﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,228
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,312 --> 00:00:04,438
‫أين أنت يا (إد) ؟

3
00:00:05,022 --> 00:00:06,732
‫ما هو الشيء الأخضر والأحمر
‫والذي يستمر بالدوران ؟

4
00:00:06,815 --> 00:00:08,400
.حمار وحشي في جسمه ثقب

5
00:00:08,567 --> 00:00:10,944
‫عقلك الرائع تضرر كبقية جسمك.

6
00:00:11,987 --> 00:00:13,238
‫أظن أنها كانت محقة.

7
00:00:13,781 --> 00:00:14,907
‫أنت لست ذكياً.

8
00:00:15,240 --> 00:00:17,409
‫سنحتاج إلى جيش للقضاء على (البطريق).

9
00:00:17,826 --> 00:00:18,994
<i>‫يجعلني هذا أفتقد (فالكون).</i>

10
00:00:19,411 --> 00:00:21,622
<i>‫جئت تبحث عن العصابات،
‫وهذا بالضبط ما وجدته.</i>

11
00:00:21,997 --> 00:00:22,998
‫أنا من آل (فالكون).

12
00:00:23,081 --> 00:00:24,124
‫يجب أن أعرف ماذا ستفعلين.

13
00:00:24,208 --> 00:00:25,959
‫أردت استعادة هذه المدينة من (البطريق).

14
00:00:26,126 --> 00:00:27,127
<i>‫سأعيدها لك.</i>

15
00:00:27,294 --> 00:00:29,630
‫هل اعتقدت حقاً أنني لن أكتشف ذلك ؟

16
00:00:30,047 --> 00:00:33,425
‫أنتما الاثنان كنتما تهمسان
‫كالمراهقين لأسابيع.

17
00:00:33,509 --> 00:00:35,219
‫أنت لم تستحقيها من البداية--

18
00:00:36,804 --> 00:00:37,805
‫أجل، لقد قتلته.

19
00:00:38,180 --> 00:00:39,306
‫أنا آسفة.

20
00:00:39,515 --> 00:00:41,391
<i>‫هناك أسطورة مرتبطة بهذه السكين.</i>

21
00:00:41,600 --> 00:00:44,144
<i>‫الرجل الذي قتل جدي،
‫يجب ألاّ يحصل عليها.</i>

22
00:00:44,311 --> 00:00:45,312
‫أعدك.

23
00:00:45,395 --> 00:00:46,897
<i>‫هذا هو (رأس الغول).</i>

24
00:00:47,064 --> 00:00:49,733
.ذلك السكين هو مفتاح كل شيء

25
00:00:49,983 --> 00:00:51,944
‫أعطني سكيني، وسأطلق سراح الصبي.

26
00:00:52,236 --> 00:00:53,654
‫ـ (بروس)، أعطني السكين.
‫ـ لا أستطيع.

27
00:01:01,161 --> 00:01:04,206
‫ـ لمن هذه الجثة ؟
‫ـ كان رجل عصابات.

28
00:01:04,540 --> 00:01:07,668
‫اسمه (غيلزين)، ربما (غولد) ؟

29
00:01:07,918 --> 00:01:10,796
‫ابتلع بزّاقة في صحن المعكرونة،
‫وهو في غيبوبة منذ 6 أشهر.

30
00:01:11,004 --> 00:01:13,549
‫إذن يريد مشرف المستشفى إخلاء أسّرة ؟

31
00:01:13,632 --> 00:01:16,844
‫أجل، ما رأيك أن نأخذه إلى الشمال.

32
00:01:20,681 --> 00:01:22,349
<b>‫’’مستنقع الذبح‘‘</b>

33
00:01:28,939 --> 00:01:34,278
‫ارقد بسلام يا (بوتش غيلزين)، (سايرس غولد)،

34
00:01:35,237 --> 00:01:37,114
‫بغض النظر عمن تكون.

35
00:02:05,893 --> 00:02:07,019
<b>‫’’(إنديان هيل)‘‘</b>

36
00:02:13,025 --> 00:02:16,069
‫هل اتصل بك أحد يا (هارفي)
‫بشأن (رأس الغول) ؟

37
00:02:16,153 --> 00:02:17,154
‫لا.

38
00:02:17,237 --> 00:02:18,655
‫اتصل بي كاتب القاضي (بام بام) فحسب.

39
00:02:18,739 --> 00:02:20,908
‫ـ تم إبعاد محاكمته عن جدول أعمال المحكمة.
‫ـ والمعنى ؟

40
00:02:22,409 --> 00:02:24,995
‫وأردت التأكد، لسبب كونه وزيراً لبلد أجنبي،

41
00:02:25,078 --> 00:02:26,663
‫لا يعني أنه سينجو بفعلته هذه.

42
00:02:26,955 --> 00:02:29,333
‫ـ لقد قتل الصبي.
‫ـ هذا موضوع أعلى من مركزي يا صديقي.

43
00:02:29,416 --> 00:02:31,376
‫أنا أقبض على الأشرار فحسب.

44
00:02:32,794 --> 00:02:33,795
‫حقاً ؟

45
00:02:35,672 --> 00:02:37,007
‫هذه نماذج إطلاق سراح.

46
00:02:38,091 --> 00:02:39,092
‫لموقوفيني.

47
00:02:39,176 --> 00:02:41,845
‫دعني أخمن، كل منهم لديها رخصة
‫من (البطريق)، صحيح ؟

48
00:02:41,929 --> 00:02:44,556
‫أنا عالق في وضع صعب يا (جيم).

49
00:02:44,640 --> 00:02:46,600
‫كل مجرم تعتقله لديه رخصة،

50
00:02:46,683 --> 00:02:48,852
‫يأمرني المفوض أن أطلق سراحه.

51
00:02:49,019 --> 00:02:50,228
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل ؟

52
00:02:50,479 --> 00:02:52,773
‫ـ عملك.
‫ـ أنا أقوم بعملي.

53
00:02:53,315 --> 00:02:55,108
‫(غوردن)، تلقيت اتصالاً من كاتب القاضي.

54
00:02:55,317 --> 00:02:56,360
‫يتعلق بـ(رأس الغول).

55
00:02:57,945 --> 00:03:00,322
‫ـ تفضل.
‫ـ أنا أقوم بعملي.

56
00:03:08,121 --> 00:03:09,164
‫سيّد (بروس).

57
00:03:10,874 --> 00:03:11,875
‫ألم تنم ؟

58
00:03:12,834 --> 00:03:13,835
‫من جديد ؟

59
00:03:17,798 --> 00:03:19,549
‫أيضاً بشأن موت ذلك الصبي.

60
00:03:19,800 --> 00:03:21,635
‫لا تقل إنها ليست غلطتي.

61
00:03:22,094 --> 00:03:23,345
‫إنها غلطتي.

62
00:03:23,720 --> 00:03:26,598
‫ـ مات (ألكس) لأنني ترددت.
‫ـ حسناً، ربما ترددت،

63
00:03:26,682 --> 00:03:28,308
‫ولكن هذا لا يجعلك قاتله، أليس كذلك ؟

64
00:03:28,517 --> 00:03:32,104
‫قتل (رأس) ذلك الصبي البريىء وسيدفع ثمن ذلك.

65
00:03:32,187 --> 00:03:34,231
‫أتظن حقاً أن سجنه في (بلاكغيت)
‫سيضع حداً له ؟

66
00:03:34,564 --> 00:03:35,649
‫لا يزال يريد خنجره.

67
00:03:35,732 --> 00:03:37,359
‫هلاّ توقفت عن التحدث عن الخنجر اللعين ؟

68
00:03:37,442 --> 00:03:39,736
‫لكي نتمكن من تناول الفطور، أرجوك.

69
00:03:39,820 --> 00:03:41,738
‫أخيراً أظن أنني وجدت شيئاً
‫في ملاحظات د. (وينثروب).

70
00:03:42,322 --> 00:03:43,532
‫هنالك وصف على القبضة

71
00:03:43,615 --> 00:03:45,367
‫تمكن د. (وينثروب) من فك شفرتها.

72
00:03:45,867 --> 00:03:47,577
‫تقول إن السكين

73
00:03:47,661 --> 00:03:49,371
‫لمن استحم بالمياه الشافية.

74
00:03:50,038 --> 00:03:52,624
‫لنفترض أنني لست المقصود،
‫سيكون إذن صاحبنا (رأس).

75
00:03:52,791 --> 00:03:55,085
‫ولكن لا يعني بالضرورة أنها تخصه ليستخدمها.

76
00:03:56,003 --> 00:03:57,921
‫ربما كي تُستعمل ضده.

77
00:03:59,631 --> 00:04:01,425
‫ـ فهمت.
‫ـ لا.

78
00:04:02,217 --> 00:04:03,218
‫من الواضح أنك لم تفهم.

79
00:04:03,302 --> 00:04:04,511
‫ما تقترحه

80
00:04:04,594 --> 00:04:05,762
‫هو أن هذه السكين وحدها

81
00:04:05,846 --> 00:04:07,389
‫هي الشيء الوحيد القادر على قتله.

82
00:04:07,556 --> 00:04:09,641
‫إن كان (رأس الغول) يظن
‫أن هذه السكين ستقتله،

83
00:04:09,891 --> 00:04:11,435
‫هذا يفسر لماذا يستميت للحصول عليها.

84
00:04:11,518 --> 00:04:12,519
‫لكي يدمرها.

85
00:04:14,313 --> 00:04:16,148
‫قبل أن يُتمم أحد النبوة.

86
00:04:20,652 --> 00:04:24,072
‫سيّد (بروس)، أعلم أنك منزعج بشأن (ألكس)،
‫فنحن جميعاً منزعجون.

87
00:04:25,198 --> 00:04:27,659
‫لكن في هذه المرحلة، يجب أن تتذكر قسمك.

88
00:04:30,704 --> 00:04:31,705
‫عدم القتل.

89
00:04:33,081 --> 00:04:34,082
‫عدم القتل.

90
00:04:35,876 --> 00:04:38,294
‫إنهاء حياة، مهما كان مبرراً،

91
00:04:38,377 --> 00:04:41,339
‫سيقودك إلى مسار أشد ظلاماً
‫مما تخيلت على الإطلاق.

92
00:04:41,756 --> 00:04:43,382
‫أعلم ذلك، لأنني سرت فيه.

93
00:04:44,467 --> 00:04:46,719
‫ـ هل تفهمني يا سيّد (بروس) ؟
‫ـ أفهمك.

94
00:04:48,012 --> 00:04:49,013
‫جيد.

95
00:04:58,522 --> 00:04:59,690
‫استعد فحسب.

96
00:05:00,816 --> 00:05:01,817
‫أسرع.

97
00:05:12,536 --> 00:05:13,704
‫يا لها من مأساة.

98
00:05:13,871 --> 00:05:17,166
‫كان طفلاً وحيداً وكان دائماً لطيفاً.

99
00:05:18,084 --> 00:05:19,085
‫جريمة شنيعة،

100
00:05:19,794 --> 00:05:22,421
‫ارتُكبت بحق طفل بريىء كهذا.

101
00:05:22,880 --> 00:05:27,343
‫وتم قتل جده في اليوم السابق تماماً.

102
00:05:34,600 --> 00:05:36,185
‫اسمح لي بلحظة يا سيّد (بروس).

103
00:05:47,571 --> 00:05:48,697
‫حصانة دبلوماسية.

104
00:05:49,073 --> 00:05:50,449
‫أنت تمزح، صحيح ؟

105
00:05:50,533 --> 00:05:53,744
‫قدمت سفارة (ناندا باربات) طلباً لترحيله.

106
00:05:54,328 --> 00:05:56,747
‫ـ وقد يتم هذا الأسبوع.
‫ـ قتل هذا الوحش طفلاً.

107
00:05:56,831 --> 00:05:59,250
‫أعلم ذلك، كنت هناك، اسمع،

108
00:06:00,584 --> 00:06:02,211
‫سأخبرك بهذا على سبيل المجاملة.

109
00:06:03,087 --> 00:06:04,171
‫ولكن الخبر سينتشر.

110
00:06:04,255 --> 00:06:06,465
‫عندما يحدث ذلك، أريدك أن تراقب (بروس).

111
00:06:07,007 --> 00:06:08,050
‫أنا قلق عليه.

112
00:06:08,634 --> 00:06:10,219
‫وتلومني ؟

113
00:06:11,887 --> 00:06:13,180
‫أنت وصيّه، أليس كذلك ؟

114
00:06:13,514 --> 00:06:14,682
‫من المفترض أن تحميه،

115
00:06:14,765 --> 00:06:16,767
‫وعوضاً عن ذلك تعرّضه للأذى.

116
00:06:16,851 --> 00:06:20,187
‫فهمت، هذا مزعج، أليس كذلك ؟ عدم إطلاعك ؟

117
00:06:20,563 --> 00:06:22,941
‫لو كنت مكانك، لركّزت على عملي أيها المحقق،

118
00:06:23,024 --> 00:06:25,694
‫وهو إبقاء (رأس الغول)
‫خلف القضبان، مسجوناً.

119
00:06:25,777 --> 00:06:27,654
‫لا تدع (بروس) يسمع الخبر
‫أطول فترة ممكنة فحسب.

120
00:06:27,737 --> 00:06:30,282
‫نتفق على هذا أيها المحقق.

121
00:06:32,284 --> 00:06:33,577
‫لقد عانى الفتى بما يكفي.

122
00:06:57,500 --> 00:07:02,500
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 5: (مسار النصل</b>

123
00:07:18,288 --> 00:07:19,664
‫شكراً على مجيئك يا (باربرا).

124
00:07:19,831 --> 00:07:20,916
‫يا له من قن دجاج.

125
00:07:21,917 --> 00:07:22,959
‫إذن ما الخبر ؟

126
00:07:25,545 --> 00:07:26,546
‫ما رأيك بهذا ؟

127
00:07:28,256 --> 00:07:33,178
‫انطق الكلمة لنذهب إلى البيت
‫ونشرب النبيذ بحلول العشاء.

128
00:07:33,929 --> 00:07:36,598
‫أظن أنني سأرفض.

129
00:07:38,850 --> 00:07:40,227
‫إذن لمَ اتصلت بي ؟

130
00:07:40,936 --> 00:07:41,978
‫لأقول وداعاً.

131
00:07:43,688 --> 00:07:45,023
‫عندما أعدتك إلى الحياة،

132
00:07:45,565 --> 00:07:47,984
‫طلبت منك أن تكوني عيناي وأذناي في (غوثام).

133
00:07:49,569 --> 00:07:51,863
‫ـ صرت أكثر بكثير من ذلك.
‫ـ وفّر كلامك.

134
00:07:52,948 --> 00:07:54,658
‫وماذا بشأن كل ما وعدتني به ؟

135
00:07:55,492 --> 00:07:59,704
‫افعلي ما أطلبه وسأعطيك هدية تفوق تصورك.

136
00:08:23,895 --> 00:08:24,938
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

137
00:08:27,399 --> 00:08:28,400
‫سترين.

138
00:08:30,569 --> 00:08:31,695
‫وداعاً يا (باربرا).

139
00:08:48,377 --> 00:08:51,422
<b>‫’’(إنديان هيل)‘‘</b>

140
00:09:23,037 --> 00:09:24,913
<i>‫وُلد يوم الإثنين</i>

141
00:09:25,080 --> 00:09:27,041
<i>‫عُمّد يوم الثلاثاء</i>

142
00:09:27,416 --> 00:09:29,376
<i>‫تزوج يوم الأربعاء</i>

143
00:09:29,668 --> 00:09:31,378
<i>‫مرض يوم الخميس</i>

144
00:09:31,837 --> 00:09:34,048
<i>‫ساءت حالته يوم الجمعة</i>

145
00:09:34,131 --> 00:09:36,467
<i>‫مات يوم السبت</i>

146
00:09:36,550 --> 00:09:38,010
<i>‫دُفن يوم...</i>

147
00:09:38,093 --> 00:09:39,303
‫يا مريم العذراء.

148
00:09:41,138 --> 00:09:42,640
‫لم أر شيئاً مثله من قبل.

149
00:09:43,515 --> 00:09:45,017
‫لونه أبيض كالشبح.

150
00:09:45,601 --> 00:09:47,853
‫رويدك، لن نؤذيك.

151
00:09:48,771 --> 00:09:50,398
‫ماذا حدث لسروالك أيها الضخم ؟

152
00:09:51,691 --> 00:09:52,692
‫رويدك.

153
00:09:56,112 --> 00:09:57,131
‫لا !

154
00:10:03,542 --> 00:10:05,368
‫سنقبض عليك أيها المسخ.

155
00:10:07,533 --> 00:10:10,250
‫من أنت ؟

156
00:10:28,063 --> 00:10:31,587
‫"(سولومون غراندي)

157
00:10:33,242 --> 00:10:34,558
‫"وُلد...

158
00:10:36,257 --> 00:10:37,827
‫يوم الإثنين".

159
00:10:53,110 --> 00:10:56,846
‫لا يزال الامتثال للرخصة
‫بين شرطة مدينة (غوثام) مرتفعاً.

160
00:10:57,738 --> 00:11:00,157
‫لقد لاقى البرنامج نجاحاً باهراً.

161
00:11:00,243 --> 00:11:01,728
‫الأرقام يا سيّد (بين).

162
00:11:02,138 --> 00:11:03,836
‫بموجب حساباتي،

163
00:11:04,473 --> 00:11:08,506
‫تمت 86 بالمئة من الجرائم
‫بموجب (باكس بينغوينيا).

164
00:11:10,232 --> 00:11:12,270
‫مما يعني أن 14 بالمئة من الجرائم تمت

165
00:11:12,354 --> 00:11:14,138
‫خارج نظام ترخيصي.

166
00:11:15,593 --> 00:11:18,183
‫الأرقام جيدة جداً يا سيّد (كوبلبوت).

167
00:11:19,117 --> 00:11:21,706
‫أحضر (فاير فلاي)، أريد رسم أمثلة.

168
00:11:21,792 --> 00:11:22,852
‫أجل، هذا قد يفلح.

169
00:11:24,648 --> 00:11:26,941
‫ولكن إن كانت أذية بعض الأغبياء
‫هو كل ما يتطلبه الأمر،

170
00:11:27,025 --> 00:11:28,341
‫يمكن لأي شخص أن يحكم (غوثام).

171
00:11:30,476 --> 00:11:32,175
‫شكراً جزيلاً على بصيرتك يا آنسة (فالكون).

172
00:11:32,260 --> 00:11:33,703
‫لا أتذكر أنني استدعيتك.

173
00:11:34,722 --> 00:11:36,845
‫أتيت لأرى إن كان لديك ترتيب للغداء غداً.

174
00:11:39,180 --> 00:11:40,241
‫دعوة ؟

175
00:11:42,194 --> 00:11:46,567
‫بعد أن قتلت آخر من ظل موالياً لوالدك ؟

176
00:11:47,798 --> 00:11:50,509
‫ربما تبالغين في تقييم متعة مرافقتك.

177
00:11:50,718 --> 00:11:51,719
‫(أوزوالد).

178
00:11:53,054 --> 00:11:54,764
‫قد تظن أنك تملك كل شيء

179
00:11:55,306 --> 00:11:57,975
‫ولكن هنالك شيء واحد لا تملكه.

180
00:11:59,060 --> 00:12:00,519
‫اسم (فالكون).

181
00:12:01,562 --> 00:12:05,608
‫وهو اسم كان في يوم ما الأيام مسؤولاً
‫عن كل النشاطات الإجرامية في (غوثام).

182
00:12:05,900 --> 00:12:08,527
‫أي 100 بالمئة.

183
00:12:11,238 --> 00:12:12,448
‫أنت تحاولين إزعاجي بهذا فحسب.

184
00:12:13,975 --> 00:12:16,352
‫أقترح تناول الغداء في مكان عام.

185
00:12:16,794 --> 00:12:18,254
‫بفعلنا هذا ستري (غوثام)

186
00:12:18,337 --> 00:12:20,506
‫أن لديك دعم عائلة (فالكون).

187
00:12:21,048 --> 00:12:22,049
‫وسيكون هذا كافياً

188
00:12:22,133 --> 00:12:23,926
‫لإجبار تلك العناصر الإجرامية البعيدة

189
00:12:24,010 --> 00:12:25,928
‫على الانضمام تحت لوائك بسرعة.

190
00:12:28,139 --> 00:12:31,142
‫سيّد (بين)، البند رقم 4 على جدول أعمالي.

191
00:12:35,021 --> 00:12:36,355
‫قتل (صوفيا فالكون).

192
00:12:39,984 --> 00:12:41,903
‫أضف إشارة استفهام، صحيح ؟

193
00:12:44,322 --> 00:12:45,698
‫غداً إذن.

194
00:12:54,332 --> 00:12:56,334
‫يا إلهي ! لديكم حبوب لكل شيء.

195
00:12:56,709 --> 00:12:59,629
‫الأرق، القلق، لا بدّ أن لديكم شيئاً لي.

196
00:12:59,962 --> 00:13:03,389
‫لا أعلم، حبة لتعكس مفعول
‫تجميد وتمييع دماغك ؟

197
00:13:03,883 --> 00:13:05,051
‫هذا محدد جداً.

198
00:13:07,637 --> 00:13:11,849
‫لن يتم تحقيري
‫من قبل مخبول يرتدي معطف مختبر !

199
00:13:12,725 --> 00:13:14,352
‫حتى أنك لست طبيباً !

200
00:13:14,769 --> 00:13:17,772
‫حسناً، هوّن عليك يا رجل،
.أخبرني أعراضك فحسب

201
00:13:18,940 --> 00:13:19,941
‫ضبابية الذهن،

202
00:13:20,816 --> 00:13:22,652
‫توقف القدرة على التفكير 10 خطوات مسبقة،

203
00:13:24,070 --> 00:13:25,571
‫عدم القدرة على حل الألغاز.

204
00:13:27,114 --> 00:13:29,534
‫يجب أن أحسن وظائف دماغي.

205
00:13:30,159 --> 00:13:32,286
‫يمكن أخذ حبة أو فيتامين.

206
00:13:32,828 --> 00:13:34,705
‫وأفكر حتى بقبول علاج طبيعي.

207
00:13:35,081 --> 00:13:38,000
‫لا أريد أن أزيد من آمالك،
‫ولكن هنالك شيء ما.

208
00:13:38,334 --> 00:13:39,585
‫ماذا ؟ أخبرني.

209
00:13:40,211 --> 00:13:41,254
‫دواء تجريبي.

210
00:13:41,337 --> 00:13:44,257
‫يدعي أن يرفع قدراتك التفكيرية الطبيعية.

211
00:13:44,340 --> 00:13:46,592
‫ـ ممتاز ! أين هو ؟
‫ـ درج النماذج.

212
00:13:48,261 --> 00:13:50,263
‫ـ ما اسمه ؟
‫ـ (سمارتيفيا).

213
00:13:50,471 --> 00:13:51,472
‫حبوب زرقاء، شكلها كالماس.

214
00:13:51,764 --> 00:13:54,600
‫(سمارتيفيا)،
‫(سمارتيفيا)، لا أراها.

215
00:13:55,142 --> 00:13:56,227
‫حاول نحو الخلف.

216
00:13:56,852 --> 00:13:57,853
‫لا أراها.

217
00:13:59,397 --> 00:14:00,398
‫ها هي.

218
00:14:09,783 --> 00:14:11,827
‫مسدس مزيف ؟ حقاً ؟

219
00:14:13,787 --> 00:14:15,789
‫انتظر، أريد أن أعرف فحسب.

220
00:14:16,665 --> 00:14:17,666
‫هل تنجح ؟

221
00:14:17,874 --> 00:14:19,793
‫لا يا غبي، إنها حبوب سكاكر.

222
00:14:20,002 --> 00:14:21,295
‫وسأتصل بالشرطة.

223
00:14:25,924 --> 00:14:26,925
‫هيّا، برفق.

224
00:14:55,495 --> 00:14:56,496
‫(بوتش) !

225
00:14:57,497 --> 00:14:59,958
‫أتعرف (غراندي) ؟

226
00:15:00,250 --> 00:15:01,251
‫(بوتش).

227
00:15:01,585 --> 00:15:03,670
‫لم يكن بيننا قضية على الإطلاق.

228
00:15:04,338 --> 00:15:05,839
‫(باربرا كين)، هي المشكلة.

229
00:15:06,381 --> 00:15:08,258
‫كنت أنت و(تابيثا) متفرجين بريئين.

230
00:15:08,550 --> 00:15:10,010
‫لا تحصل على الكثير من الشمس، اسمع...

231
00:15:13,931 --> 00:15:15,474
‫الرجل يكثر الكلام.

232
00:15:21,730 --> 00:15:23,440
‫ـ هلاّ عالجت هذا الأمر يا (كولينز) ؟
‫ـ أجل.

233
00:15:23,774 --> 00:15:25,859
‫(غوردن)، (غوردن) !

234
00:15:26,818 --> 00:15:28,153
‫ـ اختفى (بروس).
‫ـ ماذا ؟

235
00:15:28,654 --> 00:15:30,905
‫ـ يجب أن تدخلني إلى (بلاكغيت).
‫ـ عمّ تتحدث ؟

236
00:15:30,988 --> 00:15:32,156
‫عندما عدنا من المأتم،

237
00:15:32,239 --> 00:15:33,449
‫قال إنه سيأوي إلى الفراش مباشرة،

238
00:15:33,532 --> 00:15:35,451
‫ولكن يبدو أنه انسل خارجاً
‫بين ذلك الوقت والآن.

239
00:15:35,534 --> 00:15:37,870
‫ما يقلقني هو أنه أخذ السكين...

240
00:15:39,038 --> 00:15:40,706
‫وربما ذهب لكي يحاول قتل (رأس الغول).

241
00:15:42,667 --> 00:15:45,086
‫ـ هل أنت جاد ؟
‫ـ أجل، أنا جاد تماماً.

242
00:15:45,419 --> 00:15:46,921
‫يجب أن نذهب إلى (بلاكغيت) الآن.

243
00:15:47,421 --> 00:15:48,923
‫ثم ستخبرني الطريق العديدة

244
00:15:49,006 --> 00:15:50,383
‫التي فشلت فيها مع الفتى، صحيح ؟

245
00:15:50,466 --> 00:15:52,259
‫ـ سأفعل ذلك.
‫ـ استمع لي.

246
00:15:52,969 --> 00:15:54,804
‫الفتى على وشك فعل شيء

247
00:15:54,887 --> 00:15:56,097
‫لا يمكنه الرجوع عنه.

248
00:15:57,807 --> 00:15:58,808
‫يحتاج إلى مساعدتنا.

249
00:16:01,102 --> 00:16:02,103
‫حسناً.

250
00:16:02,853 --> 00:16:03,854
‫هيّا بنا.

251
00:16:30,214 --> 00:16:33,079
‫حان الوقت، انتهت المناوبة قبل 5 دقائق.

252
00:16:33,459 --> 00:16:34,470
‫هيّا.

253
00:17:46,902 --> 00:17:52,365
‫أيها الفتى الضعيف الأحمق.

254
00:18:07,506 --> 00:18:09,064
‫ما زلت غير مستعد.

255
00:18:19,862 --> 00:18:21,884
‫اسمي (بروس وين)، أوقفوه !

256
00:18:23,064 --> 00:18:24,076
‫أوقفوه !

257
00:18:27,809 --> 00:18:28,821
‫سيّدي (الغول).

258
00:18:30,938 --> 00:18:31,949
‫أنزلوه إلى أسفل.

259
00:18:33,298 --> 00:18:34,520
‫ماذا... ماذا تفعلون ؟

260
00:18:44,089 --> 00:18:45,522
‫تلقينا مكالمتك،

261
00:18:46,238 --> 00:18:47,966
‫ولكنني راجعت السجل،
‫لم يأت (بروس وين) إلى هنا.

262
00:18:48,134 --> 00:18:50,914
‫مع كل احترامي، لن يأتي كزائر عادي.

263
00:18:51,168 --> 00:18:52,642
‫فهو ملياردير.

264
00:18:52,727 --> 00:18:55,128
‫أظن أن ما يحاول السيّد (بينيوورث) قوله

265
00:18:55,213 --> 00:18:57,741
‫هو أنه قد يكون (بروس وين)
‫قد دفع لأحد لكي يدخله إلى هنا.

266
00:18:57,878 --> 00:18:58,889
‫أرجو عدم مؤاخذتي.

267
00:18:59,394 --> 00:19:00,574
‫نودّ إلقاء نظرة في الجوار.

268
00:19:02,681 --> 00:19:04,577
‫بالتأكيد، مهما أردت.

269
00:19:05,293 --> 00:19:06,937
‫لكنك قطعت كل تلك المسافة بلا جدوى.

270
00:19:07,442 --> 00:19:09,171
‫ويجب أن نأخذ سلاحيكما.

271
00:19:11,936 --> 00:19:12,947
‫إجراء روتيني.

272
00:19:14,295 --> 00:19:15,306
‫بالطبع.

273
00:19:37,943 --> 00:19:39,502
‫ـ انتهيت ؟
‫ـ هذا قاطع.

274
00:19:39,587 --> 00:19:41,548
‫إلاّ إن أردت تفتيش ثيابنا الداخلية.

275
00:19:43,635 --> 00:19:44,636
‫من هنا.

276
00:19:45,762 --> 00:19:46,764
‫ثياب داخلية ؟

277
00:19:52,563 --> 00:19:53,564
‫إنهما هنا.

278
00:20:13,384 --> 00:20:15,512
‫حبوب سكاكر لعينة.

279
00:20:16,931 --> 00:20:18,266
‫كان هذا الحلم مريعاً.

280
00:20:19,267 --> 00:20:21,728
‫يا إلهي ! أنت حقيقي.

281
00:20:24,440 --> 00:20:28,613
‫أتعرف (غراندي) ؟

282
00:20:28,822 --> 00:20:30,283
‫ماذا ؟ لا، لا.

283
00:20:30,741 --> 00:20:31,742
‫لا، من هو (غراندي) ؟

284
00:20:32,911 --> 00:20:34,288
‫(سولومون غراندي).

285
00:20:35,206 --> 00:20:36,833
‫وُلد يوم الإثنين.

286
00:20:38,127 --> 00:20:39,628
‫يدك، كيف...

287
00:20:40,714 --> 00:20:43,426
‫أنا آسف، ماذا حدث لك ؟

288
00:20:45,846 --> 00:20:47,055
‫(غراندي) لا يعلم.

289
00:20:48,933 --> 00:20:51,937
‫حسناً، دعني أرى إن كنت أفهم الأمر جيداً،
‫أنت لا تتذكر

290
00:20:52,856 --> 00:20:55,568
‫من أنت أو كيف وصلت إلى هنا ؟

291
00:21:00,850 --> 00:21:01,851
‫أنا آسف.

292
00:21:02,227 --> 00:21:04,521
‫لا أعرفك يا (غراندي).

293
00:21:05,815 --> 00:21:06,816
‫ولكنني أتمنى لك حظاً طيباً.

294
00:21:06,900 --> 00:21:08,819
‫أرجو أن تكتشف أمر جلدك، وداعاً.

295
00:21:12,366 --> 00:21:15,078
‫أنت تعرف (غراندي).

296
00:21:15,370 --> 00:21:17,373
‫ساعد (غراندي).

297
00:21:17,748 --> 00:21:22,046
‫كن صديق (غراندي).

298
00:21:24,591 --> 00:21:26,093
‫أنا أحاول أن أتصرف بشكل متحضر.

299
00:21:27,428 --> 00:21:28,595
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك.

300
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
‫لماذا ؟

301
00:21:30,972 --> 00:21:32,556
‫لا أستطيع فحسب، اتفقنا ؟

302
00:21:32,806 --> 00:21:34,057
‫ـ لماذا ؟
‫ـ لأنه...

303
00:21:34,266 --> 00:21:37,600
‫ـ لماذا ؟
‫ـ لأنني لا أستطيع مساعدة نفسي حتى.

304
00:21:41,727 --> 00:21:45,188
‫لا تعلم من أنت، وأنا أيضاً.

305
00:21:45,854 --> 00:21:47,231
‫كنت ذكياً.

306
00:21:48,064 --> 00:21:49,107
‫عبقرياً.

307
00:21:50,357 --> 00:21:51,608
‫والآن اختفى هذا.

308
00:21:51,983 --> 00:21:53,859
‫لا يمكنني أن أسطو حتى على صيدلية.

309
00:21:54,943 --> 00:21:57,236
‫فكيف تريدني أن أساعدك ؟

310
00:21:59,195 --> 00:22:00,196
‫لا أستطيع.

311
00:22:15,413 --> 00:22:17,080
‫حسناً، أشعر أنني جائع قليلاً.

312
00:22:27,836 --> 00:22:29,003
‫المكان مغلق.

313
00:22:29,378 --> 00:22:30,461
‫(يانوش).

314
00:22:32,213 --> 00:22:34,214
‫آخر مرة رأيتك فيها كان عيد ميلادي العاشر.

315
00:22:34,297 --> 00:22:35,923
‫اشتريت لي أقراطاً من الياقوت.

316
00:22:36,465 --> 00:22:37,465
‫قلت إنها ستكون هدية مناسبة

317
00:22:37,549 --> 00:22:39,299
‫لابنة ملك (غوثام).

318
00:22:41,426 --> 00:22:42,635
‫(صوفيا فالكون).

319
00:22:43,552 --> 00:22:45,137
‫سمعت أنك عدت إلى (غوثام).

320
00:22:45,928 --> 00:22:47,013
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك ؟

321
00:22:48,471 --> 00:22:50,931
‫كنت أتساءل عن أحوالك تحت حكم (البطريق).

322
00:22:52,306 --> 00:22:54,016
‫عائلة (سابو) مكتفية تماماً

323
00:22:54,099 --> 00:22:56,600
‫تحت نظام ترخيص (أوزوالد كوبلبوت).

324
00:22:57,101 --> 00:22:58,729
‫ولكن حتى ولو لم نكن كذلك،

325
00:22:59,563 --> 00:23:01,733
‫فنحن حكماء بما يكفي لنمتنع عن الكلام.

326
00:23:03,026 --> 00:23:04,028
‫جيد.

327
00:23:04,236 --> 00:23:06,489
‫لأنني دعوته على مطعمك من أجل الغداء.

328
00:23:07,240 --> 00:23:09,785
‫وأريد أن يكون غداءً لن ينساه أبداً.

329
00:23:27,643 --> 00:23:28,644
‫(بروس)...

330
00:23:36,363 --> 00:23:37,364
‫أين أنا ؟

331
00:23:38,283 --> 00:23:40,035
‫تحت سجن (بلاكغيت).

332
00:23:41,287 --> 00:23:45,209
‫(آلفريد بينيورث) و(جيم غوردن) في الأعلى.

333
00:23:45,877 --> 00:23:49,465
‫وهما غير عالمين أنهما بصحبة رجالي.

334
00:23:49,548 --> 00:23:52,177
‫دعهما يذهبان، ليس لهما علاقة بهذا.

335
00:23:52,385 --> 00:23:55,556
‫ألاّ زلت تلعب دور الفارس الأبيض يا (بروس) ؟

336
00:23:55,723 --> 00:23:57,643
‫أنت بدلت الحراس قبل أن أصل إلى هنا.

337
00:23:57,810 --> 00:24:00,146
‫أنا متأكد أنه بإمكان صديقيك
‫الدفاع عن نفسيهما.

338
00:24:00,230 --> 00:24:03,192
‫تقدمت بطلب للحصانة الدبلوماسية
‫عالماً أنني سأسمع بالأمر.

339
00:24:04,194 --> 00:24:05,195
‫ثم سآتي إليك.

340
00:24:05,487 --> 00:24:06,488
‫أردت السكين.

341
00:24:07,657 --> 00:24:09,117
‫ولكن ليس للسبب الذي تظنه.

342
00:24:12,163 --> 00:24:15,501
‫مرت عصور منذ أمسكت بالخنجر أول مرة.

343
00:24:16,502 --> 00:24:19,214
‫أعطوني إياه بعد لحظات من تغطيسي

344
00:24:19,297 --> 00:24:20,550
‫في ينبوع (لازاروس).

345
00:24:22,301 --> 00:24:24,680
‫تغطيسي في الماء.

346
00:24:33,234 --> 00:24:38,157
‫معلقاً بين الحياة والموت.

347
00:24:39,951 --> 00:24:41,579
‫شاهدت رؤيا عنك،

348
00:24:44,166 --> 00:24:45,250
‫وريثي.

349
00:24:47,461 --> 00:24:48,657
‫أنت مجنون.

350
00:24:49,683 --> 00:24:51,434
‫لست وريثك، لا أفهم حتى

351
00:24:51,520 --> 00:24:52,502
‫ما يعنيه هذا.

352
00:24:52,587 --> 00:24:55,792
‫هذا يعني أنك الوحيد

353
00:24:56,176 --> 00:24:58,654
‫الذي يمكنه أن ينهي معاناتي.

354
00:25:03,324 --> 00:25:04,350
‫أرجوك.

355
00:25:07,083 --> 00:25:08,579
‫أتريدني أن أقتلك ؟

356
00:25:10,771 --> 00:25:12,010
‫حررني.

357
00:25:23,065 --> 00:25:24,348
‫شكراً على الوجبة الخفيفة أيها الضخم.

358
00:25:26,141 --> 00:25:27,424
‫لكنه كان يوماً عاطفياً.

359
00:25:29,004 --> 00:25:30,029
‫يجب أن أنصرف.

360
00:25:32,748 --> 00:25:34,286
‫ليس هذا من جديد، بربك !

361
00:25:35,995 --> 00:25:38,516
‫أخبرتك أنه من الأفضل أن أكون وحدي

362
00:25:38,900 --> 00:25:40,096
‫وأنت أيضاً.

363
00:25:40,110 --> 00:25:41,306
‫فدعني !

364
00:25:41,819 --> 00:25:43,229
‫دعني !

365
00:25:43,328 --> 00:25:44,353
‫أنت، أيها المسخ.

366
00:25:45,763 --> 00:25:46,788
‫علمت أننا سنجدك.

367
00:25:47,215 --> 00:25:48,796
‫ويبدو أن لديك صديق.

368
00:25:49,907 --> 00:25:52,513
‫أؤكد لك أننا لسنا صديقين.

369
00:25:53,481 --> 00:25:54,975
‫اقض عليهما، كلاهما.

370
00:25:55,189 --> 00:25:56,215
‫لا، لا !

371
00:26:07,207 --> 00:26:08,232
‫(غراندي) !

372
00:26:11,834 --> 00:26:13,457
‫حار ! حار !

373
00:26:13,814 --> 00:26:14,924
‫صديق (غراندي)، ساعدني !

374
00:26:15,607 --> 00:26:17,359
‫لا تغادر، لا، النجدة !

375
00:26:17,443 --> 00:26:20,654
‫النجدة، حار، حار !

376
00:26:21,180 --> 00:26:22,181
‫حار !

377
00:26:28,170 --> 00:26:29,338
‫صديق (غراندي) ليس غبياً.

378
00:26:31,173 --> 00:26:32,174
‫صديق (غراندي)...

379
00:26:33,342 --> 00:26:34,343
‫ذكي.

380
00:26:34,843 --> 00:26:35,844
‫أجل.

381
00:26:36,887 --> 00:26:38,055
‫أجل، أنت محق.

382
00:26:38,847 --> 00:26:39,974
‫الماء يتغلب على النار.

383
00:26:41,350 --> 00:26:42,393
‫كان ذلك ذكاءً.

384
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
‫يا للهول.

385
00:26:48,274 --> 00:26:49,275
‫لا أستطيع التنفس.

386
00:27:02,871 --> 00:27:03,872
‫(أوزوالد).

387
00:27:04,456 --> 00:27:06,959
‫ـ قالوا إن هذه أفضل طاولة لديهم.
‫ـ اختيار مثير للانتباه.

388
00:27:08,460 --> 00:27:10,045
‫أمتأكدة أنت أن الكل سيرانا ؟

389
00:27:10,796 --> 00:27:13,382
‫كانت الفكرة أن ينتشر الخبر
‫أن عائلة (فالكون) تدعمني.

390
00:27:14,216 --> 00:27:15,759
‫لا تقلق، سيتكلم الناس.

391
00:27:19,638 --> 00:27:22,266
‫اخترت هذا المكان
‫لأنني سمعت أن أمك هنغارية.

392
00:27:22,516 --> 00:27:24,143
‫ظننت أنه سيعجبك مذاق الوطن.

393
00:27:44,538 --> 00:27:47,207
‫أؤكد لك يا (أوزوالد)
‫أنني لست هنا لدس السم لك.

394
00:27:48,417 --> 00:27:49,418
‫ربما.

395
00:27:52,713 --> 00:27:55,090
‫يحب الطاهي أن يزيد من الفلفل الحار، صحيح ؟

396
00:27:56,508 --> 00:27:58,302
‫وكيف طعم الطعام عدا ذلك ؟

397
00:27:59,470 --> 00:28:00,512
‫يمكن قبوله.

398
00:28:04,391 --> 00:28:08,103
‫لقد شبعت، شكراً جزيلاً
‫على ملاقاتي يا آنسة (فالكون).

399
00:28:08,187 --> 00:28:10,105
‫وشكراً لعائلتك على دعمي.

400
00:28:10,481 --> 00:28:12,399
‫لا يمكنك أن تغادر قبل أن تتذوق الغولاش.

401
00:28:12,816 --> 00:28:15,819
‫إن كان يشبه طعم الدجاج بالفلفل،
‫فلن أتذوقه.

402
00:28:15,986 --> 00:28:17,071
‫إنه اختصاص المطعم.

403
00:28:26,580 --> 00:28:27,706
‫كانت أمي تحضر الغولاش.

404
00:28:28,916 --> 00:28:30,250
‫جلبت الوصفة من (بودابست).

405
00:28:30,417 --> 00:28:33,003
‫توارثته عائلتها على مدى 300 سنة.

406
00:28:35,964 --> 00:28:37,883
‫أشك في أن هذا يُقارن به.

407
00:29:03,158 --> 00:29:04,868
‫ـ أنا مغادر.
‫ـ (أوزوالد).

408
00:29:06,520 --> 00:29:07,521
‫(أوزوالد) !

409
00:29:12,434 --> 00:29:14,478
‫استغرقني وقت طويل حتى وجدت وصفة أمه.

410
00:29:14,561 --> 00:29:16,063
‫هل اتبعتها تماماً ؟

411
00:29:16,313 --> 00:29:18,440
‫اتبعت الوصفة بأدق التفاصيل.

412
00:29:19,066 --> 00:29:20,567
‫ألم تعجب الرجل الصغير ؟

413
00:29:22,069 --> 00:29:23,445
‫لا أعلم بصراحة.

414
00:29:29,910 --> 00:29:31,119
‫منذ متى وأنت تعمل هنا ؟

415
00:29:31,662 --> 00:29:33,664
‫منذ سنتين تقريباً.

416
00:29:34,498 --> 00:29:35,999
‫أمضيت وقتاً في (بلاكغيت).

417
00:29:36,458 --> 00:29:38,335
‫ـ لا يبدو أننا قضينا وقتاً معاً.
‫ـ حقاً ؟

418
00:29:39,044 --> 00:29:41,046
‫ـ كحارس ؟
‫ـ كسجين.

419
00:29:42,464 --> 00:29:43,465
‫أجل.

420
00:29:43,841 --> 00:29:44,842
‫سمعت عن هذا.

421
00:29:45,092 --> 00:29:47,803
‫هل هنالك سبب لعدم أخذنا
‫إلى قسم الأمن المشدد ؟

422
00:29:48,053 --> 00:29:50,055
‫السجناء في الباحة في هذا الوقت من اليوم.

423
00:29:51,390 --> 00:29:53,016
‫حدثت بعض التغييرات منذ كنت هنا.

424
00:29:56,478 --> 00:29:59,110
‫(ماكلوسكي) ؟ هذا غريب.

425
00:30:00,086 --> 00:30:02,463
‫أعرف (جي ماكلوسكي) آخر يعمل هنا.

426
00:30:04,725 --> 00:30:07,102
‫ابن عمي، يتشوش الأمر أحياناً.

427
00:30:07,908 --> 00:30:10,497
‫حسناً، هيّا بنا، من هذا الباب.

428
00:30:10,879 --> 00:30:13,384
‫يجب أن أعترف يا صاح أنني معجب حقاً
‫بما فعلته بهذا المكان القديم.

429
00:30:13,681 --> 00:30:15,676
‫ولكن لديّ سؤال لك.

430
00:30:17,373 --> 00:30:18,392
‫أجل ؟

431
00:30:19,072 --> 00:30:20,259
‫أين هم الحراس الحقيقيون ؟

432
00:30:36,144 --> 00:30:37,501
‫أين (بروس وين) ؟

433
00:30:38,605 --> 00:30:41,024
‫ـ لدى (رأس الغول) مخطط للفتى.
‫ـ أين هو ؟

434
00:30:42,340 --> 00:30:43,359
‫لن تجده أبداً.

435
00:30:44,208 --> 00:30:46,542
‫لقد قللت من شأن عزيمتي يا صاح.

436
00:30:52,964 --> 00:30:54,492
‫حسناً، على الأقل نعلم أن (بروس) هنا.

437
00:30:54,619 --> 00:30:56,529
‫حسناً، غطينا كل الطابق، أين يمكن أن يكون ؟

438
00:30:56,742 --> 00:30:57,760
‫هنالك الباحة.

439
00:30:58,439 --> 00:30:59,968
‫البرج، ولكنه عام جداً.

440
00:31:01,495 --> 00:31:03,873
‫هنالك قبو، يمكن الوصول إليه
‫عبر مصعد الخدمة.

441
00:31:03,943 --> 00:31:04,961
‫من أين ؟

442
00:31:21,796 --> 00:31:22,815
‫رباه.

443
00:31:23,721 --> 00:31:26,395
‫من أخبرتك ألاّ تسمح
‫بدخوله إلى هنا بالتحديد ؟

444
00:31:27,584 --> 00:31:29,578
‫جاءت الآنسة (فالكون) لكي تراك يا سيّدي.

445
00:31:32,350 --> 00:31:35,109
‫أنا آسفة يا (أوزوالد)،
‫لا أعرف ما الذي أزعجك، ولكن--

446
00:31:35,193 --> 00:31:36,212
‫يكفي !

447
00:31:37,146 --> 00:31:40,287
‫هل تظنين أنني سأصدق فعلاً
‫أن كل ذلك كان مصادفة ؟

448
00:31:41,348 --> 00:31:44,064
‫كان طعم ذلك الغولاش
‫مثل طعم الذي صنعته أمي بالضبط.

449
00:31:44,744 --> 00:31:46,996
‫لا يمكنك أن تلومني على أصالة المطعم.

450
00:31:48,039 --> 00:31:49,373
‫أنت تتملقيني.

451
00:31:50,166 --> 00:31:51,167
‫ولكن لماذا ؟

452
00:31:52,585 --> 00:31:54,128
‫هل من الصعب جداً أن تصدق

453
00:31:54,211 --> 00:31:56,505
‫أن أحداً يريد أن يفعل شيئاً لطيفاً لك ؟

454
00:31:56,589 --> 00:31:58,132
‫كان هنالك شخص واحد فقط في حياتي

455
00:31:58,215 --> 00:32:00,676
‫فعل أشياء لي دون أن يطلب شيئاً في المقابل.

456
00:32:01,552 --> 00:32:02,678
‫وهو أمي.

457
00:32:03,354 --> 00:32:04,438
‫أنا أحسدك إذن.

458
00:32:06,023 --> 00:32:08,776
‫لم يساعد والدي أحداً
‫إلاّ إذا كان سيستفيد من ذلك.

459
00:32:09,443 --> 00:32:11,904
‫وفي النهاية هذا أبعد كل شخص أحبه.

460
00:32:15,700 --> 00:32:18,619
‫اذهبي، سأقرر ما سأفعل بك لاحقاً.

461
00:32:22,915 --> 00:32:26,210
‫ـ أريد أن أساعدك فحسب يا (أوزوالد).
‫ـ أتريدين أن تساعدي ؟

462
00:32:26,502 --> 00:32:27,503
‫حاولي أن تغادري.

463
00:32:30,172 --> 00:32:31,173
‫قدمك.

464
00:32:32,425 --> 00:32:33,509
‫إنه مجرد الطقس.

465
00:32:42,226 --> 00:32:43,228
‫ماذا تفعلين ؟

466
00:32:46,315 --> 00:32:47,566
‫ـ لا تفعلي.
‫ـ لا بأس.

467
00:32:48,775 --> 00:32:49,860
‫ولن أدينك.

468
00:33:11,423 --> 00:33:14,801
‫عندما كنت صغيراً كسرت كاحلي
‫بينما كنت ألعب مع أبناء عمي.

469
00:33:16,511 --> 00:33:20,641
‫كنت يائسة، أبكي من الألم.

470
00:33:21,892 --> 00:33:23,602
‫أخبرني أبي أن أضع ثلجاً عليه.

471
00:33:24,353 --> 00:33:26,229
‫أن أكون صلبة، أتوقف عن البكاء.

472
00:33:27,522 --> 00:33:29,316
‫ولكن أمي ذهبت معي إلى المستشفى.

473
00:33:30,442 --> 00:33:32,027
‫وفي الطريق أخبرتني

474
00:33:32,110 --> 00:33:34,529
‫أن البرد يزيد من الألم في الواقع.

475
00:33:37,032 --> 00:33:38,742
‫الشيء اللازم هو الدفء.

476
00:33:43,580 --> 00:33:44,581
‫أمي.

477
00:33:45,999 --> 00:33:47,167
‫كانت تغني.

478
00:34:10,357 --> 00:34:13,568
‫ربما يصعب عليك فهم ذلك.

479
00:34:16,071 --> 00:34:19,199
‫لكنني مشيت على هذه الأرض لمدة قرون...

480
00:34:20,033 --> 00:34:21,910
‫منتظراً إياك يا (بروس).

481
00:34:23,453 --> 00:34:24,997
‫أنت فقط بإمكانه قتلي،

482
00:34:25,706 --> 00:34:27,499
‫وبواسطة هذا الخنجر فقط.

483
00:34:28,834 --> 00:34:30,293
‫هذه هي لعنتي.

484
00:34:31,586 --> 00:34:33,130
‫هذا هو معنى رؤياي.

485
00:34:34,715 --> 00:34:35,882
‫لا أصدقك.

486
00:34:36,508 --> 00:34:39,678
‫ـ صدقني.
‫ـ هذا تلاعب آخر فحسب.

487
00:34:42,055 --> 00:34:43,056
‫شاهد.

488
00:34:44,850 --> 00:34:45,851
‫انظر.

489
00:34:46,643 --> 00:34:47,894
‫شكلي الحقيقي.

490
00:34:50,355 --> 00:34:53,191
‫كل لحظة من حياتي معاناة.

491
00:34:56,862 --> 00:34:58,071
‫أوقف معاناتي.

492
00:35:00,657 --> 00:35:01,908
‫مهما كانت لعنتك،

493
00:35:04,453 --> 00:35:06,371
‫تستحقها لسبب ما فعلت.

494
00:35:06,538 --> 00:35:08,874
‫أنت غاضب يا (بروس)، وأنا أفهم.

495
00:35:09,458 --> 00:35:11,209
‫ولكن ما لم تقتلني

496
00:35:11,293 --> 00:35:13,336
‫بهذا النصل، لن تتحرر أبداً.

497
00:35:13,420 --> 00:35:14,421
‫لا !

498
00:35:16,631 --> 00:35:17,632
‫لن أفعل ذلك.

499
00:35:20,343 --> 00:35:22,499
‫إذن اسمح لي أن أخبرك بما سيحدث...

500
00:35:24,273 --> 00:35:25,921
‫إن لم تقتلني،

501
00:35:28,880 --> 00:35:30,147
‫سوف أختفي.

502
00:35:31,626 --> 00:35:33,612
‫وأدعك تحيا حياتك.

503
00:35:34,922 --> 00:35:37,838
‫ستتبع سبيل النور.

504
00:35:38,767 --> 00:35:42,190
‫ستصبح رجلاً صالحاً، وتصبح زوجاً.

505
00:35:43,668 --> 00:35:44,682
‫وأباً.

506
00:35:46,331 --> 00:35:48,486
‫وقد يمر يوم تنسى فيه

507
00:35:49,162 --> 00:35:50,556
‫أنني كنت موجوداً.

508
00:35:54,064 --> 00:35:57,064
‫لكن حينها، سوف أعود .

509
00:35:58,290 --> 00:36:02,219
‫وسأقتل كل من تحب.

510
00:36:03,149 --> 00:36:05,811
‫كما شاهدت والديك يموتان.

511
00:36:06,234 --> 00:36:10,628
‫كما رأيتني أنحر عنق صديقك،

512
00:36:11,178 --> 00:36:16,924
‫سأذبح زوجتك وأولادك أمام عينيك

513
00:36:17,008 --> 00:36:20,642
‫ولن يمكنك أن تفعل شيئاً بشأن ذلك.

514
00:36:23,619 --> 00:36:24,633
‫مت.

515
00:36:45,127 --> 00:36:46,141
‫أجل.

516
00:37:27,706 --> 00:37:28,890
‫هل ستلقي القبض عليّ ؟

517
00:37:30,495 --> 00:37:31,510
‫بأي تهمة ؟

518
00:37:34,087 --> 00:37:35,101
‫جريمة قتل.

519
00:37:35,819 --> 00:37:37,425
‫لا أعرف ما الذي رأيته هناك.

520
00:37:37,775 --> 00:37:38,831
‫أما بالنسبة إليّ،

521
00:37:38,916 --> 00:37:41,959
‫اقتحم رجال (رأس الغول) (بلاكغيت) فهرب.

522
00:37:44,240 --> 00:37:46,733
‫أسأت إلى نفسي وإلى ذكرى والدي.

523
00:37:49,437 --> 00:37:50,917
‫قتلت شخصاً.

524
00:37:51,719 --> 00:37:53,471
‫فعلت تماماً ما قال (رأس) إنني سأفعل.

525
00:37:54,764 --> 00:37:56,849
‫مجرد علمك أنه باستطاعتك فعل شيء ما

526
00:37:56,933 --> 00:37:58,559
‫لا يعني أنه يجب أن يحدث من جديد.

527
00:38:01,604 --> 00:38:03,815
‫(بروس)، كل واحد منا
‫يعرف الآخر منذ زمن بعيد.

528
00:38:05,108 --> 00:38:06,943
‫منذ ليلة قتل والديك.

529
00:38:07,777 --> 00:38:09,570
‫ربما لم تعد تشعر أنك ذات الفتى،

530
00:38:09,654 --> 00:38:10,947
‫ولكنني أعرف أنك الفتى ذاته.

531
00:38:12,365 --> 00:38:13,992
‫شخص يؤمن بفعل ما هو صالح،

532
00:38:15,451 --> 00:38:16,661
‫ويناضل من أجل ما هو صائب،

533
00:38:18,663 --> 00:38:21,291
‫ويفعل أي شيء لإبقاء من يحب بأمان.

534
00:38:23,793 --> 00:38:27,213
‫لا شيء حدث اليوم يغير ذلك.

535
00:38:40,977 --> 00:38:41,978
‫ماذا تفعل ؟

536
00:38:42,687 --> 00:38:43,688
‫قلتها بنفسك.

537
00:38:45,773 --> 00:38:46,774
‫انتهى الأمر.

538
00:38:48,359 --> 00:38:49,360
‫لا.

539
00:38:50,220 --> 00:38:52,222
‫ـ لن أدعك تفعل ذلك يا سيّد (بروس).
‫ـ (آلفريد).

540
00:38:52,680 --> 00:38:54,599
‫استمع، بدأنا بصنع رداء المقتصّ هذا

541
00:38:54,682 --> 00:38:56,893
‫للتحضير لعودة (رأس الغول)، أليس كذلك ؟

542
00:38:58,436 --> 00:38:59,979
‫صار أكبر من ذلك بكثير.

543
00:39:00,730 --> 00:39:03,316
‫أرى الآن أنني كنت مخطئاً وأنت كنت محقاً.

544
00:39:05,151 --> 00:39:06,444
‫يمكنك أن تحدث فرقاً.

545
00:39:10,406 --> 00:39:12,242
‫لست البطل الذي تحتاج إليه (غوثام).

546
00:39:13,952 --> 00:39:16,955
‫اتخذت هذا القرار لحظة قتلت (رأس الغول).

547
00:39:19,582 --> 00:39:20,875
‫سرت في الدرب المظلم.

548
00:39:23,628 --> 00:39:24,629
‫أجل، فعلت ذلك.

549
00:39:25,755 --> 00:39:28,258
‫وستكون رحلة العودة طويلة وشاقة.

550
00:39:29,884 --> 00:39:34,764
‫ولكنني أثق بك، يا سيّد (بروس)،
‫لطالما وثقت بك وسأثق بك دوماً.

551
00:39:36,975 --> 00:39:39,269
‫وأنا أفهم أنك تشعر أنك لا تستحقه الآن.

552
00:39:40,436 --> 00:39:42,897
‫ولكنك عندما تشعر بذلك، هذا...

553
00:39:45,775 --> 00:39:46,985
‫سيكون هذا بانتظارك.

554
00:39:50,780 --> 00:39:52,615
‫وأنا أيضاً يا سيّدي.

555
00:40:14,762 --> 00:40:15,722
‫هؤلاء الذين هاجمونا،

556
00:40:15,805 --> 00:40:17,807
‫لم يكن معهم حتى 5 دولارات كمجموع.

557
00:40:18,808 --> 00:40:19,976
‫نحتاج إلى خطة جديدة.

558
00:40:25,857 --> 00:40:26,858
‫ماذا ؟

559
00:40:28,026 --> 00:40:29,027
‫الحقيقة.

560
00:40:29,944 --> 00:40:32,530
‫يعلم صديق (غراندي)...

561
00:40:33,364 --> 00:40:34,365
‫(غراندي) ؟

562
00:40:36,159 --> 00:40:37,660
‫تستحق أن تعلم...

563
00:40:38,870 --> 00:40:39,996
‫أنت وأنا،

564
00:40:44,125 --> 00:40:46,127
‫كنا أعز صديقين.

565
00:40:46,794 --> 00:40:48,338
‫ثم حدث شيء ما لك

566
00:40:48,671 --> 00:40:49,797
‫ولم أعد أعرفك.

567
00:40:49,881 --> 00:40:53,426
‫ولكن المهم هو أن بواسطة عضلاتك،

568
00:40:54,177 --> 00:40:55,345
‫يمكننا جني المال.

569
00:40:56,262 --> 00:40:59,349
‫وبهذا المال، يمكننا جعلي ذكياً من جديد.

570
00:41:00,350 --> 00:41:02,185
‫ثم سنكتشف ما حدث لك.

571
00:41:03,019 --> 00:41:04,854
‫ثق بي فحسب، اتفقنا ؟

572
00:41:09,525 --> 00:41:10,526
‫هيّا يا (غراندي).

573
00:41:30,838 --> 00:41:31,842
‫أجل، هيّا !

574
00:41:45,603 --> 00:41:48,440
‫ما هذا ؟ فريق حياكة ؟ لنر بعض الدم !

575
00:41:49,774 --> 00:41:51,359
‫أنت، أبحث عن الشخص المسؤول هنا.

576
00:41:52,986 --> 00:41:53,987
‫أنت تنظر إليها.

577
00:41:55,363 --> 00:41:56,448
‫ماذا تريد يا عزيزي ؟

578
00:41:57,615 --> 00:42:00,493
‫إن كان هنالك مال للفوز به، نودّ أن نشارك.

579
00:42:02,537 --> 00:42:03,538
‫ومن أنت ؟

580
00:42:04,164 --> 00:42:05,248
‫أنا... مهلاً !

581
00:42:05,398 --> 00:42:06,399
‫ارجع.

582
00:42:07,525 --> 00:42:10,070
‫أنا مدير أعمال هذا السيّد المحترم.

583
00:42:10,862 --> 00:42:13,030
‫ثقي بي، فهو وحش.

584
00:42:13,614 --> 00:42:16,867
‫حسناً، المزيد من اللحم للهرس.

585
00:42:19,370 --> 00:42:21,580
‫سنقوم بتقطيب اليد، ثم سنتحدث.

586
00:42:24,291 --> 00:42:25,292
‫اذهب واجلب الطبيبة.

587
00:42:27,378 --> 00:42:29,546
‫حسناً، 1، 2، 3.

588
00:42:35,736 --> 00:42:38,530
‫أيتها الطبيبة، تريد (تشيري) أن تأتي
‫لتلقي نظرة على شخص جديد.

589
00:42:39,490 --> 00:42:40,657
‫سآتي حالاً.

590
00:42:54,580 --> 00:42:59,780
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

591
00:43:03,397 --> 00:43:13,397
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

