﻿1
00:00:02,269 --> 00:00:03,270
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,353 --> 00:00:04,354
‫ـ مرحباً.
‫ـ ما خطبك ؟

3
00:00:04,437 --> 00:00:07,399
<i>‫ساعدته على التحرر،</i>
‫وساعدني على الخروج من محبسي.

4
00:00:07,482 --> 00:00:09,192
‫أنت هو، الـ(ريدلر) ؟

5
00:00:09,276 --> 00:00:10,277
‫مرحباً يا (لي).

6
00:00:11,487 --> 00:00:12,655
‫(بوتش) ؟

7
00:00:13,447 --> 00:00:15,448
‫أنت على قيد الحياة.

8
00:00:15,533 --> 00:00:17,952
<i>‫(بوتش)، لقد حاولت.</i>

9
00:00:19,203 --> 00:00:21,581
‫سأجد طريقة للعودة كما كنت يا (تابي).

10
00:00:21,664 --> 00:00:22,666
‫أعدك.

11
00:00:23,332 --> 00:00:24,542
<i>‫‫حدثني عن والدتك يا (جيروم) ؟</i>

12
00:00:24,625 --> 00:00:26,085
<i>‫ـ هل كان لها أعداء ؟</i>
‫ـ لا.

13
00:00:26,168 --> 00:00:27,378
‫‫هل لك أقرباء آخرون ؟‬

14
00:00:27,461 --> 00:00:29,255
‫السيرك عائلتي.

15
00:00:30,298 --> 00:00:34,260
<i>‫الآن، دعونا نحرر بقية الأصدقاء المقربين،
‫ونبدأ خطتنا.</i>

16
00:00:34,343 --> 00:00:36,929
<i>‫كان بإمكاني أن أقتل (جيروم)
‫بعد أن خطفني، ولكنني لم أقتله.</i>

17
00:00:37,013 --> 00:00:39,807
<i>‫أي ضرر يتسبب فيه الآن، أشاركه جزءاً منه.</i>

18
00:00:40,391 --> 00:00:41,642
<i>‫لقد رأيت (جيروم) الليلة.</i>

19
00:00:41,726 --> 00:00:43,853
<i>‫كان يبحث عن مدرسة باسم (سان إغناشيوس).</i>

20
00:00:43,936 --> 00:00:45,521
‫ابتعد عن هذا الرجل المجنون.

21
00:00:45,605 --> 00:00:46,981
‫سأراك في (سانت إغناشيوس) يا (جيم).

22
00:00:56,975 --> 00:01:00,075
<b>‘‘المدير’’</b>

23
00:01:08,336 --> 00:01:09,461
‫سيّدي.

24
00:01:10,880 --> 00:01:12,005
‫سيّدي ؟

25
00:01:12,297 --> 00:01:13,674
‫هل يمكنني مساعدتك ؟

26
00:01:14,091 --> 00:01:17,094
‫اسمي (بروس وين)،
‫أبحث عن (جيروم فاليسكا).

27
00:01:17,511 --> 00:01:18,513
‫هل أتى إلى هنا ؟

28
00:01:19,096 --> 00:01:21,891
‫لم أحظ بشرف مقابلة السيّد (فاليسكا).

29
00:01:22,225 --> 00:01:24,727
‫لكن تحدثت إلى صديقه،

30
00:01:24,810 --> 00:01:26,645
‫الرجل الذي يرتدي قبعة.

31
00:01:28,022 --> 00:01:30,149
‫ـ (جيرفيس تيتش).
‫ـ أجل.

32
00:01:30,231 --> 00:01:31,733
‫هذا هو الرجل.

33
00:01:31,817 --> 00:01:33,568
‫لقد كان مهذباً جداً.

34
00:01:36,363 --> 00:01:37,740
‫ماذا كان يريد ؟

35
00:01:37,990 --> 00:01:40,408
‫اسم طالب

36
00:01:40,492 --> 00:01:43,870
‫تخرج من مدرسة (سانت
‫إغناشيوس) منذ 10 سنوات.

37
00:01:44,663 --> 00:01:46,206
‫(زاندر وايلد).

38
00:01:46,498 --> 00:01:49,125
‫شاب رائع، ذكي للغاية.

39
00:01:50,418 --> 00:01:52,921
‫هل أخبرك (تيتش) لماذا يبحث عنه (جيروم) ؟

40
00:01:53,295 --> 00:01:54,506
‫لا.

41
00:01:54,965 --> 00:01:57,925
‫لكن كان لديه رسالة

42
00:01:58,301 --> 00:01:59,761
‫لك.

43
00:02:17,653 --> 00:02:20,532
‫استمع إليّ، أنت مُنوم مغناطيسياً
‫بواسطة (جيرفيس تيتش).

44
00:02:20,615 --> 00:02:21,741
‫لا تريد أن تضغط هذا الزر.

45
00:02:21,825 --> 00:02:22,826
‫لكنني مضطر لذلك.

46
00:02:23,201 --> 00:02:25,412
‫ـ هو يعتمد عليّ.
‫ـ (بروس) !

47
00:02:25,996 --> 00:02:27,122
‫ابتعد عنه.

48
00:02:27,289 --> 00:02:28,581
‫من فضلك.

49
00:02:29,124 --> 00:02:31,835
‫ـ أعطني المفجر.
‫ـ أريد ذلك.

50
00:02:33,336 --> 00:02:35,046
‫لكن لا يمكنني.

51
00:02:35,213 --> 00:02:36,538
‫أيها النقيب (غوردن)، انظر.

52
00:02:36,621 --> 00:02:38,195
‫إنه تحت تأثير (جيرفيس).

53
00:02:57,318 --> 00:02:58,560
‫انبطح !

54
00:03:02,784 --> 00:03:08,084
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 17: (اجتماع الغداء الإلزامي </b>

55
00:03:11,529 --> 00:03:12,564
<b>‫’’السيّد (كرين)‘‘</b>

56
00:03:27,913 --> 00:03:31,101
‫أودّ أن أرحب بكم رسمياً إلى أول

57
00:03:31,385 --> 00:03:33,620
‫اجتماع إلزامي لتناول الغداء.

58
00:03:34,176 --> 00:03:36,080
‫الآن، أعرف ما تفكرون جميعاً.

59
00:03:36,163 --> 00:03:39,890
‫لماذا جمعت فيلق الرهيبون هذا ؟

60
00:03:41,257 --> 00:03:43,658
‫هذا اسم رائع، دوّن ذلك، إذا سمحت ؟

61
00:03:44,800 --> 00:03:47,492
‫حسناً، عندما كنت في (آركام)،

62
00:03:47,575 --> 00:03:52,088
‫وضعت خطة لتحويل
‫المدينة إلى مستشفى مجانين.

63
00:03:52,171 --> 00:03:56,436
‫والآن أتوق لتحقيق ذلك،

64
00:03:56,519 --> 00:03:58,475
‫ولكن أحتاج مساعدة من جميع...

65
00:03:58,560 --> 00:04:00,940
‫ضعوا كل الأسئلة في الثلج حتى النهاية.

66
00:04:03,152 --> 00:04:04,427
‫سيّد (أوزوالد).

67
00:04:04,651 --> 00:04:07,755
‫شكراً لاستضافتنا اليوم.

68
00:04:07,926 --> 00:04:09,584
‫أفعل الكثير لصديق قديم.

69
00:04:09,796 --> 00:04:10,902
‫(كرين).

70
00:04:10,987 --> 00:04:12,348
‫إلى أين توصلنا في...

71
00:04:12,587 --> 00:04:13,863
‫أنت تعرف ماذا.

72
00:04:14,500 --> 00:04:16,712
‫لقد اقترب بشكل مخيف.

73
00:04:17,435 --> 00:04:19,348
‫تلاعب مُستحق بالكلمات، رائع.

74
00:04:19,432 --> 00:04:22,707
‫(فريز)، رجل الجليد، أنت رجل علوم.

75
00:04:23,216 --> 00:04:24,790
‫نحتاج إلى مختبر.

76
00:04:25,002 --> 00:04:26,108
‫مختبر كبير.

77
00:04:26,958 --> 00:04:28,084
‫هذا سهل.

78
00:04:28,835 --> 00:04:31,546
‫الآن، كل ما نحتاجه هو أن يعود السيّد (تيتش)

79
00:04:31,629 --> 00:04:33,464
‫بمعلومات هامة جداً.

80
00:04:34,549 --> 00:04:36,676
‫استخدم الملقط يا (كارل).

81
00:04:38,603 --> 00:04:42,529
‫لا زلت لم تخبرنا
‫كيف ستستولي على العالم السفلي.

82
00:04:43,608 --> 00:04:45,319
‫من يقول إنني أريد ذلك ؟

83
00:04:45,693 --> 00:04:46,945
‫أنا فنان.

84
00:04:47,153 --> 00:04:49,906
‫أريد أن أصيب المدينة بالجنون.

85
00:04:50,573 --> 00:04:55,495
‫بمجرد أن يتحقق ذلك، لا يهمني
‫كيف ستقومون بتمزيق المدينة.

86
00:04:56,872 --> 00:04:59,123
‫أنا مشاركة، لنقم بذلك.

87
00:04:59,332 --> 00:05:01,417
‫حسناً، ليس بعد.

88
00:05:01,710 --> 00:05:06,422
‫لا يمكن أن يحدث شيء حتى
‫نحصل على مكون رئيس أخير.

89
00:05:10,927 --> 00:05:14,847
‫الشيء الوحيد الذي سيجمعنا معاً.

90
00:05:21,479 --> 00:05:23,106
‫من هو (زاندر وايلد) ؟

91
00:05:24,399 --> 00:05:25,400
‫لا أعرف.

92
00:05:25,483 --> 00:05:27,568
‫هل قال (جيروم) أي شيء في مطعم خاله ؟

93
00:05:28,111 --> 00:05:30,697
‫أي شيء يمكن أن يخبرنا عن سبب سعيه خلفه ؟

94
00:05:30,780 --> 00:05:32,115
‫لو كنت أعرف ذلك أيها النقيب، لأخبرتك.

95
00:05:32,198 --> 00:05:33,198
‫حقاً ؟

96
00:05:34,075 --> 00:05:35,660
‫كيف يمكنني أن أثق بما تقوله ؟

97
00:05:35,742 --> 00:05:37,954
‫طلبت منك ألاّ تأتي إلى هنا
‫وأتيت على أي حال.

98
00:05:38,036 --> 00:05:39,163
‫اللعنة، كان من الممكن أن تُقتل.

99
00:05:39,247 --> 00:05:41,207
‫حسنا أيها النقيب،
‫أعتقد أنك أوضحت وجهة نظرك.

100
00:05:41,291 --> 00:05:42,416
‫وأنت ؟

101
00:05:42,500 --> 00:05:44,461
‫هل كنت تعرف أنه يسعى خلف (جيروم) ؟

102
00:05:45,422 --> 00:05:46,967
‫بالتأكيد، كنت أعرف، أجل.

103
00:05:47,593 --> 00:05:49,763
‫إذا تدخّل في هذه القضية مجدداً،

104
00:05:49,847 --> 00:05:51,600
‫سوف أرفع دعوى ضده، هل هذا واضح ؟

105
00:05:54,105 --> 00:05:55,190
‫هيّا يا بني.

106
00:05:59,449 --> 00:06:01,036
‫لقد تحدثت إلى الإداري.

107
00:06:01,118 --> 00:06:03,623
‫(زاندر وايلد) كان شخصاً عبقرياً.

108
00:06:03,707 --> 00:06:06,629
‫الآن، هو مهندس إنشائي
‫في شركة (ماير آند هايز).

109
00:06:07,130 --> 00:06:08,841
‫لماذا يريد (جيروم) مهندساً ؟

110
00:06:08,925 --> 00:06:10,636
‫ربما يريده أن يبني له شيئاً ما.

111
00:06:12,807 --> 00:06:14,061
‫لنذهب.

112
00:06:28,713 --> 00:06:30,774
‫كنت فيما مضى صفاراً جيداً.

113
00:06:33,223 --> 00:06:34,506
<b>‫’’(ماير آند هايز)‘‘</b>

114
00:06:35,011 --> 00:06:36,780
‫أجل، مرحباً.

115
00:06:36,888 --> 00:06:39,432
‫أنا هنا لمقابلة (زاندر وايلد)، ولا...

116
00:06:39,849 --> 00:06:41,684
‫ليس لديّ موعد.

117
00:06:44,854 --> 00:06:47,607
‫لا تهتمي بالذهاب إلى الأمن،
‫فهم جميعاً...

118
00:06:48,441 --> 00:06:49,776
‫بدون رؤوس.

119
00:07:01,204 --> 00:07:03,498
‫حسناً، إذا نظرتم جميعاً إلى الأداء،

120
00:07:03,581 --> 00:07:06,793
‫ستلاحظون أن هناك مشاكل هندسية عديدة

121
00:07:06,876 --> 00:07:08,628
‫تظهر أمامنا، معظمها...

122
00:07:11,297 --> 00:07:12,883
‫لا تنهضوا.

123
00:07:12,965 --> 00:07:14,927
‫لن أهدر الكثير من وقتكم.

124
00:07:17,679 --> 00:07:19,889
‫لديّ اقتراح للعمل.

125
00:07:20,223 --> 00:07:22,975
‫أخبروني بما أريد معرفته
‫ولن يصيبكم أي أذى.

126
00:07:23,059 --> 00:07:24,894
‫من فضلك، لا تؤذ أحداً.

127
00:07:24,977 --> 00:07:28,606
‫أين (زاندر وايلد) ؟

128
00:07:29,232 --> 00:07:31,484
‫ـ هو... هو ليس هنا.
‫ـ أجل.

129
00:07:31,859 --> 00:07:34,320
‫أنا لست أعمى، ربما أنت أعمى.

130
00:07:36,155 --> 00:07:37,197
‫هل تعرفون ؟

131
00:07:38,157 --> 00:07:40,576
‫لا يعرف أحد، لم يأت مطلقاً إلى هذا المكتب.

132
00:07:40,660 --> 00:07:41,828
‫حسناً.

133
00:07:42,745 --> 00:07:43,746
‫يا إلهي !

134
00:07:46,164 --> 00:07:47,958
‫لم نقابله مطلقاً.

135
00:07:48,042 --> 00:07:50,086
‫لقد تواصلت معه

136
00:07:50,795 --> 00:07:52,338
‫من خلال وكيل.

137
00:07:53,089 --> 00:07:54,716
‫ـ وكيل ؟
‫ـ أجل.

138
00:07:57,218 --> 00:08:01,097
‫هذا المتملق يعتقد أن بإمكانه أن يفلت مني.

139
00:08:02,098 --> 00:08:05,203
‫أين يمكنني أن أجد هذا الوكيل ؟

140
00:08:07,384 --> 00:08:09,046
‫سأخبرك، سأخبرك.

141
00:08:10,520 --> 00:08:12,096
‫لا تستعملوا المصعد !

142
00:08:17,088 --> 00:08:18,794
‫(جيمبو) !

143
00:08:18,881 --> 00:08:21,374
‫أيها الصديق القديم، تسعدني رؤيتك !

144
00:08:21,799 --> 00:08:23,068
‫ارم البندقية !

145
00:08:23,154 --> 00:08:25,036
‫أنت عنيد جداً.

146
00:08:25,123 --> 00:08:26,437
‫استسلم أيها المهرج !

147
00:08:27,504 --> 00:08:28,597
‫أنتما.

148
00:08:29,610 --> 00:08:31,141
‫دق، دق.

149
00:08:33,853 --> 00:08:35,646
‫كان من المفترض أن تقول، "من الطارق" ؟

150
00:08:41,901 --> 00:08:44,219
‫ـ شكراً لك يا (فرانسيس).
‫ـ خذ إفاداتهم.

151
00:08:45,225 --> 00:08:46,935
‫اسمع يا (جيم)، يُكررون نفس القصة.

152
00:08:47,019 --> 00:08:48,896
‫لا أحد يعرف (زاندر)، لم يقابله أحد من قبل.

153
00:08:49,188 --> 00:08:50,606
‫يبدو أنه كان لديه وكيل

154
00:08:50,689 --> 00:08:52,816
‫تولى معاملاته مع الشركة.

155
00:08:53,400 --> 00:08:55,944
‫(هايس) كان الشخص الوحيد
‫الذي يعرف هويته،

156
00:08:56,027 --> 00:08:59,239
‫ولكن من الواضح، أنه لا يمكنه التحدث.

157
00:08:59,530 --> 00:09:02,534
‫يجب أن نجد طريقة أخرى للعثور على (زاندر).

158
00:09:02,617 --> 00:09:04,160
‫لقد سبقتك، لقد حققت في الأمر.

159
00:09:04,328 --> 00:09:07,789
‫لا توجد رخصة قيادة، ولا عناوين معروفة،
‫هذا الرجل شبح.

160
00:09:08,331 --> 00:09:10,208
‫كل ما حدث في الـ 24 ساعة الماضية،

161
00:09:10,291 --> 00:09:11,751
‫الهروب، (تيتش)،

162
00:09:11,834 --> 00:09:13,836
‫الأمر كله يتعلق بعثور
‫(جيروم) على هذا الرجل.

163
00:09:13,920 --> 00:09:16,172
‫لا أعتقد أن هذا يتعلق بكونه مهندساً.

164
00:09:16,255 --> 00:09:17,841
‫ـ يبدو أمراً شخصياً.
‫ـ هذا معقول.

165
00:09:17,924 --> 00:09:20,259
‫أعني (جيروم) ذهب إلى خاله للبحث عنه.

166
00:09:20,493 --> 00:09:22,370
‫أجل، لذا ما علاقته به ؟

167
00:09:24,230 --> 00:09:25,231
‫ما الأمر ؟

168
00:09:26,716 --> 00:09:28,300
‫هل هذا مبنى (وين) ؟

169
00:09:28,592 --> 00:09:30,678
‫انظر إلى الأحرف الأولى للمهندس.

170
00:09:32,596 --> 00:09:34,306
‫"إكس. دبليو." (زاندر وايلد).

171
00:09:35,182 --> 00:09:37,435
‫يبدو أننا سنضطر للذهاب
‫والتحدث إلى الفتى.

172
00:09:37,810 --> 00:09:39,186
‫سيسعد لرؤيتك.

173
00:10:02,218 --> 00:10:03,845
‫ما هو الوقت الآن ؟

174
00:10:04,011 --> 00:10:05,930
‫وقت الأحجيات !

175
00:10:06,931 --> 00:10:08,558
‫ما هو الوقت الآن ؟

176
00:10:08,641 --> 00:10:10,768
‫وقت الأحجيات !

177
00:10:11,143 --> 00:10:14,397
‫هذا صحيح ! إنه وقت الأحجيات

178
00:10:14,480 --> 00:10:16,566
‫ـ في مصنع الأحجيات !
‫ـ مصنع الأحجيات !

179
00:10:26,158 --> 00:10:28,536
‫أول متسابق لدينا هو...

180
00:10:29,287 --> 00:10:30,873
‫(لارز).

181
00:10:30,955 --> 00:10:33,417
‫من عصابة الدراجات النارية المندثرة،

182
00:10:33,499 --> 00:10:35,252
‫شياطين الشوارع.

183
00:10:36,168 --> 00:10:38,170
‫لقد كان وقتاً عصيباً
‫مؤخراً، أليس كذلك يا (لارز) ؟

184
00:10:38,462 --> 00:10:40,340
‫لقد واجهت وقتاً عصيباً.

185
00:10:41,799 --> 00:10:44,260
‫ولكنني سعيد لتواجدي هنا معك يا (ريدلر).

186
00:10:44,802 --> 00:10:46,304
‫هذه هي روح الـ(ناروز) التي أحبها.

187
00:10:46,788 --> 00:10:47,914
‫الآن، أنت تعرف القواعد.

188
00:10:47,997 --> 00:10:51,458
‫أنا أسأل أحجية، وتجيب عليها بشكل صحيح،
‫وتسألني أحجية.

189
00:10:51,542 --> 00:10:52,960
‫إن فزت بكليهما،

190
00:10:53,211 --> 00:10:56,506
‫ستخرج من هنا بالكثير من النقود !

191
00:11:00,719 --> 00:11:01,886
‫(ليلى).

192
00:11:02,303 --> 00:11:03,638
‫جهزي المؤقت.

193
00:11:17,986 --> 00:11:24,076
‫أنا ثقيل من الأمام، لكن من الخلف،
‫لست ثقيلاً، ماذا أكون ؟

194
00:11:31,666 --> 00:11:33,709
‫حسناً، أنا ثقيل من الأمام...

195
00:11:34,752 --> 00:11:36,880
‫من الخلف، لست ثقيلاً.

196
00:11:39,216 --> 00:11:41,384
‫حسناً، انتظر... انتظر دقيقة.

197
00:11:42,010 --> 00:11:43,427
‫لا، لا، أعرف هذا.

198
00:11:44,054 --> 00:11:45,471
‫إنه...

199
00:11:45,972 --> 00:11:47,431
‫لا، لا، أعرف هذا.

200
00:11:49,267 --> 00:11:51,018
‫انتظر، انتظر، انتظر.

201
00:11:54,689 --> 00:11:56,274
‫إنها الساعة الرملية.

202
00:12:05,116 --> 00:12:08,744
‫الإجابة هي ’’طن‘‘ "تون"، "تي أو إن".

203
00:12:08,995 --> 00:12:12,081
‫من الخلف، أنا "لست".

204
00:12:12,498 --> 00:12:14,207
‫معذرة، يا (لارز).

205
00:12:17,587 --> 00:12:19,505
‫أدر العجلة !

206
00:12:19,589 --> 00:12:21,007
‫أدر العجلة !

207
00:12:21,424 --> 00:12:23,384
‫أدر العجلة !

208
00:12:23,468 --> 00:12:24,969
‫أدر العجلة !

209
00:12:25,262 --> 00:12:26,805
‫أنت تسمعهم يا (لارز).

210
00:12:27,430 --> 00:12:32,518
‫حان الوقت لإدارة عجلة سوء الحظ !

211
00:12:34,437 --> 00:12:36,147
‫أدر العجلة !

212
00:12:36,230 --> 00:12:37,858
‫أدر العجلة !

213
00:12:37,940 --> 00:12:39,275
‫أدر العجلة !

214
00:12:39,359 --> 00:12:41,110
‫(ليلى)، من فضلك.

215
00:12:41,194 --> 00:12:42,570
‫أدر العجلة !

216
00:12:42,653 --> 00:12:44,322
‫أدر العجلة !

217
00:12:44,405 --> 00:12:45,990
‫أدر العجلة !

218
00:12:46,074 --> 00:12:47,618
‫أدر العجلة !

219
00:12:47,700 --> 00:12:49,243
‫أدر العجلة !

220
00:12:49,827 --> 00:12:51,245
<b>‫’’كيس الفئران الشرسة‘‘</b>

221
00:12:52,830 --> 00:12:54,457
‫المفضل لديّ شخصياً.

222
00:12:54,540 --> 00:12:56,667
‫كيس الفئران الشرسة.

223
00:12:58,461 --> 00:12:59,462
‫أجل !

224
00:13:02,048 --> 00:13:04,717
‫حسناً، هذا يكفي، يكفي !

225
00:13:07,553 --> 00:13:09,054
‫الطبيبة (تومكينز).

226
00:13:09,347 --> 00:13:12,224
‫ما الذي أحضر جلالتك إلى هذا الحشد ؟

227
00:13:12,307 --> 00:13:13,809
‫كيف حالك يا (إد) ؟

228
00:13:14,268 --> 00:13:16,854
‫لم أرك منذ أن قمنا بتجميد (أوزوالد).

229
00:13:17,772 --> 00:13:20,107
‫أنا أُبلي أفضل من (صوفيا فالكون)،

230
00:13:20,191 --> 00:13:21,316
‫مما أفهمه.

231
00:13:21,400 --> 00:13:24,195
‫أياً كان هذا الأمر اللعين، لقد انتهى.

232
00:13:25,237 --> 00:13:26,739
‫لا أعتقد ذلك.

233
00:13:27,238 --> 00:13:28,740
‫أيها السيّدات والسادة،

234
00:13:29,742 --> 00:13:34,953
‫ملكتنا أخبرتني للتو بأنها
‫تريد إغلاق المكان، كيف تشعرون حيال ذلك ؟

235
00:13:41,504 --> 00:13:43,047
‫هل تسمعين هذا ؟

236
00:13:43,589 --> 00:13:45,716
‫هذا هو صوت الديمقراطية.

237
00:13:45,800 --> 00:13:49,010
‫لقد تحدث الشعب.

238
00:13:49,762 --> 00:13:53,307
‫واسمي هو (ريدلر).

239
00:13:55,726 --> 00:13:56,727
‫حسناً.

240
00:14:00,898 --> 00:14:03,109
‫هل تريدون أن تستمتعوا ؟

241
00:14:03,192 --> 00:14:04,735
‫هل يمكنك أن تمسك هذا ؟

242
00:14:07,822 --> 00:14:09,407
‫إذن سأتغلب عليه.

243
00:14:10,783 --> 00:14:12,201
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

244
00:14:12,910 --> 00:14:15,538
‫هل تدركين ما يحدث عندما تخسرين.

245
00:14:15,621 --> 00:14:17,957
‫أعرف ذلك، أدير العجلة.

246
00:14:18,207 --> 00:14:21,336
‫لكن إذا فزت، ستغلق هذا المكان.

247
00:14:28,968 --> 00:14:30,970
‫لدينا المتسابق القادم !

248
00:14:52,367 --> 00:14:54,577
‫هل معك مثلجات هنا ؟

249
00:14:57,831 --> 00:15:01,709
‫لقد كنت أحب دائماً "شونكي مونكي".

250
00:15:02,335 --> 00:15:04,754
‫كنت أتساءل متى ستأتي.

251
00:15:04,837 --> 00:15:07,674
‫أنا ؟ أنا أشعر بالإطراء.

252
00:15:08,174 --> 00:15:12,636
‫لذا، أخبريني أيتها الوكيلة، أين هو ؟

253
00:15:13,847 --> 00:15:15,556
‫لن أخبرك مطلقاً.

254
00:15:20,519 --> 00:15:21,896
‫لا أعرف.

255
00:15:23,606 --> 00:15:24,954
‫أترين...

256
00:15:25,898 --> 00:15:28,377
‫يمكن أن أكون مقنعاً للغاية.

257
00:15:30,451 --> 00:15:32,147
‫هل ترى ذلك ؟

258
00:15:33,191 --> 00:15:35,497
‫أجل، كنت أتساءل عن هذا.

259
00:15:35,584 --> 00:15:38,590
‫هل لديك كلب ضخم أو شيء ما ؟

260
00:15:38,676 --> 00:15:39,938
‫لا.

261
00:15:40,025 --> 00:15:42,287
‫هذه هي الطريقة التي سأقوم بنقلك بها.

262
00:15:52,791 --> 00:15:54,401
‫لقد حصلت عليه.

263
00:16:12,363 --> 00:16:13,572
‫(بوتش) ؟

264
00:16:24,543 --> 00:16:26,460
‫سمعت أنّك تغيّرت.

265
00:16:27,879 --> 00:16:29,631
‫لكن سأكون صريحاً...

266
00:16:30,715 --> 00:16:32,175
‫أنا أحب ذلك.

267
00:16:33,175 --> 00:16:34,636
‫ماذا تريد ؟

268
00:16:36,470 --> 00:16:38,765
‫أفترض أنك سمعت بالهروب من (آركام).

269
00:16:40,349 --> 00:16:44,729
‫حسناً، لقد أتيت للتو من غداء
‫مع (جيروم فاليسكا)،

270
00:16:45,772 --> 00:16:49,192
‫ودعنا نقول إن لديه خططاً لـ(غوثام).

271
00:16:50,569 --> 00:16:52,112
‫أي نوع من الخطط ؟

272
00:16:53,113 --> 00:16:55,824
‫هذا الجزء لم يكن واضحاً.

273
00:16:55,907 --> 00:16:58,035
‫يبدو أنه يتضمن الكثير من الرسم.

274
00:16:58,952 --> 00:16:59,953
‫هذا لا يهم.

275
00:17:00,036 --> 00:17:04,342
‫لقد رأيت نوعه يأتي ويرحل،
‫(جيروم فاليسكا) سيُقضى عليه.

276
00:17:05,378 --> 00:17:06,786
‫وفي الحيثيات،

277
00:17:07,117 --> 00:17:09,228
‫سأطالب بالعالم السفلي.

278
00:17:12,126 --> 00:17:14,693
‫يمكنني استخدام رجل جيد مثلك إلى جانبي.

279
00:17:16,100 --> 00:17:18,917
‫لا بدّ أنك ليس لديك أي حلفاء
‫لتأتي للبحث عني.

280
00:17:19,000 --> 00:17:20,365
‫لا تكن متواضعاً.

281
00:17:20,797 --> 00:17:22,743
‫بقوتك وعقلي،

282
00:17:22,827 --> 00:17:24,068
‫لا يمكن لأحد أن يوقفنا.

283
00:17:24,151 --> 00:17:25,517
‫لقد اكتفيت من ذلك العمل.

284
00:17:25,599 --> 00:17:27,090
‫أنا بمفردي الآن.

285
00:17:28,539 --> 00:17:29,637
‫حقاً ؟

286
00:17:31,242 --> 00:17:34,578
‫لأنه من حيث أراك تبدو رجلاً بلا شيء.

287
00:17:34,663 --> 00:17:36,901
‫فلتتحل بالحكمة وتنتبه لما تقوله إليّ .

288
00:17:37,449 --> 00:17:40,364
‫ـ أنا لست نفس الرجل الذي تتذكره.
‫ـ ولا أنا أيضاً.

289
00:17:40,701 --> 00:17:42,348
‫انظر إلينا.

290
00:17:42,433 --> 00:17:45,346
‫كنّا ندير هذه المدينة، معاً.

291
00:17:45,431 --> 00:17:46,974
‫لقد كنا أصدقاء.

292
00:17:47,182 --> 00:17:49,644
‫انظر، أنت تريد استعادة حياتك القديمة،
‫وأنا أيضاً أريد ذلك،

293
00:17:50,602 --> 00:17:52,021
‫ـ نحن نفس الشخص.
‫ـ أنت مخطىء !

294
00:17:52,480 --> 00:17:54,024
‫يمكنك استعادة حياتك القديمة.

295
00:17:54,106 --> 00:17:55,817
‫أما أنا فلا، انظر إليّ.

296
00:17:55,899 --> 00:17:57,985
‫(تابيثا) لن تحبني مرة أخرى.

297
00:17:58,652 --> 00:18:00,947
‫مستنقع الذبح حولني إلى وحش !

298
00:18:02,264 --> 00:18:03,557
‫الآن اخرج من هنا.

299
00:18:04,099 --> 00:18:05,517
‫إذا رأيتك مرة أخرى،

300
00:18:05,851 --> 00:18:07,729
‫سأقطف رأسك مثل الوردة.

301
00:18:11,039 --> 00:18:13,339
<b>‘‘(وين)’’</b>

302
00:18:13,902 --> 00:18:15,237
‫دعني أفهم ذلك.

303
00:18:15,319 --> 00:18:17,030
‫تخبرنا أن نبتعد عن التحقيق،

304
00:18:17,112 --> 00:18:18,740
‫والآن تريد مساعدتنا ؟

305
00:18:18,823 --> 00:18:20,575
‫ـ هذا قول حاذق.
‫ـ لدينا سبب لنعتقد

306
00:18:20,659 --> 00:18:22,285
‫أن والدك قابل (زاندر وايلد).

307
00:18:22,369 --> 00:18:24,412
‫إذا كان قد قابله
‫فسيكون قد دوّن ذلك بكل تأكيد.

308
00:18:24,496 --> 00:18:25,789
‫ماذا كان اسم المبنى مرة أخرى ؟

309
00:18:25,872 --> 00:18:26,873
‫(وين بلازا).

310
00:18:27,749 --> 00:18:30,335
‫لقد كان دقيقاً بتدوين الملاحظات، (توماس).

311
00:18:30,544 --> 00:18:32,712
‫لقد رتب كل شيء وفقاً للمشاريع.

312
00:18:32,880 --> 00:18:34,547
‫لننظر ! حدائق (وين)...

313
00:18:34,839 --> 00:18:36,175
‫مستشفى (وين)...

314
00:18:37,176 --> 00:18:39,928
‫هذه ضالتنا، (وين بلازا).

315
00:18:44,140 --> 00:18:45,392
‫حسناً.

316
00:18:48,228 --> 00:18:50,313
‫أنت محق أيها النقيب.

317
00:18:50,397 --> 00:18:53,441
‫(زاندر وايلد)، قال إنه ذهب
‫لمقابلته لإنهاء الخطط.

318
00:18:53,524 --> 00:18:56,486
‫لا يوجد عنوان، فقط اسم شارع،
‫(أنيسلي درايف).

319
00:18:56,945 --> 00:18:59,322
‫هذا بعد شارع (بوكستون)
‫بجوار المحجر القديم.

320
00:18:59,405 --> 00:19:00,865
‫لا بدّ أن هذا الرجل كان مهماً للغاية

321
00:19:00,948 --> 00:19:03,701
‫إذا ذهب والدي ليقابله بمفرده.

322
00:19:03,910 --> 00:19:07,288
‫بدأت أعتقد أنه ليس شخصاً
‫منعزلاً يختفي من العالم.

323
00:19:07,371 --> 00:19:08,957
‫كان يختفي من (جيروم).

324
00:19:13,336 --> 00:19:15,672
<b>‫’’اتصال:
‫(زاندر وايلد)‘‘</b>

325
00:19:35,524 --> 00:19:37,735
‫هذا مثير للاهتمام.

326
00:19:52,875 --> 00:19:55,336
‫أنت عنيد.

327
00:19:55,586 --> 00:19:57,171
‫ومرة أخرى،

328
00:19:57,254 --> 00:19:59,131
‫لقد كنت كذلك دائماً.

329
00:20:01,008 --> 00:20:03,635
‫انتظر، أم هل كنت أنا ؟

330
00:20:03,719 --> 00:20:05,929
‫أحياناً أشعر بالارتباك، أنا...

331
00:20:06,013 --> 00:20:07,139
‫لا يمكنني التذكر.

332
00:20:13,145 --> 00:20:15,189
<i>‫لا يجب عليك الهرب هكذا.</i>

333
00:20:15,522 --> 00:20:16,690
<i>‫أترى،</i>

334
00:20:17,107 --> 00:20:19,568
<i>‫لن أؤذيك مطلقاً</i>

335
00:20:19,902 --> 00:20:21,195
<i>‫يا (زاندر).</i>

336
00:20:22,321 --> 00:20:24,531
<i>‫أنا أحبك.</i>

337
00:20:30,662 --> 00:20:33,540
<i>‫لا يسعني الانتظار لرؤيتك،
‫هل فكرت بي ؟</i>

338
00:20:33,957 --> 00:20:35,584
<i>‫أعرف أنك فعلت ذلك.</i>

339
00:20:35,667 --> 00:20:38,128
<i>‫سوف أعصرك حتى تطق.</i>

340
00:20:58,440 --> 00:20:59,900
‫أين المنزل بحق الجحيم ؟

341
00:21:16,709 --> 00:21:18,087
‫(جيمس غوردن).

342
00:21:18,711 --> 00:21:20,713
<i>‫نحن هنا لمقابلة (زاندر وايلد).</i>

343
00:21:38,773 --> 00:21:41,526
‫إذن، كل هذا يمتد تحت الأرض ؟

344
00:21:41,608 --> 00:21:44,028
‫السيّد (وايلد) يقدر خصوصيته.

345
00:21:44,112 --> 00:21:45,572
‫منذ متى يعيش هنا ؟

346
00:21:45,655 --> 00:21:48,158
‫لقد أنهى البناء منذ 6 سنوات.

347
00:21:56,165 --> 00:21:58,585
‫ـ (إيكو)، 496.
<i>‫ـ مرحباً يا آنسة (إيكو).</i>

348
00:21:58,668 --> 00:22:00,002
‫سيقابلكم الآن.

349
00:22:09,219 --> 00:22:11,347
‫شكراً لمقابلتنا، سيّد (وايلد).

350
00:22:15,018 --> 00:22:17,895
‫كنت أتوقع مجيئك أيها النقيب.

351
00:22:17,978 --> 00:22:19,197
‫يا إلهي.

352
00:22:21,261 --> 00:22:23,002
‫هناك اثنان منهم.

353
00:22:34,118 --> 00:22:37,052
‫هل يمكنني إنزال يدي الآن أيها السادة ؟

354
00:22:37,139 --> 00:22:38,488
‫من فضلكم ؟

355
00:22:39,054 --> 00:22:41,971
‫أعتذر يا سيّد (وايلد)، لقد فاجأتنا.

356
00:22:43,398 --> 00:22:46,402
‫هذا مفهوم تماماً،
‫نادني باسمي (جيرمايا).

357
00:22:47,011 --> 00:22:49,188
‫هكذا أسمتني والدتي.

358
00:22:49,541 --> 00:22:50,846
‫لقد أوضحت جريمة قتلها،

359
00:22:50,934 --> 00:22:53,675
‫أيها النقيب (غوردن)، أنا أدين لك
‫بالكثير من الامتنان لذلك.

360
00:22:53,764 --> 00:22:57,333
‫ولوضع (جيروم) في (آركام)، حيث مكانه.

361
00:22:59,888 --> 00:23:01,977
‫هو لم يذكرك من قبل.

362
00:23:03,680 --> 00:23:07,336
‫لا، أفترض أنه لن يذكرني
‫من الرسائل التي أرسلتها والدتي،

363
00:23:07,423 --> 00:23:09,555
‫لم يتحدث عني مطلقاً بعد أن رحلت.

364
00:23:09,722 --> 00:23:11,090
‫رحلت إلى أين ؟

365
00:23:12,808 --> 00:23:13,968
‫إلى السيرك.

366
00:23:15,295 --> 00:23:17,658
‫لقد أخفوني لحمايتي منه.

367
00:23:17,948 --> 00:23:21,265
‫لقد كنا مختلفين دائماً، أنا و(جيروم).

368
00:23:21,514 --> 00:23:24,582
‫منذ سن صغيرة، أظهرت كفاءة
‫في الرياضيات والتصميم،

369
00:23:24,665 --> 00:23:27,153
‫وكان (جيروم) كقط الشارع.

370
00:23:27,236 --> 00:23:30,345
‫في عيد ميلادي العاشر
‫وضع سكيناً على رقبتي.

371
00:23:30,677 --> 00:23:32,750
‫وبعدها بأسابيع قليلة،
‫أشعل النار في فراشي.

372
00:23:32,834 --> 00:23:34,658
‫كان الأمر بمثابة العيش في كابوس.

373
00:23:34,989 --> 00:23:37,767
‫والدتي عرفت في النهاية
‫أنه سينجح في يوم ما، لذا...

374
00:23:38,306 --> 00:23:41,623
في ليلة ما، أتى خالي إلى غرفتي
‫بينما (جيروم) نائماً،

375
00:23:42,120 --> 00:23:44,318
‫وأخبرني أنه سيأخذني بعيداً.

376
00:23:44,857 --> 00:23:46,283
‫لم يكن لديّ أي فكرة عن المكان،

377
00:23:46,788 --> 00:23:49,936
‫لكنني ودعت والدتي،

378
00:23:50,565 --> 00:23:54,216
‫وقلت لها إنني أحبها، ولم أرها بعد ذلك.

379
00:23:55,811 --> 00:23:58,246
‫لقد أخذك إلى (سانت إغناشيوس).

380
00:23:59,085 --> 00:24:03,618
‫حصلت على اسم جديد وحياة جديدة،
‫وكنت قادراً على العيش دون خوف أخيراً.

381
00:24:04,164 --> 00:24:06,682
‫لكن في أعماقي،

382
00:24:07,731 --> 00:24:09,955
‫كنت أعرف أن (جيروم) كان سيأتي
‫يوماً ما باحثاً عني.

383
00:24:10,040 --> 00:24:12,180
‫حسناً، هذا اليوم هو اليوم.

384
00:24:12,516 --> 00:24:15,076
‫لدينا سبب وجيه لنعتقد
‫أن (جيروم) يعرف مكانك.

385
00:24:15,160 --> 00:24:16,755
‫يجب أن ننقلك إلى مكان أمن

386
00:24:16,839 --> 00:24:18,098
‫حتى يمكننا القبض عليه.

387
00:24:18,182 --> 00:24:19,641
‫هذا لن يكون ضرورياً أيها السادة.

388
00:24:19,725 --> 00:24:22,144
‫لقد قضيت حياتي بأكملها أستعد لهذا.

389
00:24:22,227 --> 00:24:24,688
‫أنا أكثر أماناً هنا في منزلي.

390
00:24:24,771 --> 00:24:28,025
‫ليس بعد الآن، (جيروم) يعرف اسم وكيلك.

391
00:24:28,108 --> 00:24:30,611
‫لقد حصل عليه من رئيسك قبل أن يقتله.

392
00:24:30,694 --> 00:24:33,071
‫لقد سمعت عن زيارة (جيروم) لـ(ألان هايس).

393
00:24:33,656 --> 00:24:35,115
‫إنه أمر مأساوي.

394
00:24:35,824 --> 00:24:38,911
‫ولكن اسم الوكيل الذي أعطيته
‫لـ(ألاّن) كان مزيفاً .

395
00:24:45,542 --> 00:24:46,919
‫أنت تكذب.

396
00:24:47,961 --> 00:24:49,339
‫أستميحك عذراً ؟

397
00:24:50,798 --> 00:24:53,759
‫أجل، هناك شيء مريب في هذا الرجل .

398
00:24:55,511 --> 00:24:59,431
‫كاميرات المراقبة بالخارج كانت تعمل،

399
00:24:59,723 --> 00:25:01,391
‫لذا لماذا الشاشات مُغلقة ؟

400
00:25:02,100 --> 00:25:03,894
‫لا أرى لمَ يهمك ذلك.

401
00:25:03,977 --> 00:25:05,938
‫الآن، اعذراني فأنا رجل مشغول جداً.

402
00:25:06,021 --> 00:25:07,356
‫أجل، أنا متأكد من ذلك.

403
00:25:07,439 --> 00:25:10,192
‫من فضلك، لا تلمس هذا،
‫إنها معدات حساسة للغاية.

404
00:25:28,794 --> 00:25:32,714
‫أجل، أقول إن هذا حساس للغاية.

405
00:25:35,551 --> 00:25:39,596
‫أيها السيّدات والسادة، لقد طُرح
‫تحدي على رجل الأحجية مباشرة.

406
00:25:40,097 --> 00:25:43,059
‫قائدتنا، الطبيبة (تومكينز)،

407
00:25:43,267 --> 00:25:46,270
‫تظن أنها تعرف ما في صالحكم.

408
00:25:46,353 --> 00:25:49,064
‫تعتقد أن تدبيس سمكة (باراكودا) حية
‫إلى وجه شخص ما

409
00:25:49,147 --> 00:25:50,983
‫ليس ممتعاً البتة.

410
00:25:54,528 --> 00:25:55,779
‫فلنبدأ العرض يا (إد).

411
00:25:55,863 --> 00:25:58,073
‫حسناً، هذا يكفي ! ما الوقت الآن ؟

412
00:25:58,156 --> 00:25:59,200
‫وقت الأحجيات !

413
00:25:59,283 --> 00:26:00,493
‫ما الوقت الآن ؟

414
00:26:00,576 --> 00:26:01,786
‫وقت الأحجيات !

415
00:26:01,868 --> 00:26:03,120
‫(ليلى) !

416
00:26:06,540 --> 00:26:07,583
‫جهزي المؤقت.

417
00:26:13,589 --> 00:26:14,965
‫يمكن كسري

418
00:26:16,090 --> 00:26:17,467
‫دون أن يمسكني أحد.

419
00:26:17,551 --> 00:26:20,177
‫يتم وهبي وبعدها سلبي.

420
00:26:20,428 --> 00:26:23,015
‫بعض الناس يستخدمونني للخداع،

421
00:26:23,098 --> 00:26:26,552
‫ولكن عندما أُنجز،
‫أكون أعظم هدية على الإطلاق.

422
00:26:26,635 --> 00:26:28,049
‫ماذا أكون ؟

423
00:26:52,477 --> 00:26:53,850
‫هل أنت في حيرة ؟

424
00:26:54,308 --> 00:26:57,138
‫بالطبع، أنت الـ(ريدلر).

425
00:26:58,220 --> 00:26:59,677
‫لذا، هل تستسلمين ؟

426
00:26:59,968 --> 00:27:01,139
‫لا.

427
00:27:02,100 --> 00:27:03,647
‫أنت ستمنحني الإجابة.

428
00:27:07,077 --> 00:27:08,708
‫حقاً ؟ كيف هذا ؟

429
00:27:09,795 --> 00:27:12,137
‫لأنك في أعماقك، تريد ذلك.

430
00:27:14,939 --> 00:27:19,038
‫هل هذه خطتك، لمناشدة (إد) الداخلي.

431
00:27:19,581 --> 00:27:21,045
‫لقد أخطأت يا طبيبة.

432
00:27:21,464 --> 00:27:22,843
‫لقد رحل (إد)،

433
00:27:22,926 --> 00:27:26,649
‫ولن تتلاعبي بي
‫مثلما تلاعبت بذلك الأحمق.

434
00:27:26,732 --> 00:27:28,447
‫أنا لم أتلاعب به، لقد ساعدته.

435
00:27:28,530 --> 00:27:31,290
‫لا، لا، لقد كذبت عليه.

436
00:27:31,625 --> 00:27:33,795
‫لقد وعدت بإصلاحه.

437
00:27:34,003 --> 00:27:36,630
‫وذاك الأحمق المثير للشفقة صدقك،

438
00:27:36,713 --> 00:27:39,216
‫وتسبب في حبسي داخل عقله الأجوف.

439
00:27:40,467 --> 00:27:44,263
‫حسناً، بقي لك 10 ثوان لتجدي الجواب !

440
00:27:45,681 --> 00:27:47,100
‫لذا، تجهزي للخسارة.

441
00:27:47,182 --> 00:27:48,975
‫لكنني أعرف الجواب الآن.

442
00:27:51,311 --> 00:27:52,854
‫لقد قدمته لي للتو.

443
00:27:54,674 --> 00:27:56,217
‫عمّ تتحدثين ؟

444
00:27:56,300 --> 00:27:59,928
‫أنت محق، أخبرت (إد) أنني
‫سأصلح أمره، ولم أفعل ذلك.

445
00:28:00,013 --> 00:28:01,347
‫لقد خلفت وعدي.

446
00:28:02,431 --> 00:28:04,434
‫وهذا يا (ريدلر)،

447
00:28:07,102 --> 00:28:08,604
‫هو الجواب.

448
00:28:08,895 --> 00:28:10,315
‫الوعد.

449
00:28:27,664 --> 00:28:29,124
‫أحسنت.

450
00:28:32,086 --> 00:28:33,920
‫لقد قطعنا نصف المسافة فقط.

451
00:28:34,546 --> 00:28:37,758
‫وأؤكد لك أنك لن توقفيني.

452
00:28:47,100 --> 00:28:49,061
‫يجب أن تأخذنا إلى شقيقك.

453
00:28:50,437 --> 00:28:51,897
‫لا يمكنني القيام بذلك.

454
00:28:52,356 --> 00:28:54,107
‫ماذا لو كان أكثر جنوناً من الآخر ؟

455
00:28:54,191 --> 00:28:55,692
‫أنا لست مثل (جيروم) !

456
00:28:55,776 --> 00:28:57,778
‫هل تريدني أن أضعك في زنزانة بجواره ؟

457
00:28:57,861 --> 00:28:59,279
‫لأن هذا ما تؤول إليه الأمور.

458
00:29:00,088 --> 00:29:01,839
‫وماذا بعدها أيها النقيب (غوردن) ؟

459
00:29:02,215 --> 00:29:05,719
‫لا يمكنك احتجازه،
‫(آركام) لم تتمكن من ذلك، أنا أستطيع.

460
00:29:05,802 --> 00:29:08,180
‫سأحرص على ألاّ يهرب (جيروم) مرة أخرى.

461
00:29:08,263 --> 00:29:10,432
‫لا، لا، لا، (جيروم) سيأتي معنا.

462
00:29:11,015 --> 00:29:12,768
‫وإذا أردت تسهيل ذلك عليك،

463
00:29:12,850 --> 00:29:14,686
‫أقترح أن تبتعد عن الطريق.

464
00:29:16,229 --> 00:29:17,438
‫المجانين في الخارج.

465
00:29:21,610 --> 00:29:22,944
‫لا، لا.

466
00:29:25,197 --> 00:29:26,363
‫كيف عثروا عليّ ؟

467
00:29:26,782 --> 00:29:29,868
‫لا بدّ أنهم تتبعوا (جيروم)،
‫يجب علينا التحرك الآن.

468
00:29:34,371 --> 00:29:35,873
‫هذا ليس جيداً.

469
00:29:36,041 --> 00:29:37,375
‫هل هناك طريق آخر للخروج من هنا ؟

470
00:29:37,459 --> 00:29:39,336
‫أجل، ولكن لن أترك (إيكو).

471
00:29:39,419 --> 00:29:41,463
‫المجانين سيستخدمونها ضدنا.

472
00:29:41,713 --> 00:29:43,381
‫لقد كرست حياتها من أجلي.

473
00:29:43,465 --> 00:29:45,550
‫سنخرجك أولاً
‫وبعدها يمكننا الرجوع لإنقاذها.

474
00:29:45,926 --> 00:29:47,052
‫اتفقنا ؟

475
00:29:48,470 --> 00:29:50,639
‫عندما كنت طفلاً، كنت مهووساً بالمتاهات،

476
00:29:51,139 --> 00:29:53,064
‫لذا صممت منزلي على شكل متاهة.

477
00:29:53,152 --> 00:29:55,209
‫ـ هل تقصد أن هذا المكان متاهة ؟
‫ـ من السهل الدخول إليها.

478
00:29:55,297 --> 00:29:57,266
‫غير أني الوحيد الذي يعرف طريق الخروج.

479
00:29:57,448 --> 00:29:59,110
‫ابقيا بالقرب مني.

480
00:30:06,636 --> 00:30:10,051
‫المتاهة مبنية على مساحة 100 فدان،
‫هناك 73 نهاية مسدودة.

481
00:30:10,301 --> 00:30:13,470
‫لقد دعوت أفضل مصممي المتاهات
‫في البلاد لمحاولة حلها.

482
00:30:13,557 --> 00:30:16,446
‫نجح أحدهم، بعد 3 أيام.

483
00:30:16,533 --> 00:30:17,689
‫وكم تبقى ؟

484
00:30:17,778 --> 00:30:19,966
‫ليس الكثير، لقد عبرنا نقطة التحول الأخيرة.

485
00:30:20,754 --> 00:30:22,723
‫لو كنت أعرف أن هذا الشيء 100 فدان،

486
00:30:22,811 --> 00:30:25,217
‫لكنت توقفت لشراء شطيرة قبل أن نأتي.

487
00:30:28,668 --> 00:30:29,669
‫(إيكو).

488
00:30:30,504 --> 00:30:33,048
‫ـ الحمد لله أنك بخير.
‫ـ مهلاً، إنها منومة مغناطيسياً.

489
00:30:50,966 --> 00:30:52,926
‫(إيكو)، هذا أنا.

490
00:30:53,301 --> 00:30:54,428
‫هذا أنا.

491
00:30:55,537 --> 00:30:57,247
‫(غوردن)، النجدة !

492
00:30:57,998 --> 00:30:59,041
‫(غوردن) !

493
00:31:00,751 --> 00:31:02,210
‫إنها بارعة.

494
00:31:02,294 --> 00:31:03,545
‫هيّا.

495
00:31:06,948 --> 00:31:09,660
‫(إيكو)، من فضلك، إلى أين تأخذينني ؟

496
00:31:09,742 --> 00:31:12,120
‫ـ سآخذك إلى (جيروم).
‫ـ لا.

497
00:31:12,204 --> 00:31:14,414
‫سيفعل بي أموراً رهيبة، (إيكو) !

498
00:31:14,498 --> 00:31:15,707
‫توقفي !

499
00:31:17,851 --> 00:31:19,101
‫أطلقي سراحه.

500
00:31:30,780 --> 00:31:31,989
‫شكراً لك.

501
00:31:32,073 --> 00:31:34,325
‫ـ لقد ذهب في هذا الاتجاه.
‫ـ حسناً.

502
00:31:36,578 --> 00:31:37,787
‫(جيرمايا) ؟

503
00:31:41,540 --> 00:31:42,960
‫لنجرب هذا الطريق.

504
00:31:47,297 --> 00:31:48,506
<b>‫’’النهاية‘‘</b>

505
00:31:50,384 --> 00:31:52,134
‫مرحباً يا شقيقي.

506
00:31:59,434 --> 00:32:02,562
‫كيف حالك ؟ تبدو بأفضل حال.

507
00:32:04,397 --> 00:32:06,942
‫كنت أعتقد أنني الأكثر وسامة، أليس كذلك ؟

508
00:32:08,318 --> 00:32:10,028
‫كيف عثرت على طريقك خلال المتاهة ؟

509
00:32:10,946 --> 00:32:14,241
‫يا شقيقي، قد لا نبدو متشابهين أبداً،

510
00:32:14,324 --> 00:32:17,160
‫لكن لا زلنا نفكر بنفس الطريقة.

511
00:32:17,244 --> 00:32:20,163
‫لقد اعتدت أن ترسم تلك الأشياء
‫الغبية طوال الوقت وأنت طفل.

512
00:32:20,247 --> 00:32:22,207
‫ولقد انتبهت جيداً,

513
00:32:22,290 --> 00:32:24,210
‫مهلاً يا صاحب القبعة،

514
00:32:24,292 --> 00:32:27,838
‫خذ (كرين) وجدا (جيمبو) ورفيقه
‫صاحب اللحية، اقتلاهما.

515
00:32:31,383 --> 00:32:35,387
‫لقد كنت أنتظر تلك اللحظة لـ 15 عاماً،

516
00:32:35,595 --> 00:32:40,100
‫منذ أن هربت في منتصف الليل كالجبان.

517
00:32:40,183 --> 00:32:41,810
‫ـ أنت مجنون.
‫ـ أجل.

518
00:32:41,893 --> 00:32:44,312
‫لقد حاولت أن أخبر أمي،
‫ولكنها لم تستمع إليّ.

519
00:32:45,939 --> 00:32:48,108
‫أنت تلومني لكل شيء حدث لك،

520
00:32:48,191 --> 00:32:50,485
‫لكن الحقيقة يا (جيروم)،

521
00:32:51,987 --> 00:32:53,989
‫لقد ولدت سيئاً.

522
00:32:56,074 --> 00:32:57,659
‫ولدت سيئاً ؟

523
00:32:58,702 --> 00:33:03,498
‫لهذا السبب جعلتها تعتقد
‫أنني حاولت قتلك، أليس كذلك ؟

524
00:33:03,582 --> 00:33:05,917
‫ـ كلانا نعرف--
‫ـ ماذا فعلت مرة أخرى ؟

525
00:33:06,001 --> 00:33:08,545
‫لقد وضعت سكيناً على رقبتك، لا.

526
00:33:08,628 --> 00:33:11,410
‫ـ لقد حاولت إشعال النار بك.
‫ـ كلانا نعرف أنك أردت ذلك.

527
00:33:11,493 --> 00:33:13,943
‫هذه كانت قصة مضحكة، أليس كذلك ؟

528
00:33:15,478 --> 00:33:19,132
‫حسناً، ربما لم يحدث الأمر هكذا،

529
00:33:20,254 --> 00:33:22,287
‫لكن لم يكن لديّ خيار وقد كنت محقاً.

530
00:33:25,983 --> 00:33:27,559
‫لقد قتلت والدتنا.

531
00:33:30,300 --> 00:33:32,376
‫لقد استحقت ذلك.

532
00:33:34,493 --> 00:33:38,810
‫بعد أن أخفتك تلك الساقطة، تخلت عني،

533
00:33:39,807 --> 00:33:42,174
‫بعد أن سممتها قصصك.

534
00:33:42,257 --> 00:33:44,831
‫لقد قلبت كل من أحب ضدي.

535
00:33:44,914 --> 00:33:46,672
‫دمي ولحمي !

536
00:33:48,137 --> 00:33:50,398
‫حسناً، أعتقد أن هذا ما يقولونه ،

537
00:33:50,984 --> 00:33:54,333
‫"الجميع يُصاب بالجنون في يوم واحد سيء".

538
00:33:55,966 --> 00:33:59,231
‫أظن في حالتك أن رشّة واحدة سيئة.

539
00:34:00,026 --> 00:34:01,199
‫سترى ذلك.

540
00:34:06,683 --> 00:34:08,442
‫ـ استمعوا إلى ما سأقوله.
‫ـ لا والجحيم !

541
00:34:08,525 --> 00:34:10,659
‫لن تنومني مغناطيسياً مرة أخرى !

542
00:34:13,549 --> 00:34:14,721
‫هذه طريقة للقيام بذلك.

543
00:34:14,805 --> 00:34:17,986
‫يجب أن نذهب !
‫يجب أن نذهب !

544
00:34:24,684 --> 00:34:26,443
‫ماذا ستفعل بي يا (جيروم) ؟

545
00:34:26,527 --> 00:34:29,834
‫هيّا، سأقتلك، بالطبع.

546
00:34:30,210 --> 00:34:31,628
‫لكن أولاً...

547
00:34:33,171 --> 00:34:35,590
‫سوف أوصلك إلى الجنون.

548
00:34:36,134 --> 00:34:37,969
‫لكن لا تقلق، لن تكون بمفردك.

549
00:34:38,051 --> 00:34:40,471
‫كل (غوثام) ستنضم إليك أيضاً.

550
00:34:40,554 --> 00:34:44,141
‫يجب أن نذهب ! يجب أن نذهب !
! (إنهم يتبعونني أنا و(الفزاعة

551
00:34:44,224 --> 00:34:45,767
‫ألاّ يستسلم هذان الرجلان ؟

552
00:34:49,855 --> 00:34:51,148
‫إذا اقتربتما، سأفجره !

553
00:34:51,565 --> 00:34:52,858
‫سأفجر رأسه.

554
00:34:53,692 --> 00:34:56,736
‫لا، لن تفعل ذلك، لو كنت تريد قتله
‫لكنت قد قتلته بالفعل.

555
00:34:57,611 --> 00:34:59,823
‫هو محق، سأراك قريباً.

556
00:35:18,215 --> 00:35:20,009
‫حسناً يا طبيبة.

557
00:35:20,342 --> 00:35:22,261
‫لقد حظيت بوقت كاف للتفكير في أحجية.

558
00:35:22,845 --> 00:35:24,555
‫أتمنى لو فكرت في أحجية جيدة.

559
00:35:25,221 --> 00:35:26,514
‫أجل.

560
00:35:26,599 --> 00:35:28,099
‫إذن فاسألي.

561
00:35:40,947 --> 00:35:43,533
‫ما أكثر 3 كلمات تُردد كثيراً،

562
00:35:44,742 --> 00:35:48,413
‫ويعنيها عدد قليل، لكن الجميع يريدها ؟

563
00:35:48,496 --> 00:35:49,789
‫هل هذه أحجية ؟

564
00:35:51,791 --> 00:35:53,376
‫أنت تمزحين، أليس كذلك ؟

565
00:35:55,712 --> 00:35:57,005
‫ما هي الإجابة ؟

566
00:35:57,088 --> 00:35:59,007
‫إنها سهلة، أنا أحب...

567
00:36:07,723 --> 00:36:10,517
‫الجواب هو أنا أحب...

568
00:36:10,601 --> 00:36:11,978
‫تحب ماذا يا (إد) ؟

569
00:36:12,187 --> 00:36:14,355
‫ـ هذا ليس اسمي.
‫ـ إذن ما الجواب ؟

570
00:36:14,438 --> 00:36:15,439
‫لقد خدعتني.

571
00:36:16,732 --> 00:36:18,943
‫تحاولين إيقاظ حب غير موجود.

572
00:36:19,026 --> 00:36:21,947
‫إن لم يكن موجوداً، فانطق الكلمات.

573
00:36:34,166 --> 00:36:35,584
‫لن أقولها.

574
00:36:37,752 --> 00:36:38,963
‫هيّا.

575
00:36:39,463 --> 00:36:40,506
‫قلها.

576
00:36:42,967 --> 00:36:44,251
‫لقد انتهى الوقت.

577
00:37:21,507 --> 00:37:22,577
‫شكراً لك.

578
00:37:22,933 --> 00:37:24,259
‫ماذا قلت ؟

579
00:37:27,255 --> 00:37:29,352
‫يمكنني مساعدتك في استعادة (تابيثا) !

580
00:37:30,337 --> 00:37:32,732
‫أعرف كيف أعكس حالتك.

581
00:37:36,083 --> 00:37:37,282
‫تحدث.

582
00:37:37,368 --> 00:37:39,678
‫هذا البرميل من مستنقع الذبح.

583
00:37:40,319 --> 00:37:42,203
‫لقد حولك إلى ما أنت عليه.

584
00:37:43,273 --> 00:37:44,470
‫تحدث.

585
00:37:44,556 --> 00:37:47,594
‫البروفيسور (هيوغو سترينج) هو الوحيد
‫الذي يستطيع شفاءك.

586
00:37:48,407 --> 00:37:51,146
‫انضم إليّ، وسنعثر عليه.

587
00:37:57,948 --> 00:37:59,831
<b>‫’’(إنديان هيل)‘‘</b>

588
00:37:59,917 --> 00:38:02,227
‫اعتقدت أنني سأعلق في هذه الحالة إلى الأبد.

589
00:38:03,982 --> 00:38:06,401
‫لا يجب عليك ذلك يا صديقي.

590
00:38:12,324 --> 00:38:14,993
‫حسناً، سأنضم إليك.

591
00:38:15,911 --> 00:38:17,745
‫لكن من الأفضل أن تفي بوعدك.

592
00:38:20,749 --> 00:38:22,709
‫وأنا لست صديقك.

593
00:38:25,504 --> 00:38:27,213
‫يمكنني الموافقة على تلك الشروط.

594
00:38:54,433 --> 00:38:56,935
‫لماذا فتحت ناديك في الـ(ناروز) ؟

595
00:38:59,146 --> 00:39:01,731
‫كان بإمكانك فتحه في أي مكان في (غوثام).

596
00:39:03,150 --> 00:39:04,651
‫لقد أردت انتباهي.

597
00:39:04,734 --> 00:39:07,195
‫عدت إلى هنا لأن الناس تحبني.

598
00:39:07,279 --> 00:39:09,322
‫لم يأت الناس إلى هنا لأنهم يحبونك يا (إد)،

599
00:39:09,406 --> 00:39:10,782
‫بل من أجل المال.

600
00:39:12,242 --> 00:39:16,163
‫لكن يمكن أن أعطيهم ما يريدون،
‫أنا فقط بحاجة لمساعدتك.

601
00:39:17,038 --> 00:39:18,666
‫ولماذا قد أساعدك ؟

602
00:39:20,792 --> 00:39:23,796
‫لأنني أعرف ما تريده حقاً.

603
00:39:25,797 --> 00:39:27,424
‫أنت تحبني.

604
00:39:29,134 --> 00:39:30,470
‫لقد أحببتني دائماً.

605
00:39:32,971 --> 00:39:34,347
‫أنت مُخطئة.

606
00:39:34,973 --> 00:39:36,350
‫ذلك كان (إد).

607
00:39:39,019 --> 00:39:40,145
‫حسناً.

608
00:39:40,937 --> 00:39:42,147
‫لذا، افعل ذلك.

609
00:39:44,149 --> 00:39:45,484
‫اقتلني.

610
00:39:56,579 --> 00:40:00,624
‫ما هو رقمك القياسي لعدد المصارف
‫التي سرقتها في يوم واحد ؟

611
00:40:02,484 --> 00:40:03,944
‫ثلاثة، لماذا ؟

612
00:40:04,569 --> 00:40:06,613
‫أظن أن بإمكانك تحسين ذلك.

613
00:40:06,989 --> 00:40:09,116
‫أنت تلعبين لعبة خطرة يا (لي).

614
00:40:09,449 --> 00:40:10,951
‫أعرف ذلك.

615
00:40:38,228 --> 00:40:39,814
‫لا بأس، تعال.

616
00:40:46,611 --> 00:40:48,489
‫ـ أيها النقيب.
‫ـ لا بأس.

617
00:40:48,781 --> 00:40:52,242
‫هذا (جيرمايا فاليسكا)، توأم (جيروم).

618
00:40:52,784 --> 00:40:54,703
‫نحتاج لوضعه في الحبس الوقائي.

619
00:40:54,870 --> 00:40:56,788
‫حسناً، اتبعني.

620
00:41:00,625 --> 00:41:01,668
‫شكراً لك.

621
00:41:02,837 --> 00:41:06,756
‫أيها النقيب (غوردن)،
‫ما كنت سأظل حياً لولاك.

622
00:41:15,307 --> 00:41:16,558
‫يا له من يوم حافل.

623
00:41:18,018 --> 00:41:19,186
‫فيمّ تفكر ؟

624
00:41:19,811 --> 00:41:23,064
‫(جيروم) أخبر شقيقه أن خطته
‫هي إيصال (غوثام) إلى الجنون.

625
00:41:23,982 --> 00:41:25,901
‫كيف سيفعل ذلك يا (هارفي) ؟

626
00:41:25,984 --> 00:41:29,279
‫لا أعرف، ظننت أن الجنون قد أصابها بالفعل.

627
00:41:44,069 --> 00:41:45,152
‫اللعنة.

628
00:41:52,359 --> 00:41:54,403
‫هذا لا يشعرني بتحسن على الإطلاق.

629
00:41:54,486 --> 00:41:55,529
‫(جيروم).

630
00:41:56,405 --> 00:41:59,158
‫لقد وصل موضوع الاختبار.

631
00:42:02,786 --> 00:42:04,955
‫هذا ضخم بالنسبة لموضوع اختبار، أليس كذلك ؟

632
00:42:05,039 --> 00:42:08,286
‫هو ليس موضوع الاختبار، هذا (غراندي).

633
00:42:08,660 --> 00:42:10,991
‫سيكون إضافة رائعة للفريق.

634
00:42:14,529 --> 00:42:16,527
‫أنا أحبه، فهو مخيف.

635
00:42:17,235 --> 00:42:20,149
‫تفكير جيد، سيّد (أوزوالد)،
‫سعيد لمقابلتك، أيها الضخم.

636
00:42:24,377 --> 00:42:26,445
‫ـ موضوع الاختبار ؟
‫ـ هو هنا لاختبار خطتك،

637
00:42:26,617 --> 00:42:28,151
‫رجل أعمال مرغم على أمره.

638
00:42:28,732 --> 00:42:31,262
‫لا، لا، لا ! من فضلك.

639
00:42:31,883 --> 00:42:32,652
‫من فضلك لا تؤذني.

640
00:42:33,301 --> 00:42:35,877
‫هذا قد يؤلمك قليلاً.

641
00:43:13,566 --> 00:43:16,035
‫سنحتاج للمزيد من هذا !

642
00:43:21,400 --> 00:43:26,900
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

643
00:43:30,212 --> 00:43:40,212
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

