﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,478
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,562 --> 00:00:04,563
‫يمكنك الوثوق بي.

3
00:00:04,646 --> 00:00:06,648
‫نحن لا نعمل لصالحك، ولن نعمل معك.

4
00:00:06,732 --> 00:00:09,151
‫نقيبك يقول العكس.

5
00:00:09,234 --> 00:00:11,945
<i>‫إذن رجال (البطريق) سيضربون
.ويعذبون الآخرين في طريقهم في المدينة</i>

6
00:00:12,029 --> 00:00:13,029
‫ابتعدوا عنه.

7
00:00:13,113 --> 00:00:14,114
‫يستحسن أن تُصلّي.

8
00:00:14,197 --> 00:00:15,532
‫لأني أستطيع إصلاح خطأك
‫في هذه المرة يا (هارفي).

9
00:00:15,615 --> 00:00:16,700
‫لا بدّ أنه شرك.

10
00:00:17,983 --> 00:00:19,386
‫لقد أرديته !

11
00:00:19,469 --> 00:00:20,996
‫لا، (باتيل).

12
00:00:21,079 --> 00:00:23,206
<i>،الـ(ديمونز)
‫لديهم ورشة لتفكيك السيارات في طرف المدينة.</i>

13
00:00:23,290 --> 00:00:24,624
<i>‫لنسط عليهم.</i>

14
00:00:24,708 --> 00:00:26,042
<i>‫لدينا عمل نديره.</i>

15
00:00:26,793 --> 00:00:29,594
<i>‫أتيت إلى هنا مع (غراندي)،
‫لنجني بعض المال لجعلي ذكياً مجدداً.</i>

16
00:00:29,629 --> 00:00:31,089
‫أبحث عن الشخص المسؤول هنا.

17
00:00:31,173 --> 00:00:33,967
‫أنت تنظر إليها،
‫اذهب واجلب الطبيبة.

18
00:00:34,051 --> 00:00:35,052
‫قاتلا !

19
00:00:36,470 --> 00:00:38,013
‫ـ هل يقاتل (غراندي) الآن ؟
‫ـ أجل !

20
00:00:40,474 --> 00:00:42,476
‫أجل ! (غراندي) صديق (إد) المفضل.

21
00:00:46,188 --> 00:00:49,983
‫والآن، أكثر رجل مكروه في (غوثام).

22
00:00:50,859 --> 00:00:52,611
‫(البطريق).

23
00:00:55,363 --> 00:00:58,241
‫يسرني جداً أن أكون هنا.

24
00:01:00,243 --> 00:01:02,662
‫أنتم تحبونني، عرفت أنكم تحبونني.

25
00:01:06,083 --> 00:01:07,209
‫ألاّ تحبونني ؟

26
00:01:07,292 --> 00:01:08,502
‫اخرج من هنا !

27
00:01:08,585 --> 00:01:12,714
‫ألاّ تحبونني ؟ أنتم من تسبب في هذا.

28
00:01:12,798 --> 00:01:15,842
‫سأطلق أتباعي عليكم.

29
00:01:16,218 --> 00:01:20,263
‫عصابتي وقسم شرطة مدينة (غوثام).

30
00:01:21,223 --> 00:01:22,390
‫عليكم بهم يا شباب.

31
00:01:22,974 --> 00:01:23,975
‫عليكم بهم.

32
00:01:24,601 --> 00:01:26,520
‫تعملون لدى (البطريق)،
‫تعملون لدى (البطريق).

33
00:01:27,145 --> 00:01:28,897
‫من الأفضل أن تفعلوا ما أريد

34
00:01:29,397 --> 00:01:34,069
‫وإلاّ سيدخلون إلى منازلكم ويروعون عائلاتكم.

35
00:01:34,152 --> 00:01:36,613
‫عليكم بهم.

36
00:01:38,698 --> 00:01:39,908
‫افعلوا ما أقول.

37
00:01:39,991 --> 00:01:42,869
‫(غراندي) ! (غراندي) ! (غراندي) !

38
00:01:42,953 --> 00:01:45,413
‫(غراندي) ! (غراندي) !

39
00:01:49,543 --> 00:01:53,088
‫لا ! اتركني وشأني أيها الوحش.

40
00:02:07,185 --> 00:02:12,107
‫ـ غبي ولئيم وعقله كالطائر.
! ـ عقله كالطائر

41
00:02:12,190 --> 00:02:13,400
‫لن يتعلم أبداً.

42
00:02:13,483 --> 00:02:16,611
‫لا يمكنك العبث مع الـ(ناروز).

43
00:02:19,906 --> 00:02:22,784
‫حان وقت،

44
00:02:23,451 --> 00:02:24,744
‫الحدث الرئيسي،

45
00:02:26,746 --> 00:02:28,790
‫دفاع عن اللقب.

46
00:02:28,874 --> 00:02:31,418
‫من دون حكم ومن دون قواعد.

47
00:02:31,501 --> 00:02:32,961
‫من دون قواعد.

48
00:02:33,044 --> 00:02:35,505
‫المتحدي،

49
00:02:35,589 --> 00:02:40,010
‫سيّد (وجه القتل).

50
00:02:40,552 --> 00:02:42,012
‫أجل !

51
00:02:44,306 --> 00:02:47,726
‫وبطلنا،

52
00:02:48,393 --> 00:02:50,937
‫مباشرة من مستنقع الذبح،

53
00:02:51,021 --> 00:02:53,815
‫إنه (سولومون غراندي).

54
00:02:57,611 --> 00:02:58,862
‫استمتعوا بعرض الليلة فعلاً.

55
00:03:00,280 --> 00:03:02,240
‫أعتقد أنهم يكرهون (البطريق) بقدري.

56
00:03:02,991 --> 00:03:04,993
‫ربما أجد وربما لا أجد علاجاً لك،

57
00:03:05,076 --> 00:03:07,621
‫لكن بمعدل تقدمك فقد لا تكون لديك فرصة.

58
00:03:07,704 --> 00:03:08,955
‫ماذا تعنين بذلك ؟

59
00:03:09,039 --> 00:03:12,083
‫أنت لا تضحك هؤلاء الناس فحسب،
‫أنت تجهزهم لمعركة.

60
00:03:12,167 --> 00:03:13,543
‫ـ إذن ؟
‫ـ إذن ؟

61
00:03:14,294 --> 00:03:16,546
‫إذن ما الذي سيحدث حين يسمع (البطريق)
‫بكل هذا ؟

62
00:03:16,630 --> 00:03:20,508
‫ليأتي ذلك الطائر إلى هنا، لديّ (غراندي).

63
00:03:20,592 --> 00:03:21,593
‫سأكون بخير.

64
00:03:22,010 --> 00:03:23,345
‫وماذا عنهم ؟ معجبوك ؟

65
00:03:23,428 --> 00:03:24,763
‫ليست مشكلتي.

66
00:03:26,181 --> 00:03:28,224
‫(إد)، أنت تضع نفسك على الجبهة.

67
00:03:28,308 --> 00:03:30,727
‫لن تكتفي بالهرب حين يبدأ القتال.

68
00:03:30,810 --> 00:03:33,813
‫حسناً أيتها الطبيبة،
‫إذا أردت التوقف عن الاختباء من ماضيك

69
00:03:33,897 --> 00:03:36,650
‫وقيادتهم، فتفضلي.

70
00:03:38,318 --> 00:03:40,862
‫ـ أنا لست هنا من أجل هذا.
‫ـ حسناً إذن، انتهى الأمر.

71
00:03:41,363 --> 00:03:43,240
‫لا أحد منا يرغب في المخاطرة بحياته.

72
00:04:07,639 --> 00:04:08,890
<i>‫(بوتش).</i>

73
00:04:12,978 --> 00:04:15,563
‫أجل ! أجل !

74
00:04:17,023 --> 00:04:18,025
<i>‫(بوتش).</i>

75
00:04:40,993 --> 00:04:43,415
‫توقف عن ضرب نفسك،
‫توقف عن ضرب نفسك !

76
00:04:43,498 --> 00:04:45,920
‫توقف عن ضرب نفسك،
‫توقف عن ضرب نفسك !

77
00:04:46,004 --> 00:04:47,549
‫توقف عن ضرب نفسك.

78
00:04:47,632 --> 00:04:48,760
‫أحب هذا.

79
00:04:51,850 --> 00:04:53,934
‫أحب هذا !

80
00:04:57,990 --> 00:05:02,790
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 8: (توقف عن ضرب نفسك</b>

81
00:05:03,855 --> 00:05:04,939
<b>‫’’عمدة مدينة (غوثام)‘‘</b>

82
00:05:05,023 --> 00:05:06,690
<b>‫’’(جيمس غوردن)،
‫نقيب قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

83
00:05:08,149 --> 00:05:10,108
‫تهانيّ أيها النقيب (غوردن).

84
00:05:12,526 --> 00:05:13,526
‫ترقية ؟

85
00:05:16,278 --> 00:05:18,196
‫(هارفي بولوك) نقيب قسم شرطة (غوثام).

86
00:05:19,196 --> 00:05:21,405
‫فقد (بولوك) احترام مرؤوسيه يا (جيم).

87
00:05:22,113 --> 00:05:27,283
‫تلك الهزيمة في الـ(ناروز)،
‫والتعاون مع رجال (البطريق) ؟

88
00:05:28,575 --> 00:05:31,242
‫إرسال رجال شرطة إلى فخ (بيغ).

89
00:05:32,243 --> 00:05:35,119
‫كما تعرف، إنه عار.

90
00:05:35,203 --> 00:05:36,454
‫وماذا يجعلك ذلك ؟

91
00:05:37,245 --> 00:05:39,538
‫ـ المعذرة ؟
‫ـ آخر مرة تحققت،

92
00:05:39,622 --> 00:05:43,207
‫أنت بعت قسم شرطة (غوثام) بأكمله
‫لـ(البطريق)، بالجملة.

93
00:05:44,332 --> 00:05:45,416
‫ما رأيه في هذا ؟

94
00:05:45,500 --> 00:05:49,293
‫ربما أستحق هذه السخرية يا (جيم).

95
00:05:50,251 --> 00:05:53,294
‫لكنني أريد أن أؤكد لك بوعد مني

96
00:05:53,377 --> 00:05:55,879
‫أن هذا ليس له علاقة بالسيّد (كوبلبوت).

97
00:05:58,172 --> 00:06:00,881
‫ـ لن آخذ وظيفة (هارفي).
‫ـ سيأخذها شخص ما،

98
00:06:00,964 --> 00:06:02,715
‫وثق بي،

99
00:06:02,799 --> 00:06:07,384
‫لا يشاركك أحد من مرشحينا الآخرين
‫في شكوكك عن (البطريق).

100
00:06:08,802 --> 00:06:10,261
‫لمَ لا تأخذها معك فحسب ؟

101
00:06:11,179 --> 00:06:14,182
‫حين تقرر، كل ما عليك فعله
‫هو توقيع الخط المنقط.

102
00:06:15,475 --> 00:06:19,562
‫وستصبح النقيب الجديد لشرطة (غوثام).

103
00:06:30,448 --> 00:06:32,617
‫لا أحد يسرق من (ديمونز) يا سيّد (بطريق).

104
00:06:32,700 --> 00:06:37,361
‫لماذا أدفع لقاء ترخيص إذا استطاع
محتال ما أن ينقض ويخطف غنيمتي ؟

105
00:06:37,413 --> 00:06:40,458
‫غنيمتك تشبه مصاصة في يد طفل رضيع.

106
00:06:40,542 --> 00:06:42,669
‫تُقرّين بذلك،
‫إنها تعترف بذلك يا سيّد (بطريق).

107
00:06:42,752 --> 00:06:45,588
‫(أوزوالد)، ما رأيك أن نحل الأمر كمحترفين ؟

108
00:06:45,672 --> 00:06:48,675
‫أنا والسيّدتان سنتخلص من بقية
‫(ديمونز) المزعومين

109
00:06:48,758 --> 00:06:50,635
‫ونقتسم أملاكهم بالتساوي معك.

110
00:06:50,718 --> 00:06:52,679
‫هؤلاء الفتيات غير متحضرات.

111
00:06:52,762 --> 00:06:54,889
‫خارج حدود المجتمع الإجرامي اللائق.

112
00:06:55,473 --> 00:06:56,766
‫ماذا ؟

113
00:06:59,853 --> 00:07:01,354
‫كرر ما قلت لضيوفي.

114
00:07:03,565 --> 00:07:07,902
‫(إد نيغما)، الذي يدين بحياته
‫لرحمة السيّد (كوبلبوت)،

115
00:07:08,736 --> 00:07:12,574
‫يرد ذلك الكرم بتقليد من أحسن إليه

116
00:07:12,657 --> 00:07:15,034
‫في كوميديا مرتجلة فظة.

117
00:07:17,537 --> 00:07:18,538
‫ماذا ؟

118
00:07:19,456 --> 00:07:24,919
‫يسخر مني في عرض مضحك في الـ(ناروز) !

119
00:07:45,940 --> 00:07:48,693
‫مضحك جداً،
‫الـ(ريدلر) يقدم فقرة عن (البطريق).

120
00:07:53,406 --> 00:07:55,909
‫هذا ليس اسمه.

121
00:07:56,493 --> 00:08:01,289
‫اسمه (إد)، (إد) الغبي والبسيط.

122
00:08:04,000 --> 00:08:07,295
‫وأنت لا تعرفه، فلا يحق لك أن تضحك.

123
00:08:11,341 --> 00:08:14,636
‫شكراً لك يا (أوزوالد) على تصفية حسابنا.

124
00:08:14,719 --> 00:08:16,721
‫لم يُصف يا (بابس).

125
00:08:17,931 --> 00:08:20,683
‫الدين الذي تدينين به له،
‫تدينين به لي الآن.

126
00:08:21,142 --> 00:08:23,311
‫بالتأكيد، ماذا سيكون ؟

127
00:08:23,811 --> 00:08:25,813
‫نظراً إلى أنك تحبين الضحك،

128
00:08:26,022 --> 00:08:29,776
‫أريدك أن تذهبي إلى الـ(ناروز)
‫وتشاهدي عرض (إد) بنفسك.

129
00:08:30,527 --> 00:08:33,071
‫ثم أريدك أن تخطفيه

130
00:08:33,154 --> 00:08:36,032
‫وتعيديه إليّ مع حلول الليل !

131
00:08:36,115 --> 00:08:37,325
‫لسنا أتباعك.

132
00:08:38,535 --> 00:08:40,286
‫طفلتي العزيزة، ماذا قلت ؟

133
00:08:40,537 --> 00:08:44,207
‫علام سنحصل إذا أحضرنا (نيغما) إليك ؟

134
00:08:46,167 --> 00:08:47,418
‫ممتاز.

135
00:08:48,836 --> 00:08:50,964
‫في المقابل،

136
00:08:51,047 --> 00:08:54,717
‫لن أطلق كل مجرم في المدينة في إثركن.

137
00:08:55,176 --> 00:08:58,680
‫لن أجعلهم يقتلعون أعينكن ويطعمونكن إياها،

138
00:08:59,305 --> 00:09:01,224
‫مع آذانكن وأنوفكن

139
00:09:01,307 --> 00:09:02,308
‫ثم ألسنتكن.

140
00:09:02,725 --> 00:09:03,810
‫هذا ما ستحصلون عليه.

141
00:09:04,644 --> 00:09:08,982
‫ـ هل هذا مقبول ؟
‫ـ أجل يا (أوزوالد)، هذا مقبول.

142
00:09:10,358 --> 00:09:11,359
‫يا سيّدتاي.

143
00:09:20,827 --> 00:09:23,538
‫سيضعك سيّد (بين) على تواصل
‫مع مخبري في (ناروز).

144
00:09:24,330 --> 00:09:27,292
‫إذا لم يحضر هؤلاء الثلاثة (إد) بسرعة،

145
00:09:28,167 --> 00:09:30,712
‫ستذهبين إلى هناك وتحرقينهن تماماً.

146
00:09:31,713 --> 00:09:33,631
‫ماذا عن إطعامهن أعينهن وما إلى ذلك ؟

147
00:09:35,425 --> 00:09:37,510
‫ثقي بي، إنها فكرة رائعة.

148
00:09:38,344 --> 00:09:41,180
‫لكنها أكثر فوضوية من أن تكون عملية.

149
00:09:51,608 --> 00:09:53,735
‫أعطيني المعلومات عن حانة (تشيري).

150
00:09:53,818 --> 00:09:57,155
‫نشاطها الأساسي ملاكمات للمحترفين،
‫ومباريات منشار كهربائي وما شابه.

151
00:09:57,405 --> 00:09:59,991
‫لكن في الأيام الخوالي،
‫كنا لنحل مشاكلنا في الحلبة.

152
00:10:00,450 --> 00:10:02,035
‫ويأخذ الفائز كل شيء.

153
00:10:02,118 --> 00:10:03,786
‫قانون الـ(ناروز).

154
00:10:03,870 --> 00:10:05,997
‫صحيح، أريد أن أدخل، وأخطف (إد)،

155
00:10:06,080 --> 00:10:09,375
‫وأسلمه لحتفه ثم أذهب لأحتسي مشروباً.

156
00:10:09,584 --> 00:10:10,585
‫اتفقنا ؟

157
00:10:12,170 --> 00:10:13,921
‫مرحباً ؟ هل تسمعينني يا (تابي) ؟

158
00:10:14,505 --> 00:10:17,091
‫آسفة، أفكر في وضع يديّ عليه.

159
00:10:17,175 --> 00:10:20,136
‫أجل، رغم كراهيتي
‫القيام بعمل (البطريق) القذر،

160
00:10:20,219 --> 00:10:22,347
‫فهذه المهمة حلم قد تحقق.

161
00:10:22,430 --> 00:10:24,057
‫وستكون كابوس (إد).

162
00:10:24,140 --> 00:10:26,267
‫لكن ألاّ نقلق بشأن تجهيزه لفخ ؟

163
00:10:26,351 --> 00:10:27,435
‫إنه عبقري.

164
00:10:28,061 --> 00:10:31,397
‫يُقال إن (إد) فقد ذكاءه
‫حينما جمده (البطريق).

165
00:10:32,148 --> 00:10:34,484
‫لكن يجب أن نكون جاهزات لكل شيء.

166
00:10:36,694 --> 00:10:41,658
‫أنتم تصرّون على مواصلة هذا السلوك السيء.

167
00:10:41,741 --> 00:10:45,787
‫تتركوني بلا خيار سوى توبيخكم.

168
00:10:48,831 --> 00:10:54,420
‫أنتم من تسبب في هذا ! سأطلق أتباعي عليكم.

169
00:10:54,921 --> 00:10:57,465
‫عليكم بهم يا شباب.

170
00:11:00,885 --> 00:11:06,015
‫ـ (غراندي) ! (غراندي) ! (غراندي) !
‫ـ لا.

171
00:11:06,099 --> 00:11:07,975
‫(غراندي) ! (غراندي) !

172
00:11:20,738 --> 00:11:21,792
‫(بوتش) ؟

173
00:11:33,960 --> 00:11:36,441
‫توقف عن ضرب نفسك !
‫توقف عن ضرب نفسك !

174
00:11:36,530 --> 00:11:37,944
‫توقف عن ضرب نفسك !

175
00:11:38,033 --> 00:11:42,130
‫(بوتش)، إنه (بوتش)،
هل تدركين ما معنى هذا ؟

176
00:11:42,219 --> 00:11:45,604
‫أجل، يعني أنك مدينة لي باعتذار
‫عن صعقي بالكهرباء.

177
00:11:50,582 --> 00:11:52,229
‫يجب أن أجد طريقة لأتحدث إليه.

178
00:11:53,788 --> 00:11:54,791
‫استمتعي بوقتك.

179
00:11:55,878 --> 00:11:58,594
‫أخبريه أنني حين أطلقت النار على رأسه
‫لم يكن هذا لأسباب شخصية.

180
00:12:04,987 --> 00:12:07,577
‫يجب أن أعرف ما سبب هذا الزي.

181
00:12:10,235 --> 00:12:12,951
‫كان يمكنني أن أقسم
‫إن لدينا عملاً لنقوم به هنا.

182
00:12:13,035 --> 00:12:15,124
‫(غراندي) ! (غراندي) !

183
00:12:37,563 --> 00:12:38,649
‫صباح الخير يا (هارف).

184
00:12:39,861 --> 00:12:42,452
‫ـ أين كنت ؟
‫ـ آسف، علقت في الزحام.

185
00:12:43,078 --> 00:12:44,081
‫ما الذي لديك ؟

186
00:12:45,669 --> 00:12:47,215
‫اليوم هو يوم نادي ثقب الرصاصة.

187
00:12:47,967 --> 00:12:51,770
‫هذه الرصاصات التي انتزعوها
‫من رجال الشرطة الجرحى

188
00:12:51,853 --> 00:12:52,856
‫في مداهمة الـ(ناروز).

189
00:12:55,739 --> 00:12:57,076
‫(بيغ) هو من صنع ذلك الفخ.

190
00:12:57,870 --> 00:13:00,001
‫لكنني من أرسلت رجال الشرطة إليه.

191
00:13:00,795 --> 00:13:02,341
‫أجل، أنت فعلت.

192
00:13:03,469 --> 00:13:05,140
‫لكن علينا الآن أن نتخطى الأمر.

193
00:13:05,224 --> 00:13:07,606
‫ويجب أن نقبض على (بيغ)
‫قبل أن يؤذي أحداً آخر.

194
00:13:09,278 --> 00:13:10,281
‫أجل.

195
00:13:11,125 --> 00:13:12,128
‫أنت محق.

196
00:13:12,797 --> 00:13:15,721
‫ـ نقيب (بولوك)، أيها المحقق.
‫ـ ما الأمر يا (لوشيوس) ؟

197
00:13:16,348 --> 00:13:20,360
‫يوجد غياب تام في كل مسارح جرائم (بيغ)

198
00:13:20,443 --> 00:13:23,744
‫لأي دليل مادي دامغ.

199
00:13:23,928 --> 00:13:26,008
‫ـ كيف يكون هذا ممكناً ؟
‫ـ إنه مجنون.

200
00:13:26,715 --> 00:13:27,796
‫لكنه ماكر.

201
00:13:28,587 --> 00:13:29,669
‫يجب أن نبحث أكثر،

202
00:13:29,753 --> 00:13:31,375
‫حاول أن تستبق أياً كان ما يخطط له.

203
00:13:31,458 --> 00:13:32,831
‫أنا تحت تصرفك.

204
00:13:33,538 --> 00:13:37,034
‫(جيم)، بشأن نادي ثقب الرصاصة اليوم.

205
00:13:38,656 --> 00:13:42,774
‫سأقدر لك حقاً
‫إذا استطعت التواجد هناك أيضاً.

206
00:13:43,607 --> 00:13:45,978
‫ـ سيساعدني هذا كثيراً لو...
‫ـ بالتأكيد.

207
00:13:46,061 --> 00:13:47,642
‫عرفت أنك ستدعمني يا شريكي.

208
00:13:48,641 --> 00:13:50,472
‫بالتأكيد يا (هارف)، أنا أدعمك.

209
00:13:53,717 --> 00:13:54,965
‫نادي ثقب الرصاصة ؟

210
00:13:55,048 --> 00:13:56,463
‫ضباط شرطة أُصيبوا في أثناء الخدمة.

211
00:13:56,546 --> 00:13:59,042
‫ـ سينضم أعضاء جدد اليوم.
‫ـ كيف يجري هذا ؟

212
00:13:59,126 --> 00:14:01,746
‫إنه احتفال صغير غير رسمي في حانة.

213
00:14:01,830 --> 00:14:05,284
‫يسلمهم الضابط الأعلى رتبة
‫الرصاصة التي أُصيبوا بها.

214
00:14:05,366 --> 00:14:08,154
‫هذه المجموعة من الضباط الذين أُصيبوا
‫في فخ (بيغ).

215
00:14:08,237 --> 00:14:09,860
‫و(هارفي) عليه تسلميهم رصاصاتهم ؟

216
00:14:09,943 --> 00:14:11,815
‫أجل، بمن فيهم الضابط الذي أطلق النار عليه.

217
00:14:11,898 --> 00:14:13,646
‫لا عجب أنه يريد صديقاً هناك.

218
00:14:13,729 --> 00:14:15,393
‫أجل، لا عجب.

219
00:14:16,425 --> 00:14:19,338
<b>‫’’منزل ومدرسة (فالكون) للأيتام‘‘</b>

220
00:14:19,421 --> 00:14:23,457
‫لا يوجد أحد سوى (إد نيغما)
‫يستطيع تحويل غبائه

221
00:14:23,540 --> 00:14:25,662
‫إلى أداة للانتقام.

222
00:14:26,369 --> 00:14:29,115
‫وكان كل شيء يجري بشكل لطيف.

223
00:14:29,198 --> 00:14:30,529
‫والآن أشعر بآلام الرأس.

224
00:14:31,112 --> 00:14:34,324
‫لا أحد يقدّر مدى صعوبة
‫أن يكون المرء زعيماً للجريمة.

225
00:14:34,741 --> 00:14:37,035
‫في الواقع قضيت طفولتي يربيني زعيم جريمة.

226
00:14:37,952 --> 00:14:39,120
‫نقطتي تحديداً.

227
00:14:40,413 --> 00:14:44,375
‫في الواقع، فكرت أن نتناول الغداء معاً

228
00:14:44,459 --> 00:14:47,795
‫ونتحدث عن نزوة هذه الدعوة الغريبة.

229
00:14:47,879 --> 00:14:49,964
‫أودّ المساعدة،
‫لكن يجب أن ألتقي بمتعهد الطعام

230
00:14:50,048 --> 00:14:51,549
‫من أجل حفل جمع التبرعات للميتم.

231
00:14:53,134 --> 00:14:56,888
‫بالطبع، لا يمكنني توقع
‫أن تطيعيني في كل شيء.

232
00:15:04,354 --> 00:15:06,481
‫تحتاج إلى مصدر مختلف للاسترخاء
‫يا (أوزوالد).

233
00:15:09,359 --> 00:15:10,526
‫تحتاج إلى دجاجات.

234
00:15:12,445 --> 00:15:13,738
‫المعذرة ؟

235
00:15:13,821 --> 00:15:15,698
‫هل تتذكر دجاجات أبي ؟

236
00:15:17,033 --> 00:15:20,411
‫يبدو أنني تذكرت ولع الدون بالدواجن.

237
00:15:20,495 --> 00:15:23,498
‫فهم أن الحياة ليست عن العمل فحسب.

238
00:15:23,581 --> 00:15:26,876
‫حين كانت مشاكله كثيرة،
‫كان يقضي وقته مع طيوره.

239
00:15:29,252 --> 00:15:31,546
‫هل تعتقدين أنني أحتاج إلى دجاجات ؟

240
00:15:32,381 --> 00:15:33,757
‫اهتمام لا علاقة له بالعمل.

241
00:15:33,840 --> 00:15:36,218
‫فكر في الأمر، يمكننا التحدث عنه حين أعود.

242
00:15:40,764 --> 00:15:41,765
‫دجاجات.

243
00:15:43,392 --> 00:15:45,852
‫دجاجات، دجاجات، دجاجات.

244
00:15:57,072 --> 00:15:58,240
‫شد السروال الداخلي !

245
00:15:59,449 --> 00:16:00,784
‫يبدو هذا سيئاً.

246
00:16:01,618 --> 00:16:03,912
‫أمسكه ! اعصر ذراعه بشدة أكبر.

247
00:16:19,302 --> 00:16:20,637
‫يا فتى !

248
00:16:20,721 --> 00:16:22,347
‫تعال إلى هنا في الحال.

249
00:16:26,143 --> 00:16:27,436
‫ماذا تظن أنك فاعل ؟

250
00:16:40,407 --> 00:16:41,908
‫لا يمكنك فعل أمور كهذه.

251
00:16:43,994 --> 00:16:45,620
‫سيعرف أعداؤك أنك الفاعل.

252
00:16:50,542 --> 00:16:53,845
‫(غراندي) ! (غراندي) ! (غراندي) ! (غراندي) !

253
00:16:53,879 --> 00:16:54,880
‫(بوتش).

254
00:17:01,178 --> 00:17:02,471
‫أنت على قيد الحياة.

255
00:17:11,521 --> 00:17:12,522
‫(بوتش).

256
00:17:14,566 --> 00:17:15,609
‫ماذا حدث لك ؟

257
00:17:23,525 --> 00:17:24,526
‫خمني من ؟

258
00:17:26,086 --> 00:17:27,337
‫متعقبة وقاتلة ومجنونة ؟

259
00:17:28,297 --> 00:17:29,423
‫كل هذا في شخص واحد.

260
00:17:30,924 --> 00:17:33,468
‫بحقك، إذا كنت ستقتلينني،
‫لكنت قتلتني بالفعل.

261
00:17:35,721 --> 00:17:36,722
‫منحني هذا شعوراً جيداً.

262
00:17:36,805 --> 00:17:38,181
‫انتظرت وقتاً طويلاً لفعل ذلك.

263
00:17:39,391 --> 00:17:41,310
‫ـ الخد الآخر ؟
‫ـ اكتفيت، شكراً.

264
00:17:41,643 --> 00:17:43,520
‫إذن، ماذا تفعلين هنا يا (باربرا) ؟

265
00:17:43,604 --> 00:17:45,439
‫هذا حي فقير بالنسبة إليك.

266
00:17:45,522 --> 00:17:47,774
‫أجل، لولا (البطريق)، ما كنت لتلتقي بي

267
00:17:47,858 --> 00:17:48,942
‫في مكان كهذا.

268
00:17:49,902 --> 00:17:52,863
‫تعملين كتابعة لـ(البطريق) ؟ هذا يناسبك.

269
00:17:53,530 --> 00:17:57,492
‫أجل ويبدو أنك تزدهرين
‫في اختياراتك الحياتية الحالية.

270
00:17:58,452 --> 00:18:00,871
‫لا نتخذ جميعنا قرارات بناء على ما سنجنيه.

271
00:18:01,663 --> 00:18:03,290
‫يوجد أشخاص آخرون في العالم.

272
00:18:04,625 --> 00:18:06,710
‫مثيرة ومعتقدة أنك أعلى خلقاً من الآخرين.

273
00:18:07,252 --> 00:18:09,046
‫ما رأي (جيم) في شخصيتك الجديدة ؟

274
00:18:11,632 --> 00:18:12,654
‫(جيم) من ؟

275
00:18:16,331 --> 00:18:18,802
‫يجب أن أذهب وألتقي برجل بشأن اختطاف،

276
00:18:18,887 --> 00:18:21,528
‫لكن هذا اللقاء كان مثيراً للاهتمام.

277
00:18:22,124 --> 00:18:23,190
‫إلى اللقاء يا صديقة.

278
00:18:31,753 --> 00:18:33,202
‫اختطاف، تباً.

279
00:18:36,311 --> 00:18:39,464
‫تؤدي دور (بطريق) رائع يا سيّد.

280
00:18:39,549 --> 00:18:41,892
‫أجل، بالطبع، شكراً يا فتاة.

281
00:18:47,346 --> 00:18:48,539
‫تباً.

282
00:18:52,043 --> 00:18:53,832
‫اعتقدت أنه يُفترض بك أن تكون ذكياً.

283
00:19:01,624 --> 00:19:03,499
‫اهدأ يا (جيم)، لم يتبعني أحد.

284
00:19:03,584 --> 00:19:05,842
‫(أوزوالد) يثق بي تماماً.

285
00:19:05,928 --> 00:19:08,313
‫إذا كنت تسيطرين عليه جيداً، ففسري ذلك.

286
00:19:08,697 --> 00:19:11,423
‫لماذا يريد ترقيتي ؟ ما هي خطته ؟

287
00:19:11,508 --> 00:19:13,383
‫ليست لـ(أوزوالد) علاقة بهذا.

288
00:19:13,468 --> 00:19:15,896
‫المفوض والعمدة يشعران بتغير اتجاه السلطة

289
00:19:15,982 --> 00:19:18,921
‫ويريدان استباق الأمر قبل أن يتحقق.

290
00:19:21,149 --> 00:19:23,918
‫كنت أنت، أنت من كلفهما بهذا.

291
00:19:26,731 --> 00:19:28,392
‫لا بدّ أنك قدمت تبرعاً سخياً

292
00:19:28,477 --> 00:19:30,267
‫لجعل العمدة يعصي (البطريق).

293
00:19:31,246 --> 00:19:33,376
‫لا ضرورة للتبرع يا (جيم).

294
00:19:33,462 --> 00:19:37,253
‫اسم (فالكون) فحسب وكل ما يعنيه.

295
00:19:38,046 --> 00:19:40,943
‫لن أفعل هذا، ليس هكذا.

296
00:19:41,028 --> 00:19:42,476
‫وليس على حساب (هارفي).

297
00:19:43,157 --> 00:19:44,669
‫(هارفي) ضعيف.

298
00:19:45,534 --> 00:19:47,370
‫إلى متى تخطط لدعمه

299
00:19:47,453 --> 00:19:50,498
‫وكم شرطياً يجب أن يموت بسبب عدم كفائته ؟

300
00:19:53,252 --> 00:19:55,088
‫يجب أن أذهب.

301
00:19:55,171 --> 00:19:57,715
‫وعليك التوقف عن التظاهر
‫بأنك لن تقبل تلك الوظيفة.

302
00:19:59,009 --> 00:20:00,302
‫لست أتظاهر.

303
00:20:00,386 --> 00:20:01,763
‫هكذا تقول يا (جيم)، لكنني لا أراك

304
00:20:01,847 --> 00:20:04,349
‫تسرع لإلقاء تلك الورقة في القمامة.

305
00:20:05,601 --> 00:20:07,603
‫تعال لرؤيتي الليلة بعد أن تتولى القيادة

306
00:20:07,687 --> 00:20:08,897
‫وسنحتفل.

307
00:20:17,283 --> 00:20:20,120
‫الانتقام ليس أبداً هذه بتلك.

308
00:20:20,829 --> 00:20:23,583
‫لا بدّ أن يكون للانتقام طابعه الخاص.

309
00:20:23,666 --> 00:20:27,754
‫حين تتخيل الانتقام
‫من المراهقين اللذين عذباك،

310
00:20:28,505 --> 00:20:29,464
‫ماذا ترى ؟

311
00:20:40,521 --> 00:20:42,857
‫قد يكون هذا طموحاً مفرطاً.

312
00:20:43,984 --> 00:20:44,985
‫يجب أن نكون ماكرين.

313
00:20:46,195 --> 00:20:50,074
‫على سبيل المثال، قد تكون الصداقة
‫استراتيجية مميتة بشكل خاص.

314
00:20:51,577 --> 00:20:54,706
‫كيف يمكنك في رأيك استخدام الصداقة للتفرقة

315
00:20:54,789 --> 00:20:56,499
‫بين عدويك ؟

316
00:21:04,301 --> 00:21:05,803
‫"كلاهما يسقطان في الحساب".

317
00:21:06,763 --> 00:21:09,808
‫وأتصور أنك بارع في الحساب ؟

318
00:21:13,313 --> 00:21:15,733
‫ممتاز، أخبرني بالمزيد.

319
00:21:43,726 --> 00:21:44,728
‫(مارتين).

320
00:21:47,691 --> 00:21:48,692
‫شكراً لك.

321
00:22:06,798 --> 00:22:08,049
‫ما الخطب يا (مارتين) ؟

322
00:22:08,718 --> 00:22:09,719
‫من فعل ذلك بك ؟

323
00:22:10,636 --> 00:22:11,637
‫اسمع.

324
00:22:13,807 --> 00:22:14,972
‫هل تضايق (مارتين) ؟

325
00:22:15,347 --> 00:22:17,219
‫إذا كنت تحبين ذلك الغبي كثيراً،
‫فاذهبي والعبي معه.

326
00:22:17,303 --> 00:22:18,510
‫إنه ليس غبياً.

327
00:22:18,592 --> 00:22:19,800
‫بلى، إنه كذلك.

328
00:22:23,170 --> 00:22:24,211
‫أحسنت.

329
00:22:25,459 --> 00:22:26,791
‫شعور جيد، أليس كذلك ؟

330
00:22:28,706 --> 00:22:31,577
‫الأتباع أفضل بكثير من الأصدقاء.

331
00:22:38,549 --> 00:22:39,949
<b>‘‘ـ ’’لكنني صديقك</b>
‫ـ "لكنني..."

332
00:22:44,187 --> 00:22:46,933
‫أروع صديق حصلت عليه تحول إلى أسوأ عدو لي.

333
00:22:47,766 --> 00:22:49,056
‫تجنب الصداقة.

334
00:22:50,845 --> 00:22:53,758
‫أنت وأنا، أكثر من مجرد صديقين.

335
00:22:54,674 --> 00:22:55,881
‫نحن متآمران.

336
00:23:09,165 --> 00:23:11,578
<b>‫’’لكنني صديقك‘‘</b>

337
00:23:22,998 --> 00:23:23,997
‫وجدتك.

338
00:23:26,627 --> 00:23:28,958
‫انظر إلى الطموحة الصغيرة.

339
00:23:29,040 --> 00:23:31,995
‫أجل، أنت و(تابي) قررتما الإصابة بالهلع.

340
00:23:32,079 --> 00:23:33,618
‫لذا كان على شخص أن يكون محترفاً.

341
00:23:34,284 --> 00:23:36,823
‫المراهقون يا (إد)، ألاّ تحبهم ؟

342
00:23:39,153 --> 00:23:40,485
‫هل تتذكر أي شيء يا (بوتش) ؟

343
00:23:41,775 --> 00:23:43,939
‫هل تتذكر أي شيء عنا ؟

344
00:23:51,472 --> 00:23:53,220
‫ألاّ يعني هذا أي شيء لك ؟

345
00:24:02,957 --> 00:24:04,439
‫ـ (إد) ؟
‫ـ (بوتش).

346
00:24:04,522 --> 00:24:06,395
‫قل لـ(بوتش) الزومبي أن يتراجع.

347
00:24:06,478 --> 00:24:07,836
‫سيقتل (غراندي) الجميع !

348
00:24:07,923 --> 00:24:11,033
‫(بوتش)، (إد) ليس صديقك.

349
00:24:11,120 --> 00:24:13,398
‫ـ مزقهم إلى أشلاء.
‫ـ (بوتش) !

350
00:24:13,485 --> 00:24:15,997
‫حسناً، ترووا جميعاً.

351
00:24:17,105 --> 00:24:18,893
‫(سيلينا)، ماذا تفعلين مع هاتين ؟

352
00:24:19,189 --> 00:24:20,211
‫أبحث عن المتاعب.

353
00:24:20,652 --> 00:24:22,653
‫وجدت الكثير منها بمحاولتك أخذ (إد).

354
00:24:23,219 --> 00:24:25,689
‫ـ دعنه يمضي.
‫ـ يا لك من رقيقة يا (لي).

355
00:24:25,973 --> 00:24:27,933
‫ظننت أنك تغيرت، لكن تبين

356
00:24:28,217 --> 00:24:29,921
‫أنك حصلت على قصة شعر جديدة فحسب.

357
00:24:30,230 --> 00:24:32,316
‫قانون الـ(ناروز)،
‫قانون الـ(ناروز).

358
00:24:34,047 --> 00:24:37,241
‫لنحل الأمر في الحلبة، بطل ضد بطل.

359
00:24:37,326 --> 00:24:38,603
‫يحصل الفائز على (إد).

360
00:24:39,625 --> 00:24:42,094
‫إذن، أفضل مقاتليك ضد مقاتلي ؟

361
00:24:44,607 --> 00:24:45,713
‫أجل، لنفعل ذلك.

362
00:25:00,982 --> 00:25:05,793
‫أنتم يا حثالة (ناروز) أشقياء جداً.

363
00:25:06,274 --> 00:25:08,914
‫كنتم تخفون شخصاً عني.

364
00:25:10,022 --> 00:25:13,002
‫لا تصغوا إليه، إنه ليس صديقي.

365
00:25:13,087 --> 00:25:15,301
‫لا يا (إد)، لن ينقذك أحد.

366
00:25:16,493 --> 00:25:17,515
‫(غراندي).

367
00:25:17,601 --> 00:25:19,176
‫لا يستطيع أحد أن ينقذك.

368
00:25:22,254 --> 00:25:24,809
‫النجدة، النجدة، أنقذني.

369
00:25:30,542 --> 00:25:34,971
‫سيّداتي والمعجبون بـ(غراندي)،

370
00:25:35,652 --> 00:25:39,059
‫الليلة سنعرض نسخة مميزة من ليلة القتال.

371
00:25:39,143 --> 00:25:42,124
‫مباراة من أحقاد (ناروز) القديمة.

372
00:25:42,209 --> 00:25:46,323
‫الفائز سيأخذني.

373
00:25:47,387 --> 00:25:50,098
‫ويشترك فيها بطلكم،

374
00:25:50,557 --> 00:25:54,102
‫(سولومون غراندي).

375
00:25:55,103 --> 00:25:56,688
‫ضد

376
00:25:58,064 --> 00:26:00,984
‫(تابي)، النمرة.

377
00:26:05,764 --> 00:26:08,558
‫ـ (تابس)، أعرف أن هذه كانت فكرتي، لكن...
‫ـ لا، لا بأس.

378
00:26:09,417 --> 00:26:10,960
‫(بوتش) ما زال هناك، أعرف هذا.

379
00:26:11,061 --> 00:26:12,437
‫إنه يحبني كثيراً ولا يمكنه إيذائي.

380
00:26:12,520 --> 00:26:15,482
‫(غراندي) يقتل !

381
00:26:16,383 --> 00:26:20,011
‫عزيزتي، أحب قناعتك،
‫لكن أعتقد أن عليك أخذ هذا.

382
00:26:21,513 --> 00:26:25,475
‫لا، لن يؤذيني، سأخنقه فحسب، لا مشكلة.

383
00:26:42,784 --> 00:26:45,412
‫(تابيثا) و(غراندي) كانا حبيبين
‫قبل أن يصبح هكذا.

384
00:26:45,996 --> 00:26:47,205
‫ماذا لو تساهل معها ؟

385
00:26:47,664 --> 00:26:51,723
‫سيفوز (غراندي)،
‫رغم أن ذلك لن يشكل فرقاً.

386
00:26:53,211 --> 00:26:54,254
‫ماذا تعنين ؟

387
00:26:55,213 --> 00:26:59,134
‫(البطريق) يريد (إد)، وسيحصل عليه.

388
00:27:08,393 --> 00:27:11,396
‫هيّا يا (بوتش)، أعرف أنه لا يمكنك نسياني.

389
00:27:12,814 --> 00:27:14,482
‫ما زلت هناك، أعرف.

390
00:27:16,235 --> 00:27:17,820
‫(غراندي).

391
00:27:21,532 --> 00:27:23,075
‫(تابي) ! هيّا يا (تابس)، انهضي !

392
00:27:23,784 --> 00:27:25,828
‫انهضي، (تابي)، انهضي.

393
00:27:29,832 --> 00:27:33,461
‫ـ لا ! لا يا (بوتش) ! لا ! (بوتش) !
‫ـ (تابس) !

394
00:27:57,735 --> 00:27:58,736
<i>‫(بوتش).</i>

395
00:28:12,700 --> 00:28:13,784
‫(تابي) ؟

396
00:28:17,663 --> 00:28:18,664
‫(بوتش) ؟

397
00:28:43,697 --> 00:28:44,782
‫هيّا يا صديقي.

398
00:28:46,242 --> 00:28:47,410
‫هل أنت المحقق (غوردن) ؟

399
00:28:49,078 --> 00:28:50,079
‫أجل.

400
00:28:50,454 --> 00:28:52,289
‫قال (هارفي) إن عليّ إعطاؤك هذا.

401
00:28:52,623 --> 00:28:54,083
‫قال إنك ستعرف ماذا تفعل به.

402
00:28:56,919 --> 00:28:57,920
‫متى كان هنا ؟

403
00:28:58,337 --> 00:28:59,797
‫منذ ساعتين،

404
00:29:00,339 --> 00:29:01,882
‫قبل أن تأتوا جميعاً إلى هنا.

405
00:29:02,925 --> 00:29:03,926
‫شكراً.

406
00:30:17,708 --> 00:30:20,044
‫هيّا يا (بوتش)، هيّا، استيقظ يا عزيزي.

407
00:30:20,127 --> 00:30:22,838
‫ـ هيّا يا (بوتش)، هيّا يا عزيزي.
‫ـ (تابيثا)، يجب أن نذهب.

408
00:30:22,922 --> 00:30:24,256
‫يا سيّدتان، لنذهب !

409
00:30:28,411 --> 00:30:30,579
‫ـ هيّا.
‫ـ سأعود من أجلك يا (بوتش).

410
00:30:31,122 --> 00:30:32,373
‫هيّا.

411
00:30:32,556 --> 00:30:33,849
‫ماذا حدث لقانون الـ(ناروز) ؟

412
00:30:33,933 --> 00:30:36,811
‫تخلي عني يا (باربرا)،
‫ستخرجين من هنا خالية الوفاض.

413
00:30:40,356 --> 00:30:42,983
‫باسم (البطريق)، ليتراجع الجميع.

414
00:30:45,986 --> 00:30:48,239
‫انظر إلى ذلك، دعم.

415
00:30:48,614 --> 00:30:51,492
‫ليس بهذه السرعة،
‫أعطاك الزعيم موعداً نهائياً.

416
00:30:51,909 --> 00:30:54,161
‫ـ لقد فوّته.
‫ـ إذن ماذا ؟

417
00:30:54,245 --> 00:30:57,122
‫أمسكنا بـ(إد)، نحن أبطال هنا، حرفياً.

418
00:30:57,498 --> 00:30:59,834
‫ما أنتم عليه هو 4 أطباق شواء.

419
00:31:00,292 --> 00:31:02,568
‫ومقرمشة.

420
00:31:06,423 --> 00:31:08,383
‫(غراندي)، استيقظ.

421
00:31:09,051 --> 00:31:10,427
‫(غراندي) !

422
00:31:11,261 --> 00:31:12,679
‫انهض أيها الضخم، هيّا.

423
00:31:19,436 --> 00:31:20,896
‫(غراندي) يقتل !

424
00:31:30,055 --> 00:31:33,350
‫ما الأمر أيها البشع ؟ هل تخشى النار ؟

425
00:31:33,433 --> 00:31:36,395
‫بحقك يا (بريدجيت)، لا تفعلي هذا،
‫أنت من الـ(ناروز).

426
00:31:36,478 --> 00:31:38,772
‫أجل، وأسعدني جداً خروجي منها.

427
00:31:40,148 --> 00:31:43,360
‫(البطريق) محق بشأن هذا المكان، إنه مجرور.

428
00:31:44,111 --> 00:31:46,905
‫الطريقة الوحيدة لقتل العفن هي حرقه.

429
00:31:47,447 --> 00:31:48,574
‫(فايرفلاي).

430
00:31:49,241 --> 00:31:51,076
‫أنت الشيء الوحيد المتعفن هنا.

431
00:32:01,186 --> 00:32:04,439
‫هل تعرفين ما فعلت ؟
‫(فايرفلاي) هي منفذة أوامر (البطريق).

432
00:32:05,607 --> 00:32:07,901
‫ومن جلب (فايرفلاي) إلى هنا يا (تشيري) ؟

433
00:32:10,445 --> 00:32:12,614
‫وشت بـ(إد) لدى (البطريق).

434
00:32:13,281 --> 00:32:14,282
‫ماذا ؟

435
00:32:19,830 --> 00:32:20,830
‫اصمتوا.

436
00:32:22,498 --> 00:32:23,499
‫اصمتوا !

437
00:32:24,250 --> 00:32:26,377
‫هذا النادي ملكي، إنه منطقتي.

438
00:32:26,752 --> 00:32:29,213
‫أنتم تفعلون كما يُقال لكم
‫كالحثالة التي أنتم عليها.

439
00:32:30,840 --> 00:32:32,800
‫إنهن سبب المشكلة.

440
00:32:33,718 --> 00:32:35,386
‫إنهن يعملن لدى (البطريق).

441
00:32:43,102 --> 00:32:47,064
‫أودّ أن أعلن أننا استقلنا للتو
‫من العمل لدى (البطريق).

442
00:32:58,409 --> 00:33:01,328
‫رباه، إنهم بالتأكيد
‫يحبون جرائم القتل العمد هنا.

443
00:33:01,412 --> 00:33:03,748
‫أجل، من الأفضل أن نرحل
‫قبل أن يقرروا أنهم يريدون المزيد.

444
00:33:04,582 --> 00:33:06,417
‫لا بأس أيها الضخم.

445
00:33:06,500 --> 00:33:08,586
‫سيّدة النار، لم يعد بمقدورها إيذاءك.

446
00:33:11,047 --> 00:33:12,048
‫(غراندي) آمن.

447
00:33:34,904 --> 00:33:35,988
‫أين كنت يا (هارفي) ؟

448
00:33:39,784 --> 00:33:40,785
‫مرحباً يا (جيم).

449
00:33:42,036 --> 00:33:43,370
‫كنت...

450
00:33:45,206 --> 00:33:46,207
‫أشرب في الخفاء.

451
00:33:47,166 --> 00:33:48,209
‫لمَ لا تنضم إليّ ؟

452
00:33:49,210 --> 00:33:51,045
‫ـ ليس الآن.
‫ـ بحقك يا (جيم)،

453
00:33:51,128 --> 00:33:52,755
‫لا تتصرف هكذا ! هيّا، اجلس

454
00:33:53,881 --> 00:33:55,007
‫واحتس شراباً معي.

455
00:34:05,810 --> 00:34:07,311
‫كان عناصر الشرطة ينتظرونك.

456
00:34:08,521 --> 00:34:10,439
‫أجل، ليبصقوا في وجهي.

457
00:34:11,732 --> 00:34:15,653
‫إذا كان هذا ما يريدون فعله،
‫أنت مدين لهم بحضورك.

458
00:34:16,904 --> 00:34:20,074
‫تقف أمامهم، وتنظر إلى عينيّ كل فرد منهم.

459
00:34:22,952 --> 00:34:24,161
‫لو فعلت ذلك،

460
00:34:27,248 --> 00:34:28,999
‫ربما كنت حزت على احترامهم.

461
00:34:32,003 --> 00:34:33,505
‫أنا لا أستحق احترامهم.

462
00:34:35,132 --> 00:34:38,802
‫(جيم)، أطلقت النار على الشرطية (باتيل)،
‫ماذا كان يُفترض بي فعله ؟

463
00:34:39,536 --> 00:34:42,581
‫أقف أمامها وأسلمها الرصاصة التي أصبتها بها

464
00:34:42,664 --> 00:34:43,790
‫والتي خرجت من مسدسي ؟

465
00:34:43,874 --> 00:34:44,916
‫هذا هو العمل.

466
00:34:47,044 --> 00:34:49,755
‫تحمل مسؤولية ما حدث لشرطييك،
‫هذا هو العمل.

467
00:34:53,258 --> 00:34:57,471
‫إذن، الآن تخبرني بماهية العمل ؟

468
00:35:02,726 --> 00:35:03,727
‫أجل.

469
00:35:06,855 --> 00:35:11,443
‫اليوم يا (جيم)، لم أستطع القيام بالعمل.

470
00:35:14,446 --> 00:35:19,409
‫لذا أرسلتك، لأنني كنت أعرف أنك تستطيع.

471
00:35:21,203 --> 00:35:22,329
‫هذا ليس جيداً كفاية.

472
00:35:25,665 --> 00:35:26,679
‫ليس اليوم.

473
00:35:27,610 --> 00:35:28,667
‫كانوا يحتاجون إليك هناك.

474
00:35:30,695 --> 00:35:34,668
‫حسناً، لا يوجد ما يمكنني فعله
.بشأن هذا الآن

475
00:35:50,529 --> 00:35:51,671
‫معك قلم ؟

476
00:35:53,404 --> 00:35:54,418
‫من أجل ماذا ؟

477
00:36:06,687 --> 00:36:09,730
‫(هارفي بولوك)، أنت معفي من منصبك.

478
00:36:11,041 --> 00:36:14,464
‫من هذه اللحظة، أصبحت
.نقيباً لمركز شرطة (غوثام)

479
00:36:18,902 --> 00:36:19,916
‫يا للعجب !

480
00:36:21,861 --> 00:36:24,016
‫انظر من حصل أخيراً على ما أراده دائماً.

481
00:36:25,538 --> 00:36:26,806
‫لكنني أتساءل،

482
00:36:28,327 --> 00:36:30,103
‫ما الذي فعلته لتحصل على الترقية ؟

483
00:36:32,496 --> 00:36:35,624
‫ـ كل ما فعلته هو عملي، مثل--
‫ـ لا شيء مجاني في (غوثام)،

484
00:36:38,114 --> 00:36:39,128
‫أيها النقيب (غوردن).

485
00:36:50,356 --> 00:36:53,146
‫من الأفضل أن تأمل
‫أن تستطيع الدفع عندما يحين وقت السداد.

486
00:36:54,889 --> 00:36:55,946
‫وسوف يحين.

487
00:37:15,487 --> 00:37:16,501
‫جرّب أنت الآن.

488
00:37:26,483 --> 00:37:27,666
‫أرى أنك التقيت بـ(مارتين).

489
00:37:28,554 --> 00:37:29,569
‫إنه يتدرب.

490
00:37:30,203 --> 00:37:31,217
‫لا، إنه...

491
00:37:31,893 --> 00:37:33,204
‫للأعلى يا (مارتين)،

492
00:37:33,289 --> 00:37:36,120
‫بذلك تدفع النصل من تحت الضلوع ليطعن القلب.

493
00:37:36,204 --> 00:37:37,219
‫(أوزوالد).

494
00:37:38,571 --> 00:37:40,896
‫بشكل نظري تماماً، بالطبع.

495
00:37:46,344 --> 00:37:50,148
‫ـ سيّد (بين) ؟
‫ـ أمور عاجلة يا سيّد (كوبلبوت).

496
00:37:50,952 --> 00:37:53,704
‫يبدو أن الآنسة (كين) وشريكتاها

497
00:37:53,788 --> 00:37:55,665
‫فشلن في إحضار سيّد (نيغما).

498
00:37:57,250 --> 00:37:59,210
‫ـ هل أرسلت (فايرفلاي) ؟
‫ـ فعلت.

499
00:37:59,627 --> 00:38:03,047
‫والآنسة (فايرفلاي) نفسها، أُعيقت.

500
00:38:03,130 --> 00:38:04,340
‫ماذا ؟

501
00:38:05,174 --> 00:38:07,885
‫ـ يوجد المزيد.
‫ـ أجل !

502
00:38:08,427 --> 00:38:10,346
‫العمدة، تصرف من ذاته،

503
00:38:10,429 --> 00:38:14,642
‫رأى أنه من المناسب
‫ترقية المحقق (غوردن) إلى رتبة نقيب.

504
00:38:23,859 --> 00:38:24,860
‫هذه...

505
00:38:27,363 --> 00:38:31,158
‫هذه أمور كثيرة ساءت في يوم واحد.

506
00:38:35,162 --> 00:38:37,206
‫حسناً يا سيّد (كوبلبوت).

507
00:38:39,458 --> 00:38:43,337
‫كما ترى يا (أوزوالد)،
‫العمل ليس نهاية الحياة.

508
00:38:43,421 --> 00:38:47,383
‫توجد مكافآت أخرى ليحصل عليها المرء،
‫الرفقة، راحة البال.

509
00:38:49,176 --> 00:38:50,177
‫الصداقة.

510
00:38:55,599 --> 00:38:56,601
‫يجب أن أعود إلى المزرعة،

511
00:38:56,685 --> 00:38:58,312
‫ما زال أمامي الكثير لأفعله
‫من أجل جمع التبرعات.

512
00:38:58,395 --> 00:38:59,730
‫هل ستنضم إليّ لاحقاً للعشاء ؟

513
00:38:59,813 --> 00:39:01,231
‫لا أظن ذلك.

514
00:39:02,149 --> 00:39:04,651
‫ـ يحتاج (مارتين) إلى مزيد من التدريب.
‫ـ حسناً.

515
00:39:11,992 --> 00:39:12,993
‫(مارتين).

516
00:39:14,244 --> 00:39:15,245
‫ذكرني.

517
00:39:15,746 --> 00:39:17,205
‫ماذا تعلمنا اليوم ؟

518
00:39:18,332 --> 00:39:21,126
‫ماذا تعلمنا عن الصداقة ؟

519
00:39:27,299 --> 00:39:28,300
‫بالضبط.

520
00:39:28,800 --> 00:39:31,887
‫أحياناً، إن لم تكن حذراً جداً

521
00:39:31,970 --> 00:39:36,016
‫يمكن للصداقة أن تعميك عن ما هو أمامك.

522
00:39:55,827 --> 00:39:56,869
‫"(فايرفلاي).

523
00:39:57,745 --> 00:39:59,663
‫أنت الشيء الوحيد المتعفن هنا".

524
00:40:00,539 --> 00:40:02,583
‫أصير درامية تحت الضغط.

525
00:40:03,959 --> 00:40:05,044
‫كيف حالك أيها الضخم ؟

526
00:40:07,571 --> 00:40:08,823
‫(غراندي) مرتبك.

527
00:40:09,699 --> 00:40:10,950
‫أجل، هذا واضح.

528
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
‫ما خطبهم ؟

529
00:40:24,463 --> 00:40:25,464
‫إنهم...

530
00:40:26,565 --> 00:40:28,150
‫إنهم يعترفون بالقائد الجديد.

531
00:40:30,736 --> 00:40:32,279
‫كما قلت، إنهم يحبونك.

532
00:40:32,363 --> 00:40:35,282
‫(لي)، يُفترض بي أن أكون الغبي.

533
00:40:36,242 --> 00:40:39,578
‫أنت تُشفين أطفالهم وتخيطين جروح محاربيهم.

534
00:40:39,662 --> 00:40:43,082
‫قتلت وحشاً ينفث النار،
‫وساعدت في الإطاحة بالملكة.

535
00:40:44,250 --> 00:40:45,334
‫هذه منطقتك الآن.

536
00:40:46,919 --> 00:40:49,338
‫لا، أنا لست قائدة.

537
00:40:49,422 --> 00:40:51,298
‫حسناً، إذا لم تفعلي هذا، فسيفعله شخص آخر.

538
00:40:51,382 --> 00:40:52,550
‫ربما أسوأ من (تشيري).

539
00:41:08,065 --> 00:41:09,692
‫أين أبدأ ؟

540
00:41:09,775 --> 00:41:12,695
‫لا أعرف، اجعليهم سعداء فحسب،
‫أعطيهم شيئاً ليهللوا له.

541
00:41:16,157 --> 00:41:17,408
‫المشروبات على حسابي !

542
00:41:23,497 --> 00:41:24,498
‫حركة جيدة.

543
00:41:41,223 --> 00:41:42,349
‫النقيب (غوردن)،

544
00:41:43,642 --> 00:41:45,102
‫أتيت لتحتفل في نهاية المطاف.

545
00:41:45,811 --> 00:41:47,021
‫أنا لست هنا لأحتفل.

546
00:41:48,689 --> 00:41:51,233
‫ما الخطب ؟ جعلتك نقيباً، أليس كذلك ؟

547
00:41:51,317 --> 00:41:52,401
‫جعلتني ؟

548
00:41:54,028 --> 00:41:55,237
‫هل هذا ما تظنينه ؟

549
00:41:57,031 --> 00:41:58,032
‫(جيم).

550
00:41:58,115 --> 00:41:59,575
‫يمكنك التلاعب بـ(البطريق) كما تشائين.

551
00:42:00,159 --> 00:42:01,452
‫لكنني لست دميتك.

552
00:42:02,203 --> 00:42:04,872
‫لا، لست كذلك، أنت شريكي.

553
00:42:05,664 --> 00:42:06,665
‫شريكك ؟

554
00:42:08,125 --> 00:42:10,294
‫طعنت شريكي في ظهره للتو.

555
00:42:13,088 --> 00:42:14,965
‫هذا قتل رحيم في رأيي.

556
00:42:17,092 --> 00:42:18,093
‫انضج.

557
00:42:19,595 --> 00:42:22,097
‫أردت رجل عصابات ليساعدك
‫في التخلص من (البطريق).

558
00:42:22,181 --> 00:42:24,058
‫هكذا تبدو المساعدة.

559
00:42:26,169 --> 00:42:28,213
‫كان على (هارفي) أن يرحل.

560
00:42:34,553 --> 00:42:36,221
‫لم أعد بحاجة إلى مساعدتك.

561
00:42:38,448 --> 00:42:40,450
‫أعتقد أن الوقت قد حان لترحلي عن (غوثام).

562
00:42:43,161 --> 00:42:44,663
‫لن أذهب إلى أي مكان يا (جيم).

563
00:42:47,707 --> 00:42:51,836
‫جئت لاستعادة اسم (فالكون)
‫وهذا ما سأفعله بالضبط.

564
00:42:51,920 --> 00:42:56,566
‫إذن، هل تريد الدخول
والاحتفال، أيها النقيب ؟

565
00:42:59,302 --> 00:43:01,805
‫أعتقد أنني سأظل في الخارج
‫حيث يمكنني أن أتنفس.

566
00:43:19,693 --> 00:43:25,093
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

567
00:43:28,956 --> 00:43:38,956
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

