لقد قصصت شعري.‬

306
00:16:35,619 --> 00:16:36,537
‫لا أعرفك.‬

307
00:16:38,455 --> 00:16:40,874
‫حسناً، اهدأ يا رجل. ما هو مقاس رجلك؟‬

308
00:16:41,709 --> 00:16:42,584
‫ماذا تقصدين؟‬

309
00:16:47,339 --> 00:16:50,009
‫- تعال معي.‬
‫- لا بأس.‬

310
00:16:51,427 --> 00:16:52,970
‫إلى أين سنذهب؟‬

311
00:16:54,096 --> 00:16:55,305
‫لدي شتول.‬

312
00:16:57,016 --> 00:17:00,978
‫أفضل المعارف على الصداقات المتينة‬

313
00:17:01,061 --> 00:17:04,815
‫وخاصة الغرباء لأن الإنسانية سيئة.‬

314
00:17:05,524 --> 00:17:09,361
‫كان لدي شريك في التسعينيات‬
‫عندما كنا نؤسس الشبكة العنكبوتية المظلمة.‬

315
00:17:10,237 --> 00:17:14,533
‫وقد تم اعتقاله لأن المشروع كان نصباً‬
‫وحكومتنا من النصابين.‬

316
00:17:14,616 --> 00:17:18,954
‫وعندما أدركت بأن كل شيء هراء‬
‫تخليت عن المشروع كلياً.‬

317
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
‫كيف تعلم بأنك حقيقي؟‬

318
00:17:27,337 --> 00:17:31,050
‫هل تظن بأننا بحاجة إلى أشخاص‬
‫ليكونوا شهوداً؟‬

319
00:17:31,925 --> 00:17:33,052
‫أنا هنا.‬

320
00:17:34,261 --> 00:17:35,512
‫هذا ما يجعلك واثقة.‬

321
00:17:39,183 --> 00:17:40,684
‫يسرني أنني فقدت كل شيء.‬

322
00:17:43,437 --> 00:17:45,856
‫التقنية و‬‫عملة ‬‫البيتكوين...‬

323
00:17:48,067 --> 00:17:49,693
‫كل هذا هراء.‬

324
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
‫لست بحاجة إلى هذه الأمور.‬

325
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
‫كلما تراكمت الأشياء...‬

326
00:18:00,871 --> 00:18:02,372
‫تحتلين حيزاً أكبر.‬

327
00:18:02,456 --> 00:18:04,833
‫لا يستطيع الناس تمييزي وسط الحشد‬

328
00:18:05,793 --> 00:18:07,002
‫لأنهم لا يتذكرونني.‬

329
00:18:08,128 --> 00:18:09,338
‫أنا ظل.‬

330
00:18:11,131 --> 00:18:13,258
‫أظن بأنني ظل أيضاً.‬

331
00:18:33,987 --> 00:18:34,905
‫هل هذا ذهب حقيقي؟‬

332
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها ثقيلة جداً.‬

333
00:18:49,419 --> 00:18:51,296
‫أحضري كيساً بلاستكياً في المرة القادمة.‬

334
00:19:14,319 --> 00:19:15,362
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

335
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
‫كيف حال الرواية؟‬

336
00:19:19,283 --> 00:19:22,536
‫لست بارعاً في الحوار، أشعر وكأنني لا أعرف‬
‫كيف يتحدث الناس.‬

337
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
‫إنها من الأمور التي تشبه البلع.‬

338
00:19:24,663 --> 00:19:26,915
‫إن فكرت بالأمر، تعجز عن فعله.‬

339
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
‫إنني أفكر به الآن وأعجز عن فعله.‬

340
00:19:48,353 --> 00:19:50,564
‫كان "آلان" موجوداً تلك الليلة.‬

341
00:19:51,231 --> 00:19:53,901
‫- أي ليلة؟‬
‫- "آلان زفاري"، كيف تعرفه؟‬

342
00:19:53,984 --> 00:19:55,235
‫نحن صديقان مقربان.‬

343
00:19:55,319 --> 00:19:57,237
‫عملنا في مصنع تعليب في "ألاسكا".‬

344
00:19:57,321 --> 00:19:58,197
‫مهلاً، ماذا؟‬

345
00:19:58,280 --> 00:20:00,908
‫إنني أمزح، كنا في الأخوة نفسها في الجامعة.‬

346
00:20:00,991 --> 00:20:04,286
‫ولكن فكرة مصنع التعليب جيدة،‬
‫سأضيفها إلى روايتي.‬

347
00:20:06,705 --> 00:20:08,874
‫بالنسبة إلى صديقي، احتفظ بالباقي.‬

348
00:20:09,833 --> 00:20:11,627
‫- شكراً "فران".‬
‫- طابت ليلتك.‬

349
00:20:16,715 --> 00:20:19,343
‫يا "آلان"، احزر يا رجل.‬

350
00:20:20,219 --> 00:20:22,679
‫رأينا بعضنا بعضاً في ليلة أول حلقة لنا.‬

351
00:20:23,847 --> 00:20:24,723
‫أين كنت؟‬

352
00:20:25,766 --> 00:20:28,810
‫لم أعتقد بأن "هاورد هيوز" كان سيظهر.‬

353
00:20:31,104 --> 00:20:32,439
‫فتشت في أغراضي؟‬

354
00:20:32,898 --> 00:20:35,609
‫لم أعرف أين كنت ولا أجد حذائي.‬

355
00:20:36,318 --> 00:20:40,364
‫بدأت أبحث عنه وانجرفت قليلاً.‬

356
00:20:40,447 --> 00:20:43,033
‫- ومن ثم فتشت أغراضي؟‬
‫- نظفت المكان.‬

357
00:20:43,492 --> 00:20:44,326
‫نظفت؟‬

358
00:20:49,831 --> 00:20:51,583
‫عثرت على هذه تحت السرير.‬

359
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
‫هل خطر في بالك أنها كانت تحت السرير‬

360
00:21:00,342 --> 00:21:03,011
‫لأنني أردت أن تكون تحت السرير؟‬

361
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
‫سيعود كل شيء إلى مكانه،‬
‫ستعود الأشياء إلى طبيعتها.‬

362
00:21:08,850 --> 00:21:11,728
‫تباً لك لأنك فتشت أغراضي‬
‫وتباً لك لأنك لمست هذه.‬

363
00:21:11,812 --> 00:21:13,438
‫وتباً لك لأنك وغد.‬

364
00:21:13,522 --> 00:21:14,856
‫- اخرج.‬
‫- آسف.‬

365
00:21:14,940 --> 00:21:17,192
‫نحن بحاجة إلى بعضنا بعضاً.‬

366
00:21:17,276 --> 00:21:18,402
‫هل تلعثمت؟‬

367
00:21:28,036 --> 00:21:31,123
‫- ليس لدي حذاء يا "ناديا".‬
‫- يا الهي، اخرج من هنا!‬

368
00:21:31,540 --> 00:21:34,293
‫- آسف.‬
‫- اخرج من منزلي اللعين!‬

369
00:21:53,812 --> 00:21:55,022
‫يا الهي!‬

370
00:22:46,114 --> 00:22:48,367
‫رؤية هذه الصور لي ولأمي...‬

371
00:22:49,034 --> 00:22:50,702
‫أزعجتني كثيراً يا "روث".‬

372
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
‫أمي، عندما كانت تحاول الحصول‬
‫على ماركة "بيتي بوب" التجارية،‬

373
00:22:54,081 --> 00:22:56,166
‫كان لديها شركة الترخيص.‬

374
00:22:56,249 --> 00:23:01,004
‫كان هناك مناشف "بيتي بوب"‬
‫وساعات الحائط وساعات اليد.‬

375
00:23:01,546 --> 00:23:04,466
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- يجب أن تسامحيها يا عزيزتي.‬

376
00:23:05,801 --> 00:23:08,303
‫ألا تريدين المضي قدماً بحياتك؟‬

377
00:23:08,387 --> 00:23:10,055
‫أتعلمين يا "روث"؟ صدقاً...‬

378
00:23:13,350 --> 00:23:15,977
‫الإنسانية مبالغ فيها، لا؟‬

379
00:23:16,061 --> 00:23:18,021
‫نحتاج إلى أشخاص آخرين.‬

380
00:23:18,105 --> 00:23:19,981
‫والآخرين هم نفايات.‬

381
00:23:22,526 --> 00:23:24,653
‫- سامحيهم إذاً.‬
‫- يا إلهي.‬

382
00:23:24,736 --> 00:23:26,655
‫هذا ما أفعله معك.‬

383
00:23:27,572 --> 00:23:30,158
‫حاولي أحياناً.‬

384
00:23:31,118 --> 00:23:33,370
‫أجل، عطلة سعيدة.‬

385
00:23:34,621 --> 00:23:36,039
‫لديك تسرب غاز.‬

386
00:23:37,916 --> 00:23:39,459
‫لا يوجد فيها لحم.‬

387
00:23:51,888 --> 00:23:52,722
‫حنجرتي.‬

388
00:24:16,913 --> 00:24:19,249
‫- هل تستمتعين بوقتك يا صاحبة العيد؟‬
‫- أين اختفت؟‬

389
00:24:19,332 --> 00:24:21,168
‫- ماذا؟‬
‫- المرآة في الحمام.‬

390
00:24:21,251 --> 00:24:23,920
‫أي مرآة؟ لم يكن هناك مرآة في الحمام.‬

391
00:24:24,004 --> 00:24:27,924
‫إنها إعلان عن النرجسية والهدر...‬

392
00:24:28,008 --> 00:24:31,094
‫وعقدة الجمال المصطنع.‬

393
00:24:31,178 --> 00:24:32,512
‫"‬‫(‬‫آي زافري‬‫)‬‫"‬

394
00:24:32,596 --> 00:24:33,430
‫"آلان"!‬

395
00:24:33,513 --> 00:24:35,307
‫"آلان"، هيا، أدخلني!‬

396
00:24:37,684 --> 00:24:38,643
‫هيا يا رجل.‬

397
00:24:47,527 --> 00:24:51,114
‫- لا يوجد مرايا يا "آلان".‬
‫- لا مرايا، أعلم.‬

398
00:24:51,198 --> 00:24:52,240
‫أعلم، أنا أيضاً.‬

399
00:24:53,033 --> 00:24:55,619
‫ماذا يجري يا رجل؟ لماذا تختفي؟‬

400
00:24:55,702 --> 00:24:57,829
‫لا أدري.‬

401
00:24:58,830 --> 00:25:03,960
‫اسمع، آسفة لأنني صرخت في وجهك‬
‫وأنت تحاول أن تكون لطيفاً، حسناً؟‬

402
00:25:04,586 --> 00:25:07,088
‫لا أريد أن أفعل ذلك لوحدي.‬

403
00:25:07,756 --> 00:25:08,840
‫أنا آسف أيضاً.‬

404
00:25:11,259 --> 00:25:13,136
‫أريد أن أقول لك شيئاً. أنا...‬

405
00:25:14,638 --> 00:25:15,514
‫تذكرت.‬

406
00:25:15,597 --> 00:25:17,015
‫"آلان"، لا بأس.‬

407
00:25:17,098 --> 00:25:19,601
‫لا، اسمعيني. تذكرت موتي الأول.‬

408
00:25:27,901 --> 00:25:30,237
‫رميت بنفسي من أعلى المبنى.‬

409
00:25:33,114 --> 00:25:34,324
‫قتلت نفسي.‬

410
00:26:28,211 --> 00:26:30,213
‫ترجمة "‬‫نضال منذر‬‫"‬

