﻿1
00:00:02,640 --> 00:00:14,640
ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

2
00:00:14,640 --> 00:00:17,880
‫"ديترويت"
"الولايات المتحدة"‬

3
00:00:17,960 --> 00:00:19,400
‫"لاس فيغاس"
"لوس أنجلوس"‬

4
00:00:19,880 --> 00:00:22,440
‫البحر الكاريبي - "فنزويلا"
"غيانا" - "بوغوتا" - كولومبيا" - "بيرو"‬

5
00:00:22,840 --> 00:00:25,040
‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬

6
00:00:25,360 --> 00:00:28,240
‫"أولان باتر"
"منغوليا"‬

7
00:00:28,600 --> 00:00:31,000
‫بحر "قزوين" - "جورجيا"
"تبليسي" - "أذربيجان" - "باكو"‬

8
00:00:31,320 --> 00:00:33,680
‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬

9
00:00:34,040 --> 00:00:36,360
‫"المملكة المتحدة"
"أكسفوردشاير" - "لندن"‬

10
00:00:37,440 --> 00:00:38,320
‫ج ك
"جولة كبيرة"‬

11
00:00:38,880 --> 00:00:41,440
‫"ويلز"
"لندن"‬

12
00:00:41,760 --> 00:00:44,640
‫"لينكون"‬

13
00:00:45,120 --> 00:00:47,440
‫"اسكتلندا"‬

14
00:00:47,960 --> 00:00:50,600
‫"السويد" - "أوسلو" - "ستوكهولم"‬

15
00:00:52,040 --> 00:00:54,800
‫جولة كبيرة‬

16
00:01:02,680 --> 00:01:05,560
‫مرحبا بكم جميعا. شكرا جزيلا لكم.‬

17
00:01:08,360 --> 00:01:09,440
‫شكرا.‬

18
00:01:11,880 --> 00:01:12,720
‫مرحبا.‬

19
00:01:13,200 --> 00:01:16,160
‫شكرا جزيلا. شكرا. مرحبا.‬

20
00:01:16,520 --> 00:01:19,040
‫والآن، التالي في حلقة اليوم...‬

21
00:01:20,200 --> 00:01:22,080
‫"جيمس" يرتدي نظارات.‬

22
00:01:23,080 --> 00:01:24,800
‫أتظاهر بأنني كلب.‬

23
00:01:26,120 --> 00:01:28,760
‫وإرهابي يتناول وجبة خفيفة لذيذة.‬

24
00:01:30,640 --> 00:01:32,160
‫كل شيء موجود.‬

25
00:01:32,240 --> 00:01:34,560
‫- سنقدم لكم كل شيء.
- إنني بغاية الحماس.‬

26
00:01:36,240 --> 00:01:37,720
‫شكرا. والآن...‬

27
00:01:39,000 --> 00:01:42,520
‫في جميع أنحاء الدول النامية،
استخدم الناس لسنوات عديدة‬

28
00:01:42,600 --> 00:01:45,320
‫الشاحنات اليابانية النصف نقل.‬

29
00:01:45,400 --> 00:01:49,560
‫أجل، لكن صناع السيارات الأوروبية
قرروا الآن أنهم يريدون المشاركة.‬

30
00:01:49,640 --> 00:01:51,800
‫لذا ابتكروا شاحنات نصف نقل خاصة بهم.‬

31
00:01:52,240 --> 00:01:54,000
‫أجل، صحيح. ولنكتشف إن كانت جيدة،‬

32
00:01:54,120 --> 00:01:58,040
‫سنأخذ برنامجنا "جولة كبيرة" هذا الأسبوع
في رحلة عبر التاريخ.‬

33
00:01:58,120 --> 00:02:00,320
‫وسنبدأ في العصور الوسطى،‬

34
00:02:00,440 --> 00:02:03,240
‫ما عني ذهابنا إلى حديقة "ريتشارد هاموند".‬

35
00:02:20,600 --> 00:02:24,560
‫الحياة المجتمعية في الدول النامية‬

36
00:02:25,160 --> 00:02:29,440
‫في أجزاء من العالم
حيث لا توجد مصادر للمياه أو الكهرباء،‬

37
00:02:29,560 --> 00:02:32,680
‫لا بد أن تعني الشاحنة النصف نقل
أكثر من مجرد وسيلة نقل‬

38
00:02:32,800 --> 00:02:35,680
‫لضحايا الطاعون والمواشي.‬

39
00:02:37,240 --> 00:02:42,160
‫لذلك حول "جيمس" سيارته "مرسيدس إكس كلاس"
إلى محطة توليد كهرباء‬

40
00:02:42,280 --> 00:02:46,600
‫باستخدام المحور الخلفي
لتوليد الكهرباء للقرية.‬

41
00:02:49,080 --> 00:02:51,920
‫أثناء ذلك كان "ريتشارد"
يستخدم سيارته "فورد رانجر"‬

42
00:02:52,040 --> 00:02:55,080
‫كجرار لسحب محراث.‬

43
00:02:56,880 --> 00:03:00,280
‫أجل، إنني في الواقع أحرث بشاحنتي.‬

44
00:03:01,160 --> 00:03:04,040
‫أعتقد أنني في غاية السعادة.‬

45
00:03:06,280 --> 00:03:11,320
‫وكنت أستخدم
هذه الـ"فولكسفاغن أماروك" كنظام ري.‬

46
00:03:13,120 --> 00:03:16,520
‫أستخدمها لقيادة المضخة، التي ستوفر التغذية‬

47
00:03:16,640 --> 00:03:20,240
‫من البئر إلى حصص الأرض المخصصة للزراعة.
في الواقع...‬

48
00:03:21,040 --> 00:03:23,000
‫أجل، يمكنني سماع صوت تدفق الماء الآن‬

49
00:03:23,120 --> 00:03:28,000
‫أعلى من الاهتزاز الناعم لمحركي
المزود بشاحن توربيني ذي الـ6 أسطوانات.‬

50
00:03:39,760 --> 00:03:41,080
‫أصلحه!‬

51
00:03:41,880 --> 00:03:42,800
‫أحضره!‬

52
00:03:48,000 --> 00:03:49,120
‫- "هاموند"!
- ماذا؟‬

53
00:03:49,240 --> 00:03:51,040
‫كيف يمكنك استعادة ذلك؟‬

54
00:03:51,120 --> 00:03:53,040
‫لا أدري! أنت من حرره!‬

55
00:03:55,280 --> 00:03:57,160
‫"جيريمي"، لقد أغضبته!‬

56
00:03:57,240 --> 00:03:58,360
‫اهرب!‬

57
00:04:10,640 --> 00:04:11,880
‫أنت...‬

58
00:04:12,400 --> 00:04:13,680
‫"كلاركسون"!‬

59
00:04:16,440 --> 00:04:18,160
‫أطفئ السيارة!‬

60
00:04:22,240 --> 00:04:23,440
‫ما كان هذا؟‬

61
00:04:23,520 --> 00:04:24,360
‫قطعت...‬

62
00:04:24,800 --> 00:04:25,640
‫رباه.‬

63
00:04:25,800 --> 00:04:28,800
‫هنا، وهناك، وآذيت رقبتي.‬

64
00:04:28,880 --> 00:04:32,640
‫من المفترض أن يكون هذا إثباتا
لفائدة الشاحنات النصف نقل.‬

65
00:04:32,720 --> 00:04:34,480
‫لقد فعلناها! أثبتنا أن ثلاثتها...‬

66
00:04:34,560 --> 00:04:35,760
‫أجل، لا، فعلت.‬

67
00:04:35,880 --> 00:04:37,640
‫نشرت 3 قطع من الخشب لصناعة سياج.‬

68
00:04:37,720 --> 00:04:41,240
‫حرث "هاموند" 4 حقول من أجل الزراعة.‬

69
00:04:41,360 --> 00:04:43,640
‫لم تفعل سوى الاقتطاع من هذا المجتمع.‬

70
00:04:43,720 --> 00:04:46,240
‫لقد قضيت على الخضروات، والكهرباء،‬

71
00:04:46,360 --> 00:04:47,640
‫وقضيت على الإضاءة،‬

72
00:04:47,720 --> 00:04:49,760
‫والقدرة على صناعة قائم السياج الجديد.‬

73
00:04:49,800 --> 00:04:51,880
‫- لكنني أثبت أن...
- وقضيت على الطعام.‬

74
00:04:51,920 --> 00:04:55,120
‫لكن محركي قوي جدا.
أقوى من محركي سيارتيكما.‬

75
00:04:55,200 --> 00:04:56,680
‫أجل، لكن ما الفائدة من ذلك؟‬

76
00:04:56,760 --> 00:04:57,920
‫السرعة والقوة.‬

77
00:04:58,040 --> 00:05:00,360
‫- إنه ليس سريعا وقويا.
- بلى، إنه كذلك. انظر.‬

78
00:05:00,520 --> 00:05:02,360
‫انظر ماذا فعل.‬

79
00:05:02,440 --> 00:05:04,640
‫محركك لم يوصل
هذا القدر من الماء بهذه السرعة.‬

80
00:05:04,720 --> 00:05:06,880
‫أجل. حمدا لله. لأنه لم يكن سيفعل ذلك.‬

81
00:05:07,360 --> 00:05:09,440
‫- أعتقد أنك لم تفهم المغزى.
- لم؟‬

82
00:05:09,520 --> 00:05:13,160
‫لم عليك دائما أن تبالغ في كل شيء؟‬

83
00:05:13,240 --> 00:05:15,000
‫- يمكنك أن تصمت.
- لم؟‬

84
00:05:15,080 --> 00:05:18,320
‫لأنه يفترض أن يكون
اختبارا للشاحنات النصف نقل الأوروبية.‬

85
00:05:18,360 --> 00:05:19,760
‫هذه أوروبية.‬

86
00:05:19,800 --> 00:05:23,240
‫أجل، بخلاف أنه تم تصميمها في "أستراليا".‬

87
00:05:23,360 --> 00:05:25,080
‫وتم تركيبها في "جنوب أفريقيا".‬

88
00:05:25,160 --> 00:05:26,240
‫ماذا عن المحرك؟‬

89
00:05:26,360 --> 00:05:27,600
‫هذا صنع في "تركيا".‬

90
00:05:27,880 --> 00:05:29,000
‫هذه أوروبية.‬

91
00:05:29,080 --> 00:05:30,600
‫- حسنا، جزء منها فقط.
- حسنا...‬

92
00:05:30,680 --> 00:05:33,000
‫انظرا، دعانا لا نشغل أنفسنا بمكان "تركيا".‬

93
00:05:33,120 --> 00:05:37,080
‫ما فعلناه أننا أثبتنا
أن الـ3 سيارات تعمل بشكل رائع‬

94
00:05:37,160 --> 00:05:40,080
‫عندما يوجد سلام في القرية
في الدول النامية.‬

95
00:05:40,200 --> 00:05:43,880
‫ما علينا فعله الآن
هو اكتشاف مدى جودة أدائها‬

96
00:05:43,960 --> 00:05:47,160
‫حين ينتهي السلام وتقوم ثورة.‬

97
00:05:53,200 --> 00:05:57,400
‫تمت الإطاحة بالديكتاتور‬

98
00:05:59,200 --> 00:06:01,320
‫حين تنتهي الثورة،‬

99
00:06:01,440 --> 00:06:07,240
‫من المهم محو
كل آثار الديكتاتور المكروه الوضيع.‬

100
00:06:07,320 --> 00:06:10,400
‫ولذلك سأرفق سيارتي الـ"مرسيدس"
بهذا التمثال الضخم‬

101
00:06:10,520 --> 00:06:13,960
‫لـ"كيم يونغ كلاركسون"
لأرى إن كان بإمكاني سحبه.‬

102
00:06:21,280 --> 00:06:23,080
‫حسنا. إليكم القواعد. علي فعل هذا‬

103
00:06:23,160 --> 00:06:25,880
‫باستخدام أقل عدد دورات ممكنة.‬

104
00:06:26,000 --> 00:06:30,040
‫لذا، ما سأفعله، أن أدفعها
بتحريك العجلات الأربعة، النطاق المنخفض.‬

105
00:06:30,120 --> 00:06:32,160
‫أحيانا لا يستطيع "جيريمي كلاركسون"
فعل ذلك.‬

106
00:06:32,280 --> 00:06:36,600
‫السرعة الأولى، يدوي.
ثم أقوم بإيقاف التحكم في الجر.‬

107
00:06:36,880 --> 00:06:39,040
‫أنت تعلم
أن هذه ليست "مرسيدس" حقيقية، صحيح؟‬

108
00:06:39,120 --> 00:06:41,720
‫إنها "نيسان" مكتوب عليها "مرسيدس".‬

109
00:06:41,800 --> 00:06:43,800
‫- أعني أن محركها "نيسان".
- أجل.‬

110
00:06:43,880 --> 00:06:48,240
‫وهذه مشكلته،
لأن محركها 2،3 ديزل ذو 4 أسطوانات.‬

111
00:06:48,760 --> 00:06:51,160
‫حسنا. أتخلص من أي ارتخاء...‬

112
00:06:52,080 --> 00:06:55,040
‫حين يكون عليك استخدام
الطاقة والعزم لإنجاز مهمة...‬

113
00:06:55,640 --> 00:06:57,080
‫يكون "جيمس" أول من تلجأ إليه.‬

114
00:06:57,680 --> 00:06:58,520
‫ها نحن أولاء.‬

115
00:06:59,720 --> 00:07:02,640
‫التحكم في الجر، القفل التفاضلي.‬

116
00:07:03,200 --> 00:07:04,520
‫ها أنت ذا.‬

117
00:07:14,080 --> 00:07:15,120
‫مرحبا!‬

118
00:07:17,720 --> 00:07:18,880
‫أجل!‬

119
00:07:26,960 --> 00:07:28,480
‫انتهى أمره!‬

120
00:07:28,560 --> 00:07:30,880
‫كان هذا... على وجهك مباشرة.‬

121
00:07:31,800 --> 00:07:32,760
‫يا له من شعور!‬

122
00:07:32,840 --> 00:07:34,560
‫هل... كان هذا...‬

123
00:07:34,640 --> 00:07:36,800
‫- في الوجه مباشرة.
- أجل.‬

124
00:07:36,880 --> 00:07:38,080
‫- بالأرض كافة.
- أجل.‬

125
00:07:38,160 --> 00:07:39,400
‫هل رأيت ما حدث لأنفك؟‬

126
00:07:39,480 --> 00:07:40,880
‫- أجل.
- انظر إليه!‬

127
00:07:40,960 --> 00:07:43,520
‫والآن، حان دورك لأن...‬

128
00:07:44,520 --> 00:07:45,880
‫أجل. "ماي تسي تونغ".‬

129
00:07:50,720 --> 00:07:53,480
‫حسنا. حان وقت انتهاء عهد الإرهاب خاصتك.‬

130
00:07:54,000 --> 00:07:56,680
‫قد يكون أعند رجل في العالم، لكنه ليس ندا‬

131
00:07:56,760 --> 00:08:00,120
‫لمحرك السيارة "فورد رانجر".‬

132
00:08:00,240 --> 00:08:04,040
‫بالطبع لدي طاقة أكبر
من التي في سيارته الـ"نيسان".‬

133
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
‫القدرة الحصانية الكبحية 197
مقابل 188 في سيارته، ومزيد من العزم.‬

134
00:08:08,200 --> 00:08:11,360
‫هذا المحرك قوي.
قوي بالقدر الكافي لسحب قطار، حرفيا.‬

135
00:08:11,480 --> 00:08:14,320
‫لأنهم في الواقع يستخدمون
محرك ديزل ذا 5 أسطوانات‬

136
00:08:14,440 --> 00:08:18,080
‫في قطار المسافرين الجديد "فيفاريل 230".‬

137
00:08:18,480 --> 00:08:21,640
‫تعرف أن لديه أسطوانة أكثر منك؟‬

138
00:08:22,320 --> 00:08:24,800
‫أجل، هذا لأن ذلك المحرك أتى من سوق تركي.‬

139
00:08:25,360 --> 00:08:29,320
‫"من أجلك يا صديقي، سعر مخصص.
أسطوانة إضافية. اليوم فحسب."‬

140
00:08:29,400 --> 00:08:32,560
‫الحد الأدنى للدورات. ألف ونصف...‬

141
00:08:32,680 --> 00:08:34,120
‫ربما أرفعها قليلا.‬

142
00:08:37,040 --> 00:08:37,960
‫مهلا.‬

143
00:08:41,640 --> 00:08:42,880
‫هيا يا "ماي".‬

144
00:08:46,280 --> 00:08:48,600
‫إنه يفشل. إنه يفشل في إسقاطي.‬

145
00:08:49,760 --> 00:08:52,240
‫هيا. يمكنك سحب هذا الوضيع من العمود.‬

146
00:08:58,320 --> 00:08:59,320
‫كلا!‬

147
00:09:04,640 --> 00:09:05,480
‫حسنا.‬

148
00:09:05,520 --> 00:09:08,120
‫إنه يسحبك. إنه يقوم بجرك.‬

149
00:09:12,520 --> 00:09:14,200
‫هذا غير مقبول.‬

150
00:09:18,080 --> 00:09:18,880
‫انظر إلى هذا.‬

151
00:09:19,640 --> 00:09:20,880
‫أحسنت يا "هاموند".‬

152
00:09:24,080 --> 00:09:26,840
‫بدت النتيجة حتى الآن هكذا.‬

153
00:09:27,760 --> 00:09:32,440
‫استخدم "جيمس"
1200 دورة في الدقيقة للإطاحة بي.‬

154
00:09:33,600 --> 00:09:36,280
‫بينما "هاموند"، على الرغم من محركه الأكبر،‬

155
00:09:36,360 --> 00:09:41,160
‫اضطر إلى استخدام
3600 دورة في الدقيقة لإسقاط "ماي".‬

156
00:09:42,520 --> 00:09:44,760
‫والآن حان الوقت لأربح بالتخلص من‬

157
00:09:45,080 --> 00:09:48,120
‫آخر ديكتاتور مكروه في البلدة،‬

158
00:09:48,760 --> 00:09:50,040
‫"ديك بوت".‬

159
00:10:01,320 --> 00:10:02,520
‫ها نحن أولاء.‬

160
00:10:03,440 --> 00:10:05,080
‫بربك!‬

161
00:10:05,160 --> 00:10:07,160
‫لم يكن عليك تشييد تمثال بالحجم الطبيعي.‬

162
00:10:07,760 --> 00:10:09,160
‫إنك رجل ذو تمثال متواضع.‬

163
00:10:09,240 --> 00:10:12,400
‫أجل. حسنا. هذا يعكس غروري مقارنة بغروركما.‬

164
00:10:12,480 --> 00:10:15,280
‫حسنا، إنه يتناسب مع حجم الاستبداد.‬

165
00:10:15,360 --> 00:10:18,120
‫لا أعتقد أنني سأحتاج إلى نطاق منخفض.‬

166
00:10:18,200 --> 00:10:19,520
‫لا تملكه.‬

167
00:10:19,640 --> 00:10:21,040
‫أعلم. بالضبط. لا أحتاج إليه.‬

168
00:10:21,520 --> 00:10:23,280
‫امنع القفل التفاضلي الخلفي. ها أنت ذا.‬

169
00:10:23,360 --> 00:10:25,400
‫- ستحتاج إلى ذلك.
- حسنا. ها نحن أولاء. مستعدان؟‬

170
00:10:25,480 --> 00:10:26,320
‫أجل.‬

171
00:10:26,640 --> 00:10:28,040
‫سأتخلص من الارتخاء الزائد.‬

172
00:10:29,120 --> 00:10:31,840
‫قد تحدث حركة مفاجئة سيئة جدا. لذا كن حذرا.‬

173
00:10:35,080 --> 00:10:37,640
‫اجتزت اختبارا آخر!‬

174
00:10:38,040 --> 00:10:39,280
‫اجتزت كليهما.‬

175
00:10:39,360 --> 00:10:40,600
‫كيف فعلت ذلك؟‬

176
00:10:40,640 --> 00:10:44,760
‫600 دورة في الدقيقة، مفهوم؟
وقد فعلت أفضل ما لدي في القرية.‬

177
00:10:44,840 --> 00:10:46,640
‫لقد دمرت القرية.‬

178
00:10:46,760 --> 00:10:48,440
‫أنصتا، دعونا لا نشتت انتباهنا.‬

179
00:10:48,520 --> 00:10:52,240
‫علينا الآن الانتقال
إلى ما يحدث عادة في أي بلد‬

180
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
‫بعد رحيل الديكتاتور.‬

181
00:10:58,760 --> 00:11:02,040
‫فوضى‬

182
00:11:03,600 --> 00:11:06,200
‫بوجود الحكومة في حالة فوضى،
كان علينا تحميل‬

183
00:11:06,320 --> 00:11:09,200
‫كل متاعنا على الشاحنات النصف نقل،‬

184
00:11:09,280 --> 00:11:12,200
‫والاستعداد للهرب من أجل النجاة بحياتنا.‬

185
00:11:13,120 --> 00:11:16,240
‫لا يوجد وقت لترتيب
مجموعة أسطواناتك وفق الأبجدية.‬

186
00:11:16,320 --> 00:11:18,800
‫لم أفعل!
إنني أحرص فحسب أن يكون ألبوم "يس"،‬

187
00:11:18,880 --> 00:11:21,200
‫- أغلى ممتلكاتي...
- أجل. حسنا، واصل فعل ذلك.‬

188
00:11:21,320 --> 00:11:22,360
‫- إننا نهرب!
- حسنا. اهرب.‬

189
00:11:22,440 --> 00:11:24,480
‫- سأترك هذه.
- ماذا!‬

190
00:11:34,360 --> 00:11:38,080
‫- كل شخص في العالم لديه "آي بود".
- انظروا...‬

191
00:11:38,720 --> 00:11:40,440
‫- لا أظن...
- لم لديك فونوغراف؟‬

192
00:11:40,520 --> 00:11:43,160
‫كان لجدتي. إننا نهرب من قوات المتمردين.‬

193
00:11:43,280 --> 00:11:45,240
‫لا تقف هنا توثق حالتك. اركب شاحنتك!‬

194
00:11:46,280 --> 00:11:47,960
‫- أنا مستعد للهرب.
- حسنا.‬

195
00:11:48,240 --> 00:11:49,840
‫بغاية البساطة.‬

196
00:11:50,240 --> 00:11:53,640
‫الأسرع من هنا حتى الأعلام...‬

197
00:11:54,160 --> 00:11:55,000
‫- مفهوم؟
- حسنا.‬

198
00:11:55,080 --> 00:11:56,120
‫هو الأفضل في الهرب.‬

199
00:11:56,200 --> 00:11:57,680
‫أجل. بالضبط. حسنا.‬

200
00:11:57,760 --> 00:11:59,160
‫- إنه سباق أعلام إذن...
- إنه سباق للهرب.‬

201
00:11:59,240 --> 00:12:00,280
‫إنه سباق للهرب.‬

202
00:12:00,600 --> 00:12:03,000
‫- لنهرب إذن.
- هيا. لننطلق.‬

203
00:12:03,600 --> 00:12:04,440
‫"أماروك"‬

204
00:12:04,520 --> 00:12:07,040
‫إن أردتم الهرب من قوات الحكومة،‬

205
00:12:07,160 --> 00:12:10,120
‫ستحتاجون إلى "أماروك".
من صفر إلى 60، 8 ثوان.‬

206
00:12:10,960 --> 00:12:12,480
‫إنها سيارة هاتشباك مثيرة.‬

207
00:12:13,160 --> 00:12:17,080
‫إنها الأسرع بين الـ3، والأقوى بين الـ3،‬

208
00:12:17,160 --> 00:12:19,000
‫والأخف بين الـ3.‬

209
00:12:19,560 --> 00:12:21,440
‫ربما ليس الآن، لكنها كانت كذلك.‬

210
00:12:21,720 --> 00:12:22,560
‫"وايلد تراك"‬

211
00:12:22,640 --> 00:12:26,320
‫لدي أكبر محرك. 3،2 لتر، ذو 5 أسطوانات.‬

212
00:12:26,440 --> 00:12:29,640
‫ولا يتمتع بالقوة الكافية
لسحب قطار فحسب، حرفيا،‬

213
00:12:29,720 --> 00:12:32,440
‫بل إنه المحرك الذي يتم استخدامه
في الشاحنة "ترانزيت".‬

214
00:12:32,560 --> 00:12:36,160
‫وهذه، كما يعرف أي شخص سبق أن قاد أي سيارة،‬

215
00:12:36,280 --> 00:12:39,400
‫تتمتع بسرعة قصوى أكثر من سيارتك.‬

216
00:12:41,240 --> 00:12:42,600
‫بما أننا بمفردنا أيها المشاهدون، سأعترف،‬

217
00:12:42,680 --> 00:12:44,960
‫لا أشعر بثقة كاملة بشأن هذا.‬

218
00:12:45,080 --> 00:12:48,600
‫محرك 2،3 لتر
في سيارتي الـ"مرسيدس" قوي جدا.‬

219
00:12:48,680 --> 00:12:52,320
‫سيبقى لسنوات طويلة،
لكنه لا يتمتع بالقوة الكافية.‬

220
00:12:52,400 --> 00:12:55,160
‫أظنه يعاني
من بعض المشاكل الديناميكية الهوائية كذلك.‬

221
00:12:55,280 --> 00:12:58,040
‫لكن على أي حال،
سأستخدم القيادة الأوتوماتيكية على أساس أن‬

222
00:12:58,160 --> 00:12:59,800
‫"مرسيدس" تعرف أفضل مني.‬

223
00:13:03,240 --> 00:13:05,040
‫ها نحن أولاء.‬

224
00:13:13,160 --> 00:13:14,840
‫بداية بطيئة بالنسبة إلى هاربين.‬

225
00:13:21,360 --> 00:13:23,400
‫قد أكون فقدت بعض الأغراض.‬

226
00:13:28,960 --> 00:13:30,600
‫فقدت دراجتي!‬

227
00:13:30,720 --> 00:13:33,280
‫كنت أتمنى أن تكون دراجتي معي
فور أن أنجح في الهرب.‬

228
00:13:35,800 --> 00:13:37,880
‫القليل من الاهتزاز. وإنني أخسر.‬

229
00:13:39,800 --> 00:13:41,320
‫و"جيريمي" يهرب!‬

230
00:13:44,080 --> 00:13:46,600
‫أنطلق كالعاصفة. أعني، كالعاصفة.‬

231
00:13:49,640 --> 00:13:50,800
‫الكثير من الزجاج!‬

232
00:13:50,880 --> 00:13:52,440
‫يوجد زجاج في كل مكان!‬

233
00:13:56,840 --> 00:13:58,600
‫هذه ليست منطقة لاستخدام المكابح.‬

234
00:14:18,320 --> 00:14:19,400
‫قطع الـ"ليغو" خاصتي!‬

235
00:14:31,680 --> 00:14:32,720
‫الدراجة...‬

236
00:14:36,480 --> 00:14:38,480
‫- هذه حياتنا الجديدة يا شباب.
- هذه...‬

237
00:14:38,560 --> 00:14:40,960
‫"ليغو"، وقشدة، وأسطوانة رديئة.‬

238
00:14:41,040 --> 00:14:43,040
‫- قلت إن...
- سأبدأ مجددا.‬

239
00:14:43,120 --> 00:14:45,080
‫- كلا، لدينا كرسي.
- تقول إن...‬

240
00:14:45,200 --> 00:14:48,400
‫- سنكون بخير.
- أعتقد أننا بخير فعلا.‬

241
00:14:48,480 --> 00:14:50,760
‫- أجل.
- لنوضح الأمر تماما.‬

242
00:14:50,840 --> 00:14:53,120
‫حسنا. لم نهرب بأغراض كثيرة،‬

243
00:14:53,640 --> 00:14:56,760
‫لكن الـ"فولكسفاغن" اجتازت الـ3 اختبارات.‬

244
00:14:56,840 --> 00:14:58,440
‫- من قرر ذلك؟
- أنا.‬

245
00:14:58,520 --> 00:15:00,080
‫أجل، لكن لم تعد هذه ديكتاتورية.‬

246
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
‫- لقد قضينا على الديكتاتور.
- أجل، الحكم ديمقراطي الآن.‬

247
00:15:02,240 --> 00:15:04,960
‫كانت الأسرع بفارق ميل واحد.‬

248
00:15:05,080 --> 00:15:07,480
‫- أجل، إنها الأسرع.
- كانت الأفضل بكل بساطة‬

249
00:15:07,560 --> 00:15:11,040
‫في سحب التماثيل. والأفضل في ري المياه.‬

250
00:15:11,120 --> 00:15:14,880
‫كلا. وربما تكون وصلت إلى هناك أولا،
مما يضمن لك البقاء،‬

251
00:15:14,960 --> 00:15:16,160
‫لكن ليس لديك حياة.‬

252
00:15:16,240 --> 00:15:18,280
‫- لدي...
- لديك نصف طاولة ومرتبة.‬

253
00:15:18,360 --> 00:15:19,600
‫وأسوأ ألبوم في التاريخ.‬

254
00:15:19,680 --> 00:15:21,760
‫- لم يتبق لك شيئا حقا.
- لدي محتويات المنزل.‬

255
00:15:21,840 --> 00:15:23,000
‫أتقول عن هذا أسوأ ألبوم؟‬

256
00:15:23,080 --> 00:15:25,240
‫بغض النظر عن جودة ألبوم "يس"،‬

257
00:15:25,320 --> 00:15:28,400
‫تبقى حقيقة أنه مع وجود البلدة
في حالة فوضى الآن،‬

258
00:15:28,480 --> 00:15:31,040
‫فإنها بحاجة شديدة إلى المساعدة.‬

259
00:15:32,640 --> 00:15:35,520
‫وصول موظفي الإغاثة‬

260
00:15:36,840 --> 00:15:38,960
‫"الأمم المتحدة"‬

261
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
‫"أوكسفام"‬

262
00:15:39,960 --> 00:15:44,160
‫كيف ستتعامل شاحناتنا المستحوذ عليها
مع متطلباتهم؟‬

263
00:15:44,560 --> 00:15:50,480
‫"فتيات فتيات"
حانة‬

264
00:15:51,800 --> 00:15:53,200
‫بشكل جيد في الواقع.‬

265
00:16:01,800 --> 00:16:02,960
‫لا أحد من "أوكسفام" هنا.‬

266
00:16:03,040 --> 00:16:04,200
‫كلا، بالطبع.‬

267
00:16:04,720 --> 00:16:08,360
‫حسنا، سنواصل ذلك لاحقا.‬

268
00:16:08,440 --> 00:16:12,600
‫أجل، لكن أولا، حان وقت ملء خزان الدردشة‬

269
00:16:12,680 --> 00:16:18,480
‫من محطة وقود النقاش
في زاوية "فقرة المحادثة".‬

270
00:16:19,680 --> 00:16:24,560
‫"فقرة المحادثة"‬

271
00:16:25,320 --> 00:16:26,160
‫الآن...‬

272
00:16:29,560 --> 00:16:32,600
‫كان يدور كثير من الكلام مؤخرا
عن السيارات الكهربائية، من الواضح.‬

273
00:16:32,680 --> 00:16:35,400
‫لذا فكرنا أنه علينا التحدث بشأن ذلك.‬

274
00:16:35,480 --> 00:16:37,320
‫- أجل.
- وسنبدأ ذلك، إن سمحتم لي،‬

275
00:16:37,400 --> 00:16:40,480
‫بالسيارة "أودي إي ترون".
لدينا صورة لها هنا.‬

276
00:16:40,560 --> 00:16:42,360
‫إنها رائعة بلا شك.‬

277
00:16:42,440 --> 00:16:47,040
‫مشكلتها الوحيدة
أن "إي ترون" تعني غائط بالفرنسية.‬

278
00:16:47,160 --> 00:16:48,000
‫حقا؟‬

279
00:16:48,680 --> 00:16:49,520
‫أجل.‬

280
00:16:49,600 --> 00:16:51,920
‫أعتقد أنها لن تحقق
مبيعات كبيرة في "فرنسا" إذن.‬

281
00:16:52,000 --> 00:16:54,760
‫أجل، على الأغلب لن تفعل. مثل "هيونداي"‬

282
00:16:54,840 --> 00:16:57,080
‫التي قدمت للتو سيارة جديدة تدعى "كونا"،‬

283
00:16:57,480 --> 00:17:00,200
‫لن تحقق مبيعات كبيرة في "البرتغال".‬

284
00:17:00,280 --> 00:17:02,520
‫لم؟ هل "كونا" تعني غائط بالبرتغالية؟‬

285
00:17:03,080 --> 00:17:03,920
‫لا.‬

286
00:17:04,000 --> 00:17:04,840
‫ماذا إذن؟‬

287
00:17:05,280 --> 00:17:07,040
‫إنها الكلمة التي لا يمكننا لفظها.‬

288
00:17:09,200 --> 00:17:10,040
‫"مورينيو"؟‬

289
00:17:10,080 --> 00:17:12,720
‫أجل. هذا معناها بالضبط.‬

290
00:17:12,800 --> 00:17:14,320
‫- التالي.
- أجل.‬

291
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
‫هل رأيتما هذه القصص
بشأن احتمالية قيام "جاغوار"‬

292
00:17:17,560 --> 00:17:19,680
‫بتصنيع سيارات كهربائية فقط؟‬

293
00:17:19,760 --> 00:17:20,560
‫أجل، قرأت ذلك.‬

294
00:17:20,680 --> 00:17:22,760
‫ستكون كل السيارات الـ"جاغوار" كهربائية.
وهو أمر مقلق،‬

295
00:17:22,800 --> 00:17:25,000
‫لأن من المحتمل أن يجعل ذلك من الصعب‬

296
00:17:25,080 --> 00:17:29,000
‫عليك سماع ضيفك يغادر المنزل
بسيارتك الـ"جاغوار" في الصباح‬

297
00:17:29,080 --> 00:17:30,280
‫مع كل فضياتك في صندوق السيارة.‬

298
00:17:30,320 --> 00:17:32,800
‫- ملاحظة مهمة. ملاحظة مهمة جدا.
- هذه مخاطرة شديدة.‬

299
00:17:32,880 --> 00:17:34,040
‫رباه، أخذت للتو...‬

300
00:17:34,080 --> 00:17:37,560
‫أو سيحضرون طوال ساعات النهار والليل،
واقفين هناك فحسب.‬

301
00:17:37,640 --> 00:17:39,960
‫"آسف. أيمكنني شحن سيارتي في منزلك؟"‬

302
00:17:40,040 --> 00:17:42,560
‫"ثمة مشكلة صغيرة
مع شركة الكهرباء في منزلي."‬

303
00:17:42,680 --> 00:17:45,040
‫- ضع هذا في الحائط.
- "أجل، إن لم تمانع."‬

304
00:17:45,080 --> 00:17:47,680
‫أجل، لكن لو تحدثنا بجدية للحظة،‬

305
00:17:48,080 --> 00:17:51,800
‫فإن المشكلة الأكبر
أن البنية التحتية للشحن الكهربائي‬

306
00:17:51,920 --> 00:17:54,440
‫ببساطة في هذا البلد ليست جيدة كفاية‬

307
00:17:54,520 --> 00:17:58,560
‫لتحمل قدر كبير من الطلب. صحيح؟‬

308
00:17:58,640 --> 00:18:01,200
‫أجل، لكنها ستتحسن. وأغلب الناس‬

309
00:18:01,280 --> 00:18:03,160
‫يقومون بإعادة الشحن ليلا. هذا ما أفعله.‬

310
00:18:03,240 --> 00:18:04,320
‫- ليلا.
- أجل. أعلم.‬

311
00:18:04,440 --> 00:18:06,760
‫لكن إن كنت ستذهب في رحلة طويلة،
لا يمكنك أخذ منزلك معك.‬

312
00:18:06,800 --> 00:18:08,080
‫عليك شحنها في مكان آخر.‬

313
00:18:08,200 --> 00:18:11,640
‫أجل، لكن نقاط الشحن الكهربائي
تظهر في كل مكان في الوقت الحالي.‬

314
00:18:11,720 --> 00:18:13,080
‫- أجل. أتفق معك.
- رائجة جدا.‬

315
00:18:13,160 --> 00:18:14,560
‫- أجل.
- أجل.‬

316
00:18:14,680 --> 00:18:18,200
‫لكن انظرا إلى الأمر بهذه الطريقة.
حسنا، ثاني أكثر شيء مللا‬

317
00:18:18,280 --> 00:18:22,160
‫قد يفعله أي رجل أن يزود السيارة بالوقود.
ثاني أكثر شيء بعد...‬

318
00:18:22,240 --> 00:18:23,640
‫قياس السراويل.‬

319
00:18:23,720 --> 00:18:25,440
‫- جميعنا نتفق أن هذا أسوأ شيء.
- إنها حقيقة.‬

320
00:18:25,520 --> 00:18:27,640
‫ثاني أكثر شيء مللا يمكنك فعله
أن تزود السيارة بالوقود،‬

321
00:18:27,720 --> 00:18:29,560
‫- الذي يستغرق 3 دقائق؟
- أجل.‬

322
00:18:29,680 --> 00:18:34,080
‫شحن سيارة سيستغرق 40 دقيقة.
وليس لدي وقت لذلك.‬

323
00:18:34,200 --> 00:18:37,920
‫لا، لكن 40 دقيقة تصبح...
يمكنك فعلها في وقت أقل من ذلك الآن.‬

324
00:18:38,000 --> 00:18:39,280
‫والمدة تقل طوال الوقت.‬

325
00:18:39,320 --> 00:18:40,680
‫مدة الشحن تهبط. إنها تنخفض.‬

326
00:18:40,760 --> 00:18:42,760
‫أجل، لكن عليك الذهاب إلى محطة وقود‬

327
00:18:42,880 --> 00:18:46,480
‫محاطة بأشخاص ذوو مؤخرات كريهة،
يلعبون على ماكينات المقامرة هذه.‬

328
00:18:46,560 --> 00:18:49,960
‫و40 دقيقة؟ ستفكر،
"لدي الكثير مما أفضل فعله‬

329
00:18:50,040 --> 00:18:51,520
‫"أكثر من هذا." يتبقى لدي،‬

330
00:18:51,560 --> 00:18:56,800
‫إن كنت محظوظا،
175 ألف ساعة حتى أفارق الحياة.‬

331
00:18:56,920 --> 00:19:01,080
‫ولن أهدر أي دقيقة منها
على شحن سيارة كهربائية. لن أفعل ذلك.‬

332
00:19:01,200 --> 00:19:04,280
‫بعد انتقاد السيارات الكهربائية،
فإن تاكسي "لندن" الشهير‬

333
00:19:04,320 --> 00:19:07,240
‫أصبح كهربائيا. لدينا صوره له هنا. ها هي.‬

334
00:19:07,320 --> 00:19:10,400
‫لقد ركبته، وقدته أيضا، في الواقع.
وإنه رائع.‬

335
00:19:10,480 --> 00:19:13,560
‫سلس جدا. مريح جدا. وهادئ جدا كما يبدو.‬

336
00:19:13,680 --> 00:19:16,920
‫مما يعني أن بإمكانك سماع وجهات نظر السائق
عن الهجرة بشكل أوضح.‬

337
00:19:17,800 --> 00:19:19,320
‫- رائع. إنه مفيد.
- يقول الجميع دوما...‬

338
00:19:19,440 --> 00:19:20,520
‫إنني أحب التاكسي الأسود.‬

339
00:19:20,560 --> 00:19:23,080
‫- أستخدمها طوال الوقت.
- أجل، أنت ديناصور حقا.‬

340
00:19:23,160 --> 00:19:24,480
‫لا، إنني أكره "أوبر" فحسب.‬

341
00:19:24,560 --> 00:19:25,880
‫أنت لا تكره "أوبر".‬

342
00:19:25,960 --> 00:19:27,560
‫- إنني أكره "أوبر".
- إنهم يؤدون عملهم فحسب.‬

343
00:19:27,680 --> 00:19:30,320
‫هل رأيت طريقتهم في القيادة؟
إنهم سيئون جدا.‬

344
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
‫يترددون في منتصف التقاطعات
ولا يعرفون إلى أين يتجهون.‬

345
00:19:33,320 --> 00:19:37,240
‫ودائما ما تكون سيارة "بيريوس".
وأكره تلك الإعلانات إذ يقولون،‬

346
00:19:37,320 --> 00:19:39,440
‫"ليس كل سائقينا مغتصبين."‬

347
00:19:39,800 --> 00:19:44,400
‫هذا ليس شعارا حقيقيا، صحيح؟
آسف، لكنني لن أركب أبدا مع...‬

348
00:19:44,480 --> 00:19:48,760
‫وأنصتا، لم يتبق لدي سوى 175 ألف ساعة.‬

349
00:19:48,880 --> 00:19:53,880
‫إن لم تتوقف عن قول عدد الساعات
المتبقية من حياتك، سأجعلها أقل.‬

350
00:19:53,960 --> 00:19:55,560
‫- إنني...
- أقل بكثير.‬

351
00:19:55,680 --> 00:19:59,320
‫أجل، ما زلت متفقا معه وتعجبني "أوبر".
أحب فكرة أن تعرف‬

352
00:19:59,440 --> 00:20:02,320
‫من سيأتي ليقلك ونوع السيارة التي يقودها.‬

353
00:20:02,400 --> 00:20:04,080
‫- أجل، هذا...
- ما المغزى؟‬

354
00:20:04,160 --> 00:20:06,720
‫- إنها سيارة "بيريوس". دائما تكون كذلك.
- كلا. لا تكون "بيريوس" دائما.‬

355
00:20:06,800 --> 00:20:09,560
‫لدي صديقة طلبت سيارة،
كان هذا قبل عيد الميلاد‬

356
00:20:09,680 --> 00:20:11,720
‫وكان السائق من "أمريكا الجنوبية".‬

357
00:20:11,800 --> 00:20:13,560
‫وتلقت تنبيها يقول،‬

358
00:20:13,640 --> 00:20:16,400
‫"المسيح سيصل قريبا
في سيارة ’هوندا أكورد‘."‬

359
00:20:17,080 --> 00:20:18,800
‫وليس هذا ما يقال في العهد الجديد.‬

360
00:20:18,920 --> 00:20:20,880
‫- أجل، أنت محق.
- أليس كذلك؟ من يدري؟‬

361
00:20:20,960 --> 00:20:23,520
‫على أي حال،
يوجد إصدار جديد من السيارة "بوغاتي شيرون".‬

362
00:20:23,560 --> 00:20:26,880
‫لدي صورة لها هنا. تدعى "شيرون سبورت".‬

363
00:20:26,960 --> 00:20:31,560
‫لكن هذا يجعلني أتساءل، أليس من المعتاد
أن تكون السيارة "شيرون" رياضية؟‬

364
00:20:31,640 --> 00:20:33,280
‫أجل، كانت سيارة رياضية على أي حال، صحيح؟‬

365
00:20:33,320 --> 00:20:35,640
‫كانت رياضية، لاحظت ذلك. هل هذه أشد قوة؟‬

366
00:20:35,720 --> 00:20:39,400
‫لا. لكنها أخف بـ18 كيلوغراما‬

367
00:20:39,480 --> 00:20:42,480
‫لأنها تحتوي على
ماسحات زجاج أمامي من ألياف الكربون.‬

368
00:20:42,800 --> 00:20:43,920
‫هذا كل شيء؟‬

369
00:20:44,000 --> 00:20:45,520
‫مم كانت مصنوعة القديمة؟‬

370
00:20:45,640 --> 00:20:46,480
‫الحديد المصبوب.‬

371
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
‫إنها أخف بـ18 كيلوغراما إذن؟‬

372
00:20:49,920 --> 00:20:52,960
‫- وكم قيمتها؟
- 2،3 مليون جنيه استرليني.‬

373
00:20:53,680 --> 00:20:54,560
‫هذا مبلغ كبير، صحيح؟‬

374
00:20:54,680 --> 00:20:56,800
‫مهلا، كم قيمة النموذج الأول،
مليوني جنيه إسترليني؟‬

375
00:20:56,920 --> 00:20:58,440
‫- راودتني فكرة للتو.
- ماذا؟‬

376
00:20:58,520 --> 00:21:01,480
‫إن كنت تميل إلى خوض الحياة بحقيبة يد ضخمة.‬

377
00:21:01,560 --> 00:21:03,640
‫- أجل.
- إن اشتريت الـ"شيرون" العادية،‬

378
00:21:03,720 --> 00:21:06,800
‫اترك حقيبتك في المنزل، فقد ابتكرت تلقائيا‬

379
00:21:06,920 --> 00:21:08,560
‫- السيارة الرياضية، صحيح؟
- أجل.‬

380
00:21:08,640 --> 00:21:10,560
‫وادخرت لنفسك 300 ألف جنيه استرليني.‬

381
00:21:10,640 --> 00:21:12,800
‫هذه نصيحة جيدة.‬

382
00:21:12,920 --> 00:21:15,920
‫أجل، الكثيرون سيتبعون تلك النصيحة.‬

383
00:21:16,000 --> 00:21:18,400
‫- إنها نصيحة استهلاكية.
- بالضبط! أحب فعل ذلك.‬

384
00:21:18,480 --> 00:21:20,240
‫كل شيء جزء من الخدمة، نحن هنا من أجلك.‬

385
00:21:20,320 --> 00:21:22,960
‫أيمكنني الانتقال للتالي؟
لدي بعض الحديث المثير للاهتمام.‬

386
00:21:23,040 --> 00:21:24,880
‫- جيد.
- يوجد رجل في "كندا"‬

387
00:21:24,960 --> 00:21:27,960
‫نجح في خفض قسط تأمين سيارته‬

388
00:21:28,040 --> 00:21:30,560
‫بإعلان أنه سيتحول إلى امرأة.‬

389
00:21:30,640 --> 00:21:33,320
‫لم يجر العملية، لم يغير‬

390
00:21:33,440 --> 00:21:37,000
‫عضوه الذكري إلى عضو أنثوي، فإنه بالكاد...‬

391
00:21:37,080 --> 00:21:38,400
‫شكرا لك يا دكتور.‬

392
00:21:40,800 --> 00:21:44,400
‫- إنه بالكاد استغل...
- قال قذيفة للتو، صحيح؟‬

393
00:21:44,480 --> 00:21:48,400
‫...ثغرة في القانون
تسمح لك بتغيير جنسك، صحيح؟‬

394
00:21:48,480 --> 00:21:51,160
‫قذيفة! هل تدعي فعلا أن لديك قذيفة؟‬

395
00:21:52,040 --> 00:21:54,960
‫- الكل يدعوه بهذا الاسم.
- "سبيرفيش". يتجه نحو...‬

396
00:21:55,160 --> 00:21:57,480
‫أنصتوا، ثمة الكثير من الكلام حول ذلك.‬

397
00:21:57,560 --> 00:22:00,920
‫تم الحكم على شاب منذ بضعة أيام بالسجن،‬

398
00:22:01,000 --> 00:22:03,360
‫وحين حكموا عليه قال،
"تذكرت للتو أنني امرأة."‬

399
00:22:03,960 --> 00:22:05,440
‫"هل يمكنني دخول سجن النساء،‬

400
00:22:05,520 --> 00:22:07,240
‫"ويفضل أن يكون
أحد السجون التي نراها على الإنترنت؟"‬

401
00:22:07,320 --> 00:22:09,320
‫- أجل. وأفلح الأمر.
- أفلح الأمر.‬

402
00:22:09,400 --> 00:22:10,640
‫- أرسلوه إلى سجن النساء.
- أجل.‬

403
00:22:10,720 --> 00:22:12,640
‫بالتأكيد أساء التصرف بشدة.‬

404
00:22:12,720 --> 00:22:14,800
‫أجل، لا أنصحكم يا شباب بأن تجربوا هذا‬

405
00:22:14,880 --> 00:22:17,080
‫في حمامات السباحة المحلية،
ودخول غرف تغيير الملابس.‬

406
00:22:17,160 --> 00:22:21,240
‫"صباح الخير أيتها السيدات،
أنا امرأة مثلك، ومثلك.‬

407
00:22:21,320 --> 00:22:23,920
‫"سأعلق حلتي وربطة عنقي هناك، وسأذهب لأستحم‬

408
00:22:24,000 --> 00:22:27,240
‫"مع باقي... رباه،
إن فرجي متصلب تماما. انظرن إلى هذا.‬

409
00:22:27,320 --> 00:22:28,600
‫"إنني أعتذر حقا."‬

410
00:22:28,920 --> 00:22:32,200
‫إنه موضوع صعب وحساس، لكن نصيحتي،‬

411
00:22:32,280 --> 00:22:36,000
‫إن كنت تريد تخفيض قسط تأمين سيارتك،
لا تقترب من حقل الألغام هذا‬

412
00:22:36,080 --> 00:22:38,320
‫سواء كنت تستطيع إعلان نفسك امرأة أم لا،‬

413
00:22:38,400 --> 00:22:40,720
‫يمكنك ببساطة أن تعلن نفسك كاهنا.‬

414
00:22:40,800 --> 00:22:43,080
‫إنها فكرة جيدة
لأنهم يحصلون على تأمين بخس، صحيح؟‬

415
00:22:43,160 --> 00:22:46,240
‫يحصلون على تأمين بخس بالفعل،
وإن كنت كاهنا،‬

416
00:22:46,320 --> 00:22:49,480
‫- ما زال بإمكانك ارتداء فستان. ها أنت ذا.
- أجل. لذا فالكل رابح.‬

417
00:22:49,560 --> 00:22:51,200
‫نصيحة استهلاكية أخرى.‬

418
00:22:51,280 --> 00:22:52,560
‫والآن!‬

419
00:22:52,640 --> 00:22:53,680
‫هل تعرف "مورغان"؟‬

420
00:22:53,760 --> 00:22:54,600
‫- أعرفهم.
- أجل.‬

421
00:22:54,680 --> 00:22:56,920
‫حسنا، لديهم مشكلة خطيرة‬

422
00:22:57,000 --> 00:22:59,680
‫لأنهم يصنعون هياكل سياراتهم
من خشب الدردار.‬

423
00:22:59,760 --> 00:23:01,400
‫- أجل.
- والآن كل أشجار الدردار في "بريطانيا"‬

424
00:23:01,480 --> 00:23:03,800
‫إما ماتت أو تموت.‬

425
00:23:03,880 --> 00:23:08,440
‫لذا سيكون على شركة "مورغان"
استيراد خشب الدردار من خارج البلاد.‬

426
00:23:08,520 --> 00:23:10,200
‫- ماذا؟
- خشب أجنبي.‬

427
00:23:10,280 --> 00:23:11,840
‫خشب أجنبي في شركة "مورغان"؟ كلا!‬

428
00:23:11,920 --> 00:23:14,440
‫أعلم. أيمكنك أن تتخيل؟ وقد يكون ألمانيا.‬

429
00:23:14,520 --> 00:23:16,360
‫رباه، خشب ألماني في "مورغان".‬

430
00:23:16,440 --> 00:23:19,320
‫- لا، هذا مستحيل.
- خشب ألماني.‬

431
00:23:19,680 --> 00:23:22,360
‫وعلى الأغلب بسبب هذه المشكلة الهائلة،‬

432
00:23:22,440 --> 00:23:24,200
‫قرروا توسيع أنشطتهم.‬

433
00:23:24,280 --> 00:23:27,240
‫- ماذا يفعلون؟
- سيبدؤون تصنيع الدراجات.‬

434
00:23:27,320 --> 00:23:28,240
‫أستكون من الخشب؟‬

435
00:23:28,320 --> 00:23:30,360
‫أجل، لدينا صورة هنا، في الواقع،‬

436
00:23:30,440 --> 00:23:32,840
‫الرفرف ووقاء السلسة
كلاهما مصنوعان من الخشب.‬

437
00:23:32,920 --> 00:23:33,840
‫- حقا؟
- أجل.‬

438
00:23:33,920 --> 00:23:36,320
‫ستزدهر تجارتهم في المستقبل
بلا شك، "مورغان".‬

439
00:23:36,400 --> 00:23:38,360
‫ماذا سيفعلون بعد ذلك؟
أسيصنعون زورقا شجريا؟‬

440
00:23:38,440 --> 00:23:41,000
‫عليك الاعتراف أن هذا مثير للاهتمام.
إنه ليس زورقا شجريا.‬

441
00:23:41,080 --> 00:23:43,760
‫بلى، وهذه مفاجأة كبيرة لـ"مورغان"،‬

442
00:23:43,840 --> 00:23:45,320
‫إنهم يصنعون منتجات العناية بالشعر.‬

443
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

444
00:23:46,480 --> 00:23:48,960
‫إنهم بالتأكيد يصنعون
منتجات للعناية بالشعر،‬

445
00:23:49,040 --> 00:23:51,160
‫في الواقع لدي الدعاية المبالغ فيها.‬

446
00:23:51,240 --> 00:23:53,520
‫هذا من موقع "مورغان" الإلكتروني.‬

447
00:23:53,600 --> 00:23:55,680
‫- أجل، كما يطلقون عليه.
- إنهم...‬

448
00:23:55,760 --> 00:23:58,200
‫- يطلقون عليه الحاسوب الكهربائي.
- كنت سأقول ذلك.‬

449
00:23:58,280 --> 00:23:59,960
‫لديهم موقع إلكتروني؟‬

450
00:24:00,040 --> 00:24:03,920
‫حسنا، هذا يصف منتجهما الجديد،
البريطاني تماما.‬

451
00:24:04,000 --> 00:24:07,280
‫"تم ابتكار هذا الكريم في الأساس
ليمكن الرجل‬

452
00:24:07,360 --> 00:24:10,480
‫"ليس ليصمد في السباق فحسب
بل أيضا ليحافظ على شعره."‬

453
00:24:10,560 --> 00:24:12,160
‫رائع.‬

454
00:24:12,240 --> 00:24:15,280
‫"ولذا فإن ملاك شركة ’مورغان‘ العصريين"،‬

455
00:24:15,360 --> 00:24:18,120
‫لا يوجد شيء بروعة مالك "مورغان" العصري،‬

456
00:24:18,200 --> 00:24:20,640
‫"يمكنك مجددا خوض الطريق بثقة‬

457
00:24:20,720 --> 00:24:24,080
‫"إذ أن قصة شعرهم الجديدة
ستصمد طوال الرحلة."‬

458
00:24:25,000 --> 00:24:26,760
‫أيمكنني أن أطرح سؤالا؟ في الواقع،
بينما نتحدث في هذا الموضوع‬

459
00:24:26,840 --> 00:24:31,000
‫لم كل شيء في العالم يحمل اسما
مثل كوب، نظارة،‬

460
00:24:31,080 --> 00:24:34,160
‫سترة "جيريمي كلاركسون"،
لكن أي شيء تضعه على شعرك‬

461
00:24:34,240 --> 00:24:35,520
‫يسمى منتجا؟‬

462
00:24:35,600 --> 00:24:38,280
‫لا أفهم، تذهب إلى الحلاق ويقول،
"أتريد إحدى المنتجات؟"‬

463
00:24:38,360 --> 00:24:39,880
‫فترفض لأنك تظنها صلصة "إتش بي".‬

464
00:24:39,960 --> 00:24:41,480
‫- بالضبط. أجل.
- هذا منتج.‬

465
00:24:41,560 --> 00:24:44,520
‫هذا غير واضح.
قد يضعون الأسفلت على شعرك. فإنه منتج.‬

466
00:24:44,600 --> 00:24:46,320
‫أعني أن الألومنيوم المنصهر منتج.‬

467
00:24:46,400 --> 00:24:47,880
‫- أجل!
- لا؟‬

468
00:24:47,960 --> 00:24:49,280
‫إنه منتج.‬

469
00:24:49,360 --> 00:24:53,520
‫لست متأكدا أن "مورغان"
يفهمون عملاءهم جيدا.‬

470
00:24:54,040 --> 00:24:57,600
‫تعني أن عميل "مورغان" المعتاد لن...‬

471
00:24:57,680 --> 00:25:01,040
‫أجل، انظر إليهم، إنهم ليسوا
ممن يقدمون منتجات العناية بالشعر للناس.‬

472
00:25:01,120 --> 00:25:05,320
‫"هاموند"، لديك منتج
من منتجات "مورغان"، و...‬

473
00:25:06,200 --> 00:25:07,360
‫- في الواقع...
- أنا...‬

474
00:25:07,440 --> 00:25:10,560
‫في الواقع، فيما يخص هذا الموضوع،
أيمكنكم التحدث مع أنفسكم.‬

475
00:25:10,640 --> 00:25:13,840
‫لا، جديا، أريد التحقق من شيء معك.‬

476
00:25:13,960 --> 00:25:15,280
‫مهلا، ماذا؟‬

477
00:25:16,160 --> 00:25:18,320
‫- تمهل دقيقة فحسب.
- ماذا تفعل؟‬

478
00:25:18,400 --> 00:25:20,040
‫حسنا، الأمر أن،‬

479
00:25:20,120 --> 00:25:22,800
‫- قلت إنك لا تستخدم...
- لا يعجبني هذا.‬

480
00:25:23,360 --> 00:25:25,280
‫لست مرتاحا لما يحدث الآن.‬

481
00:25:25,360 --> 00:25:26,320
‫سترتاح.‬

482
00:25:26,840 --> 00:25:29,400
‫التقطت هذه الصورة منذ أسبوع، اتفقنا؟
وضعت سهما عليها‬

483
00:25:29,480 --> 00:25:32,200
‫لأريهم ما أنا بصدده.
هذا "ريتشارد هاموند" يمارس الرياضة،‬

484
00:25:32,280 --> 00:25:33,800
‫- سأكبر الصورة...
- يوجد بعض الشعر الرمادي.‬

485
00:25:33,880 --> 00:25:36,120
‫بعض الشعر الرمادي. أترون هذا؟‬

486
00:25:36,600 --> 00:25:39,720
‫حقا؟ حين أتيت إلى العمل صباح اليوم...‬

487
00:25:39,800 --> 00:25:43,600
‫ما زال موجودا.
قصت زوجتي شعري، وما زال موجودا.‬

488
00:25:43,680 --> 00:25:47,120
‫- "جيمس ماي"، ليس موجودا.
- بلى! أنا لا أصبغ شعري.‬

489
00:25:47,200 --> 00:25:48,120
‫ليس موجودا.‬

490
00:25:48,200 --> 00:25:50,320
‫اقترب أكثر، ما زالت موجودة.‬

491
00:25:50,400 --> 00:25:53,600
‫دعني أفصل في الأمر باستقلالية، ليس موجودا.‬

492
00:25:53,680 --> 00:25:55,200
‫- ليس موجودا!
- بلى!‬

493
00:25:55,280 --> 00:25:57,960
‫كنت تستخدم منتجا من منتجات "مورغان".‬

494
00:25:58,280 --> 00:26:01,080
‫لم أصبغ شعري قط. رباه.‬

495
00:26:01,600 --> 00:26:04,200
‫هل تريدان
الانتهاء من "فقرة المحادثة" الآن؟‬

496
00:26:04,280 --> 00:26:05,960
‫أود ذلك بشدة...‬

497
00:26:06,040 --> 00:26:09,200
‫إن أردت إطعامي لخلاط عملاق،
فإنني أفضل ذلك.‬

498
00:26:09,280 --> 00:26:11,600
‫حسنا، هذه نهاية "فقرة المحادثة".‬

499
00:26:11,680 --> 00:26:14,680
‫والآن، إن سمحتم لي،
أريد التحدث عن "جاغوار إكس إي".‬

500
00:26:14,760 --> 00:26:16,120
‫وليس شعرك.‬

501
00:26:16,960 --> 00:26:20,080
‫لأكون صريحا، إنها سيارة صغيرة رائعة.‬

502
00:26:20,160 --> 00:26:23,520
‫إنها جميلة جدا، كما أنها ليست باهظة،‬

503
00:26:23,600 --> 00:26:27,000
‫تسير بشكل رائع، في غاية الروعة في الواقع،‬

504
00:26:27,080 --> 00:26:31,680
‫وكنتيجة لكل ذلك، يتجاهلها الناس
ويشترون "بي إم دبليو" بدلا منها.‬

505
00:26:31,760 --> 00:26:36,680
‫لذا لجأت "جاغوار" إلى معمل تجاريها،
الذي كان مقره في سقيفة، وقالوا،‬

506
00:26:36,760 --> 00:26:41,040
‫"هل يمكنكم صنع إصدار سريع؟
إصدار سيجعل الجميع يتحدثون."‬

507
00:26:43,560 --> 00:26:44,680
‫"جاغوار"‬

508
00:26:50,080 --> 00:26:54,120
‫الطريقة القياسية قليلة التكلفة
لتحويل سيارة صالون عادية‬

509
00:26:54,200 --> 00:26:58,280
‫إلى سيارة صالون رياضية،
بمنحها إطارات ضخمة،‬

510
00:26:58,360 --> 00:27:00,960
‫ومحركا ذا 6 أسطوانات رائع،‬

511
00:27:02,840 --> 00:27:04,920
‫وربما بعض المقاعد الفردية.‬

512
00:27:07,240 --> 00:27:12,400
‫لكن المتحذلقين في شركة "جاغوار"
قرروا التمادي أكثر من ذلك.‬

513
00:27:23,080 --> 00:27:27,000
‫مرحبا بكم جميعا فيما يسمى المشروع 8.‬

514
00:27:27,080 --> 00:27:27,920
‫المشروع 8‬

515
00:27:27,920 --> 00:27:35,920
ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

516
00:27:40,520 --> 00:27:43,960
‫أول شيء عليكم معرفته أن الأجزاء الوحيدة‬

517
00:27:44,040 --> 00:27:49,000
‫التي تشترك فيها هاتين السيارتين
هي السقف والأبواب الأمامية.‬

518
00:27:50,120 --> 00:27:54,880
‫أما كل شيء آخر فقد تغير. لأسباب وجيهة جدا.‬

519
00:27:57,280 --> 00:28:00,520
‫بادئ ذي بدء قرروا أنهم بحاجة
إلى مكابح من السيراميك الكربوني‬

520
00:28:00,600 --> 00:28:03,840
‫التي كانت أكبر من المكابح
في السيارة العادية.‬

521
00:28:03,920 --> 00:28:07,640
‫وتطلب هذا عجلات أكبر للالتفاف حول الفرامل.‬

522
00:28:07,760 --> 00:28:10,720
‫والعجلات الأكبر لن تناسب هذه الأقواس.‬

523
00:28:11,680 --> 00:28:14,960
‫لذا كان عليهم
إعادة تصميم مقدمة السيارة بالكامل،‬

524
00:28:15,040 --> 00:28:17,240
‫والمصابيح الأمامية، كل شيء.‬

525
00:28:19,680 --> 00:28:23,680
‫ثم كان يوجد عرض المسار،
المسافة بين العجلات، الأمامية والخلفية.‬

526
00:28:24,160 --> 00:28:26,560
‫قرروا أنهم يريدونها أن تكون أعرض.‬

527
00:28:26,640 --> 00:28:28,760
‫تطلب هذا تركيب أقواس عجلات موسعة.‬

528
00:28:28,840 --> 00:28:31,600
‫لذا، تطلب ذلك لوحة مأطورة جديدة هنا، وهنا،‬

529
00:28:31,680 --> 00:28:36,000
‫وبابا خلفيا جديدا،
ولوحة مأطورة جديدة هنا، وهنا.‬

530
00:28:39,640 --> 00:28:41,480
‫ثم يأتي دور المحرك.‬

531
00:28:42,120 --> 00:28:44,680
‫قرروا أنهم لا يريدون العبث به‬

532
00:28:44,760 --> 00:28:48,800
‫وأن يستخدموا محركا عالي الشحنة
ذا 8 أسطوانات، سعته 5 لترات.‬

533
00:28:48,880 --> 00:28:53,240
‫لكن المقاس لن يكون مناسبا.
ولتركيبه، كان عليهم قطع الفاصل،‬

534
00:28:53,320 --> 00:28:56,360
‫وحين وضعوه بمكانه، فكروا، "مهلا.‬

535
00:28:56,480 --> 00:28:59,200
‫"إن هذا ثقيل قليلا،
لذا علينا تقليل بعض الوزن‬

536
00:28:59,280 --> 00:29:03,560
‫"في مقدمة السيارة." لذا فإن غطاء المحرك
كما ترون هنا من ألياف الكربون،‬

537
00:29:03,680 --> 00:29:06,920
‫وكذلك الأجنحة الأمامية، وكل هذا.‬

538
00:29:14,720 --> 00:29:19,520
‫التعليق؟ أجل، تم تغيير ذلك أيضا،
والآن يحتوي على مخمدات "بيلستين"‬

539
00:29:19,600 --> 00:29:21,880
‫تكلفتها ألف جنيه استرليني لكل مخمد.‬

540
00:29:23,080 --> 00:29:27,320
‫فواصل نجمية ومحامل عجلات من السيراميك،‬

541
00:29:27,400 --> 00:29:28,960
‫كأنك تقود سيارة سباق.‬

542
00:29:32,600 --> 00:29:35,320
‫وفوق كل ذلك، صندوق تروس ذو 8 سرعات‬

543
00:29:35,400 --> 00:29:37,440
‫وكان أيضا بحاجة إلى التعزيز،‬

544
00:29:37,520 --> 00:29:40,080
‫وكذلك نظام الدفع الرباعي.‬

545
00:29:40,640 --> 00:29:43,480
‫ثم تعين عليهم التخلص من العجلة الاحتياطية‬

546
00:29:43,560 --> 00:29:48,760
‫والمساحة التي توضع بها
لوضع بعض الديناميكا الهوائية بالأسفل.‬

547
00:29:49,840 --> 00:29:52,320
‫ثم حين أضافوا
تكلفة كافة العمل الذي قاموا به،‬

548
00:29:52,400 --> 00:29:53,640
‫ظهرت مشكلة.‬

549
00:29:54,680 --> 00:29:56,840
‫من أجل جني أي قدر من المال،‬

550
00:29:56,920 --> 00:30:02,840
‫كان ينبغي أن تكون تكلفة المشروع 8
150 ألف جنيه استرليني.‬

551
00:30:03,720 --> 00:30:07,960
‫هذا 4 أضعاف قيمة السيارة العادية. 4 أضعاف!‬

552
00:30:13,200 --> 00:30:15,520
‫لذا، إليكم السؤال.‬

553
00:30:15,600 --> 00:30:21,040
‫إلى أي مدى قد تكون مجنونا
لتنفق 150 ألف جنيه استرليني‬

554
00:30:21,680 --> 00:30:27,200
‫على سيارة تم تصميمها وتركيبها في سقيفة،
في "ميدلاندز"‬

555
00:30:27,280 --> 00:30:29,280
‫في نحو 18 شهرا؟‬

556
00:30:32,000 --> 00:30:35,760
‫والجواب البسيط، لست مجنونا على الإطلاق،‬

557
00:30:35,840 --> 00:30:40,480
‫لأن هذه السيارة مذهلة.‬

558
00:30:46,040 --> 00:30:51,040
‫قد يكون عمر المحرك 10 سنوات
لكنه يتمتع بالكثير من الخصائص.‬

559
00:30:53,040 --> 00:30:56,240
‫وقدرتها تقريبا 600 حصان.‬

560
00:30:57,800 --> 00:31:02,120
‫هذا يعني من صفر إلى 60 في 3،3 ثانية.‬

561
00:31:03,840 --> 00:31:06,040
‫وسرعة قصوى 200.‬

562
00:31:08,480 --> 00:31:10,240
‫والمثير للإعجاب أكثر،‬

563
00:31:10,320 --> 00:31:16,280
‫قبل 10 دقائق من إغلاق حلبة "نوربورغرينغ"
أبوابها من أجل الشتاء،‬

564
00:31:16,360 --> 00:31:21,520
‫سأل مهندسو المشروع 8
إن كان بإمكانهم خوض جولة أخيرة فيه.‬

565
00:31:22,240 --> 00:31:27,240
‫وحطموا الرقم القياسي
لـ4 سيارات صالون في مدة‬

566
00:31:27,720 --> 00:31:30,880
‫7 دقائق و21 ثانية.‬

567
00:31:32,240 --> 00:31:34,400
‫هذا فائق السرعة.‬

568
00:31:41,280 --> 00:31:44,480
‫سأقول إنه لو كانت السيارة
تستعد للانطلاق يدويا‬

569
00:31:44,560 --> 00:31:48,720
‫وكانت في وضع السباق،
وكان التحكم في الجر مغلق،‬

570
00:31:49,280 --> 00:31:53,280
‫قد تسوء الأوضاع بشدة،‬

571
00:31:54,200 --> 00:31:56,760
‫إن تخطيت الحد المسموح.‬

572
00:32:09,080 --> 00:32:15,000
‫الإجابة ألا تتخطى الحد المسموح،
وهذا ليس صعبا في هذه السيارة.‬

573
00:32:18,160 --> 00:32:22,520
‫قبضة نظام الدفع الرباعي والمسار الأوسع‬

574
00:32:22,640 --> 00:32:24,960
‫وإطارات "ميشلان"‬

575
00:32:25,080 --> 00:32:29,520
‫تحيرك تماما. إنها استثنائية.‬

576
00:32:33,080 --> 00:32:37,800
‫يمكنك الانعطاف حول زاوية
بسرعة لا يمكنك تصورها.‬

577
00:32:37,880 --> 00:32:42,480
‫أعني، هذا... كان هذا 140 كيلومترا.‬

578
00:32:46,760 --> 00:32:49,160
‫انظروا إلى هذا،
هذا تحكم مطلق أثناء الانعطاف.‬

579
00:32:50,200 --> 00:32:53,440
‫في الواقع، نزع هذا بشرتي.‬

580
00:33:03,880 --> 00:33:09,000
‫إنني محب لسيارات الصالون الصغيرة
ذات المحرك الأمامي.‬

581
00:33:09,080 --> 00:33:12,880
‫كان لدي سيارة "مرسيدس سي إل كيه" سوداء،‬

582
00:33:12,960 --> 00:33:15,040
‫وهذه أفضل منها.‬

583
00:33:15,920 --> 00:33:20,040
‫حتى أنها أفضل من السيارة
"بي إم دبليو إم 3" المذهلة.‬

584
00:33:21,720 --> 00:33:25,360
‫يمكنك قول ذلك همسا،
لكن أعتقد أنها أفضل حتى‬

585
00:33:25,440 --> 00:33:27,640
‫من "آلفا كوادريفوليو".‬

586
00:33:37,400 --> 00:33:38,560
‫هذا رائع.‬

587
00:33:41,160 --> 00:33:43,240
‫رائع حقا.‬

588
00:33:45,080 --> 00:33:47,720
‫لكن أهي سيارة "جاغوار"؟‬

589
00:33:49,920 --> 00:33:52,440
‫يمكنك أن تحصل عليها بسقالات في الخلف،‬

590
00:33:52,520 --> 00:33:54,760
‫لكن هذه السيارة بها مقعدين مناسبين.‬

591
00:33:55,680 --> 00:34:00,520
‫وهنا، بها مساحة تكفي للوحة زيتية مستعارة‬

592
00:34:01,040 --> 00:34:05,080
‫وكل الأدوات التي تحتاجها
من أجل الخروج ليلا‬

593
00:34:05,760 --> 00:34:09,360
‫واستعارة شيء آخر.
لذا أجل. إنها سيارة "جاغوار".‬

594
00:34:09,960 --> 00:34:10,800
‫سيارة مبتكرة‬

595
00:34:10,880 --> 00:34:13,400
‫حتى أنه مكتوب عليها "سيارة مبتكرة"
ما يعني أنه ليس عليك دفع أي ضرائب.‬

596
00:34:13,520 --> 00:34:15,840
‫مثل ساعتي وسروالي المبتكرين.‬

597
00:34:15,960 --> 00:34:18,000
‫وهذه الكاميرا المبتكرة
التي نستخدمها اليوم.‬

598
00:34:19,840 --> 00:34:21,160
‫ويوجد المزيد.‬

599
00:34:23,280 --> 00:34:27,080
‫في سرعات الطريق العادية، حين تكون السيارة
في وضع الراحة أو الوضع الديناميكي،‬

600
00:34:27,160 --> 00:34:28,000
‫تأكيد الوضع الديناميكي‬

601
00:34:28,080 --> 00:34:32,440
‫إنها هادئة ومتحضرة
كما ينبغي أن تكون أي سيارة "جاغوار".‬

602
00:34:33,440 --> 00:34:37,440
‫حتى أن بها نوابض صغيرة على النوابض الكبيرة‬

603
00:34:37,520 --> 00:34:40,320
‫لتمنحك قيادة أكثر راحة.‬

604
00:34:41,080 --> 00:34:44,640
‫لكن كل شيء نسبي، حقا. أعني إنها ليست مريحة‬

605
00:34:44,760 --> 00:34:49,120
‫كالاستلقاء على أرجوحة في يوم صيفي
بينما تنصت إلى صوت حمام الغابة.‬

606
00:34:49,840 --> 00:34:52,640
‫لكن بها تكييف هواء وشاشات مشاهدة أمامية‬

607
00:34:52,760 --> 00:34:55,040
‫ومقاعد كهربائية، لذا،‬

608
00:34:55,120 --> 00:34:57,880
‫لذا فهي مريحة أكثر مما تتوقع.‬

609
00:35:01,520 --> 00:35:05,840
‫في الواقع،
إنها أفضل مما تتوقع من كل الأوجه.‬

610
00:35:07,000 --> 00:35:10,400
‫وربما علينا ألا نتفاجئ بذلك لأن آخر مرة‬

611
00:35:10,480 --> 00:35:15,200
‫تم تصميم وتركيب شيء بسرعة،
في سقيفة عظيمة في "ميدلاندز"،‬

612
00:35:15,880 --> 00:35:17,760
‫سميت "سبتفاير".‬

613
00:35:18,360 --> 00:35:20,120
‫وقد ربحت معركة "بريطانيا".‬

614
00:35:31,120 --> 00:35:35,120
‫3، 2، 1، إشارة "جيمس ماي".‬

615
00:35:35,520 --> 00:35:36,640
‫جاهز؟‬

616
00:35:36,760 --> 00:35:39,520
‫- مهلا.
- ماذا؟‬

617
00:35:39,960 --> 00:35:41,000
‫- "سبتفاير".
- أجل.‬

618
00:35:41,080 --> 00:35:43,000
‫كانت "هوريكان" التي ربحت معركة "بريطانيا".‬

619
00:35:43,560 --> 00:35:45,520
‫- لم تكن كذلك.
- بلى، كانت.‬

620
00:35:45,600 --> 00:35:47,680
‫كان يوجد الكثير منها،
كان من السهل تصميمها،‬

621
00:35:47,800 --> 00:35:50,200
‫وإصلاحها، وقيادتها.‬

622
00:35:50,320 --> 00:35:53,400
‫لكن هذا أشبه بقول إن "نيسان جوك" أفضل‬

623
00:35:53,480 --> 00:35:56,000
‫من "لامبورغيني أفينتادور" لأن تصميمها أسهل‬

624
00:35:56,080 --> 00:35:57,120
‫ويوجد الكثير منها.‬

625
00:35:57,160 --> 00:35:58,400
‫- لا، ليس الأمر هكذا.
- بلى!‬

626
00:35:58,480 --> 00:36:01,400
‫كانت "هوريكان"
سلاحا أكثر ثباتا في أيدي الحمقى.‬

627
00:36:01,480 --> 00:36:03,320
‫قضت الطائرة "هوريكان"
على عدد كبير من طائرات العدو‬

628
00:36:03,400 --> 00:36:05,840
‫أكثر من كل الدفاعات الجوية الأخرى مجتمعة.‬

629
00:36:05,920 --> 00:36:06,800
‫- أجل.
- لقد ربحت.‬

630
00:36:06,880 --> 00:36:10,280
‫لكن "سبتفاير" كانت ساحرة،‬

631
00:36:10,360 --> 00:36:13,480
‫فحين تنظر إلى السماء
فإنها ترفع معنويات من على الأرض‬

632
00:36:13,560 --> 00:36:15,160
‫لأنهم سيقولون، "عجبا، انظر إلى هذا،‬

633
00:36:15,280 --> 00:36:16,280
‫"لا يمكننا خسارتها!"‬

634
00:36:16,360 --> 00:36:18,600
‫أجل، لكن المعنويات لم تسقط طائرات العدو،‬

635
00:36:18,640 --> 00:36:20,040
‫"هوريكان" فعلت. هذه حقيقة.‬

636
00:36:20,120 --> 00:36:23,040
‫لديك فتى صغير ينظر من النافذة ويقول،
"عجبا، انظروا،‬

637
00:36:23,120 --> 00:36:25,920
‫"يوجد ’سبتفاير‘ بالأعلى
وسأنضم إلى سلاح الجو الملكي."‬

638
00:36:26,000 --> 00:36:27,040
‫وهذا ما احتجنا إليه.‬

639
00:36:27,120 --> 00:36:29,760
‫لن ترغب في قيادة "هوريكان"
لأنها تبدو مثل كلب "باست" حزين.‬

640
00:36:29,840 --> 00:36:31,080
‫كلا، لا تبدو مثل كلب "باست" حزين.‬

641
00:36:31,160 --> 00:36:33,360
‫وعلى أي حال، أفضل طائرة مقاتلة
في الحرب العالمية الثانية‬

642
00:36:33,440 --> 00:36:35,000
‫كانت "مسرشميت 109". الجميع يعرفون ذلك.‬

643
00:36:35,080 --> 00:36:36,560
‫لم تربح معركة "بريطانيا"، صحيح؟‬

644
00:36:36,640 --> 00:36:39,680
‫لأكون صادقا، لم يربح أحد معركة "بريطانيا".
انتهت بالتعادل.‬

645
00:36:39,800 --> 00:36:42,360
‫- ماذا؟ من أين عرفت ذلك؟
- انتهت بالتعادل!‬

646
00:36:42,440 --> 00:36:45,120
‫يا شباب!‬

647
00:36:45,160 --> 00:36:49,480
‫أكره أن أجعل هذا الأمر برمته
يبدو كبرنامج سيارات،‬

648
00:36:49,600 --> 00:36:51,560
‫لكن أيمكننا أن نعود إلى "جاغوار" قليلا؟‬

649
00:36:51,640 --> 00:36:53,840
‫أجل، لأنني لم أعد أريد
أن أتحدث معه عن الطائرات.‬

650
00:36:53,920 --> 00:36:56,520
‫- لأنه مخطئ.
- حسنا. تذكر الـ"جاغوار".‬

651
00:36:56,600 --> 00:36:58,200
‫- أجل.
- هل هي سيارة تقليدية؟‬

652
00:36:58,840 --> 00:37:00,320
‫لا، ليست كذلك لأكون صريحا،‬

653
00:37:00,400 --> 00:37:03,200
‫صنعوا منها 300 سيارة فحسب،
وجميعها تقاد من جهة اليسار.‬

654
00:37:03,320 --> 00:37:05,320
‫إذن فقد أنفقوا
هذا القدر من الوقت والمشقة لتطوير...‬

655
00:37:05,400 --> 00:37:06,480
‫والمال. أجل.‬

656
00:37:06,560 --> 00:37:08,080
‫والآن يصنعون عددا قليلا منها،‬

657
00:37:08,160 --> 00:37:09,640
‫ويضعون عجلة القيادة على الجانب الخطأ؟‬

658
00:37:09,680 --> 00:37:12,920
‫لا، هذا غريب جدا.
لكن بما أنني لم أعد أريد الإنصات إليه‬

659
00:37:13,000 --> 00:37:15,400
‫يتحدث عن "هوريكان" بعد الآن،
أظن أن علينا اكتشاف‬

660
00:37:15,480 --> 00:37:18,320
‫مدى سرعتها حول منحنى "إيبولا".‬

661
00:37:19,440 --> 00:37:23,440
‫وها هي تنطلق
مغلفة بقوة محركها ذي الـ8 أسطوانات‬

662
00:37:23,520 --> 00:37:26,320
‫وتتجه فورا إلى "ليس مستقيما".‬

663
00:37:27,000 --> 00:37:30,640
‫ترتجف عند تغيير اتجاهها لكنها سيطرت عليها‬

664
00:37:30,760 --> 00:37:34,920
‫مستخدمة كامل قوتها التي تبلغ 592 حصان.‬

665
00:37:40,080 --> 00:37:43,440
‫القليل من صرير العجلات
بينما تتجه إلى "اسمك هنا".‬

666
00:37:43,680 --> 00:37:46,920
‫تضغط بقوة على المكابح
أسفل صندوق السرعة ذي الـ8 سرعات،‬

667
00:37:47,520 --> 00:37:50,640
‫المزيد من الصرير
من عجلات "ميشلان" شديدة الرطوبة،‬

668
00:37:51,400 --> 00:37:53,520
‫ويبدو أنها تعمل بشكل رائع.‬

669
00:37:53,600 --> 00:37:56,320
‫تنطلق بأقصى سرعة الآن،‬

670
00:37:56,400 --> 00:37:57,960
‫إلى "ليس مستقيما".‬

671
00:38:01,440 --> 00:38:05,040
‫حسنا، المزيد من الكبح الشديد قريبا‬

672
00:38:05,120 --> 00:38:09,000
‫للوصول إلى المرحلة الصعبة
"منزل السيدة العجوز".‬

673
00:38:09,080 --> 00:38:11,840
‫الدفع الرباعي يجعلها متشبثة.‬

674
00:38:11,920 --> 00:38:15,840
‫الآن تنطلق بسرعة على الأرض الوعرة
متجهة نحو "المحطة الفرعية".‬

675
00:38:17,640 --> 00:38:19,000
‫ضجيج جيد.‬

676
00:38:19,800 --> 00:38:24,360
‫الكثير من الصرير هناك
لكن لم يتبق سوى "مرعى الأغنام"،‬

677
00:38:24,440 --> 00:38:28,360
‫تتجاوز المنحنى بسرعة، وتعبر الخط ببراعة.‬

678
00:38:28,680 --> 00:38:31,400
‫رائع. تتمتع بالحركات السريعة، والاندفاع.‬

679
00:38:31,480 --> 00:38:34,040
‫تبدو كسيارة سباق، وتسير كسيارة سباق،
يمكنك رؤية ذلك.‬

680
00:38:34,120 --> 00:38:37,040
‫لكن هذا هو الأمر المهم،
مدى جودة سيرها على الطريق.‬

681
00:38:37,120 --> 00:38:40,280
‫على أي حال، هذه أفضل 10 سيارات على قائمتنا‬

682
00:38:40,920 --> 00:38:43,520
‫وها هي السيارة "جاغوار"
تنتظر تحديد مكانتها،‬

683
00:38:43,640 --> 00:38:46,040
‫أم هل ستصل إلى القائمة أصلا؟‬

684
00:38:46,120 --> 00:38:47,640
‫لنكتشف ذلك، لنحركها لأعلى.‬

685
00:38:47,760 --> 00:38:48,760
‫حقا؟‬

686
00:38:48,840 --> 00:38:49,880
‫اللعنة!‬

687
00:38:49,960 --> 00:38:52,880
‫تمهلوا قليلا.
إنها أسرع من "جي تي 3 آر إس"؟ جيد.‬

688
00:38:52,960 --> 00:38:53,800
‫قائمة دورات "جولة كبيرة"
9 - "جاغوار إكس إي" المشروع 8 - 1:19،3‬

689
00:38:53,880 --> 00:38:57,160
‫إنها حقا سيارة رائعة.‬

690
00:38:57,280 --> 00:38:59,680
‫- إنها الـ"سبتفاير" بين السيارات.
- "هوريكان".‬

691
00:38:59,800 --> 00:39:02,800
‫لا تفعلا. توقفا. مهلا. توقفا. مهلا.‬

692
00:39:02,880 --> 00:39:06,280
‫مهلا. اثبت. واهدأ.‬

693
00:39:06,600 --> 00:39:09,880
‫- وواصل.
- الليلة، سنكتشف...‬

694
00:39:09,960 --> 00:39:11,520
‫- هل هذا صحيح؟
- أجل.‬

695
00:39:11,600 --> 00:39:15,560
‫الليلة، سنعرف سعر السلالة الجديدة
من الشاحنات النصف نقل الأوروبية‬

696
00:39:15,640 --> 00:39:17,920
‫في الدول النامية.‬

697
00:39:18,000 --> 00:39:21,480
‫وقد عرفنا أن السيارة "فولكسفاغن"
هي الأفضل.‬

698
00:39:21,600 --> 00:39:23,120
‫لا، لم نعرف ذلك.‬

699
00:39:23,160 --> 00:39:24,160
‫حسنا، فعلنا.‬

700
00:39:24,280 --> 00:39:26,320
‫كانت الأسرع، والأقوى.‬

701
00:39:26,400 --> 00:39:28,760
‫أجل، لكن هذا ليس صحيحا تماما إن كنت في بلد‬

702
00:39:28,840 --> 00:39:31,560
‫حيث توجد بنادق كلاشينكوف
أكثر من سيارات الإسعاف، صحيح؟‬

703
00:39:31,640 --> 00:39:34,280
‫أجل، لكن أيا كان، اتفقنا؟ أيا كان.‬

704
00:39:34,360 --> 00:39:37,120
‫حتى الآن، رأينا ما حدث حين انتهى السلام‬

705
00:39:37,160 --> 00:39:40,160
‫وقضي على الديكتاتور وانتشرت الفوضى.‬

706
00:39:40,280 --> 00:39:45,040
‫والآن نستكمل القصة بما يحدث عادة بعد ذلك.‬

707
00:39:49,360 --> 00:39:53,000
‫التدخل العسكري‬

708
00:39:54,680 --> 00:39:56,600
‫حسنا، إليكما الموقف.‬

709
00:39:56,640 --> 00:39:59,560
‫يوجد فراغ في السلطة،
والجيوش الأجنبية تتدفق على البلاد،‬

710
00:39:59,640 --> 00:40:02,120
‫ومهمتنا هي إيصال هذا الوقود‬

711
00:40:03,560 --> 00:40:05,320
‫إلى مروحية "الأمم المتحدة".‬

712
00:40:05,400 --> 00:40:07,640
‫ومن ثم يمكن تمشيط القرى.‬

713
00:40:08,760 --> 00:40:09,600
‫حقا؟‬

714
00:40:09,640 --> 00:40:11,200
‫هذا ما يحدث.‬

715
00:40:11,320 --> 00:40:16,680
‫لنحقق ذلك، يجب علينا أن نذهب من هنا
إلى قاعدة العمليات الأمامية هذه.‬

716
00:40:20,600 --> 00:40:22,800
‫وأول من يصل إلى هناك هو الفائز.‬

717
00:40:22,880 --> 00:40:24,080
‫سأكون أنا إذن.‬

718
00:40:25,400 --> 00:40:29,520
‫بعدما أتممنا التجهيزات،
انتظرنا انطلاق الصوت.‬

719
00:40:32,360 --> 00:40:35,760
‫ومن ثم انطلقنا جميعا في اتجاهات مختلفة.‬

720
00:40:39,520 --> 00:40:40,840
‫نعم. أجل.‬

721
00:40:41,360 --> 00:40:44,000
‫إن عبرت من هنا... أجل.‬

722
00:40:44,840 --> 00:40:50,160
‫أنا أسابق شاحنة نصف نقل خارج الطريق العام
في "ويلز"، لإعادة تزويد مروحية بالوقود.‬

723
00:40:50,920 --> 00:40:52,320
‫أنا منتصب.‬

724
00:40:55,080 --> 00:40:59,040
‫أستدير هنا ويمينا. هذا الاختبار،
إن فكرت فيه،‬

725
00:40:59,120 --> 00:41:02,560
‫الأمر وثيق الصلة هنا
هو أننا نصور هذا في "المملكة المتحدة".‬

726
00:41:02,640 --> 00:41:06,640
‫لأنه وبعد عامين، عندما يحط علينا فعليا
خروج "بريطانيا" من الاتحاد الأوروبي،‬

727
00:41:06,760 --> 00:41:10,760
‫ستقع حرب أهلية
وستحتاج إلى شاحنات نصف نقل للنجاة.‬

728
00:41:11,960 --> 00:41:15,480
‫أظنني لو تمكنت
من تجاوز هذه الفجوة في الجدار،‬

729
00:41:15,560 --> 00:41:17,760
‫سأوفر على نفسي الدوران حول نهايته.‬

730
00:41:18,320 --> 00:41:19,600
‫ها أنا آت.‬

731
00:41:23,600 --> 00:41:26,880
‫لدي بوصلة. هذا غاية في السهولة.‬

732
00:41:31,520 --> 00:41:33,360
‫هذه السيارة يمكنها تحمل المشاق.‬

733
00:41:34,840 --> 00:41:36,640
‫هذا ما تحتاجه، تعدد الأغراض.‬

734
00:41:37,440 --> 00:41:41,120
‫إنها مثل بنطال "جاك ريتشر".
إنه مجرد بنطال.‬

735
00:41:41,640 --> 00:41:43,520
‫هذه مجرد شاحنة نصف نقل.‬

736
00:41:45,080 --> 00:41:49,480
‫لسوء حظي، الـ"أماروك"
لم تكن ترتدي بنطال "جاك ريتشر".‬

737
00:41:52,320 --> 00:41:54,560
‫هيا. تسلقي!‬

738
00:41:57,640 --> 00:42:00,120
‫تسلقي أيتها السيارة الغبية!‬

739
00:42:01,280 --> 00:42:03,600
‫صحيح. أعتقد، إلى ما وراء هنا.‬

740
00:42:05,120 --> 00:42:06,160
‫مرحبا.‬

741
00:42:06,280 --> 00:42:08,160
‫سيد "هاموند".‬

742
00:42:08,280 --> 00:42:11,600
‫انتهى بنا المطاف في نفس المكان.
صحيح، لنر ما لديك.‬

743
00:42:11,640 --> 00:42:13,080
‫إلى أعلى التل. هيا.‬

744
00:42:14,400 --> 00:42:17,960
‫كلا! لماذا تفعل سيارته هذا،
وأنا سيارتي لا تفعله؟‬

745
00:42:18,040 --> 00:42:19,160
‫لماذا هذا ممكن؟‬

746
00:42:25,000 --> 00:42:25,920
‫هيا.‬

747
00:42:26,560 --> 00:42:29,800
‫إنها لن تصعد ذلك التل. ولا بعد مليون سنة.‬

748
00:42:32,200 --> 00:42:35,640
‫لديه إطارات أفضل. هذا هو السبب بالتحديد.‬

749
00:42:37,400 --> 00:42:41,200
‫مهما كانت المشكلة،
ينبغي أن أجد طريقا أكثر انبساطا.‬

750
00:42:41,320 --> 00:42:44,640
‫هيا. يجب أن نفوز بهذا.‬

751
00:42:44,680 --> 00:42:46,040
‫يجب أن نفوز.‬

752
00:42:46,280 --> 00:42:50,880
‫لا أظن أن هذه الـ"أماروك" مصممة حقا من أجل‬

753
00:42:50,960 --> 00:42:53,960
‫مقاتلي الحرية
في "أفريقيا" أو "الشرق الأوسط".‬

754
00:42:54,200 --> 00:42:57,400
‫أظن أنها تستهدف بالأحرى
مساحي الأراضي في "إنجلترا".‬

755
00:42:57,480 --> 00:43:01,600
‫إنها مزودة بنقطة لشحن الحاسوب المحمول هنا
وعجلة قيادة جلدية.‬

756
00:43:02,120 --> 00:43:05,440
‫لست متأكدا أنك تحتاج
إلى مثل هذا الشيء في "مقديشو".‬

757
00:43:07,840 --> 00:43:11,200
‫يجب أن نذهب غربا.
غربا إلى جنوب الغرب قليلا،‬

758
00:43:11,320 --> 00:43:13,160
‫لكن مع تحاشي مجموعة الأشجار تلك.‬

759
00:43:15,160 --> 00:43:16,600
‫ما هذا!‬

760
00:43:22,880 --> 00:43:24,280
‫إنه أمر تافه.‬

761
00:43:25,680 --> 00:43:28,680
‫إنه "هاموند".
يسير في الاتجاه الخاطئ تماما.‬

762
00:43:29,280 --> 00:43:30,320
‫اتجاه خاطئ.‬

763
00:43:30,400 --> 00:43:33,360
‫يمضي "جيمس" في الاتجاه الآخر
في منظر مريح جدا.‬

764
00:43:33,560 --> 00:43:35,360
‫يعني ذلك أنك تمضي في الطريق الصحيح.‬

765
00:43:38,280 --> 00:43:41,880
‫في شاحنة الـ"أماروك"،
ما زلت أبحث عن طريق آخر.‬

766
00:43:42,520 --> 00:43:43,880
‫صحيح. مهلا.‬

767
00:43:46,000 --> 00:43:47,560
‫أظنني في ملعب غولف.‬

768
00:43:47,640 --> 00:43:49,160
‫في أي اتجاه يجب أن أذهب؟‬

769
00:43:50,840 --> 00:43:54,200
‫أجل، حسنا. ربما لو درت أسرع،
سأتمكن من معرفة ذلك.‬

770
00:44:00,080 --> 00:44:02,240
‫أجل، إنه هذا الطريق، ها نحن أولاء.‬

771
00:44:02,320 --> 00:44:03,840
‫كل شيء اتضح الآن.‬

772
00:44:07,760 --> 00:44:11,280
‫في هذه الأثناء،
كنت أحرز تقدما هائلا في الـ"مرسيدس".‬

773
00:44:12,640 --> 00:44:15,640
‫لدي هنا نظام التصوير الرائع
بكاميرا 360 درجة.‬

774
00:44:15,720 --> 00:44:18,160
‫لذا عندما أقوم بحركة صعبة كهذه،
يمكنني إدارة المقبض‬

775
00:44:18,240 --> 00:44:20,880
‫والنظر في كل جانب.
يمكنني النظر عند أسفل الإطار الأيمن،‬

776
00:44:20,960 --> 00:44:23,200
‫وعند أسفل الإطار الأيسر،
وعند أسفل المقدمة.‬

777
00:44:25,720 --> 00:44:28,360
‫بالتأكيد لا يوجد ما يبرر
اصطدامي بأي شيء. سهل.‬

778
00:44:28,840 --> 00:44:31,600
‫لم أشعر بالإرهاق
ولو مرة واحدة أثناء القيام بهذا.‬

779
00:44:37,760 --> 00:44:41,320
‫في هذه الأثناء،
أدركت فحسب أنه لمرة واحدة في حياته،‬

780
00:44:41,400 --> 00:44:44,440
‫كان "جيمس" يمضي حقا في الاتجاه الصحيح.‬

781
00:44:45,080 --> 00:44:46,760
‫حسنا، ضللت طريقي.‬

782
00:44:47,080 --> 00:44:48,560
‫أظنه كان ذلك الطريق.‬

783
00:44:49,200 --> 00:44:50,440
‫سأذهب في هذا الطريق.‬

784
00:44:50,960 --> 00:44:53,080
‫حسنا، لنر ما لديك، هيا.‬

785
00:44:54,320 --> 00:44:56,080
‫لا يمكنني خسارة هذا السباق.‬

786
00:45:05,080 --> 00:45:06,880
‫حذار، مطب صغير.‬

787
00:45:09,000 --> 00:45:11,120
‫في ظل أن الآخرين متخلفان بعيدا ورائي،‬

788
00:45:11,200 --> 00:45:15,200
‫عثرت على مسار غير ممهد
يؤدي إلى قاعدة العمليات الأمامية.‬

789
00:45:18,200 --> 00:45:19,440
‫اضطراب.‬

790
00:45:21,080 --> 00:45:22,400
‫هذه حفرة كبيرة.‬

791
00:45:26,560 --> 00:45:29,440
‫وأنا و"جيريمي" كنا نتجه أيضا
في الاتجاه الصحيح.‬

792
00:45:30,560 --> 00:45:33,840
‫على طريق أطول لكنه أسرع.‬

793
00:45:36,240 --> 00:45:37,080
‫واحدة كبيرة.‬

794
00:45:41,520 --> 00:45:43,320
‫القيادة ممتعة في هذا الشيء.‬

795
00:45:51,080 --> 00:45:51,920
‫أجل.‬

796
00:45:53,480 --> 00:45:56,880
‫على المسار السريع،
الـ"أماروك" بدأت تمضي بشكل جيد.‬

797
00:45:59,120 --> 00:46:01,320
‫هذا سريع جدا.‬

798
00:46:03,200 --> 00:46:06,760
‫حتى مع الـ100 غالون
من الوقود الاحتياطي في الخلف.‬

799
00:46:09,240 --> 00:46:10,120
‫تماسكي.‬

800
00:46:12,040 --> 00:46:15,400
‫رغم أن الـ"مرسيدس" كانت الوحيدة المزودة
بنوابض لولبية،‬

801
00:46:15,480 --> 00:46:18,520
‫كانت القيادة على المسار غير الممهد
غير مريحة على الإطلاق.‬

802
00:46:21,480 --> 00:46:22,560
‫جذوع أشجار.‬

803
00:46:26,320 --> 00:46:27,440
‫ومن ثم...‬

804
00:46:29,200 --> 00:46:30,280
‫يا للهول!‬

805
00:46:33,040 --> 00:46:34,120
‫هذا طريق مسدود تماما.‬

806
00:46:35,520 --> 00:46:37,560
‫لقد ضيعت وقتي. سأضطر إلى العودة.‬

807
00:46:40,040 --> 00:46:41,960
‫لا أستطيع الدوران من هناك. رباه.‬

808
00:46:43,120 --> 00:46:44,560
‫أو هناك.‬

809
00:46:45,120 --> 00:46:47,280
‫هذا يفقدني وقتا ثمينا.‬

810
00:46:52,600 --> 00:46:57,600
‫على المسار الأسرع، بدأت "أماروك" القوية
في اللحاق بالسيارة "فورد".‬

811
00:46:59,080 --> 00:47:01,200
‫صحيح يا "هاموند"، أنا قادم للنيل منك.‬

812
00:47:02,880 --> 00:47:03,920
‫سيخسر.‬

813
00:47:06,000 --> 00:47:08,640
‫لا أظن ذلك يا صاحب. مستحيل.‬

814
00:47:11,680 --> 00:47:12,680
‫هيا يا "أماروك"!‬

815
00:47:18,840 --> 00:47:20,560
‫الحقي به.‬

816
00:47:20,960 --> 00:47:21,880
‫اقتليه!‬

817
00:47:22,880 --> 00:47:25,760
‫أريد الميدالية. أريد توصيل الوقود.‬

818
00:47:27,680 --> 00:47:28,600
‫مستحيل.‬

819
00:47:28,680 --> 00:47:30,800
‫لن تمر. كلا!‬

820
00:47:32,640 --> 00:47:33,920
‫أجل، تم تجاوزه.‬

821
00:47:34,000 --> 00:47:36,480
‫هيا يا "جيريمي". نل منه!‬

822
00:47:37,440 --> 00:47:39,320
‫كلا!‬

823
00:47:42,160 --> 00:47:44,320
‫أنا الآن في المقدمة.‬

824
00:47:44,400 --> 00:47:46,160
‫أنا أفوز.‬

825
00:47:47,080 --> 00:47:49,120
‫كلا! كارثة.‬

826
00:47:56,120 --> 00:47:59,480
‫كلا، ذلك هو المجمع. تبا!‬

827
00:47:59,560 --> 00:48:01,600
‫ها هي المروحية ومرة ثانية،‬

828
00:48:01,680 --> 00:48:04,240
‫الـ"أماروك" انتصرت.‬

829
00:48:19,040 --> 00:48:20,600
‫هل ذلك البرميل سوف...‬

830
00:48:33,200 --> 00:48:34,200
‫يا للهول!‬

831
00:48:36,320 --> 00:48:38,600
‫على الأرجح لن أحصل الآن
على وسام محارب الحرية،‬

832
00:48:38,680 --> 00:48:39,560
‫حقا، من أجل ذلك؟‬

833
00:48:40,840 --> 00:48:41,840
‫ماذا حدث؟‬

834
00:48:42,080 --> 00:48:43,200
‫حسنا، إنه هو.‬

835
00:48:43,520 --> 00:48:46,480
‫وفي أي دقيقة الآن،
سيزعم أنه الفائز بهذا أيضا.‬

836
00:48:46,920 --> 00:48:47,920
‫لقد فزت بالفعل.‬

837
00:48:48,000 --> 00:48:50,160
‫أجل. يبدو ذلك كنجاح.‬

838
00:48:50,240 --> 00:48:52,040
‫طلب منا توصيل الوقود.‬

839
00:48:52,120 --> 00:48:56,320
‫لم يطلب منا تفجير مروحية "الأمم المتحدة".
انظروا إليها!‬

840
00:48:58,240 --> 00:48:59,960
‫ما هي ميزانية برنامجنا؟‬

841
00:49:00,040 --> 00:49:02,360
‫- أصغر مما كانت.
- أجل. ليست كبيرة كفاية.‬

842
00:49:02,760 --> 00:49:04,840
‫إنه غرض غال حقا.‬

843
00:49:04,920 --> 00:49:06,280
‫- أجل، مروحية.
- إنها مروحية.‬

844
00:49:06,360 --> 00:49:09,400
‫- لا توجد مروحيات رخيصة.
- كلا. بخلاف تلك الآن.‬

845
00:49:10,800 --> 00:49:13,360
‫لم تعد ذات نفع، صحيح؟ إنه أمر آخر.‬

846
00:49:13,440 --> 00:49:14,320
‫- عظيم.
- لا تربت عليها.‬

847
00:49:14,400 --> 00:49:15,840
‫إنها شاحنة جيدة.‬

848
00:49:15,920 --> 00:49:19,680
‫إن كان عليك أن تمتلك شاحنة نصف نقل
في زمن صراع في بلادك،‬

849
00:49:19,760 --> 00:49:22,080
‫فقد ثبت أن هذه هي الفائزة في كل شيء.‬

850
00:49:22,160 --> 00:49:25,560
‫- ربما أكون قد منعت الحرب.
- كيف تكون قد منعت الحرب؟‬

851
00:49:25,640 --> 00:49:27,600
‫المروحية موجودة هناك لتوقف الحرب‬

852
00:49:27,680 --> 00:49:30,520
‫عبر مهاجمة القرى المنتفضة،
والآن لا يمكنها فعل ذلك.‬

853
00:49:30,600 --> 00:49:32,120
‫- كلا.
- وهكذا الموقف برمته‬

854
00:49:32,200 --> 00:49:34,640
‫سيتحول إلى حرب أهلية وفوضى.‬

855
00:49:38,240 --> 00:49:43,600
‫الحرب الأهلية‬

856
00:49:44,920 --> 00:49:49,480
‫إنه أمر محتوم في الدول النامية
أن كل الشاحنات نصف النقل‬

857
00:49:49,560 --> 00:49:51,920
‫سينتهي بها المطاف في النهاية
لتصبح منصات سلاح.‬

858
00:49:52,000 --> 00:49:53,280
‫أجل. إنه قدرها.‬

859
00:49:53,360 --> 00:49:54,800
‫أن تموت في ساحة المعركة.‬

860
00:49:54,880 --> 00:49:56,840
‫أجل، كل يوم تشاهد الأخبار،‬

861
00:49:56,920 --> 00:49:59,800
‫لتجد أحدهم يقف
في مؤخرة شاحنة "تويوتا" أو "نيسان"‬

862
00:49:59,880 --> 00:50:03,320
‫يطلق النار على أحدهم
في "هامفي" أو "لاند روفر".‬

863
00:50:03,400 --> 00:50:07,960
‫وما نريد أن نعرفه
هو مدى كفاءة شاحناتنا الأوروبية في ذلك؟‬

864
00:50:08,160 --> 00:50:10,600
‫أجل، والأهم، أي منها هي الأفضل؟‬

865
00:50:11,880 --> 00:50:13,920
‫لنكتشف ذلك، كل واحدة من شاحناتنا نصف النقل‬

866
00:50:14,000 --> 00:50:17,640
‫سيقودها محارب حرية عبر بلدة مدمرة.‬

867
00:50:20,640 --> 00:50:24,440
‫بينما نعتلي ظهرها
ونطلق النار على أهداف متنوعة.‬

868
00:50:24,960 --> 00:50:29,040
‫وتتضمن تلك الأهداف
بعض أبواب الحظائر الكبيرة وحافلة كاملة،‬

869
00:50:29,120 --> 00:50:31,960
‫ومجموعة من الجنود الكرتونيين.‬

870
00:50:33,200 --> 00:50:37,720
‫تطوع "جيمس" بالبدء أولا،
لكن يبدو أنه توجد مشكلة صغيرة.‬

871
00:50:39,040 --> 00:50:41,800
‫لماذا لم تنطلق؟‬

872
00:50:41,920 --> 00:50:44,520
‫حسنا، أقوم بهذا الإصلاح الصغير فحسب.‬

873
00:50:44,600 --> 00:50:45,720
‫ماذا تصلح؟‬

874
00:50:45,800 --> 00:50:50,120
‫حسنا، عندما كانت البراميل هناك،
تسببت في انحناء طفيف للجانبين،‬

875
00:50:50,200 --> 00:50:54,960
‫ونتيجة لذلك، لا يبقى هذا مغلقا،
وهو الأمر الخطير نوعا ما.‬

876
00:50:55,040 --> 00:50:56,720
‫يبدو ذلك مغلقا، لكن إن مررت على مطب‬

877
00:50:56,800 --> 00:50:58,200
‫وذلك المزلاج، هل تريان كيف لا يستقيم؟‬

878
00:50:58,280 --> 00:51:00,360
‫إذن فأنت أسأت استعمال شاحنتك نصف النقل
باستخدامها كنصف نقل.‬

879
00:51:00,440 --> 00:51:02,840
‫أنا آسف. الأمر أكبر من ذلك.‬

880
00:51:02,920 --> 00:51:05,720
‫يفترض أن تكون هذه "نيسان" و"مرسيدس".‬

881
00:51:05,800 --> 00:51:08,640
‫أكثر السيارات متانة في العالم.‬

882
00:51:09,080 --> 00:51:12,240
‫وبها باب خلفي مرن. هذا هراء.‬

883
00:51:12,320 --> 00:51:14,840
‫هذا هراء محض في الواقع.‬

884
00:51:16,560 --> 00:51:21,040
‫بينما قمت بتأمين البوابة الخلفية،
كان يحمل "جيريمي" بندقيتي الكلاشينكوف...‬

885
00:51:21,120 --> 00:51:24,760
‫سأضعها بحذر،
تحسبا أن أكسر شاحنتك نصف النقل بها.‬

886
00:51:25,160 --> 00:51:27,440
‫ومن ثم أصبحت جاهزة للانتشار.‬

887
00:51:29,320 --> 00:51:30,280
‫يمكنك الذهاب.‬

888
00:51:30,360 --> 00:51:31,880
‫انطلق إلى المجد.‬

889
00:51:32,080 --> 00:51:34,880
‫انظر إليه. جندي الثروة.‬

890
00:51:34,960 --> 00:51:36,960
‫- كلاب الحرب!
- هذا ليس مخيفا.‬

891
00:51:37,040 --> 00:51:38,720
‫ذليل الحرب، إنه كذلك بالضبط.‬

892
00:51:42,120 --> 00:51:43,760
‫هذا جد صعب.‬

893
00:51:43,840 --> 00:51:47,400
‫رغم أنني أمتلك السيارة
ذات نظام التعليق الأكثر تعقيدا،‬

894
00:51:47,480 --> 00:51:49,240
‫فإن لدي أرضية زلقة قليلا.‬

895
00:51:49,880 --> 00:51:52,880
‫أبحث عن باب حظيرة. ها هو ذا.‬

896
00:51:58,720 --> 00:52:01,200
‫يجعلون ذلك يبدو أسهل كثيرا
في "بلاك هوك داون".‬

897
00:52:02,520 --> 00:52:03,680
‫توجد حافلة.‬

898
00:52:10,760 --> 00:52:11,640
‫تبا.‬

899
00:52:12,000 --> 00:52:14,640
‫بعدما أخفقت في إصابة حافلة كاملة،‬

900
00:52:14,720 --> 00:52:17,080
‫بدأت البحث عن الجنود الكرتونيين.‬

901
00:52:18,320 --> 00:52:20,160
‫مت أيها الشكل الكرتوني...‬

902
00:52:25,400 --> 00:52:26,320
‫المزيد.‬

903
00:52:35,360 --> 00:52:38,040
‫هيا يا باب الحظيرة، أنا جاهز لك.‬

904
00:52:40,760 --> 00:52:42,520
‫خذ هذا يا باب الحظيرة!‬

905
00:52:43,920 --> 00:52:46,840
‫ربما أخفق "رامبو"
في إصابة جميع أبواب الحظيرة،‬

906
00:52:46,920 --> 00:52:50,040
‫وكل الحافلة وكل الجنود.‬

907
00:52:50,120 --> 00:52:52,080
‫وهكذا، أمام مهمة التغلب على رصيد صفر،‬

908
00:52:52,240 --> 00:52:55,800
‫كان يشعر "أرنولد هاموندنيغر" بثقة كبيرة.‬

909
00:52:57,320 --> 00:52:59,640
‫- قف.
- أنا واقف.‬

910
00:53:01,520 --> 00:53:02,680
‫أراهن أنه يجب ذلك.‬

911
00:53:07,800 --> 00:53:10,560
‫مرحبا بكم في عطلة نهاية الأسبوع العادية
لـ"ريتشارد هاموند".‬

912
00:53:12,400 --> 00:53:14,240
‫مهلا، هل ذلك باب حظيرة؟‬

913
00:53:16,840 --> 00:53:19,520
‫اعترض دغل مسار التصويب،
هذا كل ما حدث هناك.‬

914
00:53:20,800 --> 00:53:22,680
‫حافلة! هدف كبير!‬

915
00:53:24,320 --> 00:53:26,080
‫تبا، نفدت طلقاتي.‬

916
00:53:35,680 --> 00:53:36,520
‫تبا!‬

917
00:53:37,160 --> 00:53:38,280
‫لا بأس، أهداف.‬

918
00:53:41,080 --> 00:53:42,200
‫تعطل سلاحي.‬

919
00:53:43,880 --> 00:53:45,840
‫لا بأس، توقفوا أيها الأشرار.‬

920
00:53:47,880 --> 00:53:49,000
‫تبا.‬

921
00:53:51,280 --> 00:53:53,400
‫صحيح، سأحاول تعويض هذا الآن
في الهدف الأخير.‬

922
00:53:53,880 --> 00:53:55,040
‫تصويب دقيق.‬

923
00:53:56,160 --> 00:53:58,120
‫أبواب حظيرة! تم إصابة الهدف.‬

924
00:53:59,560 --> 00:54:02,640
‫كلا! ليس الآن. تعطلت بندقيتي.‬

925
00:54:03,640 --> 00:54:04,680
‫يا للأسف!‬

926
00:54:09,640 --> 00:54:11,760
‫واجهت قليلا من المتاعب مع البندقية،
لن أكذب.‬

927
00:54:11,840 --> 00:54:13,760
‫- حسنا، إليك المزيد من الأنباء.
- حقا؟‬

928
00:54:13,840 --> 00:54:16,600
‫الجنرال "ستونول كلاركسون" انطلق ليستعد.‬

929
00:54:16,680 --> 00:54:19,800
‫لكنني تذكرت فجأة.
هل تذكر عندما كنا في "الأردن"؟‬

930
00:54:19,880 --> 00:54:22,160
‫- أجل.
- لا يستطيع إطلاق النار من بنادق آلية.‬

931
00:54:22,800 --> 00:54:24,160
‫- كلا.
- هل تذكر، لأن...‬

932
00:54:24,240 --> 00:54:26,120
‫لأنه متداخل، صحيح؟‬

933
00:54:26,200 --> 00:54:29,000
‫- أجل.
- يستخدم يده اليمنى وعينه اليسرى.‬

934
00:54:29,080 --> 00:54:30,920
‫لذا يطلق النار من جانبه الأيسر.‬

935
00:54:31,000 --> 00:54:32,200
‫بالضبط. إنه قطري.‬

936
00:54:32,280 --> 00:54:35,160
‫مما يعني أن كل الخراطيش الفارغة
ستحرق ذراعه.‬

937
00:54:35,240 --> 00:54:37,480
‫- بالضبط.
- سيستخدم مسدسا، أليس كذلك؟‬

938
00:54:37,560 --> 00:54:39,080
‫- يستخدم مسدسا دوما.
- أجل.‬

939
00:54:40,240 --> 00:54:42,960
‫في الواقع، لم أكن أستخدم مسدسا.‬

940
00:54:45,960 --> 00:54:48,320
‫ذلك ما لدي. مدفع آلي عيار 50 ملم.‬

941
00:54:48,640 --> 00:54:51,720
‫أغلق وأحشو. أجل!‬

942
00:54:51,800 --> 00:54:55,640
‫باب حظيرة يظهر في مدى الرؤية.‬

943
00:55:02,720 --> 00:55:07,960
‫رباه! ربما أكون أخفقت التصويب.
أخفقت التصويب على الباب بشدة.‬

944
00:55:08,520 --> 00:55:10,440
‫أبحث عن الأهداف.‬

945
00:55:10,560 --> 00:55:12,600
‫توجد حافلة في مكان ما هنا. ها هي ذا.‬

946
00:55:13,840 --> 00:55:17,240
‫لا أستطيع التصويب عليها.
لا أستطيع التصويب على الحافلة.‬

947
00:55:17,320 --> 00:55:18,840
‫أفتح النيران.‬

948
00:55:21,600 --> 00:55:24,560
‫أظنني أصبت ذلك... أخطأت في ذلك.‬

949
00:55:25,280 --> 00:55:28,120
‫رجال على الجسر. أغلق وأحشو. قلتها ثانية.‬

950
00:55:28,480 --> 00:55:29,480
‫موتوا!‬

951
00:55:48,640 --> 00:55:52,160
‫أتلقى قليلا... إنها النوابض الصفائحية.‬

952
00:55:52,320 --> 00:55:55,200
‫علامة سيئة لصالح "فولكسفاغن" هنا،
هذا الاهتزاز.‬

953
00:55:55,760 --> 00:55:58,360
‫صحيح، ها نحن أولاء يا رجال. موتوا!‬

954
00:56:01,800 --> 00:56:02,680
‫موتوا!‬

955
00:56:05,880 --> 00:56:07,160
‫رباه.‬

956
00:56:07,240 --> 00:56:10,200
‫بعد هذا، أخذني الحماس قليلا.‬

957
00:56:15,240 --> 00:56:16,360
‫موتوا!‬

958
00:56:23,320 --> 00:56:24,840
‫ما هذا؟ رباه!‬

959
00:56:25,320 --> 00:56:27,480
‫سأقع في متاعب بسبب تلك.‬

960
00:56:27,560 --> 00:56:30,160
‫أسأت فعل ذلك بشدة.‬

961
00:56:30,280 --> 00:56:33,880
‫لاحظت شيئا للتو. إنه مزود بمنظار تصويب.‬

962
00:56:34,000 --> 00:56:36,720
‫إنه ليس مجرد عمل تخميني. هذا مفيد.‬

963
00:56:37,400 --> 00:56:40,720
‫صحيح. باب حظيرة، ها نحن أولاء.‬

964
00:57:11,440 --> 00:57:12,280
‫أجل!‬

965
00:57:13,120 --> 00:57:14,400
‫- ماذا؟
- انتصار آخر.‬

966
00:57:14,480 --> 00:57:16,040
‫كيف تدبرت ذلك؟‬

967
00:57:16,120 --> 00:57:18,320
‫يؤسفني أن أبلغك ذلك، لكنك لم تصب الأبواب‬

968
00:57:18,400 --> 00:57:20,760
‫- التي كانت الهدف.
- كيف لك أن تعرف أنني لم أصب الأبواب؟‬

969
00:57:20,840 --> 00:57:22,920
‫لأنه لا يوجد، حسنا...‬

970
00:57:28,600 --> 00:57:31,440
‫حسنا، مع خيبة الأمل الفظيعة بالنسبة إليه،‬

971
00:57:32,000 --> 00:57:33,600
‫حان الوقت للعودة إلى الخيمة.‬

972
00:57:37,400 --> 00:57:39,040
‫كلا.‬

973
00:57:40,080 --> 00:57:43,680
‫لا تصفقوا. لقد قتل رجلا.‬

974
00:57:43,960 --> 00:57:46,240
‫أنت عطلت بندقية كلاشينكوف.‬

975
00:57:46,320 --> 00:57:48,200
‫- حسنا...
- إنها بندقية مشهورة بعدم القابلية للعطل.‬

976
00:57:48,280 --> 00:57:50,960
‫لم يسبق لأحد في التاريخ أن عطلت واحدة
حتى فعلتها أنت.‬

977
00:57:51,040 --> 00:57:52,640
‫أجل. لقد زادت حرارتها.‬

978
00:57:53,200 --> 00:57:57,040
‫لأنك كنت تطلق النار في الهواء
بلا هدف عندما انطلقت.‬

979
00:57:57,120 --> 00:58:00,800
‫إنها مخصصة لهذه الأغراض، حفلات الزفاف،
والجنازات، ونتائج الامتحانات،‬

980
00:58:00,880 --> 00:58:04,600
‫تخرج، وتطلق النار من بندقيتك الكلاشينكوف
في الهواء. إنه أمر مبهج.‬

981
00:58:04,680 --> 00:58:07,200
‫إنها صوت الفرقعة في الحفلات
في الدول النامية.‬

982
00:58:10,480 --> 00:58:13,120
‫أصغيا، لا عليكما من كل ذلك. لدي النتائج.‬

983
00:58:13,200 --> 00:58:14,520
‫هذه هي الفقرة المهمة.‬

984
00:58:14,600 --> 00:58:18,000
‫النتائج النهائية، "جيريمي كلاركسون"،
أطلقت 2600 طلقة.‬

985
00:58:18,960 --> 00:58:21,520
‫وعدد الأهداف التي أصبتها‬

986
00:58:22,120 --> 00:58:23,320
‫كان واحدا.‬

987
00:58:24,800 --> 00:58:26,960
‫أجل، أنت تضحك، لكنه أكثر منه بواحد.‬

988
00:58:27,040 --> 00:58:29,440
‫- حقا.
- إنه أكثر منه بواحد، لذا أنا الفائز.‬

989
00:58:29,520 --> 00:58:32,520
‫مهلا. انتظرا،
الأمر مرهون بعدد الأهداف التي أصبتها.‬

990
00:58:32,600 --> 00:58:34,200
‫أجل، لكن كان لديك عمود موازنة لتتمسك به.‬

991
00:58:34,280 --> 00:58:36,680
‫- أجل، فعلت.
- أجل. لقد فعل وسجل...‬

992
00:58:36,800 --> 00:58:37,640
‫أجل؟‬

993
00:58:38,120 --> 00:58:39,080
‫لا شيء.‬

994
00:58:39,880 --> 00:58:41,040
‫لم يحقق أي شيء حقا.‬

995
00:58:41,120 --> 00:58:41,960
‫- أجل.
- انتهى الأمر.‬

996
00:58:42,040 --> 00:58:45,040
‫حسنا، إذن بعد كل ذلك،
ما هي خلاصتنا؟ أيها السادة؟‬

997
00:58:45,120 --> 00:58:46,920
‫- هل يمكننا الاستقرار على خلاصة معقولة؟
- أجل.‬

998
00:58:47,000 --> 00:58:50,840
‫المسألة هي أن الشاحنة "مرسيدس نيسان" خاصتك
كان بها باب خلفي غير مستقر،‬

999
00:58:50,920 --> 00:58:53,280
‫ولا أظن أن ذلك جيد كفاية في شاحنة نصف نقل.‬

1000
00:58:53,360 --> 00:58:56,200
‫لا أظن ذلك حقا. الـ"فولكسفاغن" جيدة جدا،‬

1001
00:58:56,280 --> 00:59:00,520
‫لكن الشاحنات نصف النقل هي أدوات عمل
وليست مجرد شيء فائق الرقي.‬

1002
00:59:00,600 --> 00:59:03,160
‫لا ترغب في أن تركبها بحذاء موحل.
لذا لا أظن أن ذلك سيفلح حقا.‬

1003
00:59:03,240 --> 00:59:04,960
‫إنها "فورد" إذن؟ إنها الأرخص.‬

1004
00:59:05,040 --> 00:59:07,880
‫إنها الأرخص، وإنها في رأيي، الأفضل مظهرا.‬

1005
00:59:07,960 --> 00:59:09,520
‫وهي في الواقع الشاحنة التي سأقتنيها.‬

1006
00:59:09,600 --> 00:59:10,560
‫- ستقتني الـ"فورد"؟
- أجل.‬

1007
00:59:10,640 --> 00:59:11,720
‫- إذن سيقتني كلانا الـ"فورد".
- أجل.‬

1008
00:59:11,800 --> 00:59:14,200
‫سنقتني الـ"فورد". "جيمس"، ماذا ستقتني؟‬

1009
00:59:14,280 --> 00:59:16,120
‫لن أقتني شاحنة نصف نقل.‬

1010
00:59:16,880 --> 00:59:19,280
‫أجل، أعرف،
لكن في هذا الاختبار للشاحنات نصف النقل،‬

1011
00:59:19,360 --> 00:59:20,840
‫أي واحدة كنت ستقتنيها؟ أي منها ستختار؟‬

1012
00:59:20,920 --> 00:59:22,080
‫ولا واحدة منها. ما كنت لأقتني واحدة.‬

1013
00:59:22,160 --> 00:59:25,080
‫أجل، أعرف. لكننا نختبر الشاحنات نصف النقل،
إذن أي شاحنة نصف نقل‬

1014
00:59:25,160 --> 00:59:26,920
‫من الثلاثة كنت ستقتنيها؟‬

1015
00:59:27,000 --> 00:59:28,920
‫ما كنت سأقتني شاحنة نصف نقل.‬

1016
00:59:29,000 --> 00:59:31,640
‫أمضيت للتو نحو 20 دقيقة
تراجع شاحنات نصف النقل تلك،‬

1017
00:59:31,720 --> 00:59:34,200
‫السيدات والسادة يودون معرفة أفضلها.‬

1018
00:59:34,280 --> 00:59:36,560
‫أجل. توصلت إلى خلاصة
بالنيابة عن السيدات والسادة،‬

1019
00:59:36,640 --> 00:59:38,520
‫وهي ألا يقتنوا شاحنة نصف نقل.‬

1020
00:59:38,600 --> 00:59:43,040
‫"جيمس"، أنت تمتلك خيالا واسعا.
استخدمه. دعنا نتظاهر.‬

1021
00:59:43,120 --> 00:59:46,680
‫حسنا، تعال معي في رحلة،
سنقوم بإحماء خيالك.‬

1022
00:59:47,120 --> 00:59:49,880
‫- تخيل أنك نسر.
- حسنا.‬

1023
00:59:49,960 --> 00:59:52,320
‫تصور أنك تطير فوق الجبال.‬

1024
00:59:52,400 --> 00:59:54,840
‫هل تشعر بالأمر؟ هل تشعر بالرياح على ريشك؟‬

1025
00:59:54,920 --> 00:59:56,400
‫- إنها جميلة، صحيح؟
- أجل.‬

1026
00:59:56,480 --> 01:00:00,000
‫حسنا، والآن تخيل أن لديك شاحنة نصف نقل.
أي واحدة ستكون؟‬

1027
01:00:00,080 --> 01:00:02,440
‫- لماذا قد يحتاج نسر إلى شاحنة نصف نقل؟
- كلا!‬

1028
01:00:02,920 --> 01:00:07,480
‫كلا! أعني، تخيل! حسناـ تخيل يا "جيمس ماي"،‬

1029
01:00:07,560 --> 01:00:12,120
‫مشهد رعوي. هل تتخيله؟
توجد تلال عشبية متموجة،‬

1030
01:00:12,200 --> 01:00:13,720
‫والقليل من الخراف في الأنحاء، وأنت مزارع.‬

1031
01:00:13,800 --> 01:00:17,160
‫تسير في الأنحاء برفقة كلبك عند كاحلك هناك.
والخراف من حولك.‬

1032
01:00:17,240 --> 01:00:20,680
‫- هلا أحظى بموسيقى "بيتهوفن"؟
- تعزف موسيقى "بيتهوفن". مباشرة بالتأكيد.‬

1033
01:00:20,760 --> 01:00:25,920
‫ثمة بوابة خماسية القضبان قديمة هناك.
وأقواس شجرة بلوط قديمة فوق البوابة.‬

1034
01:00:26,000 --> 01:00:29,640
‫وتحت شجرة البلوط تقف شاحنتك نصف النقل.
أي واحدة تكون؟‬

1035
01:00:30,440 --> 01:00:33,840
‫ليست موجودة. لأنني لن أقتني شاحنة نصف نقل.‬

1036
01:00:33,920 --> 01:00:36,920
‫- ولا يجب أن يقتنيها أي أحد.
- حتى في خيالك...‬

1037
01:00:37,000 --> 01:00:40,680
‫لا يعترف خيالي بشاحنة نصف نقل.
لا أتصرف بعناد.‬

1038
01:00:40,760 --> 01:00:41,880
‫أعرف ما يدور في رأسي.‬

1039
01:00:41,960 --> 01:00:44,160
‫- أجل!
- ولا أريد شاحنة نصف نقل.‬

1040
01:00:44,240 --> 01:00:48,720
‫وما أعرفه أنك أضعت وقتا طويلا
في عدم اختيار شاحنة نصف نقل‬

1041
01:00:48,800 --> 01:00:52,680
‫وتزعم أن معركة "بريطانيا" انتهت بالتعادل،
حتى أنه ليس لدينا وقت‬

1042
01:00:52,760 --> 01:00:55,680
‫لمبارزة المشاهير الكبرى بين‬

1043
01:00:55,800 --> 01:00:58,920
‫"أدريان تشايلز" و"هاورد"
من إعلانات "هاليفاكس".‬

1044
01:00:59,040 --> 01:00:59,920
‫كلا!‬

1045
01:01:00,000 --> 01:01:03,480
‫بالضبط. ومع خيبة الأمل الفظيعة تلك،
يجب أن نختتم برنامجنا.‬

1046
01:01:03,560 --> 01:01:05,680
‫شكرا جزيلا على مشاهدتكم. ليلة سعيدة.‬

1047
01:01:05,680 --> 01:01:15,680
ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

