﻿1
00:00:02,144 --> 00:00:03,432
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,515 --> 00:00:06,465
ما هو رقمك القياسي لعدد المصارف
‫التي سرقتها في يوم واحد ؟

3
00:00:07,835 --> 00:00:09,538
‫أنت تلعبين لعبة خطرة يا (لي).

4
00:00:09,621 --> 00:00:12,156
<i>‫واجبي هو التأكد من أن سكان الـ(ناروز) في مأمن.</i>

5
00:00:12,363 --> 00:00:14,606
<i>‫وسأفعل كل ما بوسعي لضمان ذلك.</i>

6
00:00:14,814 --> 00:00:15,894
‫أبحث عن (إد نيغما).

7
00:00:15,977 --> 00:00:17,805
‫تمت سرقة 5 مصارف ليلة أمس.

8
00:00:18,013 --> 00:00:19,841
‫لمَ لا تجرب مطاردة المجرمين الحقيقيين ؟

9
00:00:20,048 --> 00:00:21,336
<i>‫...الأشخاص الذين يجنون أموالهم
‫على حساب الفقراء ؟</i>

10
00:00:21,420 --> 00:00:22,997
<i>‫أتعنين مثل مصرف مدخرات وقروض (غوثام) ؟</i>

11
00:00:23,081 --> 00:00:24,708
‫أنت أحمق !

12
00:00:24,791 --> 00:00:26,418
<i>‫اخرج رافعاً يديك !</i>

13
00:00:28,837 --> 00:00:30,005
‫كنت أتوقع مجيئك أيها النقيب.

14
00:00:30,213 --> 00:00:31,214
‫هناك اثنان منهم.

15
00:00:31,297 --> 00:00:32,424
<i>‫ماذا لو كان أكثر جنوناً من الآخر ؟</i>

16
00:00:32,507 --> 00:00:33,508
<i>‫أنا لست مثل (جيروم) !</i>

17
00:00:33,717 --> 00:00:35,719
‫سوف أوصلك إلى الجنون.

18
00:00:35,927 --> 00:00:37,929
<i>‫لكن لا تقلق، كل (غوثام) ستنضم إليك أيضاً.</i>

19
00:00:38,138 --> 00:00:39,139
‫ـ ارفع يديك !
‫ـ قم بإسقاط الحمولة !

20
00:00:40,098 --> 00:00:42,350
<i>‫أنني أكثر من مجرد رجل، أنا فكرة،</i>

21
00:00:42,642 --> 00:00:44,853
<i>‫وسأواصل العيش في الظلال،</i>

22
00:00:44,936 --> 00:00:46,813
<i>‫وسط سخط (غوثام).</i>

23
00:00:51,276 --> 00:00:52,944
<i>‫فلتحرق كل شيء يا شقيقي.</i>

24
00:01:00,702 --> 00:01:04,456
<b>‫’’ارقد في سلام، (جيروم فاليسكا)‘‘</b>

25
00:01:04,539 --> 00:01:05,541
‫أيها الأخوة والأخوات...

26
00:01:05,624 --> 00:01:06,625
<b>‫’’يرقد هنا (جيروم فاليسكا)
‫المرة الثانية ساحرة !‘‘</b>

27
00:01:06,710 --> 00:01:08,796
‫لنشرب نخب قائدنا الذي سقط.

28
00:01:10,007 --> 00:01:11,009
‫نخب (جيروم) !

29
00:01:11,092 --> 00:01:12,845
‫ـ نخب (جيروم) !
‫ـ نخب (جيروم) !

30
00:01:30,458 --> 00:01:33,004
‫هذا الاجتماع بالدعوة فقط.

31
00:01:37,595 --> 00:01:40,225
‫لا بأس بهذا، يمكنك البقاء.

32
00:01:40,976 --> 00:01:42,813
‫لكنك لن ترحلي.

33
00:01:54,124 --> 00:01:56,628
<i>‫لماذا أنتم حزانى أيها الحمقى ؟</i>

34
00:01:56,711 --> 00:01:59,424
<i>‫هل اعتقدتم أنه يمكنكم التخلص مني
‫بهذه السهولة ؟</i>

35
00:02:00,217 --> 00:02:01,929
<i>‫حسناً.</i>

36
00:02:02,388 --> 00:02:03,640
<i>‫لقد فعلوها.</i>

37
00:02:03,765 --> 00:02:06,723
<i>‫أنا ميت،
.لكن دعونا لا نركز على السلبيات</i>

38
00:02:06,807 --> 00:02:09,391
<i>‫لديّ حفلة أخيرة لأقيمها.</i>

39
00:02:09,724 --> 00:02:11,474
<i>‫وأول مهمة على قائمة المهام،</i>

40
00:02:12,391 --> 00:02:13,933
<i>‫هي نبش قبري.</i>

41
00:02:14,308 --> 00:02:15,724
<i>‫انبشوا قبري !</i>

42
00:02:15,808 --> 00:02:16,975
‫لقد سمعتموه !

43
00:02:17,392 --> 00:02:18,767
‫هيّا أيها المهرجون !

44
00:02:18,851 --> 00:02:20,433
‫انبشوا قبره !

45
00:02:20,517 --> 00:02:21,517
‫أحضروا (جيروم) !

46
00:02:22,351 --> 00:02:25,184
‫سننبش قبرك يا (جيروم) ! هل تسمعني ؟

47
00:02:25,685 --> 00:02:28,518
‫هيّا اخرج من هناك !
! هيّا، احفروا، احفروا، احفروا

48
00:02:28,542 --> 00:02:33,842
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 20: (تلك الجثة العتيقة</b>

49
00:02:47,812 --> 00:02:49,104
‫ماذا ستفعل ؟

50
00:02:49,187 --> 00:02:50,354
‫ماذا يمكنني أن أفعل ؟

51
00:02:51,521 --> 00:02:54,315
‫الباب الخلفي في آخر ذلك الرواق هناك.

52
00:02:54,983 --> 00:02:56,943
‫لن أدعها ترحل يا (هارفي).

53
00:02:57,694 --> 00:02:58,862
‫لمَ لا ؟

54
00:02:58,945 --> 00:03:00,238
‫أنا الوحيد هنا.

55
00:03:00,655 --> 00:03:02,740
‫وأنا أجيد غض البصر يا شريكي.

56
00:03:02,824 --> 00:03:03,825
‫ليست هذه المرة.

57
00:03:04,243 --> 00:03:06,120
‫سرقت مصرفاً يقوم بالاحتيال.

58
00:03:06,620 --> 00:03:09,331
‫يُفلت الناس بأمور أسوأ في (غوثام) يومياً.

59
00:03:09,415 --> 00:03:10,624
‫هذا لا يجعل الأمر صائباً.

60
00:03:11,625 --> 00:03:13,335
‫أفلتنا بما هو أسوأ.

61
00:03:13,878 --> 00:03:15,129
‫كلانا.

62
00:03:15,713 --> 00:03:16,672
‫ارحل عن هنا.

63
00:03:16,922 --> 00:03:17,922
‫ماذا ؟

64
00:03:18,047 --> 00:03:19,840
‫لا أريد سماع ذلك الهراء الآن.

65
00:03:19,923 --> 00:03:20,923
‫ارحل عن هنا !

66
00:03:34,925 --> 00:03:36,801
‫أمسكت بي أخيراً أيها الشرطي.

67
00:03:41,343 --> 00:03:42,719
‫ما هذا بحق الجحيم يا (لي) ؟

68
00:03:44,136 --> 00:03:47,178
‫لا أفترض أن أحداً
‫قد توقع أن تنتهي قصتنا هنا.

69
00:03:48,469 --> 00:03:49,678
‫إذن، هل تنتهي ؟

70
00:03:51,220 --> 00:03:53,095
‫يصعب تخيل ما تبقى منها.

71
00:03:56,013 --> 00:03:57,138
‫أريد مساعدتك.

72
00:03:58,513 --> 00:04:00,346
‫ـ كيف ؟
‫ـ اعترفي على (نيغما).

73
00:04:01,264 --> 00:04:04,972
‫أعيدي المال،
‫واطلبي إطلاق سراح مشروط من المدّعي العام.

74
00:04:05,306 --> 00:04:06,472
‫لن أخون صديقي.

75
00:04:07,973 --> 00:04:09,391
‫بإمكانهم أن يدعوك "الطبيبة"،

76
00:04:09,874 --> 00:04:12,576
‫يمكنك سرقة مصارف ومحاربة عصابات،
‫ولكنني أعرفك.

77
00:04:12,769 --> 00:04:13,770
‫أنت (لي تومكينز).

78
00:04:13,854 --> 00:04:15,439
‫وكل هذا، هذه مجرد...

79
00:04:17,524 --> 00:04:19,026
‫طريقة لمساعدة الناس.

80
00:04:19,610 --> 00:04:20,985
‫أفهم ذلك.

81
00:04:21,194 --> 00:04:22,820
‫من لا يريد أن يكون (روبن هود) ؟

82
00:04:22,904 --> 00:04:24,363
‫لكنك ما زلت تخرقين القانون.

83
00:04:24,447 --> 00:04:26,699
‫(جيم)، تتمنى لو بإمكانك أن تفعل ما أفعل.

84
00:04:27,491 --> 00:04:29,952
‫مساعدة الناس من دون تضييق خناق القانون ؟

85
00:04:30,119 --> 00:04:31,704
‫كما لو كان القانون يعني شيئاً في (غوثام).

86
00:04:31,913 --> 00:04:33,414
‫إن فقد القانون معناه،

87
00:04:33,497 --> 00:04:35,666
‫فهذا بسبب أن أشخاص مثلك يتخلون عنه.

88
00:04:35,750 --> 00:04:37,335
‫أنا أقاوم.

89
00:04:37,877 --> 00:04:39,295
‫لا أنكر أي شيء فعلته.

90
00:04:39,378 --> 00:04:40,963
‫هل تريد إرسالي إلى (بلاكغيت) ؟ افعل هذا.

91
00:04:41,047 --> 00:04:42,340
‫لا أريد إرسالك إلى (بلاكغيت).

92
00:04:42,423 --> 00:04:43,424
‫هذا آخر ما أريد فعله.

93
00:04:43,507 --> 00:04:46,135
‫ألاّ تعرفين أنني أتمنى
‫أن أتركك تسيرين عبر ذلك الباب،

94
00:04:46,219 --> 00:04:48,346
‫ـ وأدير رأسي--
‫ـ ما الذي يمنعك ؟

95
00:04:49,764 --> 00:04:52,391
‫ربما إن تركتني أمضي،
‫فستترك نفسك تمضي أيضاً.

96
00:04:58,482 --> 00:05:00,317
‫توجد أمور كثيرة أتمنى أن أستطيع تغييرها.

97
00:05:02,319 --> 00:05:03,737
‫أمور فعلتها...

98
00:05:06,782 --> 00:05:07,866
‫(جيم)...

99
00:05:16,583 --> 00:05:18,710
‫آسف على مقاطعة خصوصياتك،

100
00:05:18,794 --> 00:05:20,420
‫لكن وصل شيء.

101
00:05:20,754 --> 00:05:22,506
‫فحصته بحثاً عن الفخاخ بالفعل.

102
00:05:22,589 --> 00:05:23,590
<b>‫’’إلى: (جيم غوردن) من (جيروم فاليسكا)‘‘</b>

103
00:05:23,674 --> 00:05:24,883
‫إنه آمن.

104
00:05:25,342 --> 00:05:26,468
‫كم هذا مريح.

105
00:05:26,551 --> 00:05:28,762
‫قمت بتجهيز شاشة في مكتبك.

106
00:05:31,431 --> 00:05:32,891
<b>‘‘شغلني’’</b>

107
00:05:35,769 --> 00:05:38,146
<b>‫’’الوصية الأخيرة لـ(جيروم فاليسكا)‘‘</b>

108
00:05:39,314 --> 00:05:41,358
‫لا تظنان أنه ما زال حياً، أليس كذلك ؟

109
00:05:41,858 --> 00:05:43,819
‫ماذا كانت نتائج التشريح يا (لوشيوس) ؟

110
00:05:44,236 --> 00:05:47,030
‫كان ميتاً حين وصل،
‫وأكثر موتاً حينما نُزعت أحشاؤه

111
00:05:47,114 --> 00:05:48,407
‫وقُطع دماغه إلى شرائح.

112
00:05:48,490 --> 00:05:49,783
<i>‫مرحباً يا (جيمي) !</i>

113
00:05:50,117 --> 00:05:51,827
<i>‫إذا كنت تشاهد هذا،</i>

114
00:05:52,119 --> 00:05:54,371
<i>‫فلا بدّ أن الأمور لم تسر في صالحي.</i>

115
00:05:55,622 --> 00:05:56,873
<i>‫هذا سيىء !</i>

116
00:05:57,541 --> 00:06:00,585
<i>‫أدعو فحسب أنني أعطيت بقدر ما تلقيت،</i>

117
00:06:00,794 --> 00:06:03,255
<i>‫وخلفت مجزرة دامية في أعقابي.</i>

118
00:06:04,673 --> 00:06:07,134
<i>‫لكنني لا أريد التركيز على الإخفاقات.</i>

119
00:06:07,217 --> 00:06:11,263
<i>‫(جيمي)، لديّ مطلب أخير صغير منك.</i>

120
00:06:12,305 --> 00:06:14,599
<i>‫أريدكم أن تقيموا لي عزاء</i>

121
00:06:15,684 --> 00:06:18,103
<i>‫في قسم شرطة مدينة (غوثام).</i>

122
00:06:18,395 --> 00:06:20,480
<i>‫لا تقلق بشأن لائحة الضيوف.</i>

123
00:06:21,565 --> 00:06:24,317
<i>‫أرسلت الدعوات بالفعل.</i>

124
00:06:26,820 --> 00:06:28,116
‫لا يعجبني هذا.

125
00:06:39,025 --> 00:06:41,867
‫هل الجميع مستعدون ؟

126
00:06:45,922 --> 00:06:47,343
‫أغلقوا كل شيء، الآن !

127
00:06:47,719 --> 00:06:51,481
‫أصغوا جميعاً ! أغلقوا الأبواب !

128
00:07:05,693 --> 00:07:08,786
<b>‫’’شرطة‘‘</b>

129
00:07:11,879 --> 00:07:13,676
‫الطبيبة اهتمت بنا.

130
00:07:13,886 --> 00:07:15,850
‫حان الوقت لنهتم بها !

131
00:07:15,933 --> 00:07:17,271
‫لنذهب إلى هناك ونخرجها من الحبس.

132
00:07:17,480 --> 00:07:19,360
‫لا أحد يهتم بمصير (لي تومكينز) أكثر مني،

133
00:07:19,445 --> 00:07:20,448
‫هل هذا مفهوم ؟

134
00:07:20,781 --> 00:07:24,669
‫ولذلك لن أترككم تدخلون متخبطين
‫إلى قسم شرطة (غوثام) كمجموعة.

135
00:07:24,753 --> 00:07:26,089
‫إذن، هل سنتركها تتعفن هناك ؟

136
00:07:26,715 --> 00:07:29,805
‫ونتركها بين راحتي (جيم غوردن) المتعرقتين ؟

137
00:07:29,889 --> 00:07:32,521
‫أفضل مناظرتكم جميعاً
‫في الغائية ضد علم الأخلاق،

138
00:07:32,604 --> 00:07:34,650
‫على أن أتركها مع فرد الكشافة البالغ هذا.

139
00:07:34,719 --> 00:07:36,097
الغائـ--" ماذا ؟"

140
00:07:36,153 --> 00:07:37,155
‫هذا ما أقصده بالضبط.

141
00:07:37,239 --> 00:07:38,993
‫انظروا، إن فعلت الأمر بطريقتي،

142
00:07:39,077 --> 00:07:41,696
‫فسيبتعد (جيم غوردن) عن الميدان
‫إلى الأبد.

143
00:07:41,707 --> 00:07:44,338
‫لكن (لي) تُصرّ على استخدام وسائل
‫غير مميتة فقط.

144
00:07:44,421 --> 00:07:46,552
‫لذا، أنا وفريقي المتخصص

145
00:07:46,677 --> 00:07:48,848
‫سنحرر (لي تومكينز) بدقة شديدة.

146
00:07:49,266 --> 00:07:50,226
‫ابقوا هنا.

147
00:07:50,352 --> 00:07:52,231
‫أيها الفريق، هل كل شيء جاهز ؟

148
00:07:52,314 --> 00:07:54,193
‫ـ مضخة الدراجة ؟ فتاحة العلب ؟
‫ـ هنا.

149
00:07:54,277 --> 00:07:57,868
‫سلك التفجير ؟ مرطبان المخلل ؟ صنارة الصيد ؟

150
00:07:57,952 --> 00:08:00,825
‫رائع، حسناً، أنتم الأربعة معي.

151
00:08:01,117 --> 00:08:03,115
‫أنت، اتبعي (جيم غوردن).

152
00:08:03,198 --> 00:08:05,572
‫إذا وقع له أي سوء، ساعديه.

153
00:08:05,655 --> 00:08:07,778
‫لا أريد أن تلومني (لي)
‫إذا قتلته نيران صديقة،

154
00:08:07,861 --> 00:08:09,360
‫بينما أقوم بعملي، اتفقنا ؟

155
00:08:09,443 --> 00:08:10,985
‫حسناً يا فريق، اتبعوا خطتي

156
00:08:11,068 --> 00:08:12,941
‫وسنعود إلى هنا لننتهي من عد هذا

157
00:08:13,024 --> 00:08:14,690
‫في غضون ساعات قليلة، استمروا.

158
00:08:15,398 --> 00:08:17,480
‫سيكون تحرير (لي) عملاً سهلاً.

159
00:08:19,520 --> 00:08:20,644
‫مرحباً، قصر (وين).

160
00:08:20,727 --> 00:08:21,810
<i>‫(آلفريد)، أنا (غوردن).</i>

161
00:08:21,893 --> 00:08:22,936
‫أين (بروس) ؟

162
00:08:23,019 --> 00:08:25,272
‫يلتقي مع (جيرمايا) بشأن مشروع الطاقة.

163
00:08:25,355 --> 00:08:26,565
<i>‫هل هناك خطب ؟</i>

164
00:08:26,648 --> 00:08:28,191
‫هل يلتقي بـ(جيرمايا فاليسكا) ؟

165
00:08:28,441 --> 00:08:29,442
‫أجل، هذا صحيح.

166
00:08:29,526 --> 00:08:31,444
‫يمكنك إخباري بسبب قلقك.

167
00:08:31,695 --> 00:08:34,489
‫أتباع (جيروم) يثورون خارج القسم.

168
00:08:34,573 --> 00:08:35,574
‫فهمت.

169
00:08:35,657 --> 00:08:39,494
‫هل سيّد (بروس) و(جيرمايا) في أي خطر ؟

170
00:08:39,578 --> 00:08:41,204
‫يصعب قول هذا، لكن حالياً،

171
00:08:41,288 --> 00:08:43,915
‫قد تكون متاهة (جيرمايا)
‫أأمن مكان بالنسبة إليه.

172
00:08:43,999 --> 00:08:45,917
‫صحيح، سأتوجه إلى هناك على أي حال.

173
00:08:46,001 --> 00:08:47,002
‫شكراً جزيلاً.

174
00:09:00,382 --> 00:09:01,628
‫ما الخطة ؟

175
00:09:02,385 --> 00:09:03,987
‫افتح خزانة الأسلحة.

176
00:09:04,076 --> 00:09:05,545
‫يعجبني هذا.

177
00:09:05,634 --> 00:09:06,702
‫يا رفاق !

178
00:09:18,495 --> 00:09:20,587
‫(جيم)، مهلاً، (جيم) !

179
00:09:20,676 --> 00:09:22,322
‫هل عرفت متى سنطلق النار عليهم ؟

180
00:09:23,035 --> 00:09:25,350
‫ـ لن نفعل.
‫ـ ماذا تقول ؟

181
00:09:25,661 --> 00:09:26,863
‫تعرف كيف يعمل (جيروم)،

182
00:09:26,996 --> 00:09:28,286
‫سواء ميت أو حي.

183
00:09:28,376 --> 00:09:29,560
‫يستخدم الإلهاء.

184
00:09:29,644 --> 00:09:32,159
‫هل سندعهم يدخلون
‫عبر الباب الأمامي ويحتفلون ؟

185
00:09:32,250 --> 00:09:34,492
‫هذا العزاء هدفه هو إلهاؤنا

186
00:09:34,576 --> 00:09:36,056
‫بينما يضرب أتباعه الهدف الحقيقي.

187
00:09:36,141 --> 00:09:37,537
‫ـ ما هو ؟
‫ـ حسناً ؟

188
00:09:37,621 --> 00:09:38,678
‫لن نعرفه أبداً

189
00:09:38,762 --> 00:09:40,565
‫إذا كنا في الداخل نقاتل هؤلاء المختلون.

190
00:09:40,651 --> 00:09:43,060
‫انظر، سيدخلون من الباب الأمامي، صحيح ؟

191
00:09:43,145 --> 00:09:45,682
‫تراجع وأطلق بعض الطلقات،
‫اجعل الأمر يبدو جيداً.

192
00:09:45,836 --> 00:09:47,316
‫وفي أثناء ذلك، القسم بأكمله

193
00:09:47,400 --> 00:09:49,769
‫يتسلل إلى خارج باب الصيانة بأقصى سرعة.

194
00:09:49,895 --> 00:09:52,348
‫لا أصدق أنك ستهرب من هؤلاء الأوغاد.

195
00:09:52,433 --> 00:09:53,893
‫حالما نكون في الخارج، سنحاصر المبنى،

196
00:09:53,976 --> 00:09:55,019
‫سنطوقه.

197
00:09:55,561 --> 00:09:57,104
‫ثم نحتجزهم كلهم في الداخل.

198
00:09:57,187 --> 00:09:59,131
‫صحيح، سينفّسون عن أنفسهم.

199
00:09:59,215 --> 00:10:01,300
‫نطلق عليهم غازاً مسيلاً للدموع
‫ونفقد بعضهم الوعي.

200
00:10:01,383 --> 00:10:02,384
‫أجل.

201
00:10:02,468 --> 00:10:04,569
‫بالطبع، ما زال علينا معرفة
‫ما هو الهدف الحقيقي.

202
00:10:04,638 --> 00:10:05,972
‫هل لديك خطة من أجل ذلك ؟

203
00:10:06,056 --> 00:10:07,182
‫أجل.

204
00:10:07,265 --> 00:10:10,060
‫ما زالت غير مفصلة الآن، لكن هيّا.

205
00:10:11,019 --> 00:10:12,729
‫حسناً، أصغوا يا قوم !

206
00:10:13,855 --> 00:10:15,315
‫إليكم الخطة.

207
00:10:15,982 --> 00:10:17,518
‫(جيرمايا)،

208
00:10:18,016 --> 00:10:20,584
‫لم أعتقد أنك تستطيع جعل برنامج
.المولّد يعمل بهذه السرعة

209
00:10:21,542 --> 00:10:23,119
‫هل أنت مستعد لعرض عملي ؟

210
00:10:25,734 --> 00:10:27,311
‫حسناً، اضغط ذلك المفتاح هناك،

211
00:10:27,393 --> 00:10:29,800
‫وستنفصل المنشأة عن شبكة الطاقة.

212
00:10:59,801 --> 00:11:01,502
‫طاقة محيطة.

213
00:11:03,079 --> 00:11:05,278
‫من دون كابلات أو أسلاك من أي نوع.

214
00:11:05,361 --> 00:11:07,809
‫إنها نظيفة ومستقرة.

215
00:11:08,058 --> 00:11:11,170
‫تُحصد من الهزات الأرضية الصغيرة
‫وتغير كثافة الهواء، إنها...

216
00:11:11,910 --> 00:11:14,026
‫إنها من دون تكلفة تقريباً.

217
00:11:15,437 --> 00:11:19,172
‫وبوجود النموذج الأولي في مختبرات (وين)،
‫يمكننا مد الطاقة إلى (غوثام) بأكملها ؟

218
00:11:20,914 --> 00:11:22,699
‫أبقيت هذا المشروع سراً، صحيح ؟

219
00:11:24,566 --> 00:11:27,139
‫لا أحد يعلم بوجوده خارج صناعات (وين).

220
00:11:29,255 --> 00:11:30,768
‫هؤلاء الأقرب إليك

221
00:11:32,323 --> 00:11:33,920
‫هم من يجب أن تحترس منهم.

222
00:11:35,854 --> 00:11:37,073
‫أعرف هذا أفضل من أي شخص.

223
00:11:40,856 --> 00:11:43,336
‫أرسلت مصحة (آركام) أغراض (جيروم) إليّ،

224
00:11:43,462 --> 00:11:47,097
‫ومن بينها، وجدت يومياته.

225
00:11:53,382 --> 00:11:55,820
‫إنها دليل لأحلامه وأهدافه.

226
00:11:55,905 --> 00:11:58,595
‫كل تصور منحرف خطر على باله.

227
00:12:05,656 --> 00:12:07,632
‫ربما لا يجدر بك قضاء وقت طويل في قراءتها.

228
00:12:07,968 --> 00:12:10,238
‫كان مهووساً بفكرة تعذيبي وقتلي،

229
00:12:10,323 --> 00:12:12,214
‫أنت و(جيمس غوردن)،

230
00:12:12,298 --> 00:12:14,260
‫ولو كان عاقلاً مقدار ذرة،

231
00:12:14,344 --> 00:12:16,765
‫لدمرنا جميعاً.

232
00:12:18,309 --> 00:12:20,563
‫ولكانت (غوثام) يعمها الخراب.

233
00:12:25,029 --> 00:12:26,574
‫مات أخوك يا (جيرمايا).

234
00:12:28,410 --> 00:12:31,208
‫حان الوقت لتخرج من هذه الغرفة المحصنة
‫وتنضم إلى العالم.

235
00:12:33,136 --> 00:12:34,221
‫أجل.

236
00:12:36,059 --> 00:12:37,561
‫أجل، لقد مات.

237
00:12:40,566 --> 00:12:42,528
‫ما زلت لا أستطيع تصديق هذا.

238
00:12:44,908 --> 00:12:46,118
‫من المتصل ؟

239
00:12:47,829 --> 00:12:49,123
‫إنه (آلفريد) فحسب.

240
00:12:50,944 --> 00:12:51,946
‫أجل ؟

241
00:12:52,029 --> 00:12:54,409
<i>‫سيّد (بروس)، لديّ أخبار مزعجة.</i>

242
00:12:54,826 --> 00:12:57,080
‫معاونو (جيروم فاليسكا)
‫يستأنفون العمل ثانية.

243
00:13:03,049 --> 00:13:04,134
‫أجل.

244
00:13:04,509 --> 00:13:05,719
<i>‫شكراً يا (آلفريد).</i>

245
00:13:06,136 --> 00:13:07,429
‫أنا في الطريق.

246
00:13:11,057 --> 00:13:12,392
‫مخططات غداء.

247
00:13:15,437 --> 00:13:16,771
‫كانت تلك كذبة.

248
00:13:20,358 --> 00:13:22,192
‫هل تكذب عليّ يا (بروس) ؟

249
00:13:24,903 --> 00:13:26,614
‫أنت محق، أنا آسف.

250
00:13:29,491 --> 00:13:32,953
‫يبدو أن بعضاً من أتباع (جيروم)
‫يسببون المتاعب.

251
00:13:34,747 --> 00:13:35,956
‫يا إلهي !

252
00:13:38,167 --> 00:13:39,501
‫كنت محقاً.

253
00:13:40,169 --> 00:13:41,168
‫لا يا (جيرمايا).

254
00:13:41,250 --> 00:13:44,082
‫كنت محقاً، لم يمت.

255
00:13:44,537 --> 00:13:47,460
‫(بروس)، لم يمت،
‫إنه حي وسيلاحقني !

256
00:14:18,987 --> 00:14:23,076
‫اهدأ يا (جيرمايا)، اهدأ،
‫أنت لا تفكر بوضوح.

257
00:14:23,771 --> 00:14:25,103
‫بحقك، هذه ليست طبيعتك.

258
00:14:26,475 --> 00:14:27,516
‫(بروس)...

259
00:14:30,303 --> 00:14:31,853
‫(بروس)، أريد أن أخبرك بشيء.

260
00:14:33,527 --> 00:14:36,624
‫بعد موت (جيروم)،
‫ترك لي فخاً واحداً أخيراً.

261
00:14:40,895 --> 00:14:42,821
‫رشني بغاز الجنون.

262
00:14:44,872 --> 00:14:48,221
‫قال، "هذا خليط مميز من أجلك فحسب يا أخي".

263
00:14:54,124 --> 00:14:56,175
‫لا أستطيع التوقف عن رؤيته.

264
00:14:58,981 --> 00:15:00,655
‫يحفر خارجاً من قبره،

265
00:15:00,738 --> 00:15:03,585
‫وقادماً من أجلي
‫ورغم أنني أعرف أن هذا غير حقيقي،

266
00:15:03,669 --> 00:15:06,296
‫فأنا أشعر أنه حقيقي.

267
00:15:08,757 --> 00:15:10,759
‫ولا يمكنني السيطرة على نفسي.

268
00:15:12,845 --> 00:15:14,763
‫ماذا لو أريتك أنه ميت ومدفون ؟

269
00:15:17,599 --> 00:15:18,684
‫كيف ؟

270
00:15:20,436 --> 00:15:21,437
‫نذهب إلى هناك،

271
00:15:21,937 --> 00:15:23,313
‫ـ إلى قبره.
‫ـ لا.

272
00:15:23,731 --> 00:15:25,524
‫ـ لا، لا، لا.
‫ـ أصغ إليّ يا (جيرمايا).

273
00:15:25,607 --> 00:15:26,942
‫أخذ أخوك أعظم قواك،

274
00:15:27,026 --> 00:15:29,111
‫عقلك، وحوله إلى فخ.

275
00:15:30,154 --> 00:15:34,372
‫لكن إذا استطعت رؤية الواقع،
‫فيمكنك التحرر من ذلك الفخ.

276
00:15:40,414 --> 00:15:41,749
‫هل تعتقد حقاً أن هذا سينجح ؟

277
00:15:44,126 --> 00:15:45,125
‫أجل.

278
00:15:48,998 --> 00:15:50,205
‫إذن سأحاول.

279
00:15:52,729 --> 00:15:54,311
‫أنت صديق عزيز يا (بروس).

280
00:16:06,903 --> 00:16:08,694
‫سأخرجك والمساجين الآخرين من هنا.

281
00:16:09,094 --> 00:16:10,551
‫ماذا كنت تحاول إخباري من قبل يا (جيم) ؟

282
00:16:10,635 --> 00:16:12,134
‫توجد شاحنة في الخارج تنتظر نقلك.

283
00:16:12,217 --> 00:16:14,091
‫ـ لا تتجاهلني.
‫ـ أريد أن أوصلك إلى الأمان أولاً.

284
00:16:14,882 --> 00:16:16,632
‫ـ تعال إلى (ناروز).
‫ـ ماذا ؟

285
00:16:16,714 --> 00:16:18,671
‫حيث يمكنك تحقيق فرق حقيقي في هذه المدينة.

286
00:16:18,755 --> 00:16:20,837
‫ويمكنك تحقيقه بقواعدك الخاصة.

287
00:16:36,036 --> 00:16:38,836
‫(ألفاريز)، أخرجهم من هنا، هيّا.

288
00:16:42,382 --> 00:16:44,548
‫لا تطلقوا النيران !

289
00:17:01,829 --> 00:17:03,250
‫يوجد الكثيرون منهم، تراجعوا !

290
00:17:03,601 --> 00:17:04,897
‫تراجعوا !

291
00:17:05,466 --> 00:17:06,637
‫تراجعوا !

292
00:17:10,065 --> 00:17:11,236
‫تراجعوا !

293
00:17:23,566 --> 00:17:24,666
! هيّا بنا ! هيّا بنا

294
00:17:32,794 --> 00:17:34,299
‫انظروا إلينا.

295
00:17:35,261 --> 00:17:38,732
‫أمسكنا بالنقيب (جيمس غوردن).

296
00:17:40,153 --> 00:17:42,829
‫قاتل (جيروم فاليسكا).

297
00:17:43,556 --> 00:17:44,560
‫مرحباً يا رفاق.

298
00:17:44,685 --> 00:17:46,440
‫لا تحاول أن تكون ودوداً معنا يا (غوردن).

299
00:17:47,570 --> 00:17:48,949
‫سنقطعك إرباً.

300
00:17:49,200 --> 00:17:52,239
‫لا، لم أكن أتحدث إليكم،
‫كنت أتحدث إليهما.

301
00:17:52,880 --> 00:17:54,461
‫مرحباً يا رجل، هل تحب الرقص ؟

302
00:17:59,632 --> 00:18:01,642
‫أنا وأنت سنتحدث في الخارج، ما رأيك ؟

303
00:18:24,526 --> 00:18:26,493
‫ـ ما زالت لا توجد إجابة.
‫ـ إذن ثمة خطب ما.

304
00:18:26,963 --> 00:18:29,143
‫ـ يجب أن نذهب.
‫ـ كان في طريقه إلى مكتبك.

305
00:18:29,754 --> 00:18:31,266
‫سينتظرنا هناك.

306
00:18:36,594 --> 00:18:37,876
‫ماذا كان ذلك ؟

307
00:18:42,321 --> 00:18:46,175
‫كدنا نصل،
‫سنلقي نظرة سريعة ثم نرحل.

308
00:18:47,862 --> 00:18:51,488
‫(بروس)، (بروس).

309
00:18:54,358 --> 00:18:55,854
‫لا أعرف إذا كنت أستطيع فعل هذا.

310
00:18:57,720 --> 00:18:59,760
‫أبعد قليلاً بعد.

311
00:19:12,395 --> 00:19:13,976
‫يا إلهي، لا.

312
00:19:14,061 --> 00:19:15,476
‫لا بدّ أن أتباعه نبشوا قبره.

313
00:19:16,101 --> 00:19:17,225
‫ما زال حياً.

314
00:19:17,974 --> 00:19:19,098
‫كنت أعرف هذا.

315
00:19:19,181 --> 00:19:20,222
‫يجب أن نبتعد عن هنا.

316
00:19:20,306 --> 00:19:21,305
‫كنت أعرف هذا.

317
00:19:22,304 --> 00:19:26,569
‫ـ ما زال حياً !
‫ـ (جيرمايا) ! (جيرمايا) !

318
00:19:27,024 --> 00:19:30,531
<b>‫’’هنا يرقد (جيروم فاليسكا)
‫المرة الثانية ساحرة !‘‘</b>

319
00:19:46,015 --> 00:19:48,470
‫إلى متى ستستمر هذه العدوانية التافهة ؟

320
00:19:48,554 --> 00:19:50,261
‫لا شيء تافه في عدوانيتي.

321
00:19:50,802 --> 00:19:54,798
‫هل سأتضور جوعاً حتى أخمن سبب استيائك ؟

322
00:19:57,421 --> 00:20:00,095
‫قلت إنني لو انضممت إليك، فسنعود إلى القمة.

323
00:20:00,424 --> 00:20:04,086
‫بدلاً من ذلك، نبحث عن (جيروم)،
‫وخدعنا (نيغما).

324
00:20:04,534 --> 00:20:08,721
‫قلت إن انضممت إليك فستجد لي علاجاً.

325
00:20:09,123 --> 00:20:10,380
‫ومع ذلك...

326
00:20:11,929 --> 00:20:17,157
‫أُقرّ أنّ،
‫من دون خطأ مني،

327
00:20:18,711 --> 00:20:20,805
‫تقدمنا ليس سريعاً.

328
00:20:20,888 --> 00:20:22,186
‫"ليس سريعاً" ؟

329
00:20:22,563 --> 00:20:24,614
‫نحن نختبىء في قصر (فالكون).

330
00:20:24,782 --> 00:20:27,294
‫نسرق متاجر الكحول لندفع ثمن البقالة.

331
00:20:27,320 --> 00:20:30,753
‫في أثناء ذلك،
‫يأخذ كل شخص قطعة من منطقة (صوفيا).

332
00:20:30,836 --> 00:20:33,349
‫نحن نرقد منتظرين وندخر المال،

333
00:20:33,432 --> 00:20:36,352
‫بينما اللاعبين غير المحترفين يروننا خططهم.

334
00:20:38,771 --> 00:20:42,316
‫إن لم تجد (هيوغو سترينج)
،من أجلي وتشفيني

335
00:20:42,525 --> 00:20:45,611
‫فسأسحق قصبتك الهوائية كعلبة جعة.

336
00:20:46,404 --> 00:20:48,114
‫ـ هل أسكتني تواً ؟
‫ـ اصمت !

337
00:20:48,906 --> 00:20:50,282
‫أشعر بوجود فرصة هنا.

338
00:20:50,366 --> 00:20:51,826
<i>‫...ننتقل في بث حي إلى (جينيفر غلوري).</i>

339
00:20:51,909 --> 00:20:54,537
<i>‫في تغير مفاجىء كان يمكن
‫لـ(جيروم فاليسكا) نفسه التفكير فيه،</i>

340
00:20:54,620 --> 00:20:57,206
<i>‫ضرب قسم شرطة (غوثام) حصاراً
،حول القسم الرئيسي</i>

341
00:20:57,289 --> 00:21:01,085
<i>‫بينما يقيم أتباع (فاليسكا) عزاء
‫لمثلهم الأعلى.</i>

342
00:21:01,335 --> 00:21:03,087
‫كيف تكون تلك فرصة ؟

343
00:21:03,170 --> 00:21:06,048
‫الارتباك فرصة دائماً لصافي الذهن.

344
00:21:06,882 --> 00:21:09,051
‫ثمة من يعلن عن خطته يا (بوتش).

345
00:21:09,593 --> 00:21:10,886
‫لنذهب ونلق نظرة.

346
00:21:24,842 --> 00:21:27,011
‫واحد شرقاً والآخر غرباً، لنذهب.

347
00:21:28,804 --> 00:21:31,182
‫ـ ألم يتحدث بعد ؟
‫ـ لا أعلم، لنتحقق.

348
00:21:31,515 --> 00:21:33,203
‫يعيش (جيروم) !

349
00:21:33,835 --> 00:21:35,607
‫حسناً، مرة أخرى أيها الظريف.

350
00:21:35,691 --> 00:21:37,884
‫هل ترك (جيروم) أي تعليمات أخرى ؟

351
00:21:37,969 --> 00:21:39,277
‫أنا لن--

352
00:21:40,315 --> 00:21:43,823
‫(هارفي) ! (هارفي) !
‫الصحفيون يا صديقي.

353
00:21:46,726 --> 00:21:48,414
‫حسناً، هكذا ستسير الأمور،

354
00:21:49,299 --> 00:21:50,817
‫ستبدأ بالتحدث،

355
00:21:51,534 --> 00:21:54,361
‫وإلاّ سأتوقف عن الاهتمام
‫إذا كنت تستطيع التحدث أم لا، فهمت ؟

356
00:21:58,873 --> 00:21:59,886
‫سأتحدث !

357
00:22:01,362 --> 00:22:02,850
‫فات الأوان على أي حال.

358
00:22:03,015 --> 00:22:04,337
‫لقد ماتا بالفعل.

359
00:22:04,420 --> 00:22:05,741
‫من ؟ من الذي مات ؟

360
00:22:06,320 --> 00:22:09,502
‫(جيرمايا) و(بروس وين).

361
00:22:11,072 --> 00:22:12,559
‫هل تعتقد أنه يقول الحقيقة ؟

362
00:22:12,642 --> 00:22:13,592
‫سأذهب لأكتشف هذا.

363
00:22:13,757 --> 00:22:16,620
‫إنهما في غرفة (جيرمايا) المحصنة،
‫هل ستتولى الوضع هنا ؟

364
00:22:17,764 --> 00:22:19,334
‫يعيش (جيروم) !

365
00:22:29,823 --> 00:22:31,062
‫مشكلة يا سيّد (ريدلر) ؟

366
00:22:31,144 --> 00:22:32,880
‫تعقيد للأمور، أجل.

367
00:22:33,789 --> 00:22:35,730
‫استولت عناصر عدائية على القسم.

368
00:22:36,722 --> 00:22:39,916
‫ستخرج الشرطة المساجين،
‫أين هم ؟

369
00:22:43,012 --> 00:22:44,312
‫أجل.

370
00:22:45,235 --> 00:22:47,164
‫قد يكون هذا أسهل مما توقعت.

371
00:22:52,087 --> 00:22:54,870
‫(ريدلر) ! تم إنقاذنا !

372
00:22:55,526 --> 00:22:56,826
‫كيف خرجتم ؟

373
00:22:57,455 --> 00:22:58,839
‫عبر باب الصيانة القديم.

374
00:23:01,858 --> 00:23:03,326
‫باب الصيانة القديم.

375
00:23:03,409 --> 00:23:05,633
‫ـ ماذا نفعل الآن ؟
‫ـ الآن نرتجل.

376
00:23:05,884 --> 00:23:07,267
‫سيستخدمون غازاً مسيلاً للدموع قريباً.

377
00:23:07,352 --> 00:23:08,484
‫يجب أن أدخل أولاً.

378
00:23:08,652 --> 00:23:10,623
‫نحتاج إلى متجر ملابس تنكرية، بسرعة !

379
00:23:15,110 --> 00:23:17,482
‫(البطريق) ! تم إنقاذنا !

380
00:23:18,780 --> 00:23:20,736
‫ـ هذا.
‫ـ (جيروم)...

381
00:23:22,941 --> 00:23:23,939
‫لا، ليس صندوق السيارة--

382
00:23:25,188 --> 00:23:27,019
‫هل تسأم كونك على خطأ ؟

383
00:24:13,418 --> 00:24:14,582
‫(جيرمايا) !

384
00:24:16,480 --> 00:24:18,187
‫يجب أن نرحل، المكان ليس آمناً !

385
00:24:18,935 --> 00:24:20,184
‫هل تصدقني الآن ؟

386
00:24:21,473 --> 00:24:22,598
‫(جيروم) على قيد الحياة !

387
00:24:23,180 --> 00:24:25,926
‫لا، نبش أتباعه قبره، إنهم مرضى !

388
00:24:26,967 --> 00:24:29,172
‫وهم خطيرون أيضاً وقد يكونون قريبين !

389
00:24:30,628 --> 00:24:32,834
‫كيف أثق بك إذا كنت لا تصدقني ؟

390
00:24:34,498 --> 00:24:36,413
‫يمكنك الثقة بي لأنني صديقك.

391
00:24:41,282 --> 00:24:43,320
‫أريدك أن تكون صديقي يا (بروس).

392
00:24:45,526 --> 00:24:47,153
‫لا تعرف كيف كان الأمر،

393
00:24:48,487 --> 00:24:49,738
‫العيش تحت الأرض

394
00:24:50,322 --> 00:24:51,615
‫طوال تلك السنوات.

395
00:24:53,993 --> 00:24:56,954
‫ثم أتيت أنت وعرضت عليّ
‫كل شيء حلمت به.

396
00:24:57,705 --> 00:24:59,373
‫لأنني أؤمن بقدراتك يا (جيرمايا).

397
00:25:01,333 --> 00:25:03,586
‫سنفعل أموراً عظيمة من أجل (غوثام).

398
00:25:03,669 --> 00:25:05,087
‫كان يمكننا ذلك.

399
00:25:06,881 --> 00:25:08,424
‫كان يمكننا ذلك حقاً.

400
00:25:09,758 --> 00:25:11,427
‫اعتقدت أننا سنفعل.

401
00:25:12,136 --> 00:25:13,762
‫لا يوجد سبب للتوقف عن الاعتقاد بذلك.

402
00:25:15,431 --> 00:25:17,266
‫كل ما علينا فعله هو الخروج من هنا.

403
00:25:20,186 --> 00:25:24,398
‫أولاً، كل ما كان علينا فعله
‫هو المجيء إلى المقابر.

404
00:25:26,692 --> 00:25:28,652
‫الآن، كل ما علينا فعله هو الرحيل ؟

405
00:25:30,112 --> 00:25:31,739
‫هذا أمر مربك تماماً بالنسبة إليّ.

406
00:25:31,822 --> 00:25:34,992
‫إذن، أخبرني مجدداً يا (بروس)،

407
00:25:36,619 --> 00:25:38,412
‫لماذا أحضرتني إلى هنا حقاً ؟

408
00:25:40,664 --> 00:25:42,041
‫اعتقدت أن هذا سيساعدك.

409
00:25:42,416 --> 00:25:44,168
‫كنت مخطئاً، لكن يجب أن نرحل.

410
00:25:44,543 --> 00:25:45,711
‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

411
00:25:45,794 --> 00:25:49,446
‫هل تعتقد أنني لم أعرف ما يحدث
‫من اللحظة التي اقترحت فيها المجيء إلى هنا ؟

412
00:25:49,882 --> 00:25:52,301
‫ـ (جيرمايا)، عم تتحدث--
‫ـ توقف عن التظاهر بأنك صديقي !

413
00:25:54,303 --> 00:25:56,013
‫أعرف ما يحدث حقاً.

414
00:25:56,096 --> 00:25:57,711
‫يمكنك خداع أي شخص آخر،

415
00:25:59,114 --> 00:26:00,941
‫لكنني أعرف أنك أجريت تبديلاً.

416
00:26:02,513 --> 00:26:03,958
‫لا يمكنك إخفاء ذلك.

417
00:26:05,021 --> 00:26:08,123
‫ليس حتى خلف وجهك الجديد هذا.

418
00:26:10,460 --> 00:26:11,778
‫أعرف أن هذا أنت.

419
00:26:14,115 --> 00:26:16,112
‫أعرف أن هذا أنت يا (جيروم).

420
00:26:16,962 --> 00:26:18,068
‫(جيرمايا)، أعطني المسدس.

421
00:26:21,604 --> 00:26:23,219
‫استدر يا أخي.

422
00:26:25,216 --> 00:26:26,618
‫قلت استدر !

423
00:26:27,681 --> 00:26:29,339
‫قتلت صديقي (بروس).

424
00:26:30,741 --> 00:26:33,164
‫الآن، حان الوقت لإعادتك إلى قبرك.

425
00:26:34,636 --> 00:26:35,741
‫سر !

426
00:27:26,632 --> 00:27:27,779
‫(إد) !

427
00:27:37,581 --> 00:27:41,482
‫(بروس) ؟ (جيرمايا) ؟

428
00:28:03,690 --> 00:28:05,359
<b>‫’’الرجاء الاستعداد‘‘</b>

429
00:28:16,337 --> 00:28:19,938
‫أبعد قليلاً بعد يا أخي،
‫وحينها ستعود إلى قبرك.

430
00:28:19,957 --> 00:28:21,942
‫أنت أقوى من هذا يا (جيرمايا).

431
00:28:22,034 --> 00:28:24,203
‫تعرف أن تلك الأفكار سببها غاز الجنون.

432
00:28:24,286 --> 00:28:25,996
‫لن أدع أكاذيبك تخدعني بعد الآن !

433
00:28:32,644 --> 00:28:33,735
‫ماذا يحدث ؟

434
00:28:37,634 --> 00:28:39,017
<i>‫مرحباً يا (جيمبو) !</i>

435
00:28:39,184 --> 00:28:40,148
‫(جيروم)...

436
00:28:41,658 --> 00:28:43,503
<i>‫لا تزعج نفسك بالتحدث إليّ.</i>

437
00:28:43,586 --> 00:28:48,340
<i>‫هذه رسالة مسجلة، وبالإضافة إلى هذا،
‫أنا ما زلت ميتاً.</i>

438
00:28:48,869 --> 00:28:50,912
<i>‫مجرد المزيد من مرح ما بعد الموت.</i>

439
00:28:50,996 --> 00:28:55,834
<i>‫عرفت أنك لن تنخدع بكل تلك الخدع
‫في القسم.</i>

440
00:28:56,001 --> 00:28:59,629
<i>‫أعطيت كل معجبي سيناريو ليتبعوه.</i>

441
00:29:00,464 --> 00:29:01,631
<i>‫كما ترى،</i>

442
00:29:02,674 --> 00:29:05,469
<i>‫أردت أن أجلبك إلى هنا.</i>

443
00:29:14,086 --> 00:29:15,837
‫هل تصدق الآن أنني لست أخاك ؟

444
00:29:19,341 --> 00:29:21,468
‫(جيرمايا)، أصغ إليّ !

445
00:29:21,777 --> 00:29:24,112
‫أتباع (جيروم) يفعلون هذا !

446
00:29:24,654 --> 00:29:26,239
‫هذا هو الحل المنطقي الوحيد.

447
00:29:26,323 --> 00:29:30,125
‫أرسل لهم تعليمات لتعذيبك.

448
00:29:30,268 --> 00:29:31,853
‫كم هذا مزيف.

449
00:29:32,404 --> 00:29:35,365
‫أجل، يمكنني بوضوح رؤية
‫حيث شققت وجه (بروس) المسكين

450
00:29:35,449 --> 00:29:36,660
‫وقمت بخياطة وجهك.

451
00:29:37,169 --> 00:29:38,589
‫لكن...

452
00:29:38,839 --> 00:29:40,886
‫أنا رجل علم.

453
00:29:44,770 --> 00:29:46,565
‫لذا، دعنا نحصل على دليل.

454
00:29:52,538 --> 00:29:53,958
<i>‫لا تشغل بالك بها.</i>

455
00:29:54,124 --> 00:29:58,046
<i>‫إنها هنا فحسب لتتأكد
‫من عدم الحديث أثناء الفيلم.</i>

456
00:29:58,134 --> 00:30:01,517
<i>‫وثق بي، ستريد أن تنتبه،</i>

457
00:30:01,600 --> 00:30:04,566
<i>‫حتى تكون المفاجأة منطقية في النهاية.</i>

458
00:30:20,561 --> 00:30:24,279
‫هيّا يا أخي،
‫لننزع ذلك الوجه المقزّز.

459
00:30:55,375 --> 00:30:56,503
‫(إيكو).

460
00:31:11,203 --> 00:31:12,706
<i>‫أؤكد لك،</i>

461
00:31:14,375 --> 00:31:16,713
<i>‫الانتحار يغير تفكير المرء تماماً.</i>

462
00:31:23,474 --> 00:31:24,935
<i>‫ما هذا ؟</i>

463
00:31:36,204 --> 00:31:37,623
‫(جيرمايا) !

464
00:31:37,706 --> 00:31:40,419
‫لا تسمح له بتحويلك إلى شخص مثله.

465
00:31:41,087 --> 00:31:43,758
‫لا تسمح لـ(جيروم) بالانتصار
‫في هذه المعركة !

466
00:31:44,843 --> 00:31:46,096
‫(جيروم) يفوز عليّ ؟

467
00:31:46,346 --> 00:31:47,556
‫سيكون ذلك يوماً مشهوداً.

468
00:31:48,809 --> 00:31:50,018
‫لا !

469
00:31:53,817 --> 00:31:55,277
‫يعيش (جيروم) !

470
00:31:55,544 --> 00:31:57,297
‫ـ يعيش (جيروم) !
‫ـ يعيش (جيروم) !

471
00:31:57,380 --> 00:31:58,966
‫ـ يعيش (جيروم) !
‫ـ يعيش (جيروم) !

472
00:31:59,176 --> 00:32:01,805
‫(جيروم) المنتصر في النهاية !

473
00:32:11,455 --> 00:32:14,105
‫(جيروم) منتصر ؟

474
00:32:17,139 --> 00:32:18,976
‫هل أنتم جادون ؟

475
00:32:20,814 --> 00:32:22,310
‫لقد مات.

476
00:32:22,652 --> 00:32:24,447
‫ألم تكونوا منتبهين ؟

477
00:32:38,294 --> 00:32:40,473
<i>‫حمدا لله أنني انتهيت من ذلك.</i>

478
00:32:56,156 --> 00:32:58,421
‫أنا المنتصر.

479
00:33:01,554 --> 00:33:02,922
<i>‫(جيروم) قد مات.</i>

480
00:33:03,349 --> 00:33:04,546
<i>‫قد مات... قد مات.</i>

481
00:33:05,358 --> 00:33:07,025
<i>‫يعيش... يعيش أنا.</i>

482
00:33:09,019 --> 00:33:10,386
<i>‫يعيش أنا.</i>

483
00:33:20,505 --> 00:33:22,514
‫أصغ يا (بروس)،

484
00:33:24,394 --> 00:33:28,429
‫مثل كل شيء يصمم عليه (جيروم)،
‫فشل غاز الجنون.

485
00:33:28,774 --> 00:33:32,319
‫باستثناء بعض التأثيرات التجميلية الخفيفة،

486
00:33:32,903 --> 00:33:35,489
‫فكأنه رشني بالماء.

487
00:33:36,573 --> 00:33:39,826
‫عليكم جميعاً أن تروا (جيروم) على حقيقته
‫كفاشل تماماً.

488
00:33:40,160 --> 00:33:43,372
‫لذا، ارتديت قناع الجنون

489
00:33:44,122 --> 00:33:49,308
‫لأريكم مدى ضعف ذلك
‫مقارنة بالعظمة الحقيقية.

490
00:33:52,464 --> 00:33:56,218
‫انظروا، وجه التعقل الحقيقي.

491
00:33:57,886 --> 00:34:01,264
‫لكن المظاهر ليست كل شيء.

492
00:34:01,598 --> 00:34:07,396
‫معي ملخص لهوس وأهداف (جيروم).

493
00:34:07,896 --> 00:34:09,690
‫سأتفوق على كل واحد منها.

494
00:34:11,525 --> 00:34:14,736
‫أراد (جيروم) تحويل (غوثام)
‫إلى مستشفى مجانين.

495
00:34:17,280 --> 00:34:20,409
‫لكن لبناء شيء حقاً،

496
00:34:21,284 --> 00:34:24,079
‫يجب على المرء هدم ما هو موجود بالفعل.

497
00:34:25,747 --> 00:34:28,166
<i>‫أعتذر عن الخداع يا (جيم).</i>

498
00:34:28,583 --> 00:34:30,210
<i>‫احتجت إلى تقليد (جيروم)</i>

499
00:34:30,293 --> 00:34:32,212
<i>‫لإقناع أتباعه بإقامة</i>

500
00:34:32,295 --> 00:34:34,923
<i>‫ذلك الاحتفال الجنائزي في قسم الشرطة.</i>

501
00:34:36,466 --> 00:34:40,944
<i>‫إنهم مجموعة مثيرة للشفقة،
‫لكن لهم فائدتهم.</i>

502
00:34:44,599 --> 00:34:48,562
<i>‫موضوع جانبي، هذا مولد مستديم ذاتياً.</i>

503
00:34:49,146 --> 00:34:51,940
<i>‫يمكنه تخزين قدر هائل من الطاقة.</i>

504
00:34:53,066 --> 00:34:57,609
<i>‫سأكره أن أكون على بعد كيلومتر منه
‫إذا تعرض إلى حمل زائد.</i>

505
00:35:01,783 --> 00:35:03,118
<i>‫لقد نجح الغاز يا (جيرمايا).</i>

506
00:35:03,910 --> 00:35:07,330
‫فكر في الأمر، هل تريد
‫تنفيذ خطط (جيروم) المجنونة بتعقل ؟

507
00:35:08,832 --> 00:35:10,250
‫هل هناك ما هو أكثر جنوناً من ذلك ؟

508
00:35:10,459 --> 00:35:11,460
‫"أكثر جنوناً" ؟

509
00:35:12,419 --> 00:35:13,503
‫لنر.

510
00:35:14,963 --> 00:35:16,089
‫هنا، على سبيل المثال.

511
00:35:17,090 --> 00:35:19,259
‫أراد (جيروم) أن يلطخك بالعسل،

512
00:35:19,342 --> 00:35:21,762
‫ويجعل خنافس الجثث تأكلك حياً.

513
00:35:23,472 --> 00:35:24,681
‫هذا جنون.

514
00:35:25,724 --> 00:35:27,851
‫أما أنا، إن أردت قتلك، فسأقتلك فحسب.

515
00:35:28,810 --> 00:35:30,687
‫سأطلق الرصاص على رأسك.

516
00:35:31,772 --> 00:35:34,441
‫بكل بساطة وتعقل.

517
00:35:35,275 --> 00:35:36,443
‫(جيرمايا)...

518
00:35:37,986 --> 00:35:39,738
‫لكنني لا أريد قتلك.

519
00:35:42,991 --> 00:35:46,467
‫هل ستصغون،
‫أم تتصرفون كالأطفال ؟

520
00:35:47,496 --> 00:35:49,164
‫لا أريد قتلك

521
00:35:49,623 --> 00:35:51,124
‫لأنني أريد أن أريك

522
00:35:51,875 --> 00:35:53,752
‫إلى أي مدى غيرت الأمور.

523
00:35:54,210 --> 00:35:56,629
‫إلى أي مدى غيرنا الأمور.

524
00:35:56,879 --> 00:35:59,048
‫لأنني ما كنت لأفعل أياً من هذا

525
00:36:00,508 --> 00:36:01,801
‫من دون مساعدتك.

526
00:36:04,637 --> 00:36:05,805
‫مساعدتي ؟

527
00:36:06,806 --> 00:36:08,349
<i>‫ذلك الصوت الذي تسمعه،</i>

528
00:36:10,484 --> 00:36:13,279
<i>‫هذا صوت سيء جداً.</i>

529
00:36:15,023 --> 00:36:16,817
<i>‫أخشى أن هذا الصوت</i>

530
00:36:17,275 --> 00:36:20,153
<i>‫يجعلك بمثابة فأر تجارب يا (جيم).</i>

531
00:36:20,695 --> 00:36:22,155
<i>‫أشعر أنني مدين لك جداً يا (بروس).</i>

532
00:36:23,240 --> 00:36:25,826
‫كما ترى، تلك المولدات

533
00:36:26,034 --> 00:36:27,911
‫التي بنيناها بمالك،

534
00:36:28,995 --> 00:36:30,996
‫تعمل بشكل أفضل كقنابل.

535
00:36:32,873 --> 00:36:35,626
<i>‫سيساعد قتلك على تأمين ولاء أتباع (جيروم).</i>

536
00:36:35,709 --> 00:36:37,378
<i>‫و، حسناً...</i>

537
00:36:38,212 --> 00:36:39,672
<i>‫هذا كل شيء.</i>

538
00:36:42,033 --> 00:36:43,325
<i>‫وداعاً.</i>

539
00:36:43,509 --> 00:36:46,637
<i>‫حسناً جميعاً، أصغوا !</i>
‫تعرفون ما عليكم فعله !

540
00:36:46,720 --> 00:36:48,097
‫لندخل ونستعد منزلنا !

541
00:37:13,665 --> 00:37:15,010
‫مات واحد.

542
00:37:16,572 --> 00:37:18,221
‫مات (جيم غوردن).

543
00:37:18,872 --> 00:37:20,303
‫لا ! لا !

544
00:37:20,391 --> 00:37:21,952
‫أجل يا (بروس).

545
00:37:22,274 --> 00:37:25,832
‫آسف، لكن التقدم يتطلب تضحية.

546
00:37:26,379 --> 00:37:27,854
‫سأوقفك.

547
00:37:27,941 --> 00:37:29,807
‫آمل حقاً ألاّ تحاول.

548
00:37:30,791 --> 00:37:32,544
‫سأكره أن أقتلك.

549
00:37:33,111 --> 00:37:34,327
‫في الواقع،

550
00:37:35,108 --> 00:37:36,279
‫يمكنني القول بصراحة...

551
00:37:38,726 --> 00:37:41,026
‫إنك أعز أصدقائي.

552
00:38:07,700 --> 00:38:09,262
‫ما أريد معرفته،

553
00:38:09,696 --> 00:38:13,078
‫بأقل قدر من الضجة،

554
00:38:13,145 --> 00:38:17,105
‫هو ما كنت وجماعتك تنوون عليه اليوم حقاً ؟

555
00:38:19,853 --> 00:38:21,499
‫لن أخون أبداً ذكرى--

556
00:38:22,757 --> 00:38:24,091
‫لم يخطر على بالي قط.

557
00:38:24,158 --> 00:38:28,896
‫لا أتوقع أن تخون ذكرى
‫تلك الجثة العتيقة.

558
00:38:29,164 --> 00:38:33,257
‫أريدك أن تخون أياً كان من تتبعه حالياً.

559
00:38:37,019 --> 00:38:38,531
‫يعيش (جيروم).

560
00:38:38,931 --> 00:38:40,222
‫لن يتكلم.

561
00:38:40,311 --> 00:38:41,602
‫حقاً ؟

562
00:38:44,550 --> 00:38:45,751
‫هل تحدق بي ؟

563
00:38:48,732 --> 00:38:50,067
‫أجل، أفهم الأمر.

564
00:38:51,914 --> 00:38:57,005
‫أحياناً، ألمح نفسي في المرآة.

565
00:38:57,043 --> 00:38:58,289
‫يخيفني ما أراه أيضاً.

566
00:38:59,557 --> 00:39:00,869
‫ثم أشعر بالغضب.

567
00:39:02,645 --> 00:39:08,042
‫كلما زاد بقائي هكذا،
‫زاد غضبي.

568
00:39:08,340 --> 00:39:17,119
‫والآن، حسبما أرى،
‫أنت تمنعني عن إيجاد علاج.

569
00:39:17,508 --> 00:39:18,783
‫وهذا

570
00:39:19,059 --> 00:39:24,074
‫يجعلني غاضباً جداً.

571
00:39:24,246 --> 00:39:29,579
‫هل خطتك هي اكتساب تعاطفه
‫عبر سرد قصتك المأساوية ؟

572
00:39:31,176 --> 00:39:32,913
‫لا، أردت فحسب أن أرى
‫إن كنت أستطيع أن أجعله

573
00:39:32,990 --> 00:39:34,534
‫يتبول في سرواله قليلاً من الرعب.

574
00:39:36,764 --> 00:39:39,785
‫هل تريدني أن أحشر عظام الدجاج
‫في أنفه حتى يتكلم ؟

575
00:39:40,538 --> 00:39:43,536
‫ـ أجل، ذلك سيؤدي الغرض.
.ـ لا

576
00:39:44,273 --> 00:39:45,524
‫دعني أجعل هذا سريعاً.

577
00:39:46,859 --> 00:39:48,277
‫ـ أمل رأسك إلى الخلف.
‫ـ لا !

578
00:39:48,360 --> 00:39:50,696
‫ـ ها هو قطار عظمة الترقوة !
‫ـ لا، لا !

579
00:39:55,893 --> 00:39:59,686
‫أذكى رجل في (غوثام)،
‫وتدع قلبك يفكر بدلاً عنك.

580
00:40:01,190 --> 00:40:02,442
‫استيقظ يا (إد) !

581
00:40:04,403 --> 00:40:06,780
‫ـ هل كنت مستيقظاً طوال الوقت ؟
‫ـ ربما.

582
00:40:07,823 --> 00:40:09,282
‫"أذكى رجل في (غوثام)"، صحيح ؟

583
00:40:09,366 --> 00:40:10,409
‫حسناً، انهض.

584
00:40:10,492 --> 00:40:11,743
‫انهض.

585
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
‫توجد أمور أفضل لتطمح إليها.

586
00:40:16,114 --> 00:40:18,283
‫أطمح إليها كثيراً.

587
00:40:19,492 --> 00:40:21,661
‫كن على طبيعتك فحسب.

588
00:40:21,745 --> 00:40:24,331
‫الرجل الذي يمكنه التخلي عن الماضي ويتغير،

589
00:40:24,789 --> 00:40:26,207
‫يروق لي ذلك الرجل.

590
00:40:27,375 --> 00:40:29,169
‫حسناً، كيف سنتخطى هؤلاء المجانين ؟

591
00:40:29,252 --> 00:40:30,587
‫أفترض أنك جلبت لي زياً تنكرياً ؟

592
00:40:31,463 --> 00:40:33,590
‫لا، كنت لأفعل هذا
‫لكن لم يكن لديهم سوى واحد.

593
00:40:34,257 --> 00:40:35,508
‫بدلاً من ذلك...

594
00:40:37,302 --> 00:40:40,587
‫ـ فرقة الإنقاذ ستأتي قريباً جداً.
.ـ رائع

595
00:41:02,535 --> 00:41:03,620
‫اجمعوهم !

596
00:41:28,061 --> 00:41:29,062
‫حسناً.

597
00:41:37,987 --> 00:41:40,073
‫لا تحكمي سيطرتك عليّ فحسب يا (لي).

598
00:41:40,957 --> 00:41:42,584
‫هيّا، لنهرب.

599
00:41:47,130 --> 00:41:49,174
‫هذا لتبولك على مكتبي.

600
00:41:53,970 --> 00:41:55,347
‫يا لها من فوضى.

601
00:41:55,430 --> 00:41:56,431
‫هذا غريب،

602
00:41:56,515 --> 00:41:59,141
‫إنه يذكرني بأول شقة لي في (كراون بوينت).

603
00:41:59,433 --> 00:42:00,476
‫منذ متى كان ذلك ؟

604
00:42:01,343 --> 00:42:02,553
‫ما زلت أعيش هناك.

605
00:42:02,845 --> 00:42:03,929
‫(هارفي).

606
00:42:04,430 --> 00:42:06,265
‫وجدت مركز ذلك الانفجار.

607
00:42:07,933 --> 00:42:09,518
‫إنه غرفة (جيرمايا) المحصنة.

608
00:42:09,977 --> 00:42:11,854
‫كان (جيم) ذاهباً ليبحث عن (بروس) هناك.

609
00:42:14,173 --> 00:42:18,260
<b>‫’’(وين) للأبحاث‘‘</b>

610
00:42:18,344 --> 00:42:21,570
‫ـ مساء الخير يا سادة.
‫ـ مرحباً يا سيّد (فاليسكا).

611
00:42:22,598 --> 00:42:24,767
‫هل أنت وحدك أم أن السيّد (وين) معك ؟

612
00:42:25,142 --> 00:42:26,560
‫ليس معي السيّد (وين).

613
00:42:29,188 --> 00:42:30,981
‫لكنني لست وحدي.

614
00:42:35,778 --> 00:42:36,779
--‫ما هذا

615
00:42:59,678 --> 00:43:05,154
‫انظري إلى هذه،
‫هدايا الصداقة الحقيقية.

616
00:43:06,393 --> 00:43:08,061
‫لنحملها على الشاحنات.

617
00:43:10,271 --> 00:43:13,624
‫حان الوقت لنعطي مدينة (غوثام)
‫وجهاً جديداً.

618
00:43:20,000 --> 00:43:25,400
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

619
00:43:28,633 --> 00:43:38,633
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

