﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,265
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,348 --> 00:00:04,474
<i>‫(هارفي) ضعيف،</i>

3
00:00:04,558 --> 00:00:07,478
<i>‫وكم شرطياً يجب أن يموت بسبب عدم كفائته ؟</i>

4
00:00:07,602 --> 00:00:10,439
<i>‫من هذه اللحظة، أصبحت نقيباً لشرطة (غوثام).</i>

5
00:00:10,523 --> 00:00:12,400
‫لا شيء مجاني في (غوثام).

6
00:00:12,483 --> 00:00:14,653
‫أردت رجل عصابات ليساعدك
‫في التخلص من (البطريق).

7
00:00:14,735 --> 00:00:16,946
‫هكذا تبدو المساعدة.

8
00:00:17,030 --> 00:00:20,074
<i>‫لقد جنت كامل البلدة بشأن (بيغ).</i>

9
00:00:21,367 --> 00:00:24,413
<i>‫تبين أن اسم (بيغ) الحقيقي
‫هو (لازلو فالنتين).</i>

10
00:00:24,955 --> 00:00:26,373
<i>‫وقد هرب للتو.</i>

11
00:00:26,456 --> 00:00:28,542
‫لم أكن أبحث عن علاج لدماغك يا (إد)،

12
00:00:28,625 --> 00:00:30,085
‫لأنني كنت أخشى لو أخبرتك بالحقيقة،

13
00:00:30,168 --> 00:00:32,004
<i>‫ستعود إلى سابق عهدك.</i>

14
00:00:32,088 --> 00:00:34,173
<i>‫ويعجبني ما صرت عليه.</i>

15
00:00:34,465 --> 00:00:36,384
<i>‫لست البطل الذي تحتاج إليه (غوثام).</i>

16
00:00:36,467 --> 00:00:38,428
‫ـ سرت في الدرب المظلم.
<i>‫ـ أجل، فعلت ذلك.</i>

17
00:00:38,511 --> 00:00:41,305
<i>‫وستكون رحلة العودة طويلة وشاقة.</i>

18
00:00:41,597 --> 00:00:43,391
‫ـ ماذا--
‫ـ مرحباً يا (فيكتور).

19
00:00:43,474 --> 00:00:45,727
‫ـ أين الصبي ؟
<i>‫ـ حي حتى الآن.</i>

20
00:00:46,060 --> 00:00:47,646
<i>‫إن أراد (أوزوالد) إبقاءه حياً،</i>

21
00:00:47,730 --> 00:00:49,898
<i>‫سيقابلني تحت جسر (كراون بوينت)...</i>

22
00:00:52,943 --> 00:00:56,905
‫أنت أردت الحرب، فها هي الحرب !

23
00:00:58,490 --> 00:01:02,537
‫سننتظر حتى يرسل السيّد (كوبلبوت) تعليمات.

24
00:01:16,802 --> 00:01:17,803
‫مرحباً.

25
00:01:22,557 --> 00:01:25,393
‫أين (البطريق)، أيها القصير ؟

26
00:01:55,381 --> 00:01:58,468
‫معك (غوردن)، أحتاج إلى طبيب شرعي
‫في زقاق (ويست إيند).

27
00:01:59,260 --> 00:02:02,680
‫طبيب سوق سوداء، كان (بيغ) هنا.

28
00:02:03,139 --> 00:02:04,767
‫يبدو أنه حصل على وجه جديد.

29
00:02:14,526 --> 00:02:19,906
<b>‫’’وداعاً يا (غوثام)
‫كان وقتاً رائعاً ـ صديقكم (بيغي)‘‘</b>

30
00:02:26,955 --> 00:02:30,501
‫إذن، (البطريق) في الخارج
‫يحشد الدعم وسط العصابات.

31
00:02:30,583 --> 00:02:33,503
‫وسرعان ما سيلاحقنا كل مجرم في (غوثام).

32
00:02:34,130 --> 00:02:36,881
‫إنه في الخارج يحشد الدعم
‫لأننا جعلناه يبدو ضعيفاً.

33
00:02:36,965 --> 00:02:39,885
‫إن قتلناه ستدعمني كل العصابات.

34
00:02:40,386 --> 00:02:43,054
‫ـ أنا ما زلت من عائلة (فالكون).
‫ـ أجل، لقد ذكرت ذلك.

35
00:02:43,429 --> 00:02:45,099
‫حوالي مليار مرة.

36
00:02:52,021 --> 00:02:53,481
‫لا يعرف مكان (البطريق).

37
00:02:58,070 --> 00:02:59,071
‫ماذا ؟

38
00:03:04,492 --> 00:03:05,536
‫سآتي في الحال.

39
00:03:06,828 --> 00:03:07,913
‫هل ذلك عن (البطريق) ؟

40
00:03:09,664 --> 00:03:10,665
‫لا.

41
00:03:17,047 --> 00:03:18,132
‫(هاربر).

42
00:03:18,214 --> 00:03:21,009
‫كنا على بعد ساعة من (غوثام)
‫حين قطع (فيكتور زاز) الطريق عليّ.

43
00:03:21,092 --> 00:03:24,387
‫أخذ (صوفيا) وضربني، واستيقظت في (فرجينيا).

44
00:03:24,470 --> 00:03:26,056
‫اللعنة، كان لديّ اتفاق مع (البطريق).

45
00:03:26,140 --> 00:03:28,225
‫الأمر أسوأ بعد، يُقال إن (البطريق)

46
00:03:28,308 --> 00:03:30,728
‫عقد اجتماعاً تحت جسر (كراون بوينت)
‫في وقت متأخر من ليلة أمس.

47
00:03:30,811 --> 00:03:34,440
‫أُطلقت النيران وانفجرت سيارة،
‫كانت (صوفيا فالكون) هناك.

48
00:03:34,522 --> 00:03:36,567
‫حسناً، يجب أن نجد (البطريق)، (هاربر) ؟

49
00:03:36,649 --> 00:03:38,985
‫ـ أنا بخير أيها النقيب.
‫ـ أعلني عن حالة تأهب عبر المدينة.

50
00:03:39,069 --> 00:03:40,988
‫ـ سأجد (صوفيا).
‫ـ ماذا عن (بيغ) ؟

51
00:03:41,070 --> 00:03:44,699
‫ـ سمعت أنه هرب من (آركام).
‫ـ تتبعته إلى جرّاح سوق سوداء.

52
00:03:44,783 --> 00:03:47,703
‫حصل على وجه جديد بالفعل،
‫اختفى (لازلو فالنتين).

53
00:03:47,785 --> 00:03:50,163
‫ـ لكن إن لم نجده--
‫ـ ركزي على المشكلة الأكبر.

54
00:03:51,373 --> 00:03:52,875
‫لدينا حرب لنوقفها يا جماعة.

55
00:04:01,675 --> 00:04:04,261
‫إذن، هل ستخبريننا عن سبب وجودنا
‫في منزل والدك ؟

56
00:04:04,345 --> 00:04:05,346
‫لماذا برأيك ؟

57
00:04:16,856 --> 00:04:17,858
‫(صوفيا).

58
00:04:22,279 --> 00:04:23,489
‫تبدين مرهقة.

59
00:04:24,907 --> 00:04:27,283
‫آنسة (كين)، تسعدني رؤيتك ثانية.

60
00:04:28,494 --> 00:04:31,247
‫وأنا أيضاً، هذا غريب.

61
00:04:33,958 --> 00:04:35,124
‫لماذا أنت هنا يا أبي ؟

62
00:04:36,293 --> 00:04:38,461
‫ماذا أخبرتك حين طلبت العودة إلى (غوثام) ؟

63
00:04:39,212 --> 00:04:40,965
‫ـ أعرف--
‫ـ ماذا أخبرتك ؟

64
00:04:43,300 --> 00:04:44,968
‫ـ أنني لست مستعدة.
‫ـ بالضبط.

65
00:04:45,302 --> 00:04:47,388
‫ومع ذلك عدت على أي حال.

66
00:04:48,472 --> 00:04:51,892
‫ربما كان عليّ التصرف حينها،
‫لكنني كنت متساهلاً.

67
00:04:51,975 --> 00:04:55,853
‫هذا مثير للفضول،
‫من هذه الابنة التي ربيتها ؟

68
00:04:57,815 --> 00:04:59,608
‫أبي، (البطريق) ضعيف.

69
00:05:00,067 --> 00:05:01,402
‫إن ساعدتني، فيمكننا إنهاء هذا.

70
00:05:01,485 --> 00:05:03,529
‫لا أريد (غوثام).

71
00:05:03,611 --> 00:05:05,488
‫لا أصدق ذلك، أنت تحب هذه المدينة.

72
00:05:06,824 --> 00:05:08,032
‫كنت أحبها، أجل.

73
00:05:09,827 --> 00:05:11,036
‫لكنني أحتضر يا (صوفيا).

74
00:05:12,495 --> 00:05:16,292
‫يمكن لشخص آخر أن يحظى بـ(غوثام)،
‫ما يهمني الآن هو عائلتي.

75
00:05:16,458 --> 00:05:21,087
‫وأنا عائلتك، وأنا أريد هذا،
‫وأستحق هذا، (غوثام) تخصني.

76
00:05:25,050 --> 00:05:27,302
‫جلبت أفعالك العار لعائلتنا.

77
00:05:28,303 --> 00:05:30,014
‫أخبريني كيف أن مضاجعة (جيم غوردن)،

78
00:05:30,097 --> 00:05:33,142
‫الرجل الذي قتل أخاك،
‫ساعدت على استعادة (غوثام) ؟

79
00:05:34,435 --> 00:05:35,811
‫المعذرة، ماذا ؟

80
00:05:35,893 --> 00:05:38,105
‫فعلت أموراً كثيرة عليّ الإجابة عنها.

81
00:05:38,479 --> 00:05:40,607
‫لكنني كنت أعرف دائماً معنى الشرف.

82
00:05:42,568 --> 00:05:44,236
‫أنت أثبت أنك لا تعرفينه.

83
00:05:48,449 --> 00:05:49,450
‫الأبناء...

84
00:05:50,826 --> 00:05:53,912
‫يمكنهم أن يكونوا خيبة أمل.

85
00:05:59,043 --> 00:06:01,128
‫أقتله، وينتهي هذا، أرجوك.

86
00:06:01,920 --> 00:06:03,839
‫هل تعرفين لماذا أتيت حينما اتصل (البطريق) ؟

87
00:06:04,548 --> 00:06:06,257
‫هذا لأنك كنت ستخسرين.

88
00:06:07,676 --> 00:06:09,594
‫لو لم تكوني ابنتي،

89
00:06:10,554 --> 00:06:12,139
‫لكنت ميتة بالفعل.

90
00:06:18,100 --> 00:06:23,100
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 11: (الملكة تتغلب على الفارس</b>

91
00:06:29,113 --> 00:06:30,115
‫صباح الخير.

92
00:06:31,158 --> 00:06:32,200
‫في الداخل.

93
00:06:34,285 --> 00:06:35,287
‫يا للعجب.

94
00:06:38,165 --> 00:06:40,375
‫صباح الخير أيها الشرطي،
‫اسمي (آلفريد بينيورث).

95
00:06:40,876 --> 00:06:43,377
‫اتصل الجيران ليشتكوا من الإزعاج.

96
00:06:43,712 --> 00:06:45,506
‫ـ إنه تحت تصرفك.
‫ـ شكراً لك.

97
00:06:48,675 --> 00:06:49,676
‫صحيح.

98
00:07:03,107 --> 00:07:05,275
‫ـ صباح الخير يا سيّد (بروس).
‫ـ يا إلهي !

99
00:07:05,359 --> 00:07:07,486
‫أعتقد أن الحفل انتهى تماماً.

100
00:07:08,946 --> 00:07:11,197
‫صباح الخير يا آنسة.

101
00:07:18,580 --> 00:07:19,581
‫قسم شرطة مدينة (غوثام).

102
00:07:20,165 --> 00:07:22,084
‫ـ أبحث--
‫ـ عن ابنتي.

103
00:07:23,043 --> 00:07:25,504
‫يمكنك التوقف عن البحث، إنها معي.

104
00:07:27,256 --> 00:07:28,257
‫(كارماين).

105
00:07:29,049 --> 00:07:30,467
‫لم أتوقع رؤيتك.

106
00:07:31,301 --> 00:07:33,387
‫أظن ذلك، وصلت هذا الصباح.

107
00:07:34,179 --> 00:07:36,265
‫ـ سمعت أن (صوفيا) في خطر.
‫ـ كانت في خطر.

108
00:07:36,557 --> 00:07:37,891
‫عقدت صفقة مع (كوبلبوت).

109
00:07:38,809 --> 00:07:41,478
‫أخرجها من (غوثام) اليوم وستعيش.

110
00:07:42,187 --> 00:07:44,565
‫عقدت نفس الصفقة، لم يف بها.

111
00:07:44,857 --> 00:07:46,066
‫سوف يفي بها معي.

112
00:07:51,572 --> 00:07:52,989
‫يسعدني أنني لم أقتلك قط.

113
00:07:55,575 --> 00:07:56,576
‫شكراً.

114
00:07:56,660 --> 00:07:59,788
‫لا تشكرني، كان قتلك ليُعتبر عملاً رحيماً.

115
00:08:00,706 --> 00:08:03,000
‫ليست لديك فكرة عما جلبته إلى مدينتك.

116
00:08:03,624 --> 00:08:07,295
‫أتصور أنك حينما تكتشف الحقيقة، ستدمرك.

117
00:08:09,881 --> 00:08:11,216
‫هذا يريحني.

118
00:08:16,722 --> 00:08:21,435
‫يوم آخر ورجل آخر يبعدني عن (غوثام).

119
00:08:21,517 --> 00:08:23,269
‫نحاول إبقاءك على قيد الحياة فحسب.

120
00:08:23,811 --> 00:08:25,146
‫قل ذلك لنفسك.

121
00:08:26,147 --> 00:08:28,858
‫لكن ما أعرفه أن كليكما لم تؤمنا بقدراتي.

122
00:08:31,569 --> 00:08:32,821
‫كانت الأمور لتختلف جداً.

123
00:08:41,787 --> 00:08:43,415
‫وداعاً يا (جيمس غوردن).

124
00:08:53,300 --> 00:08:55,218
‫أشك في أننا سنرى بعضنا ثانية.

125
00:08:59,096 --> 00:09:00,848
‫لا تشرق الشمس هنا أبداً.

126
00:09:07,188 --> 00:09:09,550
‫كل شيء فعلته، فعلته طمعاً في محبتك.

127
00:09:11,868 --> 00:09:13,260
‫هذا ليس مهماً، أليس كذلك ؟

128
00:09:13,429 --> 00:09:15,958
‫ما يهم هو أنه بعد كل ما فعلت،

129
00:09:17,223 --> 00:09:19,374
‫ما زلت أعتبرك ابنتي.

130
00:09:20,387 --> 00:09:21,694
‫هذا يكفي.

131
00:09:26,669 --> 00:09:28,693
‫زرعت أمي هذه الورود، وكانت تحبها.

132
00:09:31,139 --> 00:09:32,868
‫أريد أن آخذ واحدة معي.

133
00:10:00,446 --> 00:10:01,458
‫انخفضوا !

134
00:10:46,481 --> 00:10:48,804
<b>‫ـ ’’خبر عاجل: مات دون (فالكون)‘‘</b>
<i>‫ـ ما زالت (غوثام) تترنح من الموت العنيف</i>

135
00:10:48,943 --> 00:10:51,094
<i>‫لـ(كارماين فالكون) قبل 3 أيام.</i>

136
00:10:51,279 --> 00:10:54,737
<i>‫سيطر (فالكون) على عالم الجريمة في (غوثام)
‫لقرابة 30 عاماً.</i>

137
00:10:55,669 --> 00:10:57,862
<i>‫لم تحدث أي اعتقالات ويوجد هدوء غريب...</i>

138
00:10:57,946 --> 00:10:59,717
‫هل كانت ليلتك لطيفة يا سيّد (بروس) ؟

139
00:10:59,801 --> 00:11:03,217
‫توجد فوضى في الـ"رولز رويس"،
‫ستحتاج إلى دلو.

140
00:11:05,368 --> 00:11:08,488
<i>‫والتي نسبها الكثيرون إلى (باكس بينغوينا).</i>

141
00:11:08,573 --> 00:11:11,018
<i>‫بالتأكيد، مطالبة الدون بعرش (غوثام)...</i>

142
00:11:11,102 --> 00:11:12,537
‫لم تكن تجدر به العودة.

143
00:11:12,620 --> 00:11:15,446
<i>‫...في السنوات الأخيرة
‫من قبل جيل جديد من المجرمين،</i>

144
00:11:15,530 --> 00:11:17,807
<i>‫مما يترك البعض يتساءل، هل (غوثام)...</i>

145
00:11:17,892 --> 00:11:18,945
‫أجل يا (فيكتور) ؟

146
00:11:19,209 --> 00:11:22,836
‫كنت ستخبرني، صحيح ؟ إن كنت ستقتل العجوز.

147
00:11:22,920 --> 00:11:26,546
‫بالطبع ! (فيكتور)، لم أقتل الدون (فالكون).

148
00:11:26,631 --> 00:11:28,444
‫يعتقد الجميع في الشارع أنك قتلته.

149
00:11:28,528 --> 00:11:32,196
‫دعهم يعتقدون ذلك، أنا بريىء من الأمرـ
‫هذه كلمة صدق.

150
00:11:32,725 --> 00:11:34,110
<i>‫مع وفاة الدون (فالكون)،</i>

151
00:11:34,195 --> 00:11:37,302
<i>‫من غير المعروف كيف أو متى
‫سيُسد فراغ السلطة</i>

152
00:11:37,386 --> 00:11:40,243
<i>‫في وسط عالم الجريمة في المدينة.</i>

153
00:12:09,178 --> 00:12:10,305
‫(صوفيا).

154
00:12:12,432 --> 00:12:15,314
‫ـ أتيت إلى المستشفى.
‫ـ أخبرتهم ألاّ يدخلوك.

155
00:12:16,818 --> 00:12:20,285
‫ـ أنا آسف جداً لموت والدك.
‫ـ أنت تعرف أنه (البطريق).

156
00:12:20,619 --> 00:12:23,417
‫ولو كنت أملك دليلاً يدعم ذلك، فسأقبض عليه.

157
00:12:23,668 --> 00:12:27,260
‫إنه هناك، ينتظر رؤية وجهي ويتشفّى.

158
00:12:28,013 --> 00:12:31,562
‫إنه كاذب، وقاتل مراراً كثيرة.

159
00:12:32,857 --> 00:12:34,404
‫لكنك بحاجة إلى دليل.

160
00:12:37,578 --> 00:12:39,207
‫عليّ أن أدفن أبي.

161
00:12:40,987 --> 00:12:42,324
‫اعذرنا.

162
00:13:30,778 --> 00:13:31,780
‫(فيكتور) !

163
00:13:48,697 --> 00:13:50,661
‫ـ (هارفي).
‫ـ (جيم).

164
00:13:51,581 --> 00:13:52,582
‫كادت عطلتك أن تنتهي.

165
00:13:53,753 --> 00:13:56,551
‫ـ سيكون من الجيد عودتك.
‫ـ سنرى.

166
00:13:57,678 --> 00:13:59,517
‫إذن لماذا لم تعتقل ذلك الوغد القصير ؟

167
00:14:02,942 --> 00:14:04,529
‫ما زال (البطريق) يسيطر على القضاة.

168
00:14:05,030 --> 00:14:07,495
‫إن اعتقلته من دون أدلة قوية، سيُطلق سراحه.

169
00:14:07,578 --> 00:14:10,126
‫إذن يقتل (فالكون) وأنت تجلس من دون حراك،

170
00:14:10,544 --> 00:14:12,132
‫ما نفع ذلك ؟

171
00:14:19,149 --> 00:14:22,533
‫(صوفيا) هي من دفعت للعمدة ليجعلني نقيباً.

172
00:14:23,076 --> 00:14:24,078
‫لم أطلب منها.

173
00:14:25,540 --> 00:14:26,711
‫يا للعجب !

174
00:14:26,793 --> 00:14:29,508
‫كانت تحثني على التحرك ضد (البطريق)،
‫حتى قبل هذا.

175
00:14:30,344 --> 00:14:31,360
‫أخبرتك، أليس كذلك ؟

176
00:14:32,589 --> 00:14:34,031
‫سيأتي وقت لسداد الفاتورة.

177
00:14:36,191 --> 00:14:39,454
‫لا أستطيع السماح لها بتحويل
‫قسم شرطة (غوثام) إلى جيشها الخاص.

178
00:14:39,537 --> 00:14:42,081
‫قطعنا شوطاً طويلاً،
‫يجب أن نفعل هذا بالقانون.

179
00:14:43,506 --> 00:14:44,988
‫إذن انس أمر (فالكون).

180
00:14:46,259 --> 00:14:48,463
‫(البطريق) أذكى من أن تثبت عليه هذه التهمة.

181
00:14:49,987 --> 00:14:51,046
‫ماذا تعني ؟

182
00:14:51,556 --> 00:14:54,014
‫اجعله يفعل شيئاً يمكنك القبض عليه بسببه.

183
00:14:54,097 --> 00:14:57,064
‫ثم أبعده عن الشارع إلى الأبد.

184
00:14:58,208 --> 00:15:00,919
‫ـ أنت تقول أن نبدأ حرباً.
‫ـ أنا أقول أن تجعله يبدأ حرباً.

185
00:15:01,004 --> 00:15:02,401
‫أنت تعرف أنها هدفه التالي.

186
00:15:03,006 --> 00:15:04,786
‫لا آبه لـ(صوفيا) إطلاقاً.

187
00:15:04,872 --> 00:15:06,396
‫في رأيي، كل شيء حدث،

188
00:15:06,481 --> 00:15:08,726
‫وصولاً إلى الدون (فالكون)
‫راقداً في ذلك الصندوق،

189
00:15:08,810 --> 00:15:11,904
‫كان بسبب قرارك منذ شهور بملاحقة (البطريق).

190
00:15:13,230 --> 00:15:14,459
‫هذا كله خطؤك.

191
00:15:17,042 --> 00:15:18,779
‫لذا أكمل ما بدأت.

192
00:15:31,022 --> 00:15:32,335
‫الوداع يا صديقي القديم.

193
00:15:34,835 --> 00:15:37,249
‫لن أنس كل ما علمتني إياه.

194
00:15:47,261 --> 00:15:49,082
‫كنت أكن احتراماً كبيراً لأبيك.

195
00:15:50,862 --> 00:15:52,345
‫لكن حالما يُدفن، أنت--

196
00:15:52,428 --> 00:15:53,742
‫المعذرة.

197
00:16:03,185 --> 00:16:04,287
‫ليس هنا.

198
00:16:07,887 --> 00:16:09,497
‫ماذا تفعل يا (جيم) ؟

199
00:16:09,582 --> 00:16:11,022
‫أُنهي ما بدأته.

200
00:16:30,756 --> 00:16:34,635
<i>‫اختبار، 1، 2، 3، (جيمس غوردن).</i>

201
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
<i>‫(جيمس غوردن).</i>

202
00:16:39,899 --> 00:16:41,317
‫ماذا تريد يا (أوزوالد) ؟

203
00:16:42,902 --> 00:16:45,112
<i>‫تعرف ما أريد، أين هي ؟</i>

204
00:16:45,888 --> 00:16:46,889
‫لا.

205
00:16:47,848 --> 00:16:51,519
<i>‫هل ستخوض جدياً حرباً من أجلها ؟</i>

206
00:16:51,602 --> 00:16:53,187
‫أنا ألتزم بالقانون.

207
00:16:54,396 --> 00:16:57,358
‫لا أحد يقرر من يعيش أو يموت في (غوثام).

208
00:16:59,360 --> 00:17:03,239
<i>‫ألاّ ترى يا (جيم) ؟
‫لقد تلاعبت بك وكذبت عليك--</i>

209
00:17:03,322 --> 00:17:04,949
‫القانون هو القانون.

210
00:17:05,783 --> 00:17:09,370
‫الآن تخط الأمر أو واجه العواقب.

211
00:17:13,749 --> 00:17:15,001
‫لنجرب الأمر بهذه الطريقة.

212
00:17:17,887 --> 00:17:19,972
‫(صوفيا فالكون) في هذا المبنى.

213
00:17:20,056 --> 00:17:23,894
‫أياً يكن من يجلبها إليّ سأكافئه بسخاء.

214
00:17:23,976 --> 00:17:25,811
‫سأعد حتى 5.

215
00:17:25,895 --> 00:17:27,272
‫عد كما تريد أيها الأحمق.

216
00:17:27,355 --> 00:17:29,690
‫أجل، نحن لا نعمل لديك.

217
00:17:32,109 --> 00:17:37,615
‫هذا الرجل يطلب منكم المخاطرة بحياتكم
‫لحماية عضو عصابة !

218
00:17:39,075 --> 00:17:41,118
‫أنا أعرض عليكم المال.

219
00:17:41,911 --> 00:17:45,414
‫وكعلاوة إضافية، لن يُقتل أحد.

220
00:17:46,624 --> 00:17:48,751
‫أيها النقيب، هل يمكننا ؟

221
00:17:49,251 --> 00:17:50,294
‫بالطبع.

222
00:17:51,253 --> 00:17:53,047
‫ـ حسناً، هيّا.
‫ـ اتركني.

223
00:17:53,130 --> 00:17:57,510
‫ستُراق الدماء يا (جيم)، تذكّر كلماتي !

224
00:17:57,593 --> 00:17:59,011
‫وستكون المسؤول !

225
00:18:11,607 --> 00:18:13,527
‫منذ أول يوم في عملي كشرطي،

226
00:18:15,403 --> 00:18:17,571
‫قيل لي إن الأحوال لا يمكنها أن تتغير.

227
00:18:18,781 --> 00:18:22,743
‫كانت (غوثام) فاسدة،
‫كان قسم شرطة مدينة (غوثام) فاسد.

228
00:18:24,286 --> 00:18:26,622
‫المجرمون وحثالة المجتمع
‫كانوا يديرون المدينة.

229
00:18:29,750 --> 00:18:31,544
‫أظهرتم لي للتو أمراً مختلفاً.

230
00:18:33,796 --> 00:18:35,340
‫سيأتي (البطريق).

231
00:18:37,508 --> 00:18:39,844
‫حان الوقت لنظهر معدننا لـ(غوثام).

232
00:18:43,372 --> 00:18:44,624
‫اجهزوا.

233
00:19:31,020 --> 00:19:33,981
‫دعونا نمضي، من الواضح أنكم مشغولون.

234
00:19:34,774 --> 00:19:37,068
‫ـ اصمتي !
‫ـ أياً يكن.

235
00:19:37,401 --> 00:19:38,944
‫سيموتون في دقائق معدودة.

236
00:19:39,779 --> 00:19:40,863
‫اصغي أيتها الغبية--

237
00:19:55,211 --> 00:19:56,253
‫إلى اليسار أكثر.

238
00:19:58,798 --> 00:19:59,799
‫إنها تعني يسارك.

239
00:20:00,966 --> 00:20:02,093
‫قولي ذلك إذن.

240
00:20:06,931 --> 00:20:08,265
‫إلى يسارك ! إلى يسارك ! إلى يسارك !

241
00:20:13,771 --> 00:20:14,772
‫مرحى، عمل جماعي !

242
00:20:21,362 --> 00:20:23,864
‫ـ أنت تفوز.
‫ـ حتى الآن.

243
00:20:24,448 --> 00:20:26,784
‫لكن كل عصابة في (غوثام)
‫تدين بالولاء لـ(البطريق).

244
00:20:27,535 --> 00:20:28,661
‫لا يمكنني القبض عليهم جميعاً.

245
00:20:29,370 --> 00:20:31,163
‫اقبض على (البطريق)،
‫ألم يكن ذلك بيت القصيد ؟

246
00:20:31,789 --> 00:20:34,375
‫طالما يستخدم وكلاء عنه، فهو محمي.

247
00:20:34,917 --> 00:20:36,460
‫يجب أن أواصل الضغط عليه.

248
00:20:36,543 --> 00:20:37,962
‫حين يصبح وحده،

249
00:20:38,045 --> 00:20:40,713
‫سيفعل شيئاً
‫لا يمكنه التراجع عنه أو تفسيره.

250
00:20:40,798 --> 00:20:42,050
‫وحينها سأقبض عليه.

251
00:20:42,134 --> 00:20:44,763
‫إذن، أنت تدفعه لارتكاب فظائع عامة.

252
00:20:49,648 --> 00:20:50,984
‫ماذا لو كان قد ارتكبها بالفعل ؟

253
00:20:52,487 --> 00:20:56,912
‫هناك ذلك الصبي من ميتمي،
‫(مارتين)، اهتم (أوزوالد) به.

254
00:20:58,498 --> 00:21:00,294
‫خبأته ليكون في أمان.

255
00:21:00,377 --> 00:21:04,969
‫لكن (أوزوالد) أجبرني على إخباره
‫بمكان (مارتين)،

256
00:21:05,721 --> 00:21:08,434
‫ثم وضعه في سيارة، وفجّرها.

257
00:21:10,104 --> 00:21:11,773
‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل ؟

258
00:21:12,609 --> 00:21:15,280
‫لأنني عدوته، من سيصدقني ؟

259
00:21:15,364 --> 00:21:17,201
‫أيضاً، لم أره يزرع القنبلة.

260
00:21:17,284 --> 00:21:19,330
‫ـ إذن ليس لديك شيء ؟
‫ـ لم أقل ذلك.

261
00:21:20,207 --> 00:21:23,588
‫لم يفهم (أوزوالد) قط الطريقة
‫التي اهتم بها الناس بوالدي.

262
00:21:24,130 --> 00:21:26,260
‫واتصل بي أحد هؤلاء الناس للتو.

263
00:21:29,307 --> 00:21:31,311
‫كيف يتغلب (جيم غوردن) علينا ؟

264
00:21:31,561 --> 00:21:34,108
‫حسناً، كل شرطي في (غوثام) يدعمه.

265
00:21:34,776 --> 00:21:36,948
‫أظن أنه يملك مهارات قيادية رائعة.

266
00:21:39,035 --> 00:21:41,121
‫(فيكتور)، حينما ينتهي هذا الأمر،

267
00:21:41,748 --> 00:21:46,508
‫أنا وأنت سنتحدث بصراحة عن تسلسل القيادة.

268
00:21:47,759 --> 00:21:52,644
‫لكن الآن، اذهب وافعل شيئاً مريعاً !
‫لتري لقسم شرطة (غوثام) بالضبط--

269
00:21:52,727 --> 00:21:53,854
‫(أوزوالد كوبلبوت)،

270
00:21:55,524 --> 00:21:56,652
‫أنت مقبوض عليك.

271
00:21:58,280 --> 00:22:00,325
‫هل فقدت عقلك كلياً ؟

272
00:22:00,409 --> 00:22:02,705
‫لا ينبغي أن يموت أحد، نريد (كوبلبوت) فحسب !

273
00:22:02,788 --> 00:22:06,753
‫هذه المشكلة يا (جيم)، إنهم يعملون لديّ.

274
00:22:07,505 --> 00:22:09,635
‫لكن لمعلوماتي، ما هي التهمة ؟

275
00:22:10,679 --> 00:22:11,679
‫جريمة قتل.

276
00:22:14,308 --> 00:22:18,144
‫هذا يكفي ! هذا يكفي !
! لم أقتل دون (فالكون)

277
00:22:18,228 --> 00:22:20,106
‫وأتحداك أن تثبت العكس.

278
00:22:20,189 --> 00:22:21,816
‫التهمة ليست من أجل (فالكون).

279
00:22:21,899 --> 00:22:26,409
‫أقبض عليك لقتلك صبياً
.قمت بتفجيره تحت جسر (كراون بوينت)

280
00:22:30,867 --> 00:22:31,909
‫ما المضحك ؟

281
00:22:33,829 --> 00:22:38,875
‫لا شيء، بل في الواقع، كل شيء،
‫لأنه كما ترى،

282
00:22:39,459 --> 00:22:40,794
‫ليس ميتاً.

283
00:22:42,962 --> 00:22:44,965
‫زيفت موته فحسب

284
00:22:45,048 --> 00:22:48,217
‫حتى لا تستخدمه (صوفيا فالكون) ضدي.

285
00:22:49,594 --> 00:22:51,054
‫هي من أخبرتك أنني قتلته، أليس كذلك ؟

286
00:22:51,137 --> 00:22:52,264
‫إذن أين هو ؟

287
00:22:55,808 --> 00:22:58,186
‫لا أعرف، أخرجه (فيكتور) من (غوثام)، أخبره.

288
00:22:58,895 --> 00:22:59,896
‫ماذا أخبره ؟

289
00:23:02,857 --> 00:23:05,026
‫لقد فجرت ذلك الفتى إلى أشلاء.

290
00:23:07,571 --> 00:23:08,614
‫ماذا ؟

291
00:23:09,530 --> 00:23:12,158
‫أرسلت ذلك التافه إلى الآخرة.

292
00:23:12,658 --> 00:23:14,870
‫لا ! هذا غير صحيح !

293
00:23:15,328 --> 00:23:16,955
‫وسأشهد على ذلك.

294
00:23:17,856 --> 00:23:18,856
‫ماذا ؟

295
00:23:19,315 --> 00:23:22,193
‫لن أتلقى اللوم على جريمة قتل طفل.

296
00:23:24,445 --> 00:23:25,321
‫خذوه من هنا !

297
00:23:25,406 --> 00:23:28,992
‫أنت كاذب !
! أنت خائن كاذب

298
00:23:29,075 --> 00:23:33,538
‫(فيكتور زاز) كاذب ! لا ! سأقتلك !

299
00:23:33,621 --> 00:23:34,622
‫خائن !

300
00:23:36,640 --> 00:23:40,227
‫هذا لا يعفيك من جرائمك.

301
00:23:41,145 --> 00:23:42,146
‫(جيم)...

302
00:23:44,523 --> 00:23:45,649
‫ليس الآن.

303
00:24:03,625 --> 00:24:06,130
‫نجحت أيها النقيب، لقد فزت.

304
00:24:24,392 --> 00:24:27,575
‫إذن أظن أن (غوردن) لا يعرف
‫أن الطفل على قيد الحياة حقاً.

305
00:24:28,127 --> 00:24:29,485
‫لعب (جيم غوردن) دوره.

306
00:24:29,569 --> 00:24:31,990
‫أظهر لعالم الجريمة أن (البطريق) ضعيف.

307
00:24:32,244 --> 00:24:34,832
‫فعل ذلك، في نهاية المطاف...

308
00:24:36,343 --> 00:24:37,361
‫هو (كوبلبوت).

309
00:24:39,695 --> 00:24:40,885
‫وأنت (فالكون).

310
00:24:49,018 --> 00:24:52,286
‫ابتسمن يا سيّدات، إنه يوم جديد.

311
00:24:58,104 --> 00:25:02,686
‫إذن، وفت (صوفيا) بوعدها، استعدنا ملهانا.

312
00:25:04,596 --> 00:25:05,827
‫سنقدم الشراب من جديد.

313
00:25:06,718 --> 00:25:08,458
‫إنه مجرد قاعدة عمليات.

314
00:25:08,883 --> 00:25:12,957
‫لكنني سألتقي بالمصمم لاحقاً
‫لأجعله أقل شبهاً بـ(البطريق).

315
00:25:13,848 --> 00:25:15,123
‫استمتعي بوقتك.

316
00:25:16,650 --> 00:25:18,433
‫موسيقى لتهدئة الوحش ؟

317
00:25:19,846 --> 00:25:21,162
‫شيئاً من ذلك القبيل.

318
00:25:33,058 --> 00:25:34,076
‫(آلفريد) ؟

319
00:25:36,238 --> 00:25:37,722
‫هل ظهرت الصفحة الأولى ؟

320
00:25:38,938 --> 00:25:42,588
‫لم أتوقع أن تستيقظ قبل ساعتين أخريين
‫يا سيّد (بي).

321
00:25:43,182 --> 00:25:47,216
‫أراد (تومي) الذهاب إلى سباق الخيول،
‫ما كل هذا ؟

322
00:25:48,616 --> 00:25:50,313
‫إنه مشروع صغير أعمل عليه.

323
00:25:50,399 --> 00:25:52,860
‫أحب أن أسميه، "عملية إنقاذ (بروس وين)".

324
00:25:54,570 --> 00:25:55,696
‫(سويسرا).

325
00:25:55,779 --> 00:25:57,948
‫بضعة شهور في (الألب)، ستجعلك في صحة جيدة.

326
00:26:00,033 --> 00:26:01,367
‫هل ستخطفني ؟

327
00:26:02,494 --> 00:26:05,205
‫لا، سأناشد جانبك الأفضل.

328
00:26:06,331 --> 00:26:08,292
‫وإن لم ينجح هذا، فسأتوسل.

329
00:26:09,668 --> 00:26:11,170
‫أرجوك يا سيّد (بروس).

330
00:26:13,714 --> 00:26:15,424
‫إن لم يكن من أجل سبب آخر، فافعلها من أجلي.

331
00:26:22,472 --> 00:26:25,601
‫هل تعرف كم مرة فكرت في (رأس الغول)
‫في الأسابيع الماضية ؟

332
00:26:26,268 --> 00:26:29,438
‫في والديّ ؟ على الإطلاق يا (آلفريد).

333
00:26:30,189 --> 00:26:33,942
‫ـ كل ما تعرضه عليّ هو الألم.
‫ـ لا توجد حياة من دون ألم.

334
00:26:34,026 --> 00:26:35,819
‫لا يوجد حب ولا متعة.

335
00:26:35,903 --> 00:26:38,113
‫لا أعرف بشأن ذلك، أنا أستمتع كثيراً.

336
00:26:38,197 --> 00:26:40,699
‫أنت تعيس جداً، يمكنني رؤية هذا.

337
00:26:42,618 --> 00:26:44,161
‫(آلفريد)، أعرف أنك تهتم بي.

338
00:26:45,996 --> 00:26:48,790
‫لكنني أطلب منك أن تتوقف عما تفعله.

339
00:26:49,541 --> 00:26:50,959
‫لست من اعتقدته.

340
00:26:51,043 --> 00:26:53,170
‫لست الشخص الذي ربما أراده والداي أن أكون.

341
00:26:53,253 --> 00:26:55,422
‫ـ وأنا لا أمانع ذلك.
‫ـ لكنني أمانع.

342
00:26:56,131 --> 00:26:58,425
‫ـ ولا أصدقك.
‫ـ وهذه مشكلتك.

343
00:26:59,801 --> 00:27:01,136
‫سأذهب الآن للقاء (تومي).

344
00:27:03,263 --> 00:27:04,806
‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك
‫يا سيّد (بروس).

345
00:27:12,272 --> 00:27:13,482
‫هل ستوقفني ؟

346
00:27:15,192 --> 00:27:16,777
‫أجل، إن اقتضت الضرورة.

347
00:27:21,740 --> 00:27:23,158
‫هل تعتقد حقاً أنك تستطيع ؟

348
00:27:24,159 --> 00:27:25,118
‫أعرف أنني أستطيع.

349
00:27:26,954 --> 00:27:28,622
‫لا أريدك أن تجعلني أحاول فحسب.

350
00:27:30,707 --> 00:27:31,708
‫حسناً...

351
00:27:36,798 --> 00:27:38,049
‫لا تفعل هذا يا سيّد (بروس).

352
00:27:38,131 --> 00:27:39,967
‫لا يا (آلفريد)، سنفعل هذا.

353
00:27:48,293 --> 00:27:51,378
‫تتعرض للضرب يا سيّد (بروس)،
‫لم تكن تتدرب، أليس كذلك يا بني ؟

354
00:27:51,879 --> 00:27:53,338
‫ـ فقدت قوتك.
‫ـ حقاً ؟

355
00:27:54,506 --> 00:27:56,593
‫لأنك الوحيد الذي يلهث أيها العجوز.

356
00:28:01,763 --> 00:28:07,061
‫ـ توقف، هلاّ تفعل ؟ توقف !
‫ـ حسناً !

357
00:28:12,566 --> 00:28:16,945
‫لا، سيّد (بروس)، أنا آسف جداً،
‫لا أعرف ماذا دهاني...

358
00:28:23,135 --> 00:28:24,554
‫أنا المسيطر.

359
00:28:25,596 --> 00:28:29,225
‫أنا المسيطر، أنا، (إد نيغما).

360
00:28:29,434 --> 00:28:30,684
‫لكن لماذا قد تريد ذلك ؟

361
00:28:30,768 --> 00:28:32,144
‫أنت لا تفهم.

362
00:28:32,227 --> 00:28:34,355
‫لقد حظينا بالكثير من المرح
‫عندما كنت أنا المسيطر.

363
00:28:35,314 --> 00:28:37,024
‫لا.

364
00:28:37,649 --> 00:28:39,192
‫قل لي إنه ليس ذلك.

365
00:28:40,402 --> 00:28:41,404
‫ليس ماذا ؟

366
00:28:41,486 --> 00:28:43,864
‫أرحل إن تم صدي، أعطي كل شيء.

367
00:28:43,947 --> 00:28:47,368
‫لا آخذ شيئاً، يمكنني أن أجعلك ملكاً،
‫أو أحولك إلى فقير.

368
00:28:47,451 --> 00:28:48,661
‫ماذا أكون ؟

369
00:28:50,496 --> 00:28:53,040
‫حسناً، سأخبرك فحسب لأنك لن تعرف.

370
00:28:53,290 --> 00:28:55,292
‫ـ الحب.
‫ـ أنا المسيطر !

371
00:28:55,375 --> 00:28:57,919
‫أنت تحب (لي تومكينز)، أيها الفاشل البائس.

372
00:28:58,004 --> 00:28:59,004
‫اصمت !

373
00:29:03,258 --> 00:29:06,136
‫هل (إد) غاضب من مرآة ؟

374
00:29:06,219 --> 00:29:08,284
‫لا يا (غراندي)، لست غاضباً من مرآة.

375
00:29:09,085 --> 00:29:13,510
‫ـ هل (إد) غاضب من (إد) ؟
‫ـ هذا...

376
00:29:15,533 --> 00:29:17,092
‫إدراك حاد بشكل مفاجىء.

377
00:29:19,114 --> 00:29:20,631
‫أحتاج إلى بعض الهواء.

378
00:29:37,260 --> 00:29:41,474
<i>‫"كانت هذه نهاية (سولومون غراندي)</i>

379
00:29:59,004 --> 00:30:03,177
<i>‫كانت هذه نهاية (سولومون غراندي)</i>

380
00:30:07,769 --> 00:30:12,151
<i>‫كانت هذه نهاية (سولومون غراندي)"</i>

381
00:30:29,184 --> 00:30:31,629
‫ـ أين (غراندي) ؟
‫ـ لقد خطفتك.

382
00:30:32,640 --> 00:30:34,453
‫ولمعلوماتك، أنت لست خفيف الوزن.

383
00:30:36,812 --> 00:30:38,244
‫ماذا تريد السيّدة الجميلة ؟

384
00:30:42,839 --> 00:30:45,788
‫حين كنا نتقاتل، دعوتني "(تابي)"، هل تذكر ؟

385
00:30:47,305 --> 00:30:50,254
‫ـ يريد (غراندي) العودة إلى صديقه (إد).
‫ـ (إد)...

386
00:30:51,461 --> 00:30:53,526
‫صحيح، صديقك.

387
00:30:55,253 --> 00:30:58,203
‫صديقك العزيز (إد) قيّدك
‫وقيّدني إلى مقعدين،

388
00:30:58,287 --> 00:31:00,900
‫وصعقك بالكهرباء وقطع يدي.

389
00:31:01,880 --> 00:31:04,450
‫انظر إلى الندبة، هل تذكرك بشيء ؟

390
00:31:18,778 --> 00:31:23,792
‫تذكر يا (بوتش)، أنا (تابي).

391
00:31:25,941 --> 00:31:27,247
‫أنا (تابي) الخاصة بك.

392
00:31:34,838 --> 00:31:36,017
‫(غراندي) آسف.

393
00:31:43,687 --> 00:31:44,951
‫أجل، أنا آسفة أيضاً.

394
00:31:52,325 --> 00:31:55,866
‫من قبل، حين قلت اسمي،
‫كنت قد ضربتك على رأسك لتوي.

395
00:31:58,183 --> 00:31:59,278
‫ربما تلك هي الطريقة الوحيدة.

396
00:32:03,403 --> 00:32:05,046
‫لذا ستتذكرني يا (بوتش)...

397
00:32:08,839 --> 00:32:10,693
‫وإلاّ سأحطم رأسك.

398
00:32:12,673 --> 00:32:13,685
‫أيتها السيّدة الجميلة...

399
00:32:22,223 --> 00:32:24,183
‫حين اتصلت، لم أكن متأكدة أنك ستأتي.

400
00:32:24,267 --> 00:32:26,728
‫كنت سآتي على أي حال، يجب أن نتحدث.

401
00:32:30,857 --> 00:32:31,858
‫أتفق معك.

402
00:32:32,859 --> 00:32:35,070
‫سأطلب منك ألاّ تفعلين ما أنت على وشك فعله.

403
00:32:35,153 --> 00:32:36,321
‫وما هو ؟

404
00:32:36,780 --> 00:32:37,947
‫توحيد العصابات.

405
00:32:38,698 --> 00:32:40,784
‫وإعادة السيطرة لآل (فالكون)
‫على عالم الجريمة.

406
00:32:42,327 --> 00:32:43,912
‫لكن ألم يكن ذلك اتفاقنا ؟

407
00:32:44,412 --> 00:32:46,915
‫سأستبدل (البطريق)، ستكون أنت القانون
‫وأنا النظام ؟

408
00:32:46,998 --> 00:32:51,586
‫لا، وإن حاولت السيطرة، فسألاحقك.

409
00:32:56,683 --> 00:33:00,604
‫(جيمس)، أنت متوقع تماماً.

410
00:33:01,438 --> 00:33:03,648
‫أظن أن الوقت قد حان لتسمع اقتراحي.

411
00:33:03,815 --> 00:33:05,984
‫ـ أنا لست مهتماً.
‫ـ أعتقد أنك ستهتم.

412
00:33:06,267 --> 00:33:07,268
‫مفاجأة.

413
00:33:11,982 --> 00:33:14,317
‫أعرف.

414
00:33:14,401 --> 00:33:17,028
‫اعتقدت أنني سأحمل وجهاً مختلفاً
‫لأنني قتلت ذلك الطبيب.

415
00:33:18,363 --> 00:33:20,198
‫لكن كان ذلك لإبعادك عن أثري فحسب.

416
00:33:20,865 --> 00:33:23,284
‫إنه ليس متفاجئاً لهذا السبب يا (لازلو).

417
00:33:27,831 --> 00:33:29,124
‫هل يمكنني إخباره ؟

418
00:33:30,208 --> 00:33:32,961
‫أتيت إلى تلك المرأة الجميلة
‫لأنك كنت تواجه مشكلة.

419
00:33:33,253 --> 00:33:37,465
‫مشكلة اسمها (بطريق)،
‫كانت (باكس بينغوينا) ستدوم.

420
00:33:38,591 --> 00:33:40,802
‫لكن كان لدى (صوفيا) فكرة.

421
00:33:41,469 --> 00:33:44,639
‫سمعت عن قاتل بعقد ينتحل شخصية
‫قاتل متسلسل، لذا...

422
00:33:44,724 --> 00:33:48,894
‫ماذا لو كان هناك قاتلاً بالغ الوحشة،

423
00:33:48,977 --> 00:33:52,814
‫يطارد الشرطة، ويقطعهم إرباً.

424
00:33:53,189 --> 00:33:54,315
‫أردت أن تنقلب الشرطة على (البطريق).

425
00:33:54,399 --> 00:33:56,776
‫عرفت أنه يجب أن يموت بعض عناصر الشرطة.

426
00:33:56,860 --> 00:33:59,030
‫لذا أرسلت هذا الوحش إلى مدينتي ؟

427
00:34:00,947 --> 00:34:02,699
‫تركته يرتجل.

428
00:34:03,159 --> 00:34:05,368
‫سأقر بهذا، تماديت قليلاً

429
00:34:05,452 --> 00:34:08,580
‫بفقرة "طهي الناس".

430
00:34:10,832 --> 00:34:12,543
‫تقمصت الدور حقاً.

431
00:34:14,169 --> 00:34:17,672
‫المشكلة الوحيدة كانت تلك الفوضى مع أبيها.

432
00:34:24,512 --> 00:34:25,680
‫كان ذلك أنت.

433
00:34:27,390 --> 00:34:29,476
‫منحته فرصة يا (جيم).

434
00:34:30,226 --> 00:34:34,230
‫لو كان قد أظهر لي ذرة تقدير

435
00:34:34,314 --> 00:34:38,568
‫من أجل كل شيء فعلته
‫من أجل هذه العائلة ومن أجله،

436
00:34:38,651 --> 00:34:40,111
‫لكان على قيد الحياة.

437
00:34:40,528 --> 00:34:41,696
‫لكنني رأيتك تُصابين.

438
00:34:45,950 --> 00:34:47,535
‫كان هناك قناص آخر هناك.

439
00:34:51,831 --> 00:34:54,085
<i>‫كان عليّ فعل شيء كيلا يرتاب أحد.</i>

440
00:34:54,376 --> 00:34:57,963
<i>‫لم تكن لتقتل على يد مجموعة</i>
.من المبتدئين في سيارة

441
00:34:59,130 --> 00:35:01,092
‫كان إطلاق نار جميل، إن كان لي أن أقول ذلك.

442
00:35:02,008 --> 00:35:04,135
‫لم أُصب أياً من أعضائها الحيوية.

443
00:35:08,099 --> 00:35:11,142
‫سأسجنك، في (بلاكغيت) هذه المرة.

444
00:35:11,227 --> 00:35:14,063
‫ـ ستتعفن هناك.
‫ـ (جيم)...

445
00:35:18,650 --> 00:35:19,859
‫انتهى هذا الآن.

446
00:35:25,406 --> 00:35:28,119
‫حظي أبي بلحظة الحقيقة، وهذه لحظتك.

447
00:35:30,646 --> 00:35:34,107
‫كم شرطياً ماتوا خلال (باكس بينغوينا) ؟
‫ولا واحد.

448
00:35:34,899 --> 00:35:36,943
‫كان أنت من لم يستطع تقبّلها.

449
00:35:37,819 --> 00:35:40,155
‫كانت أنت من لجأ إلى آل (فالكون) للمساعدة.

450
00:35:41,114 --> 00:35:43,617
‫يوجد رابط مباشر بين قرارك

451
00:35:43,700 --> 00:35:46,746
‫وقتل 12 شرطياً بكل وحشية.

452
00:35:47,620 --> 00:35:48,621
‫أنت مجنونة.

453
00:35:50,540 --> 00:35:51,541
‫لمَ لا تقتلينني فحسب ؟

454
00:35:52,250 --> 00:35:53,251
‫لأنني يا (جيم)...

455
00:35:54,127 --> 00:35:56,212
‫أريدك رئيساً لقسم شرطة مدينة (غوثام).

456
00:35:56,921 --> 00:35:58,924
‫ـ أحتاج...
‫ـ إلى شخص يمكنك السيطرة عليه.

457
00:36:00,718 --> 00:36:03,178
‫كنت تخططين لهذا منذ أول يوم التقينا به.

458
00:36:04,971 --> 00:36:07,224
‫هذا ليس بشأن (غوثام)، هذا انتقام.

459
00:36:08,224 --> 00:36:09,642
‫بسبب قتلي لـ(ماريو).

460
00:36:18,443 --> 00:36:20,820
‫إن أردت القبض عليّ، اقبض عليّ.

461
00:36:23,531 --> 00:36:24,699
‫لكنني سأتكلم.

462
00:36:26,451 --> 00:36:30,205
‫وسيكون موت رجال الشرطة، وخيانتك لصديقك،

463
00:36:30,288 --> 00:36:31,956
‫هباء وعبث.

464
00:36:34,000 --> 00:36:35,794
‫ستنهار شرطة (غوثام).

465
00:36:37,044 --> 00:36:38,630
‫(البطريق)، أو شخص أسوأ،

466
00:36:38,713 --> 00:36:42,509
‫سيتولى السيطرة وستفقد (غوثام) إلى الأبد.

467
00:36:45,136 --> 00:36:47,679
‫أو...

468
00:36:47,764 --> 00:36:49,182
‫تحمل مسؤولية أخطاءك.

469
00:36:51,184 --> 00:36:54,020
‫حافظ على شرطة (غوثام)، دعهم يظنون أنك بطل.

470
00:36:54,646 --> 00:36:57,732
‫لكن عش وأنت تعلم حقيقتك وحقيقة ما فعلت.

471
00:36:59,567 --> 00:37:01,236
‫هذا هو انتقامي.

472
00:37:13,622 --> 00:37:14,873
<i>‫قسم شرطة مدينة (غوثام).</i>

473
00:37:16,458 --> 00:37:18,293
<i>‫قسم شرطة مدينة (غوثام)،
كيف لي أن أساعدك ؟</i>

474
00:37:19,921 --> 00:37:22,382
<i>‫مرحباً ؟ هل يوجد أحد ؟</i>

475
00:37:22,465 --> 00:37:23,770
‫معك (غوردن).

476
00:37:24,780 --> 00:37:26,718
‫أنا في منزل (صوفيا فالكون)...

477
00:37:28,864 --> 00:37:30,547
‫أطلقت النار وقتلت (بيغ).

478
00:37:44,428 --> 00:37:47,544
‫حمداً للرب، أنت سالم.

479
00:37:48,470 --> 00:37:51,374
‫سيّد (بروس)، أصغ، لم أعد أريد الشجار.

480
00:37:53,437 --> 00:37:54,448
‫أنت الرابح.

481
00:37:55,990 --> 00:37:59,399
‫إن كنت تريد التعامل مع ما تمر به
‫بهذه الطريقة، فليكن.

482
00:37:59,482 --> 00:38:00,872
‫لن أحاول إيقافك.

483
00:38:03,145 --> 00:38:04,155
‫لكن اعرف هذا فقط...

484
00:38:06,765 --> 00:38:08,239
‫سوف تتذكر ماهيتك،

485
00:38:08,323 --> 00:38:10,595
‫وحين تتذكر، سأكون هنا--

486
00:38:10,680 --> 00:38:12,952
‫لا، لن تكون.

487
00:38:14,510 --> 00:38:16,952
‫ذهبت إلى محامييّ وجعلته
‫يجهز أوراق رفع الحجز عني.

488
00:38:21,441 --> 00:38:22,913
‫لم تعد وصيي القانوني.

489
00:38:31,122 --> 00:38:32,133
‫لن أُوقّع عليها.

490
00:38:32,438 --> 00:38:35,847
‫لست مضطراً إلى ذلك، سأخرج الآن.

491
00:38:37,116 --> 00:38:38,630
‫إن كنت لا تزال هنا حينما أعود،

492
00:38:38,716 --> 00:38:40,567
‫فسأذهب إلى الشرطة وأريهم وجهي.

493
00:38:43,808 --> 00:38:45,954
‫ـ سيّد (بروس)، أرجوك...
‫ـ (آلفريد)، أنت مطرود.

494
00:38:47,860 --> 00:38:49,460
‫والآن اخرج من منزلي.

495
00:39:09,044 --> 00:39:11,822
‫(بوتش) ! قل شيئاً !

496
00:39:16,621 --> 00:39:17,842
‫قل شيئاً.

497
00:39:26,114 --> 00:39:27,545
‫أنا آسفة.

498
00:39:33,733 --> 00:39:34,952
‫لقد حاولت.

499
00:40:56,195 --> 00:40:57,196
‫(هارفي).

500
00:40:57,864 --> 00:40:59,908
‫كنت أوصل شيئاً فحسب.

501
00:41:03,036 --> 00:41:04,203
‫سمعت أنك قضيت على (بيغ).

502
00:41:05,080 --> 00:41:06,539
‫ـ و(البطريق).
‫ـ أجل.

503
00:41:07,707 --> 00:41:10,544
‫إذن انتهى كل شيء نهاية جيدة.

504
00:41:10,627 --> 00:41:13,713
‫ـ لم تكن تحتاج إليّ حتى.
‫ـ هل لديك لحظة ؟ هل يمكننا...

505
00:41:15,381 --> 00:41:20,178
‫إنهم يثقون بك، لا تخذلهم.

506
00:41:56,298 --> 00:41:57,674
‫ماذا حدث لي بحق الجحيم ؟

507
00:41:59,376 --> 00:42:02,195
<b>‫’’مصحة (آركام)‘‘</b>

508
00:42:02,278 --> 00:42:06,741
‫خونة، كل واحد منهم.

509
00:42:08,618 --> 00:42:12,205
‫سأقتلها ! سأسلخها وهي حيّة !

510
00:42:12,581 --> 00:42:16,918
‫هي و(غوردن) و(زاز) و...

511
00:42:17,752 --> 00:42:19,933
‫يا صديقي...

512
00:42:21,547 --> 00:42:25,161
‫ـ إيّاك أن تتحدث معي ! أنت...
‫ـ أفهم يا صاح...

513
00:42:25,782 --> 00:42:28,442
‫هذا المكان مليء بالمجانين.

514
00:42:29,064 --> 00:42:31,971
‫ظننت أن بوسعنا مساعدة بعضنا.

515
00:42:34,713 --> 00:42:37,287
‫وكيف يمكنك أن تساعدني ؟

516
00:42:38,035 --> 00:42:44,555
‫حسناً، لا أودّ التفاخر، لكنني واسع الحيلة.

517
00:42:44,638 --> 00:42:47,670
‫إذن، سأتفاخر.

518
00:42:51,822 --> 00:42:52,943
‫أعرف هذه الضحكة.

519
00:42:53,485 --> 00:42:56,890
‫ما رأيك يا صاح ؟ سأكون صديقك المقرب.

520
00:43:00,586 --> 00:43:02,040
‫أعطني ابتسامة...

521
00:43:05,199 --> 00:43:10,699
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

522
00:43:13,923 --> 00:43:23,923
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

